1
00:00:08,830 --> 00:00:10,570
嘿 太阳快下山了

2
00:00:10,900 --> 00:00:12,830
- 别画了 来玩吧
- 等我画完吧

3
00:00:12,910 --> 00:00:13,870
嗨 Skip

4
00:00:14,500 --> 00:00:15,550
儿子 这张画得不错

5
00:00:15,910 --> 00:00:17,860
- 连知更鸟的巢都画上了
- 谢谢 妈妈

6
00:00:18,220 --> 00:00:20,700
- 爸爸呢?
- 可能加班呢

7
00:00:21,610 --> 00:00:22,800
<i>现在 播报最新消息</i>

8
00:00:23,510 --> 00:00:26,380
<i>昨日 日本继续进攻萨马特山沿线</i>

9
00:00:26,900 --> 00:00:29,070
<i>驻菲美军损失严重</i>
加利弗尼亚 太阳谷
1942年4月5日

10
00:00:34,800 --> 00:00:36,950
- 哦 天哪
- 天哪

11
00:00:47,950 --> 00:00:49,510
抱歉 亲爱的 我回来晚了

12
00:00:50,590 --> 00:00:52,240
我们哪买的起新车?

13
00:00:52,300 --> 00:00:54,640
只用了两个新店作抵押

14
00:00:54,880 --> 00:00:57,800
- 这叫特许权
- 我还以为他们说不行

15
00:00:58,160 --> 00:00:59,840
我又采取了备用计划

16
00:01:00,330 --> 00:01:02,260
备用计划就是"永不放弃"?

17
00:01:02,480 --> 00:01:04,740
- 屡试不爽
- 这不会是辆Packard吧?

18
00:01:05,120 --> 00:01:06,860
没错 开着它送你去上美术课
够拉风吧?

19
00:01:09,050 --> 00:01:09,570
嘿

20
00:01:10,820 --> 00:01:11,780
你这里怎么了?

21
00:01:12,420 --> 00:01:13,880
学校有几个蠢货

22
00:01:14,230 --> 00:01:15,580
因为珍珠港偷袭的事找茬

23
00:01:15,830 --> 00:01:18,140
我们和那些孩子一样 都是美国人

24
00:01:18,690 --> 00:01:19,580
你回击了吗?

25
00:01:20,210 --> 00:01:22,360
- 我觉得打架不好
- 的确

26
00:01:23,540 --> 00:01:25,550
但维护尊严就另当别论了 儿子

27
00:01:26,210 --> 00:01:27,040
记住了

28
00:01:28,940 --> 00:01:29,960
Takahashi先生 打球吗?

29
00:01:30,790 --> 00:01:32,700
当然 Skip

30
00:01:33,060 --> 00:01:35,180
来 商量下对策 Billy
亲爱的 你也来

31
00:01:35,450 --> 00:01:37,190
Skip 你输定了

32
00:01:38,700 --> 00:01:40,460
来吧 Skip 你站那里

33
00:01:40,770 --> 00:01:42,030
要开始啦 准备好了么?

34
00:01:43,270 --> 00:01:44,120
加油!

35
00:01:45,570 --> 00:01:48,070
3-42

36
00:01:48,600 --> 00:01:50,470
从未见过这么圆润的中锋

37
00:01:50,740 --> 00:01:52,180
玩完你打算做什么 亲爱的?

38
00:01:52,370 --> 00:01:54,520
- 你不会想知道的
- 爸 快开始吧

39
00:01:54,930 --> 00:01:55,750
好吧 偷袭!

40
00:02:04,320 --> 00:02:04,920
爸爸?

41
00:02:16,380 --> 00:02:19,320
所有日本人 侨民或非侨民

42
00:02:19,350 --> 00:02:23,560
均将于1942年4月7日中午进行疏散

43
00:02:24,710 --> 00:02:26,740
侨民或非侨民是什么意思?

44
00:02:29,620 --> 00:02:30,670
就是咱们

45
00:03:07,660 --> 00:03:08,760
出庭不顺利?

46
00:03:10,610 --> 00:03:12,890
喝过那里的咖啡
觉得这里的真是上品

47
00:03:17,670 --> 00:03:19,400
头儿停职的最后一天

48
00:03:20,970 --> 00:03:22,930
Jefferies说他把退休申请交上去了

49
00:03:25,140 --> 00:03:28,060
- 知道谁来替他吗?
- 反正不是Jefferies

50
00:03:28,800 --> 00:03:31,750
也许是某个从西部来的小丑
被调动过6次的那种人

51
00:03:33,100 --> 00:03:35,130
一天不来 我就不知道该干什么了

52
00:03:35,490 --> 00:03:37,680
有些事我会怀念 有些则不会

53
00:03:37,740 --> 00:03:39,390
比如... 出庭

54
00:03:40,010 --> 00:03:42,430
那些助理检察官个个难缠

55
00:03:43,030 --> 00:03:44,660
是啊 烦的不得了

56
00:03:44,930 --> 00:03:47,360
警察和律师 就象油和水

57
00:03:48,210 --> 00:03:49,340
通常是那样

58
00:03:49,860 --> 00:03:51,290
一直都那样

59
00:03:51,710 --> 00:03:55,490
- 请问 你们是警探吗?
- 是的

60
00:03:57,800 --> 00:04:00,580
我父亲 Raymond Takahashi 

61
00:04:01,040 --> 00:04:02,830
在1945年被谋杀

62
00:04:03,360 --> 00:04:05,810
- 但他们始终未抓到真凶
- 60多年了

63
00:04:06,450 --> 00:04:07,110
够长的

64
00:04:07,740 --> 00:04:10,580
我刚找到一张政府签发的2万美元支票

65
00:04:10,710 --> 00:04:13,520
- 是1990年发给我母亲的
- 退税款?

66
00:04:15,820 --> 00:04:16,890
是赔偿

67
00:04:17,500 --> 00:04:18,710
我的家人 曾进过...

68
00:04:19,210 --> 00:04:21,220
Manzanar重置中心

69
00:04:21,520 --> 00:04:23,060
Manzanar 是什么?

70
00:04:23,830 --> 00:04:28,388
是加利福尼亚的一个收容所
二战时关押日裔美国人

71
00:04:28,460 --> 00:04:31,660
- 俘虏收容所
- 我在那里出生

72
00:04:32,790 --> 00:04:35,680
我一直都不知道 母亲耻于告诉我

73
00:04:36,250 --> 00:04:38,640
这和你父亲的案子有什么关系?

74
00:04:39,140 --> 00:04:42,580
我们出来后 搬到费城没几个月
我父亲就被杀了

75
00:04:43,130 --> 00:04:46,930
也许警察查错了方向

76
00:04:47,570 --> 00:04:48,910
也许吧

77
00:04:49,910 --> 00:04:51,120
我找到这张旧照片

78
00:04:52,500 --> 00:04:55,890
是我父母和我哥哥Billy

79
00:04:57,540 --> 00:04:58,580
他死于战争

80
00:05:00,910 --> 00:05:02,370
她对他们微笑的样子...

81
00:05:03,420 --> 00:05:04,850
她从未对我那样笑过

82
00:05:07,460 --> 00:05:11,190
我希望能再次看到照片中的女人

83
00:05:13,750 --> 00:05:17,770
- 我们会查的 但不能保证查清一切
- 我理解

84
00:05:19,610 --> 00:05:20,890
谢谢你们

85
00:05:23,470 --> 00:05:27,410
那个人在俘虏收容所里幸存下来

86
00:05:28,580 --> 00:05:30,658
却在所谓"手足情深"的城市被杀害
(Brotherly Love:费城别名 源自希腊文)

87
00:05:58,580 --> 00:06:01,580
<font color="#ffff00">铁证悬案
第5季第11集
家庭编号 8108 Family 8108</font>

88
00:06:05,890 --> 00:06:07,090
Ray Takahashi

89
00:06:08,260 --> 00:06:10,920
尸体在距市政体育馆几个街区远的
地方被发现

90
00:06:10,940 --> 00:06:12,770
当晚是陆军对海军的橄榄球比赛

91
00:06:12,890 --> 00:06:16,120
被人欧打 被推下楼梯 摔断了脖子

92
00:06:16,220 --> 00:06:18,410
先前认定是某个醉鬼打了他

93
00:06:18,510 --> 00:06:19,730
抢了东西逃之夭夭

94
00:06:20,200 --> 00:06:22,730
两次讯问都在这问题上难以继续

95
00:06:22,730 --> 00:06:24,570
因为小日本就是小日本 对吧?

96
00:06:25,080 --> 00:06:27,248
Ray的家人一直住在加利佛尼亚

97
00:06:27,250 --> 00:06:31,548
直到1942年 罗斯福总统开始隔离
西海岸所有的日裔美国人

98
00:06:31,850 --> 00:06:35,538
有10万人未经任何程序
就被强制关进收容所

99
00:06:35,610 --> 00:06:37,118
大部分都是土生土长的当地人

100
00:06:37,170 --> 00:06:39,288
但那之前 他们中没有任何人
因间谍罪被捕过

101
00:06:39,770 --> 00:06:42,680
Ray的儿子Billy 
为守护美国梦牺牲了生命

102
00:06:43,260 --> 00:06:44,980
1945年战死海外

103
00:06:45,690 --> 00:06:48,350
从Ray尸体上找到一个空信封

104
00:06:48,470 --> 00:06:49,870
寄到了他在Manzanar的地址

105
00:06:50,020 --> 00:06:52,970
回信地址只写着APO 513

106
00:06:53,050 --> 00:06:55,730
这是部队的地址
我们在那里收取家里的来信

107
00:06:55,790 --> 00:06:57,390
那这信可能是Billy写的

108
00:06:57,500 --> 00:07:01,258
不太可能 这封信是
1944年11月25日寄的

109
00:07:01,610 --> 00:07:02,978
Billy是10月13日死的

110
00:07:03,600 --> 00:07:04,990
信封里没有信

111
00:07:05,510 --> 00:07:06,840
内容里可能含有杀人动机

112
00:07:06,930 --> 00:07:10,670
写信人想隐瞒什么?
与发生在Manzanar的事有关吗?

113
00:07:11,490 --> 00:07:13,960
就从那里还能找到的记录开始查 还有...

114
00:07:13,990 --> 00:07:15,590
拿给Laitens查一下

115
00:07:15,710 --> 00:07:18,360
从60年前的信封上找指纹 祝你好运

116
00:07:19,230 --> 00:07:22,790
头也在部队待过
或许能从他那里打听点线索

117
00:07:24,060 --> 00:07:25,870
还是找到指纹的希望大点

118
00:07:31,670 --> 00:07:32,550
谢谢

119
00:07:37,600 --> 00:07:38,770
现在喜欢一个人呆着了?

120
00:07:39,660 --> 00:07:42,890
- 其实我不太会做饭
- 是吗?

121
00:07:43,790 --> 00:07:44,700
你来这里尝辣酱?

122
00:07:45,570 --> 00:07:47,440
不是... 为了案子的事

123
00:07:47,770 --> 00:07:51,210
俘虏收容所的一名日裔美国人
1945年被杀

124
00:07:52,490 --> 00:07:54,030
就在陆军对海军的橄榄球赛当晚

125
00:07:54,650 --> 00:07:56,200
我父亲参加了那次比赛

126
00:07:57,010 --> 00:07:59,520
- 自豪的陆军士兵
- 他肯定很伤心

127
00:08:00,090 --> 00:08:02,200
- 因为你去了海军
- 你总会想通的

128
00:08:03,100 --> 00:08:04,610
总有一天会的

129
00:08:06,740 --> 00:08:09,040
在受害人尸体上找到这个

130
00:08:09,330 --> 00:08:11,210
唯一能知道寄信人的线索就是APO

131
00:08:11,790 --> 00:08:13,050
让Laitens看看呗

132
00:08:14,270 --> 00:08:16,450
Jefferies肯定告诉过你了

133
00:08:18,560 --> 00:08:22,460
受害人的儿子Billy死于战争
他是个陆军士兵

134
00:08:23,370 --> 00:08:24,130
442团级战斗队的?

135
00:08:26,300 --> 00:08:27,870
所有日裔美军隶属的部队

136
00:08:28,480 --> 00:08:30,498
获勋章最多的部队 就他们的规模来说
(该团获得过20枚国会荣誉勋章
52枚十字勋章 560枚银星勋章 
28枚双银星 4000枚铜星 1200枚双铜星)

137
00:08:30,770 --> 00:08:32,340
你可以帮忙看看 头儿

138
00:08:34,760 --> 00:08:36,810
我已经递交申请了 你知道的

139
00:08:41,490 --> 00:08:44,230
没有你来教训 我们以后怎么办?

140
00:08:47,210 --> 00:08:48,360
你们会熬过去的

141
00:08:52,020 --> 00:08:53,110
好好享受你的辣酱

142
00:09:11,850 --> 00:09:14,280
干嘛带这个陌生人来 Barbara?

143
00:09:14,540 --> 00:09:17,870
- 你知道我不想谈那件事
- 妈妈 都过了62年了

144
00:09:18,010 --> 00:09:22,610
- 难道不该说说了吗?
- Takahashi太太 您认得这个吧?

145
00:09:23,040 --> 00:09:25,910
- 不认得
- 你丈夫被杀时带着这个

146
00:09:26,130 --> 00:09:28,720
- 你是否知道部队里有谁会寄这个?
- 不知道

147
00:09:35,910 --> 00:09:37,960
这画不错 您画的?

148
00:09:38,980 --> 00:09:41,390
我儿子Billy画的

149
00:09:41,890 --> 00:09:44,560
那是他和他家乡的好友Skip

150
00:09:44,680 --> 00:09:47,490
我听说过您儿子的部队 442团

151
00:09:48,420 --> 00:09:51,500
- 没多少人知道
- 他们真的很英勇

152
00:09:54,050 --> 00:09:56,530
战争的本意是让所有人都平等

153
00:09:57,380 --> 00:10:00,670
- 而实际并非如此
- 因为... 你被关在收容所?

154
00:10:02,680 --> 00:10:05,420
- 说吧 妈妈 没事的
- 说了又能怎样?

155
00:10:05,770 --> 00:10:07,420
如果这能破你丈夫的案子呢?

156
00:10:07,820 --> 00:10:10,420
- 可能和Manzanar的事有关
- 为什么?

157
00:10:11,040 --> 00:10:16,170
我们不过是个代码 没有名字
8108 像罪犯一样

158
00:10:17,550 --> 00:10:19,128
你们是否曾在那里树敌?

159
00:10:21,170 --> 00:10:22,900
从我们一到那里就有了

160
00:10:24,430 --> 00:10:26,540
快走 出来 快走 赶紧的

161
00:10:26,690 --> 00:10:29,610
- 好的 先生
- 快走 赶紧 赶紧 快走 就站这

162
00:10:29,810 --> 00:10:32,900
就站这 排好队 就站这 快走 拿好东西

163
00:10:33,120 --> 00:10:35,830
快点 站这 走 赶紧 动起来

164
00:10:51,930 --> 00:10:54,700
- 我们要在这里待多久?
- 不会太久的

165
00:10:55,090 --> 00:10:56,470
这是为了保护我们

166
00:10:57,690 --> 00:10:59,560
那为什么用枪指着我们?

167
00:11:00,030 --> 00:11:03,820
Billy 我们只要乖乖安分守己
就会很快出去 明白了吗?

168
00:11:06,000 --> 00:11:07,970
- 先生 你的姓名?
- Takahashi

169
00:11:08,700 --> 00:11:13,360
你们将与Watsanabi家一起
住在18区7号房

170
00:11:13,620 --> 00:11:16,640
- 我们要和别人住在一起?
- 至少我们还在一起

171
00:11:17,510 --> 00:11:21,610
给你床垫 走到那边有稻草
可以当填充物

172
00:11:24,500 --> 00:11:28,480
这里的学校如何? 你们肯定不知道
这有位年轻的伦布郎(荷兰画家)

173
00:11:29,140 --> 00:11:31,700
- 你是个画家?
- 算是吧

174
00:11:31,950 --> 00:11:35,550
我也是 我教美术课
肯定会很有意思的

175
00:11:39,590 --> 00:11:43,210
这是我做的 这样你们就不会忘记
自己是美国人了

176
00:11:44,310 --> 00:11:47,660
- 仅表欢迎
- 你的微笑足以表示欢迎了

177
00:11:47,840 --> 00:11:51,080
我看了一整天的皱眉头
阳光依旧灿烂

178
00:11:51,920 --> 00:11:54,500
- 可他们却不明白
- 他们在找你麻烦吗 Marry Anne?

179
00:11:56,260 --> 00:11:57,780
不是的 Larry 没关系

180
00:11:58,640 --> 00:12:00,840
真不明白为什么让你们这些人
来这个国家

181
00:12:01,760 --> 00:12:03,390
我出生在这里

182
00:12:03,600 --> 00:12:05,990
那你老家有表兄弟为天皇而战吧?

183
00:12:07,110 --> 00:12:09,360
Scholz 是德国姓氏吧?

184
00:12:09,830 --> 00:12:12,760
- 你有表兄弟为希特勒卖命吧?
- 说话小心点 先生

185
00:12:13,780 --> 00:12:16,730
捡起来 我说捡起来 小日本

186
00:12:37,240 --> 00:12:39,510
年轻人 你知道战争可笑在哪吗?

187
00:12:39,950 --> 00:12:42,090
就是他们总有办法结束战争

188
00:12:42,340 --> 00:12:45,000
- 总有一天我们会在栅栏外再会
- 那就走着瞧

189
00:12:45,300 --> 00:12:46,300
好

190
00:12:51,650 --> 00:12:54,210
那个看守 跟你丈夫找茬

191
00:12:54,600 --> 00:12:58,220
巡视营地 端着枪 寻机找茬

192
00:12:58,460 --> 00:13:02,180
- 他和Ray之后还有过冲突吗?
- 据我所知没有

193
00:13:05,210 --> 00:13:07,490
我找到那个看守Larry Scholz了

194
00:13:07,800 --> 00:13:11,620
43年坐船离开Manzanar 驻扎意大利
直到战争结束

195
00:13:11,790 --> 00:13:14,420
- 这是我听过的最有力的不在场证词
- 也不全是

196
00:13:14,600 --> 00:13:18,090
1945年 他在费城举行的陆海军球赛后
获得一枚勋章

197
00:13:18,380 --> 00:13:21,120
- 就是Ray被杀那晚
- 也许他们又相遇了

198
00:13:21,290 --> 00:13:23,430
在Larry的世界里
一个小日本都不该有

199
00:13:23,840 --> 00:13:25,970
因为把他们关进监狱还不够

200
00:13:26,960 --> 00:13:30,650
那是战争时期嘛 如果我们在日本
他们亦会如此对待我们

201
00:13:31,090 --> 00:13:32,960
如果那是你们家人 你也这么觉得?

202
00:13:36,180 --> 00:13:39,200
那么 Larry Scholz现在住哪里?

203
00:13:40,420 --> 00:13:42,530
弗吉尼亚的退役军人医院

204
00:13:43,280 --> 00:13:44,840
那得开5个小时车呢

205
00:13:47,210 --> 00:13:51,060
- 真不好意思 我得写所有这些报告
- 真不好意思 我还在等电话

206
00:13:51,550 --> 00:13:54,530
祝你开心 好好谈啊
Tennence收费亭

207
00:13:56,170 --> 00:13:57,180
好

208
00:14:00,380 --> 00:14:01,380
Larry Scholz?

209
00:14:05,160 --> 00:14:07,670
费城警察 调查Ray Takahashi的案子

210
00:14:07,970 --> 00:14:10,260
- Taka 什么?
- Hashi

211
00:14:10,550 --> 00:14:14,310
Takahashi 1942年他关在
Manzanar俘虏收容所

212
00:14:14,540 --> 00:14:16,790
- 由你监管
- 1945年被谋杀

213
00:14:16,960 --> 00:14:18,910
- 有目击者称你曾和他起过冲突
- 冲突?

214
00:14:19,240 --> 00:14:21,840
开什么玩笑 我只是尽职而已

215
00:14:22,210 --> 00:14:25,420
- 那可是战争时期
- 关押我们自己的公民 是啊

216
00:14:25,690 --> 00:14:28,780
- 真有道理
- 如果在911事件后坐飞机...

217
00:14:28,920 --> 00:14:31,950
让你坐阿拉伯人旁边 你会不会犹豫?

218
00:14:34,120 --> 00:14:35,130
得了吧

219
00:14:37,220 --> 00:14:40,120
你在国外给Ray寄过这个吗?

220
00:14:41,020 --> 00:14:42,730
我这辈子都没见过

221
00:14:42,900 --> 00:14:45,260
- 再仔细看看
- 你让我怎么看都行

222
00:14:46,070 --> 00:14:50,090
- 但我没从海外给敌人寄过那封信
- 你恨这个人吧?

223
00:14:50,430 --> 00:14:52,590
没错 我是在收容所监视过他

224
00:14:53,650 --> 00:14:56,180
- 那是我职责的一部分
- 你监视Ray多久了?

225
00:14:56,430 --> 00:15:01,260
直到我发现他为私事忙得团团转
根本没空惹麻烦为止

226
00:15:13,100 --> 00:15:15,150
你又在给我画漂亮的蓝鸦吗?

227
00:15:15,610 --> 00:15:16,760
是的 妈妈

228
00:15:19,490 --> 00:15:22,060
我刚看见公告板上
有日裔美国人的征兵启示

229
00:15:22,380 --> 00:15:24,790
- 那意味着我们可以走了?
- 噢 不是

230
00:15:25,010 --> 00:15:27,530
- 这意味着你可以应征入伍 儿子?
- 应征入伍?

231
00:15:27,700 --> 00:15:29,480
向其他人一样证明自己是美国人

232
00:15:30,050 --> 00:15:32,710
你会成为一名出色的士兵
我知道你行

233
00:15:35,410 --> 00:15:36,930
我就为了这个而战?

234
00:15:38,020 --> 00:15:40,570
- Billy
- 爸 第一天来时我说什么来着?

235
00:15:40,990 --> 00:15:44,070
- 被称为平民8108 这也是义务?
- 这只是临时的

236
00:15:44,440 --> 00:15:46,170
我们必须安分守己来证明自己?

237
00:15:46,420 --> 00:15:48,650
- 别说我们不属于这里
- 我才不去

238
00:15:55,780 --> 00:15:57,360
他到底怎么了?

239
00:15:58,570 --> 00:16:01,370
我们都在这地方安分守己一年了

240
00:16:01,480 --> 00:16:04,390
整个国家都在做牺牲
我们也应该尽力而为

241
00:16:04,550 --> 00:16:06,230
我们住在小破屋里

242
00:16:06,570 --> 00:16:10,740
像乞丐一样排队要饭吃
失去曾为之努力的一切

243
00:16:11,260 --> 00:16:13,530
睁开眼睛看看吧 Ray 哪怕就一次

244
00:16:14,910 --> 00:16:18,310
等等 等等 别这样

245
00:16:18,430 --> 00:16:21,030
冷静点 Evelyn! 你那么喜欢那些盘子

246
00:16:24,540 --> 00:16:25,870
我怀孕了

247
00:16:29,290 --> 00:16:30,290
什么?

248
00:16:31,320 --> 00:16:32,430
真的?

249
00:16:33,620 --> 00:16:35,240
太好了

250
00:16:38,100 --> 00:16:41,810
我不能... 在这样的地方养育孩子

251
00:16:44,040 --> 00:16:45,310
像囚犯一样

252
00:16:51,780 --> 00:16:54,110
从那之后就再没打过他或找他麻烦

253
00:16:54,780 --> 00:16:56,110
Larry 你还真贴心哈

254
00:16:56,780 --> 00:17:00,140
- 陆海军比赛那晚你在哪里?
- 接受我的勋章

255
00:17:00,400 --> 00:17:02,590
- 不信你问Truman
- 授勋仪式又不是整晚举行

256
00:17:02,730 --> 00:17:05,280
那就去问我的指挥官
他就在一层

257
00:17:05,900 --> 00:17:07,650
住着总统套房

258
00:17:08,450 --> 00:17:12,620
- Larry Scholz的上尉确认了他的不在场证词
- 还带着货真价实的勋章

259
00:17:12,850 --> 00:17:15,010
你文件落我那里了 Lil

260
00:17:15,790 --> 00:17:16,810
John

261
00:17:18,880 --> 00:17:19,930
见到你真好

262
00:17:20,990 --> 00:17:24,620
- 只是顺路经过 马上就走的
- 你觉得这封信是谁寄的?

263
00:17:26,670 --> 00:17:28,820
我跟部队的朋友聊了一下

264
00:17:29,000 --> 00:17:31,480
这个陆军邮编来自一家法国医院

265
00:17:31,780 --> 00:17:33,980
- 没有陆军验收戳
- 就是说...

266
00:17:34,140 --> 00:17:36,840
就是说没有进行查验
是由一位军官寄的

267
00:17:38,180 --> 00:17:39,220
谢谢

268
00:17:40,420 --> 00:17:41,830
我得走了 祝你们好运

269
00:17:47,470 --> 00:17:49,620
- 只是顺路经过...
- 没错

270
00:17:50,450 --> 00:17:54,020
Mazanar的日志
Ray在那里3年只有一个访客

271
00:17:54,220 --> 00:17:56,080
Skip Robertson, Billy的朋友

272
00:17:56,870 --> 00:18:00,660
- 他去探访倒是合情合理
- Skip也是Billy的上尉

273
00:18:01,780 --> 00:18:04,100
Billy和朋友们战死的那场战斗
他也受了伤

274
00:18:05,110 --> 00:18:09,250
- 有可能就是写信人
- 那他要隐瞒什么呢?

275
00:18:21,210 --> 00:18:23,380
Skip 谢谢你开车远道从泽西城过来

276
00:18:23,380 --> 00:18:24,990
请叫我Eugene

277
00:18:26,280 --> 00:18:31,830
- 还认得这笔迹吗?
- 是 这是我的笔迹 你从哪得到它的?

278
00:18:31,830 --> 00:18:33,510
Ray Takahashi身上带着的...

279
00:18:33,510 --> 00:18:35,030
当他被人推下楼梯时

280
00:18:35,030 --> 00:18:37,040
1945年海陆军比赛的那天晚上

281
00:18:37,880 --> 00:18:41,050
- Ray Takahashi被谋杀了?
- 你就是那个推他的人 Skip?

282
00:18:41,350 --> 00:18:42,550
推他?

283
00:18:42,550 --> 00:18:44,760
很可能在城里打比赛，不是吗?

284
00:18:44,760 --> 00:18:48,590
我整晚都和战友们在一起
可以给你他们的名字

285
00:18:48,590 --> 00:18:49,640
好的 给我

286
00:18:49,990 --> 00:18:54,060
听着 Billy是我最好的朋友
Takahashi一家就像我的亲人

287
00:18:54,890 --> 00:18:59,130
听着 Billy死后我被派去南太平洋 
我们就失去了联络

288
00:18:59,130 --> 00:19:00,450
信封里装的是什么?

289
00:19:01,130 --> 00:19:03,890
Billy死前写的最后一封信

290
00:19:03,900 --> 00:19:06,340
我在他的遗物中发现它
就寄给了他的家人

291
00:19:06,350 --> 00:19:08,650
- 上面说什么?
- 我不知道!

292
00:19:09,650 --> 00:19:13,670
听着 Billy是个勇敢的战士
他们都是第422战斗队的

293
00:19:13,670 --> 00:19:17,250
Billy似乎不象普通的热血士兵

294
00:19:17,250 --> 00:19:22,220
他不想参军 那伤透了Ray的心
那就是Ray要我来拜访的原因

295
00:19:23,430 --> 00:19:27,040
我等不及想去海外 狠狠教训那帮纳粹

296
00:19:28,000 --> 00:19:30,290
你父母一定感到很骄傲

297
00:19:32,180 --> 00:19:34,090
你爸爸说你不想参军

298
00:19:35,690 --> 00:19:38,880
不管我们怎么做
对他们来说我们永远是日本人

299
00:19:38,880 --> 00:19:42,200
嘿 如果你为这个国家而战
就能扭转他们对我们的看法 Billy

300
00:19:42,540 --> 00:19:44,230
关于战争你知道多少?

301
00:19:44,720 --> 00:19:49,010
- 什么?
- 当你对看守委曲求全时 爸爸

302
00:19:49,780 --> 00:19:54,200
- 你本该挺身保护自己的尊严
- 本该如此 但现在事情没那么简单

303
00:19:54,760 --> 00:19:56,000
在这个世界上没那么简单

304
00:19:56,290 --> 00:19:58,750
在这里 他们视我们为垃圾

305
00:19:59,550 --> 00:20:01,890
你怎能要求我去战争
而你自己却做不到呢?

306
00:20:05,930 --> 00:20:06,880
Ray

307
00:20:07,940 --> 00:20:10,690
- 你让收容所里的男孩们参军?
- 你别管这事 Shinji

308
00:20:10,690 --> 00:20:13,360
不 你才别管! 
这个国家对待我们的孩子...

309
00:20:13,370 --> 00:20:15,120
- 就像笼里的动物!
- 小声点...

310
00:20:15,870 --> 00:20:18,460
- 如果看守会听到 你就会被带走
- 看守!

311
00:20:21,640 --> 00:20:26,130
你知道这是什么吗? 草纸!
和我们一样

312
00:20:35,170 --> 00:20:35,940
嘿!

313
00:20:42,130 --> 00:20:42,920
是他干的吗?

314
00:20:42,930 --> 00:20:45,790
- 别问我 长官
- 我想问什么就问什么 早告诉过你

315
00:20:46,240 --> 00:20:48,700
是这人亵渎美国国旗?

316
00:20:54,350 --> 00:20:55,630
是的

317
00:20:57,490 --> 00:20:58,860
你是个无耻的叛国者!

318
00:20:59,180 --> 00:21:03,620
你双手沾满我儿子的血
这事没完 Ray 这事没完!

319
00:21:04,820 --> 00:21:09,240
我们的孩子!想想看!我们的孩子!

320
00:21:20,660 --> 00:21:25,300
我永远不会忘记他的表情
就像Billy抛弃了他一样

321
00:21:25,300 --> 00:21:27,790
你知道之后Shinji和Ray再有冲突吗?

322
00:21:27,790 --> 00:21:32,190
Shiji当天就因为亵渎国旗
被送去Tula湖

323
00:21:32,190 --> 00:21:33,650
我亲眼看着他离开

324
00:21:41,610 --> 00:21:46,720
调查1945年Ray Takahashi的谋杀案
这名字熟悉吗?

325
00:21:47,910 --> 00:21:50,790
我们生活在那个他们称做禁闭中心
的老鼠洞里

326
00:21:51,360 --> 00:21:53,390
- 那又怎样?
- Menzanar又不是去野营

327
00:21:53,420 --> 00:21:56,100
- Tule湖更糟糕
- 没完没了的审讯

328
00:21:56,220 --> 00:21:58,660
天气寒冷 到处是围栏 你经历了许多磨难

329
00:21:58,820 --> 00:22:01,460
一切都因为Ray Takahashi指认
你烧了国旗

330
00:22:01,500 --> 00:22:05,140
后来Ray在你定居的城市被杀

331
00:22:05,460 --> 00:22:06,560
巧合吗?

332
00:22:07,590 --> 00:22:10,890
我们中很多人战后来到这里
因为贵格会的原因

333
00:22:11,570 --> 00:22:13,320
他们帮助我们重新站起来

334
00:22:14,300 --> 00:22:16,010
我和我的妻子熬过来了

335
00:22:16,920 --> 00:22:19,650
你知道  一个...叛国者

336
00:22:20,400 --> 00:22:22,200
让我家离子散...

337
00:22:22,500 --> 00:22:24,030
我一定特别愤怒

338
00:22:24,160 --> 00:22:27,430
所以 也许你离开Tula湖 
发誓找到你的老朋友 Ray

339
00:22:27,470 --> 00:22:30,140
当Ray死时 我仍被关在铁丝网里

340
00:22:30,250 --> 00:22:32,400
在Tula湖关到1946年

341
00:22:32,450 --> 00:22:35,560
因为对政府的忠实度调查两次说了"不"

342
00:22:35,980 --> 00:22:37,320
忠实度调查?

343
00:22:37,700 --> 00:22:39,830
问我们是否愿意参加战争

344
00:22:40,190 --> 00:22:41,920
与日本天皇断绝关系

345
00:22:42,650 --> 00:22:44,250
- 噢!
- 而你拒绝了?

346
00:22:46,000 --> 00:22:48,110
我他妈连天皇姓什么都不知道

347
00:22:49,040 --> 00:22:51,240
我出生在这里! 就像你一样

348
00:22:57,250 --> 00:22:58,890
而政府所关心的只是...

349
00:23:00,990 --> 00:23:02,560
我就是个小日本

350
00:23:04,860 --> 00:23:05,860
Ray也是

351
00:23:08,210 --> 00:23:09,610
但他仍看不清现实

352
00:23:26,920 --> 00:23:27,740
嗨 Ray!

353
00:23:28,520 --> 00:23:30,590
- 你下班了吗?
- 差不多吧

354
00:23:31,850 --> 00:23:34,360
我一直在看你家乡的资料 费城

355
00:23:34,390 --> 00:23:36,270
我知道那里有很多贵格会教徒

356
00:23:36,280 --> 00:23:37,110
确实如此

357
00:23:37,980 --> 00:23:40,650
也许当这个...事情结束...

358
00:23:41,590 --> 00:23:44,320
- 你能把我介绍给一些当地人吗?
- 当然可以

359
00:23:44,860 --> 00:23:48,520
- 我可以帮你找个公寓
- 非常感谢

360
00:23:50,260 --> 00:23:52,110
等一下 我有东西给你

361
00:23:54,010 --> 00:23:56,610
胡萝卜 为了你的胜利花园

362
00:23:56,720 --> 00:23:59,040
- 你和Billy可以去买它们
- 谢谢

363
00:23:59,910 --> 00:24:03,590
- 今天 就我一个人
- 噢 功课很忙?

364
00:24:04,200 --> 00:24:09,020
- 他为这场战争一直责怪我
- 这年纪的孩子都那样

365
00:24:11,590 --> 00:24:15,760
他不想参军 不相信为国而战的信念

366
00:24:16,570 --> 00:24:19,520
如果我有些赞同他
我就不是合格的美国人吗?

367
00:24:19,520 --> 00:24:22,170
不 在这个地方不能这么说

368
00:24:22,690 --> 00:24:26,870
我总以为别人会根据我的人品
而非肤色来评价我

369
00:24:29,540 --> 00:24:32,150
- 我错了
- Ray...你得知道...

370
00:24:33,490 --> 00:24:35,480
我从来没有把你看成敌人

371
00:24:36,810 --> 00:24:38,940
让你重新开始是不公平的

372
00:24:41,370 --> 00:24:45,620
我已经重新开始了 很容易

373
00:24:49,690 --> 00:24:52,020
- 谢谢
- 谢什么?

374
00:24:55,180 --> 00:24:57,850
你让我忘记了我眼下在哪儿

375
00:25:05,720 --> 00:25:07,440
你也让我忘记了

376
00:25:22,590 --> 00:25:24,940
Ray和贵格会信徒私通了?

377
00:25:25,560 --> 00:25:29,380
那人鼓吹忠诚 但事实上他并不忠诚

378
00:25:31,430 --> 00:25:33,078
至少对他的妻子不忠

379
00:25:37,600 --> 00:25:38,970
谢谢你抽空来

380
00:25:44,280 --> 00:25:47,740
Mary Ann帮助Ray搬到费城
好继续婚外恋?

381
00:25:47,740 --> 00:25:49,660
或许不是 被家里人发现了?

382
00:25:49,730 --> 00:25:52,490
被抛弃的情妇 被背叛的妻子 
再没有比女人的诅咒更糟的了

383
00:25:52,490 --> 00:25:53,620
何况两个女人的诅咒呢?

384
00:25:57,730 --> 00:26:02,320
Ray Takahashi? 60年没听过这名字了

385
00:26:02,330 --> 00:26:05,360
- 好的 我们正在调查这个案子
- 你们俩不是很亲近吗?

386
00:26:05,490 --> 00:26:07,130
说是熟人最合适

387
00:26:08,290 --> 00:26:09,570
仅此而已? Mary Ann?

388
00:26:10,880 --> 00:26:13,650
- 你什么意思?
- 你杀了他

389
00:26:14,340 --> 00:26:15,620
他不愿为你而离开他的妻子

390
00:26:16,220 --> 00:26:21,650
你认为是我杀了我丈夫
我愿意独自抚养孩子?

391
00:26:21,990 --> 00:26:25,230
在那个时代 寡妇比离婚名声更好吧?

392
00:26:26,060 --> 00:26:28,270
是的 很容易

393
00:26:28,620 --> 00:26:31,610
Ray先和白种女人偷情 接着...

394
00:26:31,610 --> 00:26:35,150
他又把你和孩子带去她的家乡

395
00:26:35,470 --> 00:26:38,168
就象当面扇你的耳光 
要是我一定也会生气

396
00:26:38,540 --> 00:26:41,520
我还不到25岁 年轻 愚蠢...

397
00:26:41,520 --> 00:26:44,000
于是你向Ray寻求荒漠中的激情

398
00:26:45,040 --> 00:26:50,130
像Ray这样的男人...很少  很特别

399
00:26:51,030 --> 00:26:53,250
我们对他们做的是错的

400
00:26:54,890 --> 00:26:57,930
- 你们陷入了爱河
- 不 我没有

401
00:26:59,380 --> 00:27:01,330
我们只吻过一次 仅此而已

402
00:27:02,290 --> 00:27:05,250
他说他妻子是他唯一爱的女人

403
00:27:05,440 --> 00:27:07,360
被拒绝了? 有点受伤吧?

404
00:27:07,550 --> 00:27:09,050
我当然非常恼怒

405
00:27:11,050 --> 00:27:14,220
Ray告诉她 我是他唯一爱的女人

406
00:27:14,400 --> 00:27:16,970
- 而你相信他的话?
- Ray是个绅士

407
00:27:17,960 --> 00:27:19,890
我们再没谈过这事

408
00:27:19,960 --> 00:27:22,150
他的妻子发现了吗?

409
00:27:23,910 --> 00:27:28,730
我没有意识到我的一次轻率行事
竟毁了他的家庭

410
00:27:36,020 --> 00:27:37,170
Takahashi

411
00:27:44,060 --> 00:27:45,370
Billy! Billy!

412
00:27:46,300 --> 00:27:48,200
- 你在做什么?
- 参军上战场

413
00:27:48,260 --> 00:27:51,210
你马上要走了 却不和我们告别 
甚至连妈妈也不说?

414
00:27:51,250 --> 00:27:53,710
- 我和她说再见了
- 那我呢?

415
00:27:55,350 --> 00:27:58,490
你? 你想讨论美国人吗?

416
00:27:59,070 --> 00:28:01,160
关于自由和真理?

417
00:28:01,320 --> 00:28:04,560
- 但你是这里最大的说谎者!
- 你在说什么?

418
00:28:04,610 --> 00:28:07,190
你和那个学校老师...每个人都知道

419
00:28:07,220 --> 00:28:09,350
- 你不明白
- 什么?

420
00:28:09,410 --> 00:28:12,100
事情没那么简单 对吗?
这也是你对妈妈的借口吗?

421
00:28:12,120 --> 00:28:15,900
你想当兵 很好 但得为了正当的理由 
和我的事无关

422
00:28:15,940 --> 00:28:16,990
当然 它和你有关

423
00:28:17,820 --> 00:28:21,730
去挨子弹 为了这个把你变成懦夫的国家

424
00:28:21,780 --> 00:28:23,920
自我记事起就被称为小日本

425
00:28:25,900 --> 00:28:28,850
- 你不知道那种感觉
- 我不知道吗?

426
00:28:28,980 --> 00:28:31,440
他们随便给我按名字

427
00:28:31,600 --> 00:28:34,610
被视为垃圾 然而我还得微笑面对

428
00:28:34,740 --> 00:28:41,590
但我从不让那些事打垮我 迫我逃跑 
就像你现在这样 儿子 不要走

429
00:28:41,990 --> 00:28:43,300
别象现在这样离开

430
00:28:46,350 --> 00:28:47,420
太迟了

431
00:28:50,240 --> 00:28:52,210
Billy! Billy!

432
00:28:52,970 --> 00:28:55,740
你别想从我面前逃开 该死!

433
00:28:58,710 --> 00:28:59,810
我想...

434
00:29:01,240 --> 00:29:02,450
我希望你...

435
00:29:03,790 --> 00:29:04,800
我想...

436
00:29:07,500 --> 00:29:10,160
我希望你安全回家 儿子

437
00:29:12,570 --> 00:29:13,650
家?

438
00:29:14,970 --> 00:29:16,650
我没有家了

439
00:29:17,820 --> 00:29:19,040
再也没有了

440
00:29:38,710 --> 00:29:41,880
几个月后我们得到了Billy的消息

441
00:29:41,960 --> 00:29:44,310
他们从没有机会言归于好?

442
00:29:46,770 --> 00:29:50,720
但我确保Ray接受了我提供的工作和公寓

443
00:29:50,760 --> 00:29:55,190
- 这是我至少能做到的
- 因为你才是Billy参军的原因

444
00:29:55,750 --> 00:29:58,360
你得到了公寓 因为Mary Ann的...

445
00:29:58,990 --> 00:30:01,330
- 慷慨?
- 如果生活在地狱意味着...

446
00:30:01,380 --> 00:30:06,250
利用某个傻女人对我丈夫的迷恋 
而占便宜 那就这样了

447
00:30:06,520 --> 00:30:08,760
任何一个母亲都会这样做

448
00:30:09,360 --> 00:30:10,550
为了Barbara?

449
00:30:12,100 --> 00:30:13,540
还有我的儿子

450
00:30:16,150 --> 00:30:19,390
我希望他回到真正的家

451
00:30:21,870 --> 00:30:23,660
不是栅栏后面的那个家

452
00:30:25,380 --> 00:30:27,640
但他永远没有那个机会了

453
00:30:28,850 --> 00:30:33,080
我们将坐大火车离开
你会感觉到凉爽的微风 而不是...

454
00:30:33,790 --> 00:30:35,360
灰尘和冷风

455
00:30:43,920 --> 00:30:45,810
我想尽快到这儿来

456
00:30:47,410 --> 00:30:50,170
我去了次木匠摊

457
00:30:52,780 --> 00:30:53,890
我曾经...

458
00:30:55,540 --> 00:30:59,020
我为你做了这些 补偿我们曾拥有的

459
00:31:00,230 --> 00:31:03,470
再说 以后你再对我发火 它们也不会碎

460
00:31:05,460 --> 00:31:08,250
我想是时候实施后备计划了

461
00:31:08,390 --> 00:31:10,560
- 永不放弃?
- 永不放弃

462
00:31:11,870 --> 00:31:12,980
永不放弃彼此

463
00:31:14,940 --> 00:31:16,440
你就是我的生命

464
00:31:18,410 --> 00:31:21,028
你是我有勇气前行的唯一动力 

465
00:31:26,230 --> 00:31:32,298
我们可以在费城 在我们的新家用这些
当Billy回来时 我们四个在一起

466
00:31:33,560 --> 00:31:35,040
我们四个?

467
00:31:38,060 --> 00:31:39,660
我喜欢听到这些

468
00:31:41,590 --> 00:31:43,140
到了重新生活的时候了

469
00:32:12,910 --> 00:32:14,280
Ray 这是什么?

470
00:32:26,140 --> 00:32:27,260
Ray?

471
00:32:30,040 --> 00:32:31,130
Ray?

472
00:32:43,380 --> 00:32:46,430
这就是他们来通知
我们的儿子已经死了的方式

473
00:32:48,230 --> 00:32:49,590
只发一封电报
(一般为专人递送 后改为牧师同行)

474
00:32:53,750 --> 00:32:54,760
我很抱歉

475
00:32:57,740 --> 00:33:01,900
Ray和Billy至死还在生对方的气
这让我心都碎了

476
00:33:04,830 --> 00:33:06,570
Ray的心也碎了

477
00:33:09,810 --> 00:33:13,090
我们家不是那天收到电报的
唯一一家

478
00:33:13,480 --> 00:33:15,570
Shinji家也收到了电报

479
00:33:20,200 --> 00:33:21,750
Shinji Nakamura?

480
00:33:23,000 --> 00:33:26,670
被送去Tule湖的那个邻居?
他的儿子也在军队?

481
00:33:26,740 --> 00:33:28,760
是第一批参军的

482
00:33:29,370 --> 00:33:31,710
Ray...说服他去的

483
00:33:35,040 --> 00:33:37,490
好 我得到了Shinji在Tule湖的记录

484
00:33:37,900 --> 00:33:39,490
- 有不在场证明了?
- 不是

485
00:33:39,550 --> 00:33:42,220
Shinji没有像他所说的
在1946年被释放

486
00:33:42,280 --> 00:33:45,750
他在1945年11月23号就出来了

487
00:33:45,790 --> 00:33:48,050
- Ray被杀的前几天
- 还有更好的消息呢

488
00:33:48,080 --> 00:33:51,020
他用政府给的一张火车票 直奔费城

489
00:33:51,060 --> 00:33:52,810
但他的妻子在加利福尼亚

490
00:33:52,840 --> 00:33:56,720
你不可能仅仅为打声招呼
而长途跋涉3000英里

491
00:34:03,820 --> 00:34:07,210
"你双手沾满了血 是你让我的儿子
去打仗的 这事没完"

492
00:34:07,250 --> 00:34:09,790
Ray手上的血不是别人的 
正是你儿子的

493
00:34:09,820 --> 00:34:13,150
我儿子愿做任何事情
去证明自己是美国人

494
00:34:13,400 --> 00:34:15,560
- 他如愿以偿了
- 但这无法改变一个事实

495
00:34:15,610 --> 00:34:17,710
Ray被谋杀时 你在费城

496
00:34:17,750 --> 00:34:20,750
明白了吗? 我们也会威胁人

497
00:34:21,020 --> 00:34:24,840
- 查过你在Tule湖的记录了
- 25元和一张去费城的火车票

498
00:34:29,220 --> 00:34:33,220
- 我来这是为见Ray 但我没杀他
- 那为什么说谎?

499
00:34:34,400 --> 00:34:38,040
坦率说 对美国的司法体系没什么信心

500
00:34:38,090 --> 00:34:40,150
明白了 你还没回答问题

501
00:34:40,180 --> 00:34:42,250
我来这里是为了给他Billy的信

502
00:34:42,290 --> 00:34:44,710
这封信到Manzanar时
他们早就离开了

503
00:34:44,750 --> 00:34:48,120
- 我可不知道你俩是铁哥们
- 我们不是

504
00:34:48,240 --> 00:34:51,500
但Ray和我都为这个国家付出了
同样的代价

505
00:34:52,920 --> 00:34:54,050
一个儿子

506
00:34:59,680 --> 00:35:01,660
他应该得到那封信

507
00:35:03,040 --> 00:35:06,310
- 我有个问题想问他
- 什么问题?

508
00:35:10,400 --> 00:35:11,798
如何才能开始新生活

509
00:35:15,120 --> 00:35:18,930
不过显然 他再也不会回答我了

510
00:35:32,450 --> 00:35:33,510
Ray...

511
00:35:36,200 --> 00:35:37,860
你在这儿干吗?

512
00:35:41,180 --> 00:35:45,970
你们走后 这信才寄到Manzanar
我妻子想确保你已经拿到了

513
00:35:47,830 --> 00:35:50,720
我不想要那地方的任何东西

514
00:35:51,950 --> 00:35:53,510
是Billy写的

515
00:35:55,650 --> 00:35:56,920
Billy已经死了

516
00:36:03,070 --> 00:36:06,140
他们说他们无法把我儿子的
遗体送回家

517
00:36:06,220 --> 00:36:08,160
至少得再等一年

518
00:36:08,610 --> 00:36:12,880
知道我愿为得到这封信做什么吗?
任何东西 只要是他留下的

519
00:36:14,490 --> 00:36:16,530
他们早就毁了一切

520
00:36:17,470 --> 00:36:18,540
收容所

521
00:36:19,590 --> 00:36:21,520
就像从来不存在

522
00:36:23,740 --> 00:36:26,600
我儿子为祖国捐躯 而它丢弃我们...

523
00:36:26,630 --> 00:36:28,160
就像扔掉厨房垃圾一样

524
00:36:29,340 --> 00:36:32,070
我不吃惊他们不记得我儿子的名字

525
00:36:40,650 --> 00:36:42,180
他们都是英雄

526
00:36:43,330 --> 00:36:47,820
这个国家应该给我们的孩子们
他们应得的勋章

527
00:36:50,650 --> 00:36:52,880
他们能让他起死回生吗 Shinji?

528
00:36:55,190 --> 00:36:56,680
他们能做到吗?

529
00:37:21,620 --> 00:37:24,400
Shinji 等下! Shinji!

530
00:37:27,360 --> 00:37:29,670
他说他将去要回Billy的勋章

531
00:37:30,700 --> 00:37:32,480
他改变想法了 就那样?

532
00:37:32,750 --> 00:37:34,510
是在他读完Billy的信之后...

533
00:37:35,630 --> 00:37:37,460
那就是他去运动场的原因

534
00:37:38,270 --> 00:37:39,290
陆军对海军的球赛

535
00:37:39,600 --> 00:37:42,950
那晚Ray没有放弃黑色卓越勋章

536
00:37:44,670 --> 00:37:46,290
Billy应该得到那枚勋章

537
00:37:50,100 --> 00:37:51,830
你的儿子也应该得到

538
00:37:57,710 --> 00:38:00,250
为了救他的战友而置身险境

539
00:38:00,930 --> 00:38:02,070
一个勇敢的孩子

540
00:38:02,390 --> 00:38:05,900
他父亲最后的愿望就是
看到他为此得到荣誉

541
00:38:07,330 --> 00:38:09,160
这难道不是我们想说的吗?

542
00:38:10,030 --> 00:38:12,820
像Billy...Ray...一样的人们

543
00:38:14,940 --> 00:38:17,150
你确定你能抛弃他们 老板?

544
00:38:25,660 --> 00:38:30,098
如果Ray希望儿子得到勋章
他需要得到指挥官的提名

545
00:38:30,530 --> 00:38:32,010
Billy的朋友 Skip?

546
00:38:33,710 --> 00:38:35,850
那晚他参加了海陆军比赛

547
00:38:40,210 --> 00:38:42,840
法国 意大利 南太平洋

548
00:38:43,740 --> 00:38:45,820
两枚铜星勋章和一枚紫心勋章

549
00:38:49,400 --> 00:38:50,910
你真是个优秀士兵 Skip

550
00:38:52,750 --> 00:38:54,410
叫我Eugene

551
00:38:56,110 --> 00:38:57,850
我在越南服过役

552
00:38:59,210 --> 00:39:02,400
- 你比我们受到的伤害多
- 战争毕竟是战争 不是吗?

553
00:39:03,930 --> 00:39:08,240
我有个朋友在那里 
Manny Hijshoj 菲律宾人

554
00:39:08,600 --> 00:39:12,218
和越共战斗时 我却和那个
长得像敌人样的人粘在一起

555
00:39:12,410 --> 00:39:13,580
真的很奇怪 对吧?

556
00:39:15,490 --> 00:39:17,190
士兵是士兵

557
00:39:17,390 --> 00:39:21,180
Manny证明了他自己是：
他为救援同袍而战死

558
00:39:21,440 --> 00:39:22,200
一个英雄

559
00:39:23,540 --> 00:39:26,350
有一次 我们在巡逻时遭到了伏击

560
00:39:27,830 --> 00:39:29,260
我们被打的很惨

561
00:39:29,910 --> 00:39:33,100
当硝烟散去
我看到一个东亚人向我冲来

562
00:39:33,730 --> 00:39:36,480
我差点杀了他

563
00:39:38,200 --> 00:39:40,970
- 然而他就是Manny
- 你为什么告诉我这些

564
00:39:42,120 --> 00:39:43,620
Billy是你最好的朋友

565
00:39:45,980 --> 00:39:47,260
是的 他是

566
00:39:48,800 --> 00:39:50,130
最好的一个

567
00:39:54,610 --> 00:39:55,960
那发生了什么?

568
00:39:57,150 --> 00:39:59,040
当他死的时候 你正乘船去南太平洋

569
00:39:59,110 --> 00:40:02,788
眼看着神风敢死队毁了你的船
战俘收容所杀了你的朋友

570
00:40:02,820 --> 00:40:05,680
- 我明白 Eugene 相信我
- 没什么明白不明白的

571
00:40:08,970 --> 00:40:11,580
他们希望你回到这里

572
00:40:11,730 --> 00:40:13,440
和你离开时没有任何区别

573
00:40:13,520 --> 00:40:14,310
但你不是

574
00:40:15,620 --> 00:40:17,690
Ray Takahashi请求Skip

575
00:40:18,060 --> 00:40:20,630
他在加利福尼亚认识的男孩

576
00:40:21,340 --> 00:40:22,480
但是Skip早已消逝

577
00:40:30,790 --> 00:40:34,300
每天为生存而战

578
00:40:35,870 --> 00:40:37,390
是的 你知道他们不在那

579
00:40:38,930 --> 00:40:41,350
而那些脸...他们恨你

580
00:40:41,370 --> 00:40:43,180
看起来像Billy和Ray一样的脸

581
00:40:43,200 --> 00:40:45,910
那就是把他们关进收容所的原因!

582
00:40:47,740 --> 00:40:51,060
他们不配得到勋章 他们是敌人

583
00:41:05,810 --> 00:41:06,620
Skip!

584
00:41:14,360 --> 00:41:16,270
走吧 赶去和别人玩

585
00:41:21,980 --> 00:41:23,010
我需要跟你谈一下

586
00:41:23,130 --> 00:41:25,688
我不能...明天就要乘船回去

587
00:41:27,880 --> 00:41:30,518
是关于Billy 他应该得到
黑色卓越勋章

588
00:41:30,530 --> 00:41:32,890
那些勋章是为美国英雄而设的

589
00:41:33,740 --> 00:41:35,400
他就是那种英雄 你知道的

590
00:41:35,630 --> 00:41:37,670
Billy为救战友而牺牲了自己

591
00:41:37,680 --> 00:41:39,590
你们这些人做了什么 嗯?

592
00:41:40,800 --> 00:41:42,890
神风敢死队 自杀战术

593
00:41:42,910 --> 00:41:44,450
- Skip...
- 杀死自己...

594
00:41:44,470 --> 00:41:46,580
让无辜的人陪着死

595
00:41:47,100 --> 00:41:48,710
小日本就是小日本

596
00:41:51,230 --> 00:41:52,580
你在那里发生什么事了?

597
00:41:53,930 --> 00:41:56,450
如果他再也不关心我们 干嘛要发这封信?

598
00:41:57,420 --> 00:42:00,120
看看这封信 看看它
告诉我这是个谎言

599
00:42:00,930 --> 00:42:01,870
住口!

600
00:42:02,540 --> 00:42:04,050
- 告诉我那些孩子不是英雄
- 住口!

601
00:42:04,060 --> 00:42:07,090
- Billy不配得到那枚勋章
- 回老家去 小日本!

602
00:42:08,070 --> 00:42:12,980
我已经在家了 我儿子比你更像美国人

603
00:42:33,370 --> 00:42:34,920
<i>亲爱的爸爸</i>

604
00:42:38,440 --> 00:42:41,560
<i>这是我们奔赴战场的前一夜
我失眠了</i>

605
00:42:45,410 --> 00:42:48,910
<i>甚至做梦时 我都能听到炮声
我怕极了</i>

606
00:42:53,980 --> 00:42:55,900
<i>当我需要勇气的时候</i>

607
00:42:56,490 --> 00:42:58,060
<i>我就想到了你 爸爸</i>

608
00:42:59,790 --> 00:43:02,520
<i>你在世界上的力量将不再微薄</i>

609
00:43:06,510 --> 00:43:08,680
<i>有时我梦到我又回家了</i>

610
00:43:09,800 --> 00:43:14,030
<i>为你 妈妈和小Barbara画画</i>

611
00:43:16,030 --> 00:43:17,790
<i>再没有人被关在栅栏后</i>

612
00:43:19,600 --> 00:43:21,670
<i>因为在我的梦中 我们是自由的</i>

613
00:43:28,850 --> 00:43:31,120
<i>现在我知道我为什么在这了</i>

614
00:43:33,280 --> 00:43:36,488
<i>不在于我和谁作战
而在于我为谁而战</i>

615
00:43:39,970 --> 00:43:41,220
<i>为了你 爸爸</i>

616
00:43:44,100 --> 00:43:46,448
<i>我希望你的美国梦能够实现</i>

617
00:43:48,270 --> 00:43:49,698
<i>它应该实现</i>

618
00:43:50,810 --> 00:43:53,118
<i>我看到了我们都在战场上</i>

619
00:43:54,550 --> 00:43:57,100
<i>白人 黑人 棕色皮肤 黄色皮肤</i>

620
00:43:58,210 --> 00:43:59,878
<i>而这才是美国 我知道</i>

621
00:44:02,500 --> 00:44:04,648
<i>也许有一天我会在那见到你 爸爸</i>

622
00:44:13,730 --> 00:44:14,750
<i>爱你的</i>

623
00:44:15,290 --> 00:44:17,618
<i>你的儿子 Billy</i>

