1
00:00:06,430 --> 00:00:09,580
1963年9月16日

2
00:00:32,930 --> 00:00:34,480
介意吗?

3
00:00:51,960 --> 00:00:53,550
看这儿 小娃娃

4
00:00:54,520 --> 00:00:56,340
放过这个新来的 RED

5
00:00:56,350 --> 00:00:57,870
关你什么事

6
00:00:59,820 --> 00:01:02,560
Gloria认为这个新生是处男

7
00:01:06,680 --> 00:01:09,440
你脸皮比5块钱的麦芽糖都厚
真惊讶你居然还识字

8
00:01:09,450 --> 00:01:10,850
那是什么?

9
00:01:13,400 --> 00:01:15,400
看看这是什么!

10
00:01:15,410 --> 00:01:16,940
他是个女的

11
00:01:16,950 --> 00:01:18,600
你是一头蠢驴

12
00:02:07,590 --> 00:02:09,080
头儿想见我

13
00:02:09,090 --> 00:02:11,090
内务部总算得出结论了 

14
00:02:11,100 --> 00:02:12,300
你有什么新案子?

15
00:02:12,310 --> 00:02:16,260
Vera正和这人面谈 
关于63年的一具浮尸

16
00:02:16,530 --> 00:02:18,810
淹死于FDR公园的湖中

17
00:02:19,460 --> 00:02:20,940
他的名字?

18
00:02:20,950 --> 00:02:22,480
是她

19
00:02:22,490 --> 00:02:24,100
等一下，是个男孩

20
00:02:24,110 --> 00:02:25,700
- 是吗?
- 不是的

21
00:02:25,710 --> 00:02:28,250
Samantha Randall 16岁

22
00:02:28,760 --> 00:02:31,840
尸体被冲到离大桥半英里处

23
00:02:31,850 --> 00:02:33,600
自杀地点在大桥

24
00:02:33,610 --> 00:02:36,320
青少年自杀不归我们管

25
00:02:36,330 --> 00:02:38,690
除非有人说她不是自杀

26
00:02:40,460 --> 00:02:43,790
我一辈子都是酒鬼 但我...

27
00:02:43,800 --> 00:02:46,140
我今年戒酒了

28
00:02:46,150 --> 00:02:47,680
我有6个月没碰酒了

29
00:02:47,690 --> 00:02:49,620
好样的

30
00:02:50,100 --> 00:02:53,500
AA会上的人说 你有秘密时才会得病
(戒瘾者互助协会)

31
00:02:53,510 --> 00:02:55,250
我随时恭听你说重点话题 老兄

32
00:02:55,260 --> 00:02:59,350
重点是 大家都说她是跳下大桥的

33
00:02:59,360 --> 00:03:01,640
但她不是

34
00:03:01,650 --> 00:03:02,450
你怎么知道的?

35
00:03:02,460 --> 00:03:05,310
因为那天晚上我在桥上

36
00:03:05,320 --> 00:03:09,270
也许你的记忆有点混乱

37
00:03:09,280 --> 00:03:14,160
我听到停车声 然后有轻微的水溅声

38
00:03:14,170 --> 00:03:18,690
我向桥下看 一个女孩正从我面前漂过去

39
00:03:19,820 --> 00:03:21,958
你来这是为自己的良心 对吗 Maurice?

40
00:03:21,960 --> 00:03:24,788
那你干嘛不替我们省点时间 
直接承认是你干的

41
00:03:24,790 --> 00:03:28,090
我承认我过去做过很多错事 
但还没错到那种程度

42
00:03:28,980 --> 00:03:32,280
我唯一杀过的人 就是我自己

43
00:03:37,210 --> 00:03:39,240
在她的肺里没有发现水

44
00:03:39,250 --> 00:03:41,590
看来她不象淹死的

45
00:03:41,600 --> 00:03:43,770
你是说当她掉进水中时 就已经死了?

46
00:03:43,780 --> 00:03:45,190
当年没人注意过这点吗?

47
00:03:45,200 --> 00:03:48,040
没人会穿着这条红裙子半夜游泳

48
00:03:48,050 --> 00:03:50,100
那么是有人抛尸了

49
00:03:50,520 --> 00:03:52,970
人死后还能自杀 太奇怪了

50
00:04:21,220 --> 00:04:24,920
<font color="#ffff00">铁证悬案
第五季 第9集 Boy Crazy </font>

51
00:04:37,310 --> 00:04:39,000
你想见我 头儿?

52
00:04:39,010 --> 00:04:40,780
坐下 Scotty

53
00:04:43,170 --> 00:04:45,380
呃 我...很好

54
00:04:48,670 --> 00:04:51,618
内务部建议暂停职--30天 不发工资

55
00:04:51,620 --> 00:04:53,490
就那样吗?

56
00:04:53,740 --> 00:04:56,250
他们也是遵循程序 照章办事

57
00:04:56,480 --> 00:04:58,700
你在这里这么长时间 
该知道它怎么运作的

58
00:04:58,710 --> 00:05:00,240
那我是...现在就走吗?

59
00:05:00,250 --> 00:05:03,980
如果我觉得是你错 你早就走人了

60
00:05:06,120 --> 00:05:08,070
回去工作吧

61
00:05:09,930 --> 00:05:11,550
好的 但是...

62
00:05:11,560 --> 00:05:13,620
我是停职了 对吗?

63
00:05:13,630 --> 00:05:16,400
他们建议停职

64
00:05:16,880 --> 00:05:21,120
那么说 你会提反对意见什么的?

65
00:05:21,130 --> 00:05:24,620
做你的工作 Scotty 让我干我的

66
00:05:35,950 --> 00:05:40,430
Samantha Randall 孩子们在FDR公园发现了她的尸体

67
00:05:41,820 --> 00:05:44,090
没错 她是个女的

68
00:05:44,100 --> 00:05:45,300
我小时候可没人这么教我

69
00:05:45,310 --> 00:05:47,250
我小时候也是个假小子

70
00:05:47,260 --> 00:05:49,338
掰手腕 我哥哥都不是我对手

71
00:05:49,340 --> 00:05:51,500
我猜你还没走得象她那么远 

72
00:05:51,510 --> 00:05:52,790
人各有志

73
00:05:52,800 --> 00:05:55,850
Samantha 的同学说她只穿男人衣服

74
00:05:55,860 --> 00:05:58,130
直到她死的那晚

75
00:05:58,140 --> 00:06:00,380
她是刚搬到这镇上的新生

76
00:06:00,390 --> 00:06:02,300
在Grays Ferry 高中注册上学

77
00:06:02,310 --> 00:06:03,650
在她死前的几个月

78
00:06:03,660 --> 00:06:05,310
其它孩子一定很喜欢她

79
00:06:05,320 --> 00:06:08,250
警察归为自杀 宣称说是由于她的...

80
00:06:08,260 --> 00:06:09,350
表现问题

81
00:06:09,360 --> 00:06:11,170
每隔几周就从家里跑出去

82
00:06:11,180 --> 00:06:13,710
因在公共场所醉酒而3次被捕

83
00:06:13,720 --> 00:06:14,910
觉得她是个同性恋吗?

84
00:06:14,920 --> 00:06:18,410
在1963年 那可是一种病

85
00:06:18,420 --> 00:06:20,978
可能无意间行为过头 让人生厌

86
00:06:20,980 --> 00:06:23,780
凶手也许狠狠教训了"怪胎"

87
00:06:23,790 --> 00:06:26,840
给她穿上裙子 让她彻底清醒一下

88
00:06:26,850 --> 00:06:28,750
那么她是怎么死的

89
00:06:28,760 --> 00:06:32,710
她太阳穴上的印痕是瘀伤 还是烫伤?

90
00:06:33,230 --> 00:06:35,210
我去查一下她是否有家人

91
00:06:35,220 --> 00:06:38,300
查查这个假小子的人生有多坎坷

92
00:06:45,990 --> 00:06:48,140
Archie Randall?

93
00:06:48,460 --> 00:06:49,450
你找到他了

94
00:06:49,460 --> 00:06:50,700
费城重案组

95
00:06:50,710 --> 00:06:52,740
我想问些问题 如果你不介意的话

96
00:06:52,750 --> 00:06:54,280
重案组?

97
00:06:54,290 --> 00:06:55,260
怎么回事?

98
00:06:55,270 --> 00:06:57,710
也许你喜欢私下谈

99
00:06:57,720 --> 00:06:59,530
我不玩了 你们继续

100
00:07:06,120 --> 00:07:08,500
我在查你女儿死的原因

101
00:07:08,510 --> 00:07:10,840
我不明白

102
00:07:10,850 --> 00:07:13,750
Sam(Samantha的昵称)是自杀的

103
00:07:13,760 --> 00:07:16,540
你告诉警方 她有行为问题

104
00:07:16,550 --> 00:07:19,730
如果你很小的时候 妈妈就死了
你也会有的

105
00:07:19,740 --> 00:07:21,900
我一个人把她养大的

106
00:07:21,910 --> 00:07:23,630
不管怎么说 我都尽力了

107
00:07:23,640 --> 00:07:25,900
她一向是个假小子吗?

108
00:07:25,910 --> 00:07:28,770
就像我从未有过的儿子

109
00:07:28,780 --> 00:07:33,740
她喜欢做树垒，在泥巴里玩

110
00:07:35,040 --> 00:07:39,090
但...到了12岁 麻烦来了

111
00:07:39,100 --> 00:07:40,670
什么麻烦?

112
00:07:40,680 --> 00:07:45,720
和老师顶嘴 逃学 打架

113
00:07:45,940 --> 00:07:47,750
被北部好几所高中...

114
00:07:47,760 --> 00:07:49,640
开除出去

115
00:07:49,650 --> 00:07:51,860
所以你们搬到了Grays Ferry

116
00:07:52,060 --> 00:07:55,220
我们被迫搬过两次家 

117
00:07:55,230 --> 00:07:58,560
我们很幸运没住到救济院去

118
00:07:58,570 --> 00:08:02,560
希望你不介意我问一下Sam的癖好

119
00:08:02,570 --> 00:08:04,340
这种癖好到底有多严重?

120
00:08:04,350 --> 00:08:06,100
我不明白你的意思

121
00:08:06,110 --> 00:08:09,940
你女儿是否喜欢和女孩在一起?

122
00:08:09,950 --> 00:08:12,060
不 不是

123
00:08:12,070 --> 00:08:13,800
她不是那种人

124
00:08:13,810 --> 00:08:17,350
想过有什么人会伤害你女儿吗?

125
00:08:17,360 --> 00:08:22,200
我得承认 Sam没有很多的朋友

126
00:08:22,210 --> 00:08:26,280
她经常表现的 好像就她一个人
和全世界对抗

127
00:08:28,380 --> 00:08:31,680
要适应新学校也很难

128
00:08:32,200 --> 00:08:33,730
那不对吗 Sam?

129
00:08:34,420 --> 00:08:37,390
Red先对我挑刺 干嘛反而我要来这里?

130
00:08:37,400 --> 00:08:40,560
因为你不能穿成这样来学校

131
00:08:40,570 --> 00:08:41,860
你想要我穿得像个女孩

132
00:08:41,870 --> 00:08:43,770
因为这会让他们感觉好一些

133
00:08:43,780 --> 00:08:46,050
你穿得像个女孩 
因为你就是一个女孩 Samantha

134
00:08:46,060 --> 00:08:46,810
是Sam

135
00:08:46,820 --> 00:08:49,410
Sam是男孩的名字 让我们把话说清楚

136
00:08:49,420 --> 00:08:51,050
你在学校就是Samantha

137
00:08:51,060 --> 00:08:54,490
你妈妈带你去商店买过衣服吗?

138
00:08:55,210 --> 00:08:57,970
她有一柜的裙子在家

139
00:08:57,980 --> 00:09:00,540
所有的价签都没拿下来

140
00:09:00,550 --> 00:09:03,540
像她这样的女孩早晚都会出事

141
00:09:03,550 --> 00:09:06,070
人格障碍 酗酒

142
00:09:06,080 --> 00:09:10,170
如果她不愿改变 有很多地方能帮她

143
00:09:10,180 --> 00:09:12,600
我们把它扼杀在萌芽阶段 好吗?

144
00:09:12,610 --> 00:09:14,150
干嘛我就不能当我自己?

145
00:09:14,160 --> 00:09:17,730
你想成为怎样的人?

146
00:09:19,810 --> 00:09:24,670
这上面说 你已报名参加短期班

147
00:09:24,680 --> 00:09:25,670
是的

148
00:09:25,680 --> 00:09:27,590
我想学习如何把草图上的涡轮机
化为现实

149
00:09:27,600 --> 00:09:30,480
我已经替你报了家庭理财课

150
00:09:30,490 --> 00:09:33,750
为什么? 那样我就可以换尿片
为象你一样的人倒咖啡?

151
00:09:33,760 --> 00:09:34,280
Sam

152
00:09:34,290 --> 00:09:36,280
为什么你们不让我一个人待着

153
00:09:39,250 --> 00:09:42,280
新来的 你还没穿裙子吗?

154
00:09:42,290 --> 00:09:43,310
什么裙子

155
00:09:43,720 --> 00:09:47,520
自从教室那次后 
大家都说你会成为返校皇后

156
00:09:47,530 --> 00:09:49,090
见你妈的鬼

157
00:09:51,110 --> 00:09:53,210
你一定很骄傲了

158
00:09:53,220 --> 00:09:56,330
Tom Baring 真让人惊讶

159
00:09:56,640 --> 00:09:57,770
抱歉

160
00:10:01,620 --> 00:10:06,300
没人站在她一边 甚至我也没有

161
00:10:06,310 --> 00:10:09,420
这个叫Tom Baring的 
他说Sam应该穿裙子?

162
00:10:09,430 --> 00:10:11,880
孩子们对她总是很残忍

163
00:10:11,890 --> 00:10:14,450
他和Sam后来有过争执吗?

164
00:10:14,850 --> 00:10:16,560
我不知道

165
00:10:16,570 --> 00:10:19,490
她把我关在她的生活外

166
00:10:19,830 --> 00:10:22,010
我想 我不能怪她

167
00:10:24,110 --> 00:10:26,460
谢谢你 Randall先生

168
00:10:26,470 --> 00:10:30,590
我告诉过她这只是人生中的一个片断

169
00:10:31,810 --> 00:10:34,250
当你长大后 你会回首往事

170
00:10:34,260 --> 00:10:37,770
并且嘲笑自己做过的一切

171
00:10:40,720 --> 00:10:43,110
我想我错了

172
00:11:04,740 --> 00:11:06,780
是来提货还是下订单的?

173
00:11:06,790 --> 00:11:08,140
都不是

174
00:11:08,890 --> 00:11:11,530
我们想和你谈谈Sam Randall

175
00:11:13,140 --> 00:11:16,470
那个名字有阵子没听到了

176
00:11:17,130 --> 00:11:21,140
她死于62或62年

177
00:11:21,150 --> 00:11:23,090
11月，63年

178
00:11:23,100 --> 00:11:25,560
我们认为她是被谋杀的

179
00:11:25,570 --> 00:11:27,520
我的上帝

180
00:11:27,530 --> 00:11:29,450
被发现时穿着条裙子

181
00:11:29,460 --> 00:11:31,620
正如你告诉她应该穿的那样

182
00:11:31,630 --> 00:11:34,870
我过去说话不经过大脑

183
00:11:34,880 --> 00:11:39,990
还以为我是个坏种 
其实我只是个无聊的孩子

184
00:11:40,000 --> 00:11:43,590
16岁时就有一长串不良纪录

185
00:11:44,090 --> 00:11:46,190
破门而入 私闯民宅

186
00:11:46,210 --> 00:11:48,900
我还逃课 你想都记下来吗

187
00:11:51,990 --> 00:11:53,610
我没杀她

188
00:11:53,620 --> 00:11:55,210
她死的那晚 你在哪里?

189
00:11:55,220 --> 00:11:58,960
在家 试图让我爸不要把我妈打个半死

190
00:11:58,970 --> 00:12:00,350
那是常有的事

191
00:12:00,360 --> 00:12:02,940
她惹你生气了 对吗? Sam?

192
00:12:03,280 --> 00:12:08,080
她把大家都惹火了 
那就是我喜欢她的地方

193
00:12:08,090 --> 00:12:11,290
你们很熟吗?

194
00:12:11,300 --> 00:12:13,130
那一定有损她的名声

195
00:12:13,140 --> 00:12:16,140
我才不管别的孩子怎么说呢

196
00:12:16,680 --> 00:12:19,250
我们都不在乎

197
00:12:19,770 --> 00:12:21,400
这让我们很酷

198
00:12:22,110 --> 00:12:24,460
这段友谊是怎么开始的?

199
00:12:24,474 --> 00:12:27,477
有群人总在松树林玩赛车

200
00:12:27,810 --> 00:12:32,273
Sam发现后 就没人能拦住她了

201
00:12:42,866 --> 00:12:44,284
走吧 伙计们

202
00:12:46,286 --> 00:12:47,745
我还以为你不敢来了呢

203
00:12:47,745 --> 00:12:50,081
我怎么会错过呢 Red

204
00:12:53,668 --> 00:12:55,669
这些废铁跑不过50英里的

205
00:12:55,669 --> 00:12:58,881
你发什么牢骚?
我为这比赛准备了一个月呢

206
00:12:58,881 --> 00:13:00,674
油箱里有多少油?

207
00:13:00,924 --> 00:13:02,551
大概装满四分之一吧

208
00:13:02,551 --> 00:13:04,719
太多了 弄出来点

209
00:13:14,019 --> 00:13:14,854
嘿 你在干嘛?

210
00:13:14,854 --> 00:13:16,730
我可不准任何人碰我的车

211
00:13:16,730 --> 00:13:18,607
发动机这东西我最了解了

212
00:13:18,649 --> 00:13:20,275
相信我 你赢定了

213
00:13:25,780 --> 00:13:27,657
伙计 看来你真是孤注一掷了

214
00:13:27,740 --> 00:13:30,284
Red 我们比什么呢?

215
00:13:30,284 --> 00:13:32,119
输的人把车送给对方 怎么样?

216
00:13:32,620 --> 00:13:34,872
那个你就自己留着吧

217
00:13:35,331 --> 00:13:37,207
不如拿她来做赌注吧

218
00:13:37,875 --> 00:13:39,126
跟我一天

219
00:13:40,127 --> 00:13:41,336
成交

220
00:13:41,336 --> 00:13:43,004
我拿车赌你的马子

221
00:13:43,922 --> 00:13:47,383
我们会把你甩到屁股后面去的 甜心

222
00:13:47,717 --> 00:13:48,801
我们?

223
00:13:48,926 --> 00:13:51,596
是啊 我们是搭档嘛

224
00:13:51,721 --> 00:13:53,264
比赛吧

225
00:14:12,657 --> 00:14:13,949
预备?

226
00:14:14,909 --> 00:14:15,993
开始!

227
00:14:36,595 --> 00:14:37,805
你在油箱里放了什么?

228
00:14:37,805 --> 00:14:39,139
威士忌

229
00:14:39,473 --> 00:14:40,974
我说过你一定会赢的 看吧

230
00:14:40,974 --> 00:14:43,602
真是惊喜不断 是吧

231
00:14:49,107 --> 00:14:50,316
你作弊 这个混蛋

232
00:14:50,316 --> 00:14:51,609
不要输不起嘛

233
00:14:52,068 --> 00:14:54,320
我们赢得光明正大 Red

234
00:14:54,320 --> 00:14:55,279
不要为难她了

235
00:14:55,279 --> 00:14:59,889
你真以为你能赢的了Red Buckley?
你比外表看起来还要疯狂

236
00:15:05,330 --> 00:15:06,998
Sam是个有趣的家伙

237
00:15:07,040 --> 00:15:10,460
而且 她知道被当作局外人的感觉

238
00:15:10,877 --> 00:15:12,378
像你一样

239
00:15:13,379 --> 00:15:15,798
Sam是我唯一的朋友

240
00:15:16,674 --> 00:15:18,175
对双方来说都这样

241
00:15:18,175 --> 00:15:20,636
她死后 你从未想过跟警察说这些吗?

242
00:15:20,636 --> 00:15:22,304
我觉得都不重要了

243
00:15:22,387 --> 00:15:23,930
警察说她是自杀的

244
00:15:23,930 --> 00:15:25,473
那Red 呢?

245
00:15:25,473 --> 00:15:27,308
他威胁人通常都会"言出必行"吗?

246
00:15:27,308 --> 00:15:29,268
一定是的

247
00:15:29,268 --> 00:15:32,855
如果她不是自杀 是这样吧?

248
00:15:33,606 --> 00:15:35,191
谢谢你

249
00:15:37,234 --> 00:15:40,529
镇上的混混 
一个晚上就陪了夫人又折兵

250
00:15:40,988 --> 00:15:42,572
全都算到Sam头上

251
00:15:42,572 --> 00:15:45,116
如果不报复 就成胆小鬼了

252
00:16:00,797 --> 00:16:02,340
他还在给Gordon找茬吗?

253
00:16:02,591 --> 00:16:04,843
还有总探长也在里面

254
00:16:12,516 --> 00:16:14,643
我猜我该打包走人了

255
00:16:14,643 --> 00:16:17,938
好像John已经尽力了

256
00:16:42,794 --> 00:16:44,379
Red Buckley

257
00:16:45,171 --> 00:16:46,840
我一直在到处打听你

258
00:16:46,923 --> 00:16:50,051
早知道警察都这么可爱
我会自己送上门 省掉麻烦

259
00:16:50,051 --> 00:16:52,970
你在学校里名声"不错"啊

260
00:16:53,763 --> 00:16:56,974
女孩们的最爱 开着改装跑车

261
00:16:56,974 --> 00:17:00,978
如果你想兜风
我后院还停着辆雪佛莱呢

262
00:17:00,978 --> 00:17:01,853
有意思

263
00:17:03,313 --> 00:17:07,233
人们还在谈论着树林里的赛车

264
00:17:07,233 --> 00:17:08,192
无人能敌

265
00:17:08,192 --> 00:17:09,902
横扫整个高中

266
00:17:09,902 --> 00:17:12,780
根本就是火箭车

267
00:17:14,573 --> 00:17:16,325
事实上 我听到的是另一种说法

268
00:17:16,367 --> 00:17:18,494
一个传奇之夜

269
00:17:18,702 --> 00:17:23,165
你惨败给了一个...女孩

270
00:17:23,165 --> 00:17:25,000
谁 Sam Randall?

271
00:17:26,042 --> 00:17:26,918
她根本算不上个女孩

272
00:17:26,918 --> 00:17:28,586
你威胁Sam

273
00:17:28,586 --> 00:17:30,046
因为她让你难堪了

274
00:17:30,046 --> 00:17:33,049
如果她愿意穿上裙子的话

275
00:17:33,132 --> 00:17:35,092
我们就不管她了

276
00:17:35,092 --> 00:17:36,844
你被她吓着了 是吗?

277
00:17:36,927 --> 00:17:38,429
被她这怪胎吓着了

278
00:17:38,429 --> 00:17:39,788
大家都这么想 女孩们也是

279
00:17:39,842 --> 00:17:41,431
你是说她和她们也有过节?

280
00:17:41,431 --> 00:17:44,100
你知道你们这些女人的

281
00:17:44,976 --> 00:17:46,394
很恶毒的

282
00:17:58,113 --> 00:18:00,657
端上来吧 女孩们 我可饿坏了

283
00:18:00,657 --> 00:18:02,826
我想你的应该更好吃

284
00:18:02,909 --> 00:18:04,369
Red 知道谁的更好吃

285
00:18:04,369 --> 00:18:06,454
他以前也尝过我的派

286
00:18:07,247 --> 00:18:08,831
我肯定他吃过

287
00:18:08,831 --> 00:18:10,625
抱歉 小子

288
00:18:10,625 --> 00:18:12,460
你说什么?

289
00:18:12,627 --> 00:18:14,795
别像个婊子似的

290
00:18:15,588 --> 00:18:16,714
围裙很漂亮啊

291
00:18:16,714 --> 00:18:18,590
你应该试着涂点口红

292
00:18:18,590 --> 00:18:20,425
这样看起来就更像婊子了 是吧?

293
00:18:21,176 --> 00:18:23,595
至少我不是个同性恋

294
00:18:26,181 --> 00:18:29,058
你每天要戴几个小时呢?

295
00:18:29,058 --> 00:18:30,726
就是你往胸罩里塞的玩意?

296
00:18:30,768 --> 00:18:32,228
我只是好奇

297
00:18:33,312 --> 00:18:36,190
它们绝对都是真材实料

298
00:18:36,190 --> 00:18:37,691
你才应该戴上试试

299
00:18:37,691 --> 00:18:39,359
能让你看起来更像个女的

300
00:18:39,359 --> 00:18:41,320
穿裙子那么麻烦

301
00:18:41,320 --> 00:18:42,362
不 谢了

302
00:18:42,362 --> 00:18:46,116
听着 假小子 
我不知道你过去的同学都怎么穿

303
00:18:46,366 --> 00:18:50,912
但在Grace Ferry 女孩们就像这样

304
00:18:52,288 --> 00:18:54,248
你们也许应该记下来

305
00:19:00,420 --> 00:19:03,173
看样子 某人的马尾巴掉了

306
00:19:04,090 --> 00:19:05,967
小心点 你这个同性恋

307
00:19:06,217 --> 00:19:08,511
你可挑错人了

308
00:19:15,559 --> 00:19:18,187
听起来Janey脾气挺冲的

309
00:19:18,187 --> 00:19:23,108
有一次 有个小妞冲我抛媚眼
结果Janey把她眼圈都打黑了

310
00:19:23,441 --> 00:19:26,820
Sam把皇后的皇冠从她头上扯了下来

311
00:19:26,820 --> 00:19:31,824
相信我 你不会想和Jenny结梁子
对你没好处

312
00:19:31,824 --> 00:19:33,951
Sam死的那天晚上 你在哪里?

313
00:19:34,035 --> 00:19:35,286
返校舞会

314
00:19:35,286 --> 00:19:40,499
整晚都在体育馆后面忙着 
想泡到Melissa Lauer

315
00:19:41,375 --> 00:19:43,043
我会找Melissa求证的

316
00:19:43,043 --> 00:19:44,586
看她怎么说

317
00:19:44,586 --> 00:19:46,504
如果她还是单身 跟我说一声

318
00:19:56,680 --> 00:19:59,892
Sam Randall 取笑你 说你是徒有其表

319
00:19:59,892 --> 00:20:01,310
她说的没错

320
00:20:01,310 --> 00:20:05,105
那时我是舞会皇后 戴填充胸罩 浓妆艳抹

321
00:20:05,146 --> 00:20:07,023
我想你那时候比现在难缠多了

322
00:20:07,023 --> 00:20:08,358
我也这么想

323
00:20:08,358 --> 00:20:10,234
是什么让你改变了呢 Janey?

324
00:20:10,318 --> 00:20:10,902
也许是 内疚?

325
00:20:10,902 --> 00:20:15,698
不 经历过女权运动 让我的生活改变不少

326
00:20:15,698 --> 00:20:17,616
高中时代都是遥远的过去了

327
00:20:17,616 --> 00:20:19,451
就是那时 你威胁过Sam Randall

328
00:20:19,451 --> 00:20:21,370
听着 那时候我只是个婊子

329
00:20:21,411 --> 00:20:23,705
我不会以此为荣的

330
00:20:23,955 --> 00:20:25,248
Sam 吓住了我

331
00:20:25,248 --> 00:20:26,583
她不仅吓住了你

332
00:20:26,583 --> 00:20:28,376
她还让你成了个笑话

333
00:20:28,376 --> 00:20:29,377
所以你想除掉她

334
00:20:29,377 --> 00:20:32,171
我是要找人算帐 但不是Sam 

335
00:20:32,171 --> 00:20:34,298
是 Sam的朋友 Dom 

336
00:20:34,548 --> 00:20:37,509
他约会时放我鸽子

337
00:20:37,509 --> 00:20:38,886
这和Sam的死有什么关系?

338
00:20:38,886 --> 00:20:42,431
我去找他 想教训他一顿

339
00:20:42,431 --> 00:20:44,557
他和Sam在湖边

340
00:20:44,641 --> 00:20:46,476
在FTR公园?

341
00:20:46,559 --> 00:20:48,811
通常大家都去那里约会

342
00:20:50,646 --> 00:20:53,899
那时我才发现Sam真实的一面

343
00:20:59,154 --> 00:21:00,572
天啊 太热了

344
00:21:03,366 --> 00:21:06,077
我还以为今晚你要和Janey
去看<诺博士>呢

345
00:21:06,077 --> 00:21:07,745
我不去了

346
00:21:08,913 --> 00:21:10,081
为什么?

347
00:21:11,165 --> 00:21:16,378
我想带她去汽车影院看 
但那样回家路上还得和她说话

348
00:21:19,965 --> 00:21:22,843
很多小妞都喜欢这样 太没意思了

349
00:21:31,100 --> 00:21:33,144
你一直都住在Ferry吗?

350
00:21:36,438 --> 00:21:39,818
这是全城唯一可以自由呼吸的地方 
在这树林里

351
00:21:42,360 --> 00:21:44,237
没人对你评头论足

352
00:21:44,946 --> 00:21:47,073
试图让你改变你本来的样子

353
00:21:48,741 --> 00:21:51,077
我希望能永远待在这里

354
00:21:52,870 --> 00:21:54,872
你为什么不像她们那么打扮呢?

355
00:21:55,831 --> 00:21:58,848
像那些女孩 我是说我并不介意 
只是好奇

356
00:22:03,296 --> 00:22:05,673
我就是这个样子

357
00:22:06,758 --> 00:22:08,885
我不知道为什么会这样

358
00:22:09,802 --> 00:22:12,096
可这样感觉才对 你知道吗?

359
00:22:12,346 --> 00:22:13,973
我想我了解

360
00:22:16,475 --> 00:22:21,021
每年圣诞节 我爸都送我玩具车

361
00:22:21,229 --> 00:22:24,816
有一年 他送我一个芭比娃娃 
我眼睛都要瞪出来了

362
00:22:28,695 --> 00:22:31,697
我不想变成别人

363
00:22:32,573 --> 00:22:34,617
只想做我自己

364
00:22:35,743 --> 00:22:37,286
那就不要让他们改变我们

365
00:22:37,286 --> 00:22:40,205
自由地生活 至死不渝

366
00:22:40,289 --> 00:22:41,373
说定了?

367
00:22:41,873 --> 00:22:42,958
说定了

368
00:22:51,674 --> 00:22:56,220
你喜欢女孩吗? 我是说像我这样?

369
00:22:56,220 --> 00:22:58,472
不

370
00:22:58,764 --> 00:23:00,807
那你喜欢什么?

371
00:23:08,022 --> 00:23:10,066
我喜欢你

372
00:23:18,282 --> 00:23:19,741
- 你该死的在干嘛?
- 我不知道

373
00:23:21,201 --> 00:23:22,369
我可不是同性恋

374
00:23:22,369 --> 00:23:24,955
- 我只是想和你在一起 Dom 抱歉
- 闭嘴

375
00:23:25,497 --> 00:23:29,334
你再这么做的话 我会揍你的

376
00:23:30,751 --> 00:23:31,961
Dom

377
00:23:38,884 --> 00:23:41,428
我知道那让人感到困惑

378
00:23:41,428 --> 00:23:42,471
是让人摸不着头脑

379
00:23:42,471 --> 00:23:47,767
我确保这消息第二天就在学校传开了

380
00:23:49,018 --> 00:23:50,603
失陪一下

381
00:23:53,397 --> 00:23:58,026
性别扭曲的女孩喜欢上了坏男孩 
而大家都知道了

382
00:23:58,026 --> 00:24:01,196
也许Dom并不是这么容易生气的家伙

383
00:24:04,032 --> 00:24:08,536
她像是个男孩 却喜欢上了男的?

384
00:24:08,536 --> 00:24:10,329
差不多就是这样

385
00:24:10,997 --> 00:24:12,623
我脑袋都转不过来了

386
00:24:12,623 --> 00:24:15,751
所以警方把这烫手山芋赶紧给扔了

387
00:24:15,751 --> 00:24:17,753
但这还是不能解释她头上的印记

388
00:24:17,795 --> 00:24:21,423
以及为什么她死的那晚要穿女装

389
00:24:21,423 --> 00:24:23,550
看来Dom 得解释一番了

390
00:24:23,884 --> 00:24:26,136
Will 进来一下 好吗?

391
00:24:26,136 --> 00:24:27,470
好的

392
00:24:35,227 --> 00:24:38,397
这段时间 我需要你帮我盯着这里

393
00:24:38,397 --> 00:24:40,023
什么意思?

394
00:24:40,274 --> 00:24:42,692
你是队里资历比较老的人

395
00:24:42,692 --> 00:24:44,736
坐吧

396
00:24:45,195 --> 00:24:47,071
怎么回事 John?

397
00:24:48,197 --> 00:24:52,326
我要休假30天 从这周五开始 

398
00:24:52,410 --> 00:24:55,287
可以好好消磨时间 我已6年没钓鱼了

399
00:24:55,250 --> 00:24:57,238
内务部 他们把你停职了? 

400
00:24:57,240 --> 00:24:59,688
我告诉他们是我批准了对Barely开枪

401
00:24:59,690 --> 00:25:01,488
Scotty对此只能从命

402
00:25:01,490 --> 00:25:02,918
你让他们把矛头指向了你

403
00:25:02,920 --> 00:25:04,700
Scotty是个好警察 

404
00:25:04,710 --> 00:25:06,750
他不用在档案里留下污点 

405
00:25:06,760 --> 00:25:08,670
那你呢? 

406
00:25:09,360 --> 00:25:10,600
我无所谓

407
00:25:10,610 --> 00:25:13,830
我已经在这儿待得够久了 
不用担心谁会抢我的饭碗 

408
00:25:13,840 --> 00:25:15,930
我不知道该说什么

409
00:25:16,740 --> 00:25:20,160
保证你会让这儿一切正常运转 

410
00:25:21,290 --> 00:25:23,930
- 只在这30天内
- 谁知道呢?

411
00:25:24,360 --> 00:25:26,470
说不定我会爱上休假 

412
00:25:26,950 --> 00:25:28,620
拜托 你不会离开这里的

413
00:25:28,630 --> 00:25:31,590
离开什么? 工作 还是办公室政治?

414
00:25:34,000 --> 00:25:36,790
说真的 John 你准备做什么? 

415
00:25:38,620 --> 00:25:40,130
我不知道

416
00:25:40,370 --> 00:25:42,590
或许是时候找出答案了 

417
00:25:43,830 --> 00:25:46,000
为能在慵懒的下午钓鱼干杯 

418
00:25:46,680 --> 00:25:49,030
敬老朋友  

419
00:25:49,750 --> 00:25:51,710
以天父的名义

420
00:26:01,410 --> 00:26:03,700
我听说在湖边 Sam和你有了新发展 

421
00:26:03,710 --> 00:26:07,830
在1963年 和这么个看起来像男孩的
女孩扯上关系对你可不好

422
00:26:07,840 --> 00:26:08,970
我没有吻她

423
00:26:08,980 --> 00:26:10,860
但目击者说你们看起来很火热  

424
00:26:10,870 --> 00:26:13,570
我不是那种人

425
00:26:13,580 --> 00:26:14,460
哪种人?

426
00:26:14,470 --> 00:26:17,480
Sam看起来像个男孩

427
00:26:17,490 --> 00:26:19,340
你们也看过照片了

428
00:26:19,580 --> 00:26:21,600
这让我很困惑 

429
00:26:21,610 --> 00:26:22,950
我想也是

430
00:26:22,960 --> 00:26:24,640
特别是全校都发现以后  

431
00:26:24,650 --> 00:26:27,250
你和你的"好兄弟"

432
00:26:27,860 --> 00:26:30,720
他们用你们俩的关系来羞辱你

433
00:26:30,730 --> 00:26:33,900
为保全自己的名誉 
最好的办法就是干掉那个怪胎

434
00:26:33,910 --> 00:26:35,830
她不是个怪胎!

435
00:26:36,250 --> 00:26:37,980
她...

436
00:26:39,840 --> 00:26:42,430
她只是迷失了自我

437
00:26:42,440 --> 00:26:43,930
我应该用其他方式解决这事的 

438
00:26:43,940 --> 00:26:45,700
- 你的意思是 不该杀了她 
- 我没有杀她 

439
00:26:47,340 --> 00:26:50,210
我和她保持距离 冷落她 

440
00:26:50,220 --> 00:26:52,710
可你不在乎其他人怎么想的 对吗? 

441
00:26:52,720 --> 00:26:54,900
不对

442
00:26:55,580 --> 00:26:56,970
我在乎的

443
00:26:57,930 --> 00:27:01,790
在Sam最需要我的时候 我却抛弃了她  

444
00:27:34,750 --> 00:27:36,810
快看这儿 她在哭 

445
00:27:36,820 --> 00:27:38,740
男子汉才不会哭

446
00:27:38,750 --> 00:27:40,850
你是男人 哈?

447
00:27:40,860 --> 00:27:42,890
还是说你只是喜欢和男生接吻?

448
00:27:45,360 --> 00:27:47,030
那么你现在也是同性恋了?

449
00:27:47,040 --> 00:27:49,710
想清楚你到底是什么吧 怪胎 

450
00:27:50,450 --> 00:27:53,370
你想和男生出双入对 
就得打扮得像个女孩 

451
00:27:53,750 --> 00:27:55,670
放开我 你们这些混蛋!

452
00:27:57,070 --> 00:27:58,030
同性恋!

453
00:28:09,010 --> 00:28:12,330
你想当个女孩吗? 我就教你怎么当女孩

454
00:28:12,340 --> 00:28:13,170
不 

455
00:28:13,340 --> 00:28:15,610
- 摁住她 
- 别让她乱动 

456
00:28:17,180 --> 00:28:19,100
- 不要 
- Samantha Randall

457
00:28:22,210 --> 00:28:24,380
马上到我办公室里来 

458
00:28:31,940 --> 00:28:37,690
Sam比学校里任何人都要诚实和正直 
也包括我

459
00:28:38,500 --> 00:28:40,220
校长是怎么处理的?

460
00:28:40,230 --> 00:28:41,830
把她父亲叫到学校 

461
00:28:41,840 --> 00:28:43,790
把她硬拽出学校 我估计  

462
00:28:43,800 --> 00:28:45,690
Sam被开除了?

463
00:28:46,600 --> 00:28:49,440
那天她父亲来接走了她 

464
00:28:50,830 --> 00:28:53,010
我再也没能见过她了

465
00:28:53,020 --> 00:28:56,750
但你没告诉我们实话 
我们又得重新调查了

466
00:28:56,760 --> 00:28:59,540
或许他已经没地方可搬家了 

467
00:29:00,320 --> 00:29:03,110
你从没告诉过我们 Sam被Grace Ferry高中
开除是怎么回事?

468
00:29:03,120 --> 00:29:05,030
三年里的第3个学校 

469
00:29:05,040 --> 00:29:06,930
我不明白你们为什么又来找我 

470
00:29:06,940 --> 00:29:10,580
你女儿认为自己是男孩 
而且脾气还很暴躁  

471
00:29:10,590 --> 00:29:12,510
我爱Sam

472
00:29:12,520 --> 00:29:14,670
我做的一切都是为她好 

473
00:29:14,680 --> 00:29:16,630
但你不能再搬家了 对吗? 

474
00:29:16,640 --> 00:29:18,100
我走投无路了

475
00:29:18,110 --> 00:29:19,800
我不知道还有什么别的办法

476
00:29:19,810 --> 00:29:21,970
所以你冲她发火了?

477
00:29:23,950 --> 00:29:27,920
或者情况变得有些失控 
你打她了? Archy

478
00:29:28,450 --> 00:29:29,460
没有

479
00:29:30,840 --> 00:29:32,900
我做的事比这要糟得多 

480
00:29:35,520 --> 00:29:38,500
她的诊断是性别认同障碍 

481
00:29:38,510 --> 00:29:44,320
在Brookview 我们会教像Samantha这样的女孩如何像淑女一样穿着 谈吐和走路

482
00:29:44,330 --> 00:29:45,940
你们怎么做? 你们要对她做什么? 

483
00:29:45,950 --> 00:29:48,680
行为矫正 药物治疗

484
00:29:48,690 --> 00:29:51,690
如果病症十分严重 就采用电击疗法  

485
00:29:51,700 --> 00:29:53,210
我对那些东西一点都不知道

486
00:29:53,220 --> 00:29:55,510
你做的一切都是为女儿着想 对吗? 

487
00:29:55,520 --> 00:30:00,630
当然 只是Sam以前从未离开过家  

488
00:30:00,640 --> 00:30:02,340
我们可以帮助她

489
00:30:02,350 --> 00:30:05,900
就在上个月 我们有个治愈的病人订婚了 

490
00:30:05,910 --> 00:30:06,770
放我出去

491
00:30:06,780 --> 00:30:08,610
别再添乱了

492
00:30:08,620 --> 00:30:10,718
我会变成女孩子的 求你了 我
你想要我穿什么我就穿什么 

493
00:30:10,720 --> 00:30:13,108
她不再需要这些男孩穿的衣服了  

494
00:30:13,110 --> 00:30:15,880
Samantha会和正常的女孩一样穿裙子  

495
00:30:15,890 --> 00:30:17,910
爸爸 求你了 别把我留在这儿

496
00:30:17,920 --> 00:30:22,360
我很抱歉 Samantha 我爱你 
但我没有别的办法  

497
00:30:22,370 --> 00:30:24,750
不 爸爸 我会做个乖孩子 

498
00:30:24,760 --> 00:30:26,820
爸爸 求你了

499
00:30:27,970 --> 00:30:30,520
爸爸 求你了!

500
00:30:31,560 --> 00:30:33,140
不!

501
00:30:33,460 --> 00:30:35,120
我会当乖小孩的

502
00:30:35,580 --> 00:30:38,190
我会乖乖的 我保证!

503
00:30:43,220 --> 00:30:48,940
她哭喊着叫我 而我只管自己一走了之  

504
00:30:51,330 --> 00:30:54,110
我以为自己的选择是正确的 

505
00:30:54,120 --> 00:30:56,900
她在那个医院里待了多久?'

506
00:30:57,780 --> 00:30:59,750
两个礼拜

507
00:30:59,760 --> 00:31:02,060
然后 她逃走了

508
00:31:03,460 --> 00:31:05,050
他们是这么告诉我的 

509
00:31:05,060 --> 00:31:07,320
就是她死的那天晚上? 

510
00:31:08,260 --> 00:31:09,900
可能是

511
00:31:10,510 --> 00:31:15,450
如果她不是怕我会把她送回那里... 

512
00:31:16,750 --> 00:31:19,840
也许她就会回家来

513
00:31:21,620 --> 00:31:24,200
谢谢你回答我们的问题 Randall先生

514
00:31:25,540 --> 00:31:27,290
问问她穿红裙子的事

515
00:31:27,300 --> 00:31:30,340
不用了 电疗能解释她太阳穴上的烧伤印 

516
00:31:30,350 --> 00:31:32,810
医院对交给他们治疗的青少年
做得太过分了 

517
00:31:32,820 --> 00:31:35,070
Brookview里肯定有人把这一切
都掩盖起来了 

518
00:31:50,060 --> 00:31:50,910
有什么发现吗?

519
00:31:50,920 --> 00:31:52,570
我们一直在调查Brookview

520
00:31:52,580 --> 00:31:55,620
就是Sam Randall所在的看护医院

521
00:31:55,920 --> 00:32:00,028
1972年停业 因为有3个青少年
接受了ECT治疗后...

522
00:32:00,420 --> 00:32:02,800
- 被深度烧伤
- 电痉挛疗法

523
00:32:02,810 --> 00:32:04,630
那时这个疗法仍处在实验阶段

524
00:32:04,640 --> 00:32:06,990
过高电流会引发病人脑死亡 

525
00:32:07,000 --> 00:32:08,240
主治医生是谁?

526
00:32:08,250 --> 00:32:11,410
Russell Concerns 1985年死于癌症 

527
00:32:11,420 --> 00:32:14,010
还有别的线索吗?

528
00:32:14,020 --> 00:32:16,680
Poly Leonard 校医院的护士

529
00:32:16,690 --> 00:32:20,990
同时也为Brookview的性别认定障碍
病房值夜班

530
00:32:21,000 --> 00:32:23,280
差不多Sam死后 她就辞职了 

531
00:32:23,290 --> 00:32:24,190
那把她请来问问? 

532
00:32:24,200 --> 00:32:24,890
已经请来了 

533
00:32:24,900 --> 00:32:26,680
好的 干得不错 

534
00:32:37,160 --> 00:32:40,800
Jeffrey 说你代替我停职了?   

535
00:32:40,810 --> 00:32:42,970
本来就不该停你的职 Scotty

536
00:32:42,980 --> 00:32:44,060
但是也不该停你的 

537
00:32:44,070 --> 00:32:46,880
事情已经过去了 都结束了

538
00:32:47,690 --> 00:32:51,100
谢谢你...这么照顾我 

539
00:32:51,690 --> 00:32:53,870
Leonard 还等着呢

540
00:32:55,700 --> 00:32:57,220
对

541
00:32:59,790 --> 00:33:01,630
你也一起来吧? 头儿? 

542
00:33:10,950 --> 00:33:14,040
我已经说了 我几乎不记得那个女孩了 

543
00:33:14,050 --> 00:33:18,660
在Brookview照顾过那么多病人
想把每个人都记清楚很难

544
00:33:18,670 --> 00:33:21,140
我们已知道医院造就的其他活僵尸了

545
00:33:21,150 --> 00:33:22,860
3具 准确地说

546
00:33:22,870 --> 00:33:24,950
都是在你的看护下 

547
00:33:27,180 --> 00:33:30,460
他们对那些年轻人的所作所为可怕至极 

548
00:33:30,470 --> 00:33:32,070
你只是站在一边袖手旁观

549
00:33:32,080 --> 00:33:35,010
医生从不管护士怎么说

550
00:33:35,020 --> 00:33:36,440
我无能为力 

551
00:33:36,450 --> 00:33:38,180
你为什么辞职?

552
00:33:38,190 --> 00:33:40,330
Sam死后 你为了保护自己而辞职了

553
00:33:40,340 --> 00:33:42,820
我不是为了保护自己! 

554
00:33:42,830 --> 00:33:47,200
我一辈子都在保持沉默 
眼睁睁看着人们不断犯错  

555
00:33:47,210 --> 00:33:50,370
但我求过Cancer医生停止他的行为

556
00:33:50,380 --> 00:33:53,370
但医生从不会听从护士的

557
00:33:53,800 --> 00:33:57,130
一开始我真以为我们是在帮助他们  

558
00:33:57,140 --> 00:34:00,280
可是Sam的内心充满斗志

559
00:34:00,550 --> 00:34:03,880
他们试了所有的办法想让她就范 

560
00:34:09,240 --> 00:34:12,660
再来一次 把你们的椅子拉出来 

561
00:34:15,470 --> 00:34:20,390
放低身体慢慢坐到椅子中 不要急 

562
00:34:22,570 --> 00:34:24,950
进步很大 Samantha

563
00:34:26,910 --> 00:34:29,800
不要拖椅子 Felicia

564
00:34:30,750 --> 00:34:33,840
把手放在膝盖上

565
00:34:33,850 --> 00:34:36,180
做得很好 Louise

566
00:34:37,080 --> 00:34:41,490
Louise 你希望Kearns医生再把你
送回电击疗法室吗?   

567
00:34:45,570 --> 00:34:47,860
下一步我们要学的是化妆 

568
00:34:55,930 --> 00:34:58,170
今天学的是如何涂口红

569
00:35:03,200 --> 00:35:05,140
拿掉口红盖

570
00:35:08,630 --> 00:35:10,990
把盖子放在桌子上 

571
00:35:12,040 --> 00:35:15,190
将化妆镜打开 用左手托住 

572
00:35:18,650 --> 00:35:24,020
现在 从上嘴唇的中部开始 
接着向右边涂 

573
00:35:28,490 --> 00:35:29,570
不要

574
00:35:29,580 --> 00:35:32,000
如果你想要好起来的话
就一定要照着做  

575
00:35:32,010 --> 00:35:35,710
但如果我没有病 怎么可能好起来?

576
00:35:37,400 --> 00:35:39,180
你知道这么做是不对的 

577
00:35:39,190 --> 00:35:42,490
你对这些人会干什么一无所知 Sam

578
00:35:44,430 --> 00:35:46,190
你就照着做吧

579
00:35:47,330 --> 00:35:49,560
涂上口红 马上!

580
00:35:50,200 --> 00:35:52,510
你去涂吧 你这混蛋!

581
00:35:52,520 --> 00:35:55,280
你涂的时候别忘用这只!  

582
00:35:55,290 --> 00:35:57,270
我没有疯

583
00:35:57,280 --> 00:35:59,090
想改变我们的想法才是疯了 
疯的不是我们!

584
00:35:59,100 --> 00:36:00,700
你们的举止将会和年轻的女士一样 

585
00:36:00,710 --> 00:36:04,760
你可以叫我们女士或怪胎 随你的便 
我不在乎...  

586
00:36:05,210 --> 00:36:08,420
但是我没有疯 

587
00:36:09,090 --> 00:36:10,590
放开我!

588
00:36:11,070 --> 00:36:12,170
放开我!

589
00:36:16,940 --> 00:36:19,070
Sam 是对的

590
00:36:19,740 --> 00:36:21,860
她没有病  

591
00:36:21,870 --> 00:36:24,800
我无法看着他们毁了她 

592
00:36:25,700 --> 00:36:27,810
所以我辞职了

593
00:36:28,180 --> 00:36:30,370
但你把她留在那儿 让她自生自灭  

594
00:36:30,380 --> 00:36:31,590
你真高尚

595
00:36:31,600 --> 00:36:35,520
我找到一个她在学校时的朋友 
告诉了他 发生在她身上的事  

596
00:36:35,530 --> 00:36:36,950
一个朋友?

597
00:36:37,570 --> 00:36:39,250
你是说Donald Aaron?

598
00:36:39,260 --> 00:36:41,450
他是唯一一个和她说话的人  

599
00:36:41,460 --> 00:36:44,450
他看起来是个明事理的人  

600
00:36:44,460 --> 00:36:47,420
即使他必须做些有违规矩的事

601
00:36:47,430 --> 00:36:50,140
你让他去救她出来?

602
00:36:50,150 --> 00:36:54,380
这是我第一次也是最后一次反抗  

603
00:36:54,990 --> 00:36:57,710
他怎么能从医院大门进去? 

604
00:37:00,070 --> 00:37:02,190
我给了他大门的钥匙

605
00:37:18,850 --> 00:37:20,510
画得真漂亮

606
00:37:23,010 --> 00:37:26,020
你们来这不是讨论彩绘玻璃的 对吗? 

607
00:37:26,030 --> 00:37:29,000
同一个形象 一次次出现 

608
00:37:29,010 --> 00:37:31,900
每一幅画里...  

609
00:37:32,790 --> 00:37:34,390
同一个人物 

610
00:37:34,400 --> 00:37:36,600
孤独地与世界抗争

611
00:37:38,340 --> 00:37:39,650
就和Sam一样

612
00:37:39,660 --> 00:37:42,440
我已经告诉过你们了 我们只是朋友

613
00:37:42,450 --> 00:37:45,620
看到这些 很难相信你们只是朋友 

614
00:37:45,630 --> 00:37:49,370
假设一下 如果你爱上个女孩  

615
00:37:49,380 --> 00:37:53,470
她内心实际上是个男孩 
那让你变成什么人了?  

616
00:37:53,480 --> 00:37:56,480
我... 我没有...

617
00:37:57,920 --> 00:37:58,760
爱上Sam

618
00:37:58,770 --> 00:38:00,450
那你为什么跑去救她?

619
00:38:00,780 --> 00:38:04,248
男孩女孩 只是单纯的词语 不是吗? 

620
00:38:05,580 --> 00:38:09,200
是依照外表决定的 而不是根据内心

621
00:38:09,210 --> 00:38:10,240
你们为什么要这么做? 

622
00:38:10,250 --> 00:38:16,770
你们在湖边有个约定 
不让别人改变自己 至死不渝  

623
00:38:18,130 --> 00:38:20,160
所以你把她带回了那儿 

624
00:38:20,640 --> 00:38:23,828
只有在那里 她才是真正自由的 

625
00:38:23,830 --> 00:38:26,250
她一直是

626
00:38:26,920 --> 00:38:28,560
自由的 

627
00:38:29,950 --> 00:38:31,690
终于...

628
00:38:32,960 --> 00:38:34,820
这点我很确定  

629
00:38:35,690 --> 00:38:40,758
你无法给自己的感觉下定义 
但它依然意义重大

630
00:38:43,060 --> 00:38:45,318
这是我生命中唯一有意义的事情 

631
00:38:47,230 --> 00:38:49,330
这是我跑去找她的原因

632
00:38:55,270 --> 00:38:56,560
快起来 Sam

633
00:38:56,930 --> 00:38:59,070
我们走 我们离开这儿 我们走 

634
00:39:00,640 --> 00:39:01,890
Sam

635
00:39:10,320 --> 00:39:11,660
Sam?

636
00:39:41,880 --> 00:39:44,930
醒醒 醒醒  

637
00:39:45,780 --> 00:39:47,390
求你了 Sam

638
00:39:48,130 --> 00:39:49,850
快醒醒

639
00:39:51,500 --> 00:39:56,088
是我害了你 我知道他们都对你做了什么
你一定要醒过来 

640
00:39:56,090 --> 00:40:00,250
我们约好的 记得吗?

641
00:40:00,560 --> 00:40:03,568
在湖边 我们说好不让他们改变我们的  

642
00:40:03,570 --> 00:40:06,940
永远自由地生活 至死不渝 对吗?

643
00:40:06,950 --> 00:40:08,690
你记得吗?

644
00:40:13,250 --> 00:40:15,650
让我自由

645
00:40:18,140 --> 00:40:19,270
我知道

646
00:40:20,080 --> 00:40:22,230
但我不能

647
00:40:22,880 --> 00:40:26,230
我不能 我不能这么做 Sam  

648
00:40:26,880 --> 00:40:29,600
我不能 不可能的 不可能的

649
00:40:32,870 --> 00:40:34,778
我知道你还是原来的你 Sam 

650
00:40:34,780 --> 00:40:36,230
我知道是你

651
00:40:36,240 --> 00:40:39,030
但我不能那么做 你听到了吗? 
我不会那么做的 

652
00:40:39,590 --> 00:40:41,300
我不会那么做的 

653
00:40:42,770 --> 00:40:44,780
我看起来不漂亮吗? 

654
00:41:00,420 --> 00:41:02,100
现在看起来美多了

655
00:43:46,200 --> 00:43:51,730
<font color="#ffff00">-=伊甸园美剧http://sfileydycom=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

656
00:43:52,740 --> 00:43:59,770
<font color="#ffff00">-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: YTET字幕组 Mel
校对: SharonTang
时间轴: 咔肉肉</font>

657
00:43:59,780 --> 00:44:02,440
<font color="#ffff00">铁证悬案
第五季 第9集 Boy Crazy </font> 

