1
00:00:00,120 --> 00:00:03,440
本剧故事纯属虚构
并无影射任何现实事件或人物

2
00:00:04,500 --> 00:00:06,980
我叫Pete 我是个酗酒者

3
00:00:04,500 --> 00:00:06,980
{\a6}9月7日,1997年

4
00:00:08,130 --> 00:00:11,270
我从前是北费城最牛的抢劫犯

5
00:00:11,520 --> 00:00:12,960
不是开玩笑

6
00:00:13,160 --> 00:00:14,620
没我抢不来的

7
00:00:15,370 --> 00:00:17,290
不妨告诉你们个秘密

8
00:00:17,470 --> 00:00:18,880
重要的不是靠枪

9
00:00:19,010 --> 00:00:20,740
而在于态度

10
00:00:21,720 --> 00:00:24,880
我会直视受害人的眼睛
用平静的语气跟他们说

11
00:00:25,630 --> 00:00:28,020
提醒他们耍英雄会有什么后果

12
00:00:28,140 --> 00:00:31,648
再也过不成圣诞节
这辈子再也见不到他们老婆了

13
00:00:32,240 --> 00:00:34,300
再也无法抱自己的孩子

14
00:00:34,600 --> 00:00:36,588
然后他们就乖乖让你抢了

15
00:00:36,980 --> 00:00:39,140
我已经洗心革面了

16
00:00:40,730 --> 00:00:46,870
在这儿待了12年
记起每张脸 可不容易

17
00:00:46,870 --> 00:00:49,299
有大把时间反省自己的错

18
00:00:50,730 --> 00:00:52,050
我儿子五岁时写给我的信

19
00:00:52,170 --> 00:00:54,310
就是它让我努力向前看

20
00:00:54,420 --> 00:00:56,310
第一次玩橄榄球 只是...

21
00:00:56,430 --> 00:00:58,230
虽然给他喂球的那个人不是我

22
00:00:58,350 --> 00:01:00,990
我能做的就是 给他回信

23
00:01:01,100 --> 00:01:03,700
我一直坚持写

24
00:01:05,040 --> 00:01:06,660
我有阵子没收到他的信了

25
00:01:07,510 --> 00:01:10,540
我不怪他 孩子有他自己的生活
应该为他自豪

26
00:01:12,440 --> 00:01:14,410
我今天就要出狱了

27
00:01:14,530 --> 00:01:18,790
回我儿子身边 找份活干
这回要好好过日子了

28
00:01:21,520 --> 00:01:24,080
老天给了我新生

29
00:01:24,400 --> 00:01:26,250
我要好好把握

30
00:02:17,680 --> 00:02:19,930
问问在场的这些家伙

31
00:02:20,060 --> 00:02:23,770
缉毒队忙着庆贺呢 没功夫帮我们

32
00:02:24,290 --> 00:02:26,480
嘿 老兄 迷路了? 这是凶案现场

33
00:02:26,620 --> 00:02:27,880
是啊 这是我负责的犯罪现场

34
00:02:29,670 --> 00:02:32,199
不过我允许你留下 Cagney
(Cagney:美国电视剧<警花拍档>女主角名)

35
00:02:33,890 --> 00:02:36,888
我可从没听说过这名字 Serpico
(描写缉毒警的电影<冲突>男主角名)

36
00:02:36,960 --> 00:02:38,870
多谢

37
00:02:42,250 --> 00:02:43,710
那个混球是谁?

38
00:02:43,860 --> 00:02:47,298
Eddie Saccardo 缉毒队的头头
这次搜捕行动是他负责的

39
00:02:47,380 --> 00:02:48,430
我知道他

40
00:02:48,540 --> 00:02:49,778
费城的每个角落都有他的人

41
00:02:49,870 --> 00:02:52,168
Eyth说他在混混犯案前就知道会出事

42
00:02:52,210 --> 00:02:54,198
是啊 这家伙是个十足的超人

43
00:02:54,970 --> 00:02:56,268
听过Pete Doyle这个名字吗?

44
00:02:56,380 --> 00:03:00,300
逃犯 他的指纹与10年前犯下
命案的五把枪上的指纹相吻合

45
00:03:00,420 --> 00:03:02,290
直到现在才找到他

46
00:03:02,500 --> 00:03:04,180
- 是这个人?
- 不

47
00:03:10,110 --> 00:03:11,590
是这个

48
00:03:46,080 --> 00:03:48,350
<font color=#38B0DE>铁证悬案
第5季第16集 Bad Reputation</font>

49
00:03:59,540 --> 00:04:00,890
这只手怎么回事 Manny?

50
00:04:01,000 --> 00:04:03,460
那是我忽悠人的把戏
"带着手的男人"

51
00:04:03,540 --> 00:04:05,090
- 骗人的诡计
- 是啊

52
00:04:05,170 --> 00:04:08,880
想找个巫毒法师把它弄小点
我好把它挂到脖子上

53
00:04:09,020 --> 00:04:10,860
你老大说我可以来看

54
00:04:11,780 --> 00:04:13,390
那是我的毒贩

55
00:04:13,500 --> 00:04:15,320
Pete Doyle的其他部分在哪里?

56
00:04:15,580 --> 00:04:18,520
那只手的主人 他欠你钱 出卖了你

57
00:04:18,690 --> 00:04:20,010
所以你杀了他

58
00:04:20,110 --> 00:04:21,570
不 他没有杀Pete ("我没杀他")

59
00:04:21,690 --> 00:04:23,550
你发现了他 ("我发现了他")

60
00:04:23,680 --> 00:04:25,010
在哪儿?

61
00:04:25,100 --> 00:04:26,150
第五街 Lehigh过去一点

62
00:04:26,260 --> 00:04:27,980
以前在那里做买卖

63
00:04:28,070 --> 00:04:29,530
以前在那里做买卖

64
00:04:29,630 --> 00:04:31,180
- 什么时候?
- 大概十年前

65
00:04:31,430 --> 00:04:33,560
我想是秋天 天很凉

66
00:04:33,800 --> 00:04:35,050
我去做买卖的路上

67
00:04:35,230 --> 00:04:36,520
它就在那儿

68
00:04:36,580 --> 00:04:38,250
- 那只手
- 是整具尸体

69
00:04:47,740 --> 00:04:49,350
不能把那家伙扔那儿不管

70
00:04:49,440 --> 00:04:50,820
对做生意没好处

71
00:04:50,900 --> 00:04:52,930
所以把他手锯下来做点好事?

72
00:04:53,000 --> 00:04:54,480
反正他也用不到了

73
00:04:55,330 --> 00:04:58,440
知道我靠卖它的指纹赚了多少钱吗?

74
00:04:58,520 --> 00:04:59,660
枪呢?

75
00:04:59,750 --> 00:05:01,560
- 你也留着了?
- 当然没有

76
00:05:01,630 --> 00:05:02,890
那枪杀过人的

77
00:05:03,030 --> 00:05:04,450
我把枪卖了

78
00:05:04,590 --> 00:05:06,250
手留下了

79
00:05:06,580 --> 00:05:07,630
傻蛋

80
00:05:09,500 --> 00:05:11,500
我们对Pete Doyle知道多少?

81
00:05:11,640 --> 00:05:13,830
除了他特别钟爱他的左手之外?

82
00:05:15,200 --> 00:05:17,620
是个费城北部的强盗

83
00:05:17,820 --> 00:05:20,168
抢劫犯"手枪Pete"大名鼎鼎

84
00:05:20,250 --> 00:05:23,820
很受欢迎 附近的人都喜欢他
总是乐善好施...

85
00:05:23,820 --> 00:05:25,180
劫富济贫 就象Jesse James一样
(银行抢劫犯 美国历史上的罗宾汉)

86
00:05:25,180 --> 00:05:27,098
1985年持械抢劫后逃逸

87
00:05:27,160 --> 00:05:29,388
因打劫北Kensington的支票兑现点被捕

88
00:05:29,460 --> 00:05:32,710
逮捕他的警官在他身上搜到现金
及一把点44口径的史密斯威森枪

89
00:05:32,800 --> 00:05:34,370
Pete惯用的武器

90
00:05:34,470 --> 00:05:37,460
- 判了20年刑
- 服了12年刑 表现良好

91
00:05:38,200 --> 00:05:41,340
- 你记得他的犯罪记录?
- 不 我们"约会"过

92
00:05:42,570 --> 00:05:45,820
那么说Pete在97年9月出狱
几周后就挂了

93
00:05:45,880 --> 00:05:47,340
他或许惹到什么人了

94
00:05:47,540 --> 00:05:48,800
这里写着他有个同伙

95
00:05:48,900 --> 00:05:50,920
- Tommy Connell
- 整一臭流氓

96
00:05:51,050 --> 00:05:52,490
你到酒吧能找到他

97
00:05:52,600 --> 00:05:54,180
20年来坐同一个座位

98
00:05:54,370 --> 00:05:56,170
Pete还有个前马子

99
00:05:56,270 --> 00:05:57,540
Jules Murphy

100
00:05:57,670 --> 00:05:59,260
从前是个派对女

101
00:05:59,490 --> 00:06:00,820
Pete把她肚子搞大了

102
00:06:00,940 --> 00:06:02,620
居然还一走了之

103
00:06:02,830 --> 00:06:04,920
听说她对他心怀恨意 咋了?
你资料里没写?

104
00:06:07,010 --> 00:06:08,830
我去找Tommy Connell

105
00:06:09,260 --> 00:06:11,560
那我去找他前妻

106
00:06:21,500 --> 00:06:23,200
你干嘛还在这里?

107
00:06:23,300 --> 00:06:25,170
等着你们把毒贩移交给我

108
00:06:25,280 --> 00:06:27,250
好了会打电话告诉你的

109
00:06:34,110 --> 00:06:37,550
一直在等你们来告诉我Pete死了

110
00:06:38,480 --> 00:06:41,340
Pete伤害过你 Jules

111
00:06:41,480 --> 00:06:44,160
把你和孩子孤零零抛下

112
00:06:44,270 --> 00:06:46,140
你说的没错

113
00:06:46,300 --> 00:06:47,900
但我没有杀他

114
00:06:48,770 --> 00:06:51,490
- 他是我的初恋
- 真是动听

115
00:06:51,600 --> 00:06:54,300
他也可以很迷人 至少某些方面如此

116
00:06:54,430 --> 00:06:56,030
其余时候就是对一切漠不关心

117
00:06:56,120 --> 00:07:00,640
连你儿子 小Petey也不管?

118
00:07:00,850 --> 00:07:04,550
在他看来 家庭碍着他的"钱途"了

119
00:07:05,450 --> 00:07:06,850
但那孩子很崇拜他

120
00:07:06,960 --> 00:07:09,270
Pete走了 日子一定不好过

121
00:07:09,360 --> 00:07:10,760
我得一个人艰难度日

122
00:07:10,930 --> 00:07:12,570
怨恨由此而生

123
00:07:12,810 --> 00:07:14,860
我忙着抚养儿子

124
00:07:15,850 --> 00:07:17,640
后来我俩就走到一起了

125
00:07:17,940 --> 00:07:19,498
想给Petey一个完整的家庭

126
00:07:19,580 --> 00:07:21,080
是的 我们也做到了

127
00:07:22,060 --> 00:07:24,410
然后 Pete回来了

128
00:07:24,810 --> 00:07:28,000
- 发现他儿子有了新老爸
- 他胆子不小

129
00:07:28,120 --> 00:07:29,750
12年没见了

130
00:07:29,850 --> 00:07:32,740
出来后1小时就来到我家门口

131
00:07:33,820 --> 00:07:36,540
Girard大道到北六街 从Spring大街过来

132
00:07:33,820 --> 00:07:36,540
{\a6}>"Bad reputation"-Freedy Johnston<

133
00:07:37,140 --> 00:07:40,170
不是? 他跟我说 你这儿很熟

134
00:07:41,070 --> 00:07:42,900
不 你会塞车的

135
00:07:43,160 --> 00:07:46,160
看到你在看书 好像书里有一切答案

136
00:07:46,270 --> 00:07:48,440
我以前读过很多关于犯罪的书

137
00:07:48,640 --> 00:07:50,200
打发时间

138
00:07:51,350 --> 00:07:54,080
是你 对吧? 我爸爸

139
00:07:54,970 --> 00:07:56,090
没错

140
00:07:57,870 --> 00:08:00,460
- 你在坐牢
- 不会再回去了

141
00:08:00,630 --> 00:08:02,650
- 怎么? 你越狱了?
- 不

142
00:08:03,140 --> 00:08:04,610
服完刑了

143
00:08:04,740 --> 00:08:05,790
我自由了

144
00:08:10,140 --> 00:08:12,030
我像你这么大时刺的

145
00:08:12,250 --> 00:08:14,470
我的独立宣言

146
00:08:15,480 --> 00:08:17,270
你有纹身吗?

147
00:08:19,330 --> 00:08:21,070
开玩笑的

148
00:08:24,360 --> 00:08:25,930
有东西给你

149
00:08:27,100 --> 00:08:28,750
你最喜欢的

150
00:08:29,050 --> 00:08:31,240
你在信里提到过

151
00:08:35,110 --> 00:08:36,290
我那时五岁

152
00:08:36,400 --> 00:08:38,130
我现在踢足球了

153
00:08:40,570 --> 00:08:42,220
我不知道

154
00:08:45,470 --> 00:08:46,940
没事

155
00:08:47,060 --> 00:08:48,970
我有许多时间去思考

156
00:08:49,070 --> 00:08:51,970
我没指望时间凝固来等我回来

157
00:08:52,070 --> 00:08:53,130
你有你的生活

158
00:08:53,270 --> 00:08:56,000
我只希望我能成为你生活的一部分
要是你没意见的话

159
00:09:00,900 --> 00:09:02,610
进来 Petey

160
00:09:08,300 --> 00:09:10,090
Jules

161
00:09:11,230 --> 00:09:12,900
你看上去好极了

162
00:09:13,530 --> 00:09:15,020
我知道 你很生气

163
00:09:15,130 --> 00:09:16,390
别担心

164
00:09:16,610 --> 00:09:18,570
我改过自新了 拿了个文凭

165
00:09:18,650 --> 00:09:20,770
我承诺会照顾好你和Petey

166
00:09:20,870 --> 00:09:22,800
你觉得你可以随随便便过来

167
00:09:22,900 --> 00:09:24,780
都不用事先告诉我们一声?

168
00:09:24,960 --> 00:09:27,198
我想告诉你们的
我一直写信告诉你们

169
00:09:27,280 --> 00:09:29,158
解释一切 但一直没有回信

170
00:09:31,530 --> 00:09:32,950
但我告诉Petey了

171
00:09:33,260 --> 00:09:34,780
最近几封信

172
00:09:35,040 --> 00:09:37,238
Petey没收到过你的信

173
00:09:37,440 --> 00:09:39,170
我猜到了

174
00:09:46,110 --> 00:09:47,530
别来烦我们 Pete

175
00:09:47,630 --> 00:09:51,170
老实说 为了儿子好
你还是待在牢里的好

176
00:09:57,650 --> 00:10:00,280
之后他再没来过了

177
00:10:00,400 --> 00:10:02,980
这是他干的唯一一件好事

178
00:10:03,110 --> 00:10:05,360
小Petey 有想过去找他爸吗?

179
00:10:05,530 --> 00:10:07,420
寻找他心中的英雄?

180
00:10:07,510 --> 00:10:08,920
他在乎自己的发展

181
00:10:08,990 --> 00:10:10,840
上大学 找份好工作

182
00:10:11,060 --> 00:10:13,060
再没提起过Pete

183
00:10:18,120 --> 00:10:20,660
Tommy Connell-Pete Doyle的同党

184
00:10:20,740 --> 00:10:22,520
你可真是个贴心人呢 Tommy

185
00:10:23,280 --> 00:10:24,870
读过你的档案了

186
00:10:25,500 --> 00:10:27,360
你识字?

187
00:10:28,350 --> 00:10:30,030
好好笑哦

188
00:10:30,680 --> 00:10:33,950
你跟Pete过去干的都是些不要命的活

189
00:10:34,160 --> 00:10:37,010
陈年旧账了

190
00:10:37,120 --> 00:10:38,580
20年前的事了

191
00:10:38,780 --> 00:10:39,570
没有最近的消息?

192
00:10:39,680 --> 00:10:41,510
Pete Doyle的谋杀案如何?

193
00:10:42,070 --> 00:10:44,490
听说过 真遗憾

194
00:10:44,620 --> 00:10:46,460
你可以更坦诚些 Tommy

195
00:10:47,780 --> 00:10:49,240
我听到这消息感觉像天塌了一样

196
00:10:49,360 --> 00:10:51,020
我们就像亲兄弟 我和Pete

197
00:10:51,140 --> 00:10:54,490
他85年因为打劫支票兑现点入狱

198
00:10:54,600 --> 00:10:56,380
我们知道另一个人是你

199
00:10:56,490 --> 00:10:58,730
他要是把你招出来只用判5年

200
00:10:58,850 --> 00:11:00,240
但他在里面待了12年

201
00:11:00,360 --> 00:11:01,850
真够哥们义气

202
00:11:01,920 --> 00:11:04,330
也许Pete觉得你欠他的

203
00:11:04,550 --> 00:11:07,390
你觉得灭口还债来得容易点

204
00:11:08,180 --> 00:11:13,740
如果你们说的是真的
我什么也没承认 我感激不尽

205
00:11:13,850 --> 00:11:15,450
这是一种可能

206
00:11:15,530 --> 00:11:17,960
或者 那种人情债让你觉得不堪重负

207
00:11:18,080 --> 00:11:19,450
你们知道什么

208
00:11:19,550 --> 00:11:23,430
他出来后我想方设法帮他 但他不接受

209
00:11:23,500 --> 00:11:26,020
他不是我认识的那个Pete Doyle了

210
00:11:32,910 --> 00:11:34,080
我打了很多次电话了

211
00:11:34,270 --> 00:11:37,228
你侄子是我狱中的咨询顾问
他说你这里雇我这样的人

212
00:11:37,310 --> 00:11:38,420
过去用过

213
00:11:38,480 --> 00:11:40,620
- 他们惹了太多麻烦
- 我不会的

214
00:11:40,740 --> 00:11:43,810
我是个守信用的人 只拿佣金 我很聪明的

215
00:11:43,900 --> 00:11:45,160
这是个双赢的机会

216
00:11:45,600 --> 00:11:46,800
我要的只是一次机会

217
00:11:46,910 --> 00:11:49,360
没有空缺职位了 抱歉

218
00:11:49,460 --> 00:11:51,660
请以后别再来了

219
00:11:55,930 --> 00:11:58,820
没戏 但你指望怎样?

220
00:12:00,540 --> 00:12:01,610
我还有其他机会

221
00:12:01,750 --> 00:12:05,140
12年了 你就这样跟我打招呼?

222
00:12:06,070 --> 00:12:07,910
听说你出来了

223
00:12:08,000 --> 00:12:09,870
- 抱歉
- 没事

224
00:12:10,000 --> 00:12:11,750
我们去喝一杯

225
00:12:12,110 --> 00:12:13,960
不了 我要找工作呢

226
00:12:14,080 --> 00:12:16,810
要是你有兴趣的话 我手上就有活

227
00:12:16,930 --> 00:12:18,198
正经工作 Tommy

228
00:12:18,290 --> 00:12:20,840
"正经工作"? 我看看

229
00:12:21,270 --> 00:12:22,800
餐厅服务员

230
00:12:23,390 --> 00:12:24,990
洗车工

231
00:12:25,350 --> 00:12:26,700
门卫?

232
00:12:27,430 --> 00:12:30,550
你就想干这个? 给那些衰人刷马桶?

233
00:12:30,690 --> 00:12:33,580
这可不是你该干的 手枪Pepe

234
00:12:34,710 --> 00:12:36,900
我已经不是那个家伙了

235
00:12:37,640 --> 00:12:40,020
我常跟你儿子在一起

236
00:12:40,150 --> 00:12:42,230
路过那地方时 我们说起过去的事

237
00:12:42,340 --> 00:12:43,600
他喜欢听那些故事

238
00:12:43,800 --> 00:12:44,940
我希望你别跟他说话

239
00:12:45,060 --> 00:12:46,640
说真的

240
00:12:46,750 --> 00:12:48,950
他是个好孩子 你离他远点

241
00:12:51,570 --> 00:12:52,800
回见

242
00:12:53,260 --> 00:12:54,560
我不担心

243
00:12:54,660 --> 00:12:56,890
我知道真正的Pete Doyle还在

244
00:12:57,090 --> 00:12:59,330
准备好了来找我

245
00:13:00,090 --> 00:13:02,270
想让我们相信他真地变好了?

246
00:13:02,380 --> 00:13:03,720
好的不能再好了

247
00:13:03,870 --> 00:13:07,280
想干份普通的工作 过上普通的生活

248
00:13:07,690 --> 00:13:08,780
一点也没用

249
00:13:08,990 --> 00:13:10,880
还不是把命给送了

250
00:13:11,140 --> 00:13:15,830
Pete Doyle每周都和假释官报到 
遵守宵禁 毒品检测也清白

251
00:13:15,940 --> 00:13:18,558
这家伙想要重新做人 努力值得尊重啊

252
00:13:18,660 --> 00:13:22,798
刚发现一份报告 
Peter Doyle曾在97年9月被捕

253
00:13:22,900 --> 00:13:24,478
非法持有武器

254
00:13:24,590 --> 00:13:26,088
看来正常生活过够了

255
00:13:26,310 --> 00:13:29,220
哦 不是父亲 是儿子 小Petey

256
00:13:29,380 --> 00:13:31,320
看来不像他妈说的那样是个乖乖仔

257
00:13:31,430 --> 00:13:34,920
在St.Alvin预校被抓到携带枪支

258
00:13:35,060 --> 00:13:36,358
点44口径的史密斯威森

259
00:13:36,460 --> 00:13:38,070
Pete也会选这样的枪

260
00:13:38,190 --> 00:13:40,390
与杀死他的枪是同一种口径

261
00:13:40,600 --> 00:13:42,700
有其父必有其子

262
00:13:47,240 --> 00:13:49,930
我才不相信手枪Pete改过自新了呢

263
00:13:50,070 --> 00:13:51,140
那是因为你太愤世嫉俗了

264
00:13:51,260 --> 00:13:53,290
就像一个老的寓言故事 老虎与老鼠

265
00:13:53,380 --> 00:13:56,598
老鼠被吃了 虽然它帮老虎拔出了刺
因为老虎本性如此

266
00:13:56,600 --> 00:13:58,418
不 你是指蜘蛛和青蛙的故事吧 

267
00:13:58,480 --> 00:14:00,788
青蛙带蜘蛛过河 但还是被蜘蛛咬了

268
00:14:00,930 --> 00:14:02,358
不 那是猫鼬和蝎子的故事

269
00:14:02,550 --> 00:14:04,060
我才不管是哪个版本

270
00:14:04,130 --> 00:14:06,640
这种恶棍不会洗心革面的

271
00:14:06,800 --> 00:14:07,870
那儿子呢?

272
00:14:07,960 --> 00:14:10,388
苹果不会掉在离树太远的地方
(指父母和孩子不会差太远)

273
00:14:17,620 --> 00:14:19,670
没错 十足的Al Capone(黑手党头子)

274
00:14:20,190 --> 00:14:22,450
说说你带去学校的枪是怎么回事

275
00:14:22,760 --> 00:14:24,590
你们是认真的吗?

276
00:14:24,770 --> 00:14:26,100
那是 那是很多年前的事情了

277
00:14:26,240 --> 00:14:27,560
这是重罪

278
00:14:27,670 --> 00:14:30,830
但我和检察官达成了辩诉交易 
定为行为不当 所以记录应该是保密的

279
00:14:30,830 --> 00:14:32,910
你父亲就是那个时候被谋杀的

280
00:14:32,990 --> 00:14:34,890
同种型号的枪

281
00:14:35,310 --> 00:14:39,810
Pete Doyle对我来说根本不是父亲

282
00:14:40,010 --> 00:14:43,570
你干了那种事 
我还以为你要走他的老路

283
00:14:44,030 --> 00:14:47,580
- 很愤怒 很受挫?
- 是 我是很生气

284
00:14:47,710 --> 00:14:49,670
从小我的爸爸就被关在牢里

285
00:14:49,960 --> 00:14:51,490
那就是我的身份

286
00:14:51,670 --> 00:14:53,770
手枪Pete的儿子

287
00:14:53,930 --> 00:14:58,898
我带枪去学校 告诉大家他们猜得没错
然后我被逮捕和开除

288
00:14:59,010 --> 00:15:00,080
是我生命中最糟糕的时光

289
00:15:00,190 --> 00:15:02,990
可以理解 他那样抛弃了你

290
00:15:03,840 --> 00:15:06,520
我给他写信

291
00:15:07,240 --> 00:15:09,230
好像他在乎一样

292
00:15:09,490 --> 00:15:15,020
我相信他会越狱并带我离开

293
00:15:18,030 --> 00:15:19,790
很荒谬 是吧?

294
00:15:19,910 --> 00:15:21,220
他最后不是出现了吗?

295
00:15:21,420 --> 00:15:23,360
他不是什么传奇

296
00:15:23,930 --> 00:15:26,180
你妈说你只见过他一次

297
00:15:26,560 --> 00:15:28,380
没错 他回来那次

298
00:15:28,650 --> 00:15:32,800
知道他回来了 我忍不住就去找他

299
00:15:53,230 --> 00:15:54,890
你妈妈知道你来这吗?

300
00:15:56,290 --> 00:15:58,400
- 你不该不听她的话
- 我知道

301
00:15:58,870 --> 00:16:01,260
你是我爸爸 我应该听听你怎么说

302
00:16:05,890 --> 00:16:08,598
这就是你当年打倒一队水兵的地方

303
00:16:08,700 --> 00:16:10,540
Tommy告诉过我那故事

304
00:16:10,820 --> 00:16:12,980
你别太相信他说的了

305
00:16:13,090 --> 00:16:14,700
只打倒了一个

306
00:16:18,160 --> 00:16:19,460
你该离开这儿了

307
00:16:19,580 --> 00:16:21,330
这不欢迎未成年人的

308
00:16:22,460 --> 00:16:24,130
你都留着

309
00:16:24,510 --> 00:16:27,080
我寄给你的信 你都保存着

310
00:16:27,420 --> 00:16:28,860
每一封

311
00:16:29,040 --> 00:16:30,350
是我在牢里活下去的动力

312
00:16:30,400 --> 00:16:32,300
那你为什么从没回过信?

313
00:16:33,670 --> 00:16:36,270
嘿 拖地的!

314
00:16:40,190 --> 00:16:42,520
回家去 Petey

315
00:16:48,970 --> 00:16:51,380
这不是手枪Pete嘛

316
00:16:52,120 --> 00:16:54,020
我听说你出来了

317
00:16:54,330 --> 00:16:55,950
还记得我吗?

318
00:16:56,090 --> 00:16:57,750
O'Leary警官

319
00:16:57,880 --> 00:17:00,510
把你送进去的家伙

320
00:17:03,440 --> 00:17:05,630
嘿 当心我的鞋

321
00:17:06,120 --> 00:17:07,870
很贵的哦

322
00:17:08,910 --> 00:17:11,080
你这工作不错嘛

323
00:17:12,230 --> 00:17:15,230
你另外还有什么计划吧

324
00:17:16,030 --> 00:17:18,200
我已经洗心革面了

325
00:17:22,080 --> 00:17:25,470
我告诉过你当心我的鞋

326
00:17:25,760 --> 00:17:27,210
爸爸?

327
00:17:27,960 --> 00:17:29,540
哦 该死 Pete

328
00:17:29,680 --> 00:17:31,350
你有个儿子

329
00:17:31,810 --> 00:17:33,748
准备接你班的吧

330
00:17:33,830 --> 00:17:34,848
骨子里都一样 不是吗?

331
00:17:35,000 --> 00:17:36,320
离开这 Petey 快走

332
00:17:36,430 --> 00:17:38,000
快走吧 Petey

333
00:17:38,120 --> 00:17:40,230
相信我很快就会逮捕你的

334
00:17:40,360 --> 00:17:42,380
给你见识下著名的"费城观光游"

335
00:17:42,640 --> 00:17:46,098
记得那些吗 Pete?
这孩子会重蹈你覆辙吗?

336
00:17:46,980 --> 00:17:47,890
来吧

337
00:17:48,010 --> 00:17:49,530
快来吧

338
00:18:00,560 --> 00:18:02,340
你总会出手的

339
00:18:02,510 --> 00:18:05,830
当你出手时 我会等着你 
我们会好好了结这事

340
00:18:25,940 --> 00:18:27,790
他就那样忍受了

341
00:18:28,640 --> 00:18:31,320
在那混蛋走了以后继续打扫

342
00:18:31,750 --> 00:18:33,340
真是太羞辱了

343
00:18:33,490 --> 00:18:37,858
你认为你爸爸是个大人物
但他只是个普通人

344
00:18:37,940 --> 00:18:39,550
不 他是个懦夫

345
00:18:40,040 --> 00:18:41,450
还是个骗子

346
00:18:42,050 --> 00:18:46,300
他做过的最了不起的事
就是从我的生命中消失

347
00:18:56,120 --> 00:18:57,500
退休金怎么样 Dan?

348
00:18:57,620 --> 00:18:59,418
靠它就喝西北风了 John

349
00:18:59,510 --> 00:19:02,448
不得不打两份工来支付赡养费

350
00:19:03,740 --> 00:19:05,578
但是不是为了这事叫我来的吧

351
00:19:05,750 --> 00:19:08,150
- 是关于Pete Doyle
- Miller警探

352
00:19:08,720 --> 00:19:10,738
我听说你发现了他的手

353
00:19:10,850 --> 00:19:13,198
真希望我当时也在场

354
00:19:13,330 --> 00:19:14,618
听起来有点刺耳嘛

355
00:19:14,730 --> 00:19:16,840
你知道手枪Pete的名声怎么来的 宝贝?

356
00:19:17,310 --> 00:19:18,818
他第一次抢劫

357
00:19:19,090 --> 00:19:20,420
卖酒的小店

358
00:19:20,560 --> 00:19:22,320
他用枪把打了售货员

359
00:19:22,430 --> 00:19:23,680
打破了他的头

360
00:19:23,810 --> 00:19:25,140
那家伙昏迷了一个月

361
00:19:25,370 --> 00:19:26,790
Pete那时15岁

362
00:19:27,870 --> 00:19:29,938
他杀人连眼皮都不眨

363
00:19:30,050 --> 00:19:31,378
也许你先动手了?

364
00:19:31,590 --> 00:19:34,250
你在满是顾客的酒吧里威胁了Pete Doyle

365
00:19:34,860 --> 00:19:37,260
我告诉他 我在等他出手

366
00:19:37,380 --> 00:19:38,750
我也只是这样

367
00:19:39,130 --> 00:19:43,850
John 告诉她真正的警察是怎么办事的

368
00:19:43,960 --> 00:19:46,010
像你著名的"费城观光旅"?

369
00:19:46,120 --> 00:19:48,490
带他们去河边 给他们吃警棍

370
00:19:48,630 --> 00:19:51,230
你知道 我不想多解释什么

371
00:19:51,370 --> 00:19:52,860
这是我的工作 我做得不错

372
00:19:53,320 --> 00:19:56,040
我们听说 这是你和Pete间的私人恩怨

373
00:19:56,130 --> 00:19:57,940
没错 我就是针对他

374
00:19:57,990 --> 00:19:59,750
他犯的每件事

375
00:19:59,820 --> 00:20:03,000
每次他在酒吧里炫耀赃钱

376
00:20:03,310 --> 00:20:05,310
他脸上自鸣得意的笑容

377
00:20:05,410 --> 00:20:06,940
但是我不想杀他

378
00:20:07,000 --> 00:20:07,900
那你想干吗?

379
00:20:08,090 --> 00:20:09,868
把他送回他应该去的地方 监狱

380
00:20:10,440 --> 00:20:12,150
我知道我会等到机会的

381
00:20:12,240 --> 00:20:15,150
他很快就会原形毕露

382
00:20:22,970 --> 00:20:24,500
多谢

383
00:20:27,060 --> 00:20:33,098
这些年 我也参加了不少这种AA聚会
大部分是在监狱里

384
00:20:33,170 --> 00:20:34,740
几周前我出来了

385
00:20:36,870 --> 00:20:38,990
象他们告诉你们的那样
来参加这个计划

386
00:20:39,110 --> 00:20:40,390
"弥补过去"

387
00:20:40,910 --> 00:20:44,290
"找到更崇高的力量 
与过去的自己一刀两断"

388
00:20:44,560 --> 00:20:47,310
问题是 我没有任何改变

389
00:20:47,410 --> 00:20:49,040
你们现在看我的眼神

390
00:20:49,120 --> 00:20:50,210
我能感觉到

391
00:20:50,300 --> 00:20:52,310
那种也许会压垮我的怀疑 

392
00:20:55,530 --> 00:20:57,040
我能忍受

393
00:21:00,220 --> 00:21:07,410
但我的儿子? 他看我时失望的眼神
让我觉得很羞辱

394
00:21:10,580 --> 00:21:12,498
一个男人怎么能忍受这个呢?

395
00:21:18,000 --> 00:21:20,100
也许我就这样放弃算了?

396
00:21:20,830 --> 00:21:23,640
接受自己是个彻头彻尾的坏蛋?

397
00:21:29,550 --> 00:21:33,120
就这个角度来说 
我看不出为什么我就不该变坏

398
00:21:36,120 --> 00:21:38,460
这就是我想说的

399
00:21:48,150 --> 00:21:49,960
你该逮捕他的

400
00:21:50,100 --> 00:21:51,830
假释犯那样说话

401
00:21:52,280 --> 00:21:54,588
我可不想以非法持械罪逮捕他

402
00:21:56,430 --> 00:22:00,970
小道消息说 Pete和Tommy又有大买卖了

403
00:22:01,260 --> 00:22:03,330
他们开着偷来的车乱逛

404
00:22:03,450 --> 00:22:04,450
横冲直撞

405
00:22:04,670 --> 00:22:06,040
我要在他们作案当场捉活的

406
00:22:06,130 --> 00:22:07,780
不过这种结果没发生

407
00:22:08,370 --> 00:22:10,370
Pete后来死了

408
00:22:11,470 --> 00:22:15,390
我从来不知道他们在策划什么
但有一点我能肯定

409
00:22:15,460 --> 00:22:17,860
手枪Pete又重操旧业了

410
00:22:30,000 --> 00:22:31,180
还没走吗?

411
00:22:31,310 --> 00:22:33,440
Will去厕所还没出来

412
00:22:33,680 --> 00:22:35,850
我们审讯了这家伙有8小时

413
00:22:42,260 --> 00:22:43,250
有进展吗?

414
00:22:43,370 --> 00:22:46,630
他刚找了律师 正等着代言人来

415
00:22:52,860 --> 00:22:53,930
这是什么?

416
00:22:54,470 --> 00:22:56,310
Bunk烧烤

417
00:22:56,540 --> 00:22:57,840
费城最佳

418
00:22:57,990 --> 00:23:02,570
对你们如此配合将犯人移交给我
表示小小的谢意

419
00:23:03,920 --> 00:23:06,050
不过是公事公办 Saccardo

420
00:23:06,230 --> 00:23:07,980
正合我的心意

421
00:23:09,980 --> 00:23:11,620
这什么人啊

422
00:23:13,150 --> 00:23:14,760
嘿 承认吧

423
00:23:14,980 --> 00:23:16,490
你想我了

424
00:23:20,180 --> 00:23:21,260
嗨!

425
00:23:24,000 --> 00:23:25,580
Tommy!

426
00:23:26,530 --> 00:23:28,290
有阵子没见了

427
00:23:28,530 --> 00:23:30,110
你妹妹怎么样?

428
00:23:31,220 --> 00:23:34,760
她仍然在Hi-Life当调酒师吗?

429
00:23:36,060 --> 00:23:37,550
是啊 别担心

430
00:23:37,760 --> 00:23:39,040
律师马上就到

431
00:23:39,170 --> 00:23:41,630
不过就我听到的-他又喝多了 

432
00:23:41,720 --> 00:23:44,210
换我是你 不知道还有几分自信 Tom

433
00:23:46,160 --> 00:23:48,090
嘴巴缝上了?

434
00:23:49,860 --> 00:23:52,040
你不会还为药丸Phil的事生气吧?

435
00:23:52,870 --> 00:23:55,120
那完全是个误会

436
00:23:55,220 --> 00:23:57,420
我是说 总会有意外的 对吗?

437
00:23:58,940 --> 00:24:00,570
每天都有

438
00:24:01,550 --> 00:24:03,270
嗨 警探们?

439
00:24:04,140 --> 00:24:04,800
快把他弄走

440
00:24:04,990 --> 00:24:06,850
- 你伤害了我的感情
- 拜托

441
00:24:06,980 --> 00:24:08,290
抱歉

442
00:24:13,370 --> 00:24:14,960
不该把他带来这里

443
00:24:15,080 --> 00:24:16,280
你不该那样做的

444
00:24:16,470 --> 00:24:17,798
跟我说说Pete的事 Tommy

445
00:24:17,920 --> 00:24:19,888
- 你们俩在策划抢劫
- 我要先达成辩诉交易

446
00:24:19,950 --> 00:24:21,650
我们只关心Pete的谋杀案

447
00:24:21,730 --> 00:24:23,398
完全免罪 还有白纸黑字地写下来

448
00:24:23,480 --> 00:24:25,820
我可以把Saccardo找回来 一起和你谈

449
00:24:27,090 --> 00:24:28,220
好吧

450
00:24:28,380 --> 00:24:29,840
算你说准了

451
00:24:30,290 --> 00:24:33,960
我知道要让Pete重新出马 
一定要找桩大买卖

452
00:24:34,150 --> 00:24:36,420
某个精挑细选的好对象

453
00:24:36,520 --> 00:24:40,060
仍然费了我一番口舌 可他改了主意

454
00:24:40,170 --> 00:24:41,730
他为何最终同意了?

455
00:24:42,210 --> 00:24:44,370
我有张王牌

456
00:24:50,290 --> 00:24:52,110
我不会对你撒谎

457
00:24:52,290 --> 00:24:53,520
这计划相当有挑战性

458
00:24:55,180 --> 00:24:58,150
很可能是我们干过的最大票生意

459
00:24:58,250 --> 00:24:59,730
你是说抢银行?

460
00:24:59,890 --> 00:25:02,100
适当的时候会告诉你细节的

461
00:25:02,400 --> 00:25:03,720
把啤酒干了

462
00:25:03,880 --> 00:25:05,310
我在戒酒

463
00:25:07,950 --> 00:25:09,800
我想我们得来点狠的

464
00:25:09,910 --> 00:25:12,110
用散弹枪 干掉一个保安

465
00:25:12,380 --> 00:25:13,788
告诉他们我们是玩真的

466
00:25:13,820 --> 00:25:16,290
如果那家伙死了 就成了谋杀重罪

467
00:25:16,470 --> 00:25:18,190
肯定判终身监禁

468
00:25:18,400 --> 00:25:20,090
我可不想被捉住

469
00:25:20,180 --> 00:25:21,880
我也不想

470
00:25:23,350 --> 00:25:26,990
你得明白保安的想法:
他们保护的东西不属于他们

471
00:25:27,140 --> 00:25:29,850
忙碌了一天 他们只想回家

472
00:25:29,970 --> 00:25:34,070
让他们清楚 死了的英雄啥都拿不到

473
00:25:35,370 --> 00:25:36,710
见鬼!

474
00:25:36,940 --> 00:25:39,260
我的好兄弟又回来了!

475
00:25:40,830 --> 00:25:43,440
现在能告诉我怎么个计划了?

476
00:25:44,510 --> 00:25:47,230
你干嘛不去问问行动指挥呢?

477
00:25:52,290 --> 00:25:55,160
你该看看你脸上的表情

478
00:25:55,230 --> 00:25:56,320
你把他也卷进来了?

479
00:25:56,440 --> 00:25:58,010
是我的主意

480
00:25:58,110 --> 00:26:01,730
是这小子计划了整个行动 和他老爸一样

481
00:26:06,300 --> 00:26:07,660
你在想什么?

482
00:26:07,770 --> 00:26:09,010
你不该蹚这种浑水

483
00:26:09,060 --> 00:26:10,940
你很聪明 前途远大

484
00:26:11,020 --> 00:26:12,740
- 什么前途 公车司机?
- 没错

485
00:26:12,850 --> 00:26:14,010
- 小职员?
- 没错

486
00:26:14,090 --> 00:26:15,380
我不想过那种生活

487
00:26:15,460 --> 00:26:18,600
不管有没有你 我都想干这行

488
00:26:20,070 --> 00:26:21,850
我想这事就这么定了

489
00:26:22,010 --> 00:26:23,700
我们喝一杯哈?

490
00:26:24,890 --> 00:26:26,920
为了未来

491
00:26:41,070 --> 00:26:44,090
Pete让他15岁的儿子参与持枪抢劫?

492
00:26:44,190 --> 00:26:46,798
并不比他第一次做案时更大

493
00:26:46,830 --> 00:26:48,580
那个计划是什么 Tommy?

494
00:26:49,080 --> 00:26:52,510
你不会以为是儿子杀了老子吧?那是胡扯

495
00:26:52,610 --> 00:26:54,240
那个计划是什么

496
00:26:54,810 --> 00:26:59,190
天哪 警探 那是很久以前的事了

497
00:27:01,200 --> 00:27:02,770
律师来了

498
00:27:15,140 --> 00:27:17,840
如果没请你 别再和我的嫌犯说话

499
00:27:17,940 --> 00:27:19,170
他坦白交代了 对吗?

500
00:27:19,260 --> 00:27:20,500
直到他的律师出现

501
00:27:20,590 --> 00:27:21,940
又不是我打电话给他的

502
00:27:23,370 --> 00:27:25,450
- 这是我的桌子
- 对不起

503
00:27:26,720 --> 00:27:29,510
你刚才提到的那个人 吓到Tommy了

504
00:27:29,810 --> 00:27:31,240
药丸Phil?

505
00:27:31,370 --> 00:27:32,030
他是谁?

506
00:27:32,140 --> 00:27:34,010
Tommy地盘上的一个朋友

507
00:27:34,100 --> 00:27:36,060
他倒霉都出了名

508
00:27:36,260 --> 00:27:37,938
有次在屋顶上逮捕他

509
00:27:38,120 --> 00:27:41,388
他想从我面前逃走 
结果掉下去摔成了瘸子

510
00:27:41,650 --> 00:27:42,940
正如我说的 倒霉蛋

511
00:27:43,080 --> 00:27:44,740
他自己掉下去的?

512
00:27:45,330 --> 00:27:46,780
就是这样

513
00:27:50,850 --> 00:27:52,830
你应该尝尝这种猪肉小排

514
00:28:03,590 --> 00:28:08,550
你骗我们 说你那次在酒吧碰面后
再也没见过你父亲

515
00:28:09,300 --> 00:28:10,430
我是没见过他

516
00:28:10,570 --> 00:28:11,660
又在撒谎了

517
00:28:11,940 --> 00:28:13,980
我们知道你为什么带枪去学校

518
00:28:14,150 --> 00:28:15,740
不是去证明什么

519
00:28:15,890 --> 00:28:18,790
- 是为了持枪抢劫
- 家族生意了

520
00:28:20,850 --> 00:28:22,330
和Tommy聊过了哈?

521
00:28:22,830 --> 00:28:25,950
让你来策划某种犯罪

522
00:28:26,230 --> 00:28:29,928
然后在法庭上作证 说是你主谋的

523
00:28:30,120 --> 00:28:33,710
我们给你个机会洗清自己

524
00:28:33,820 --> 00:28:38,900
抢劫的那天 我和Pete在汽车里

525
00:28:39,010 --> 00:28:40,740
可以理解 Petey

526
00:28:40,980 --> 00:28:43,400
你把你父亲当作偶像 想成为他

527
00:28:43,510 --> 00:28:45,190
你为他筹划了那次抢劫

528
00:28:45,340 --> 00:28:50,150
你想赢得你的权利 
赢得你父亲的尊重 但事情出了岔子

529
00:28:50,160 --> 00:28:52,470
发生了一些事 Petey 所以他死了

530
00:28:52,560 --> 00:28:55,858
我没想赢得他的尊重

531
00:28:56,020 --> 00:28:59,018
我在寻找一个尊重他的理由

532
00:28:59,150 --> 00:29:01,048
他太可悲了

533
00:29:01,160 --> 00:29:04,540
戒了酒 到处被人看不起

534
00:29:04,670 --> 00:29:10,070
我希望他是我成长时听说的那个人

535
00:29:12,070 --> 00:29:14,070
我想要相信

536
00:29:24,000 --> 00:29:25,440
把这给我

537
00:29:34,970 --> 00:29:36,240
准备好了吗?

538
00:29:37,300 --> 00:29:38,660
是的

539
00:29:41,640 --> 00:29:43,520
指着我

540
00:29:43,650 --> 00:29:44,380
照做啊

541
00:29:44,570 --> 00:29:46,330
像这样?

542
00:29:50,300 --> 00:29:51,750
看着我的眼睛

543
00:29:51,890 --> 00:29:55,618
{\a6}告诉我 你能做到 轻压扳机
把我的脑浆打到挡风玻璃上

544
00:29:55,720 --> 00:29:57,470
{\a6}我是男人 我可以做到

545
00:30:09,100 --> 00:30:09,798
你认为你很有种吗?

546
00:30:09,880 --> 00:30:13,600
就写个地址 写上时间 就是硬汉了?

547
00:30:13,740 --> 00:30:14,800
停手吧

548
00:30:14,900 --> 00:30:18,200
毫无意义 你也一样

549
00:30:18,290 --> 00:30:20,800
爸? 想知道我为什么从不给你写信吗?

550
00:30:20,920 --> 00:30:22,480
因为你不值得努力争取

551
00:30:22,630 --> 00:30:24,350
你一无是处

552
00:30:24,580 --> 00:30:26,630
给我滚出去!

553
00:30:33,740 --> 00:30:35,540
卡车正点来了

554
00:30:35,800 --> 00:30:37,590
这孩子怎么了?

555
00:30:38,320 --> 00:30:39,760
忘了他吧

556
00:30:40,250 --> 00:30:42,100
我们自己干

557
00:30:54,400 --> 00:30:56,630
是你继父开的运款车?

558
00:30:56,750 --> 00:30:59,450
我都告诉Pete了 我说 呃...

559
00:30:59,630 --> 00:31:04,480
运送路线 保安程序 那里有多少钱

560
00:31:04,910 --> 00:31:07,830
我搞砸了

561
00:31:08,110 --> 00:31:11,850
你认为如果他没踢你出来会怎样?

562
00:31:13,370 --> 00:31:15,450
抢劫后来怎么样了?

563
00:31:16,100 --> 00:31:18,320
完蛋了 Bernie报了警

564
00:31:18,460 --> 00:31:20,910
他知道谁抢劫他了吗?

565
00:31:24,890 --> 00:31:31,670
- 在他继子的老爸出现几周之后? 
- Bernie的运款车就被抢了

566
00:31:32,780 --> 00:31:34,420
Bernie是个聪明人

567
00:31:34,560 --> 00:31:37,770
他一定认为与Pete Doyle有关

568
00:31:38,290 --> 00:31:41,560
有意思 Bernie从来没提起过

569
00:31:51,940 --> 00:31:53,890
你很谦虚嘛 Bernie

570
00:31:54,470 --> 00:31:57,740
就你的穿着 你的态度来看

571
00:31:59,430 --> 00:32:01,310
谦虚谨慎

572
00:32:01,910 --> 00:32:04,000
我去过你的家

573
00:32:04,580 --> 00:32:07,610
从没想到我就坐在一个英雄旁边

574
00:32:07,700 --> 00:32:11,230
独身一人反抗抢运款车的强盗

575
00:32:11,450 --> 00:32:12,700
我不想聊这个

576
00:32:12,800 --> 00:32:14,300
你很勇敢啊

577
00:32:14,520 --> 00:32:16,388
打跑了两个持枪面具男

578
00:32:16,420 --> 00:32:19,328
公司对你赞誉有加 甚至奖励了你

579
00:32:19,380 --> 00:32:20,638
都被你谢绝了

580
00:32:20,720 --> 00:32:24,298
我不认为拿工资以外的钱是对的

581
00:32:26,400 --> 00:32:27,790
两周之后 你辞了职

582
00:32:27,880 --> 00:32:29,690
是这工作有危险吗?

583
00:32:29,880 --> 00:32:31,440
和死神擦肩而过?

584
00:32:31,620 --> 00:32:36,028
还是内疚 Bernie 
为那天Pete和小Petey发生的事情

585
00:32:38,100 --> 00:32:41,180
都算在我头上吧 放过小Petey

586
00:32:41,290 --> 00:32:44,618
你知道谁在抢劫你 小Petey一定参与了

587
00:32:45,280 --> 00:32:47,510
问题是你为什么不说呢

588
00:32:47,930 --> 00:32:49,710
我在找那个男孩

589
00:32:51,520 --> 00:32:53,498
我能看到他父亲回来之后 他的变化

590
00:32:53,540 --> 00:32:55,298
他很迷糊

591
00:32:55,420 --> 00:32:57,070
你养大了他 视同己出

592
00:32:57,130 --> 00:33:00,260
尽量教会他明辨是非

593
00:33:02,530 --> 00:33:03,320
做个正派的人

594
00:33:03,430 --> 00:33:05,850
但是Pete- 他对孩子的影响不好

595
00:33:06,090 --> 00:33:08,090
小Petey 沉迷其中

596
00:33:08,480 --> 00:33:11,470
崇拜那个人 奉之为传奇

597
00:33:11,670 --> 00:33:13,470
我必须做点什么

598
00:33:13,570 --> 00:33:16,070
你去追他 夺过他的枪?

599
00:33:16,260 --> 00:33:17,870
为了小Petey 射杀了他?

600
00:33:18,060 --> 00:33:21,480
如果有机会 我会这么做的

601
00:33:22,200 --> 00:33:23,870
但是并非如此

602
00:33:33,880 --> 00:33:35,330
安全了

603
00:33:49,750 --> 00:33:50,620
给我枪 别想乱动

604
00:33:50,730 --> 00:33:52,260
枪给我 快扔下!

605
00:33:53,420 --> 00:33:54,640
别这样

606
00:33:54,770 --> 00:33:57,000
扔下枪 快 扔下!

607
00:33:57,180 --> 00:33:58,130
从车里出来

608
00:33:58,220 --> 00:33:59,640
从车里出来!

609
00:33:59,740 --> 00:34:01,420
手放在方向盘上面

610
00:34:02,350 --> 00:34:03,790
别做傻事

611
00:34:06,940 --> 00:34:08,768
我看我们中大奖了

612
00:34:12,720 --> 00:34:15,708
我说 我看我们中大奖了

613
00:34:17,130 --> 00:34:19,508
我看现在我们中大奖了

614
00:34:19,650 --> 00:34:22,390
跪下 快点 跪下

615
00:34:31,640 --> 00:34:32,998
我要你做点小事

616
00:34:33,140 --> 00:34:36,330
我要你按下车里的警报纽 不管它在哪

617
00:34:36,330 --> 00:34:38,030
是啊 如果我这么做 你就会开枪

618
00:34:38,030 --> 00:34:43,788
通常我会告诉你不听话会有什么后果
但这就会血流成河

619
00:34:43,830 --> 00:34:45,928
你没听见吗!

620
00:34:46,210 --> 00:34:47,790
你有个孩子要考虑

621
00:34:47,970 --> 00:34:49,200
想想Petey

622
00:34:49,330 --> 00:34:50,890
他正在一个迷茫的年龄

623
00:34:52,650 --> 00:34:54,050
他需要正确引导

624
00:34:54,220 --> 00:34:55,610
那就靠你了

625
00:34:55,760 --> 00:34:58,170
- 你为什么这么做 Pete?
- 照做就是

626
00:35:05,920 --> 00:35:07,900
你好好照顾他 可以吗?

627
00:35:09,240 --> 00:35:11,660
现在你是他的父亲了

628
00:35:11,770 --> 00:35:13,380
出什么事了?

629
00:35:24,080 --> 00:35:28,798
警察认定是几周后死于另一起
持枪抢劫未遂案的2个嫌犯干的

630
00:35:29,410 --> 00:35:31,450
你没有直接说出真相

631
00:35:31,630 --> 00:35:33,880
那样会引来很多问题

632
00:35:34,170 --> 00:35:36,560
Petey不需要承担这些

633
00:35:36,670 --> 00:35:41,190
他所有的就是--有罪的老爸
--他要对付的已经够多了

634
00:35:41,380 --> 00:35:45,908
Pete一直在说 "我们中大奖了"

635
00:35:46,010 --> 00:35:46,750
他是什么意思?

636
00:35:46,940 --> 00:35:49,788
告诉你吧 他观察周围的眼神

637
00:35:50,760 --> 00:35:54,668
充满绝望 好像期望第七骑兵团来救援

638
00:35:57,310 --> 00:35:58,540
这是一个信号

639
00:35:58,670 --> 00:36:03,128
卧底一说 "我们中大奖了"
抓捕就即刻开始

640
00:36:03,350 --> 00:36:05,410
Pete是警方线人?

641
00:36:06,510 --> 00:36:12,788
97年秋季时 还没有卧底参与抢劫
只有运款车被抢后才知道

642
00:36:12,850 --> 00:36:20,100
我们找到在抢劫当天 借出通讯组的
迷你麦克风和窃听装置 猜谁签的名?

643
00:36:20,680 --> 00:36:22,810
Daniel O'Leary警官

644
00:36:24,480 --> 00:36:26,670
O'Leary不怎么守规矩 但说是坏警察?

645
00:36:26,790 --> 00:36:28,710
他满脑袋都是Pete Doyle

646
00:36:28,900 --> 00:36:32,710
他给他装了窃听装置 让他去抢劫
然后杀了他

647
00:36:32,780 --> 00:36:36,550
那都是猜想 没有尸体 没有证据
只有一个签名

648
00:36:36,650 --> 00:36:39,750
我们就利用仪器 检查指纹 DNA

649
00:36:40,050 --> 00:36:42,930
已经检查过了 
通讯组几年前就扔掉那些了

650
00:36:43,630 --> 00:36:45,250
不过 O'Leary 并不知道

651
00:36:48,050 --> 00:36:49,350
知道这是什么?

652
00:36:50,040 --> 00:36:53,890
是你97年9月从通讯组借走的窃听装置

653
00:36:54,100 --> 00:36:58,608
是你抢劫那天给Pete Doyle用的

654
00:36:58,790 --> 00:37:00,438
送去实验室检测

655
00:37:00,530 --> 00:37:02,078
你认为他们会找到什么?

656
00:37:02,270 --> 00:37:05,318
你认为用烟雾弹吓吓我就行了?

657
00:37:05,510 --> 00:37:07,000
我可不傻

658
00:37:07,100 --> 00:37:08,430
我干这行20年了

659
00:37:08,550 --> 00:37:12,170
没错 你是一个好警察 虽然有点粗暴

660
00:37:12,600 --> 00:37:14,700
这样大惊小怪就为了那个垃圾?

661
00:37:14,810 --> 00:37:18,020
我是唯一想把Pete Doyle绳之以法的人

662
00:37:18,170 --> 00:37:19,230
唯一一个关心这件事的人

663
00:37:19,340 --> 00:37:21,168
是 我们和你过去的长官谈过了

664
00:37:21,350 --> 00:37:24,140
你试图就抢劫案调查Pete 但没人响应 

665
00:37:24,260 --> 00:37:26,790
同时 你被踢出了部门

666
00:37:26,930 --> 00:37:28,890
被迫退休

667
00:37:29,150 --> 00:37:31,690
我的办案风格 和他们的不再一致了

668
00:37:31,960 --> 00:37:33,060
没人感激你

669
00:37:33,150 --> 00:37:34,920
你知道谁在抱怨吗?

670
00:37:35,540 --> 00:37:38,190
混混们很愤怒 因为他们被逮住了

671
00:37:38,590 --> 00:37:40,320
Pete却逍遥法外

672
00:37:40,440 --> 00:37:43,398
骗子成富翁 警察穷光蛋

673
00:37:44,870 --> 00:37:46,930
我们知道案发当天你在场

674
00:37:47,040 --> 00:37:49,660
陪审团就吃这一套

675
00:37:49,770 --> 00:37:51,650
与我们合作会轻松些

676
00:37:52,470 --> 00:37:54,840
你巴望我相信这是真的?

677
00:37:54,920 --> 00:37:58,060
我可以用我的职业担保 正如你对
Pete Doyle做的那样

678
00:38:08,590 --> 00:38:10,620
这件事一直压在你心头上吧

679
00:38:12,890 --> 00:38:15,100
该说出来了 O'Leary 到时候了

680
00:38:25,460 --> 00:38:27,470
这些年来

681
00:38:27,790 --> 00:38:29,590
我表现很好

682
00:38:29,860 --> 00:38:31,590
我得到过荣誉

683
00:38:33,800 --> 00:38:35,398
但没拿到什么好处

684
00:38:36,130 --> 00:38:37,530
Pete 来找你 对吗?

685
00:38:39,100 --> 00:38:43,630
完全合作 只要不把他儿子卷进来

686
00:38:44,410 --> 00:38:46,600
我本该直接把这事汇报给上司

687
00:38:46,710 --> 00:38:48,200
但是你没有

688
00:38:48,360 --> 00:38:57,488
我已经快退休了 看看未来
除了退休金和终身欠债外一无所有 

689
00:38:58,220 --> 00:39:01,030
你知道他们在那辆车里放了多少钱?

690
00:39:01,150 --> 00:39:03,150
你决定敲他一笔

691
00:39:05,280 --> 00:39:06,550
他能怎么做?

692
00:39:06,800 --> 00:39:08,820
报警?

693
00:39:13,040 --> 00:39:14,500
嘿!

694
00:39:16,800 --> 00:39:18,050
你他妈的上哪了?

695
00:39:18,150 --> 00:39:19,150
钱呢 钱在哪?

696
00:39:19,220 --> 00:39:21,120
Tommy刚才差点杀了人!

697
00:39:21,250 --> 00:39:21,998
钱在哪 Pete?

698
00:39:22,090 --> 00:39:23,440
还在卡车上

699
00:39:23,540 --> 00:39:25,310
我让警卫按了报警按钮

700
00:39:25,320 --> 00:39:27,088
你本该完成打劫 不论发生什么事

701
00:39:27,190 --> 00:39:29,868
而你本该阻止打劫 记得吗?
在有人受伤前

702
00:39:29,950 --> 00:39:33,050
我儿子的继父就在那 正大喊大叫

703
00:39:33,860 --> 00:39:35,740
- 他认出你了吗?
- 什么

704
00:39:40,360 --> 00:39:42,020
你干什么?

705
00:39:44,130 --> 00:39:45,810
我不能让事情这样发展

706
00:39:47,160 --> 00:39:49,300
你为什么就不能抢钱来?

707
00:39:49,810 --> 00:39:51,630
那就是你的目的

708
00:39:51,830 --> 00:39:52,530
钱

709
00:39:52,650 --> 00:39:54,060
闭嘴!

710
00:39:54,190 --> 00:39:55,420
跪下

711
00:39:55,770 --> 00:39:57,480
快点

712
00:40:04,610 --> 00:40:06,240
有人认出了你

713
00:40:08,200 --> 00:40:10,270
问题会接踵而来

714
00:40:10,760 --> 00:40:13,780
你知道监狱里面怎么对付警察的?

715
00:40:15,080 --> 00:40:17,820
我真为你感到遗憾 O'Leary

716
00:40:18,030 --> 00:40:19,940
- 至少我很诚实
- 省省吧!

717
00:40:20,040 --> 00:40:21,680
我抓住了第二次机会

718
00:40:21,690 --> 00:40:23,798
我改邪归正了 就像我说的那样

719
00:40:24,350 --> 00:40:27,488
不管你现在对我做什么
你无法改变这点

720
00:40:27,570 --> 00:40:29,380
我是个好人

721
00:40:29,610 --> 00:40:31,060
你又算什么?

722
00:40:57,600 --> 00:41:04,330
{\a6}"Recovering the satellites"-Counting Crows 

723
00:40:59,510 --> 00:41:03,180
Gonna get back to basics

724
00:41:05,180 --> 00:41:08,140
Guess i'll start it up again

725
00:41:11,830 --> 00:41:14,490
I'm falling' from the ceiling

726
00:41:15,000 --> 00:41:20,720
You're falling from the sky now and then

727
00:41:23,560 --> 00:41:27,170
Maybe you were shot down in pieces

728
00:41:29,720 --> 00:41:33,370
Maybe i slipped in between

729
00:41:33,530 --> 00:41:42,430
But we were gonna be the wildest people they ever hoped to see

730
00:41:43,850 --> 00:41:46,010
Just you and me

731
00:41:49,000 --> 00:41:58,550
So why'd you come home to this sleepless town

732
00:42:00,920 --> 00:42:04,190
It's a lifetime commitment

733
00:42:04,410 --> 00:42:07,220
Recovering the satellites

734
00:42:07,310 --> 00:42:11,250
All anybody really wants to know is...

735
00:42:11,370 --> 00:42:19,900
When you gonna come down

736
00:42:25,940 --> 00:42:34,730
Your mother recognizes all you're desperate displays

737
00:42:37,720 --> 00:42:47,290
And she watches as her babies drift violently away

738
00:42:49,960 --> 00:42:54,970
'til they see themselves in telescopes

739
00:42:55,500 --> 00:42:59,330
Do you see yourself in me?

740
00:43:02,370 --> 00:43:07,310
We're such crazy babies,little monkey

741
00:43:07,960 --> 00:43:13,340
We're so fucked up,you and me

742
00:43:15,030 --> 00:43:21,670
{\a6}So why'd you come home to this faithless town

743
00:43:23,790 --> 00:43:27,310
{\a6}yearh~~~~

