1
00:00:00,550 --> 00:00:02,740
<font color=f5dc0d>以下故事纯属虚构
不影射任何真人真事

2
00:00:03,520 --> 00:00:07,440
{\a6}<font color=f5dc0d>
("You Really Got Me"-by The Kinks)

3
00:00:07,950 --> 00:00:08,800
Lana!

4
00:00:09,190 --> 00:00:12,520
1964年7月19日

5
00:00:10,800 --> 00:00:12,480
不是让你帮忙吗

6
00:00:12,600 --> 00:00:15,440
对不起 Mir 我忘了 我把它落那儿了

7
00:00:15,560 --> 00:00:17,470
拿着 把烟熏肉递给客人

8
00:00:17,630 --> 00:00:19,670
{\a6}<font color=f5dc0d>
("Blue Velvet"-by Bobby Vinton)

9
00:00:17,550 --> 00:00:19,550
这东西能吃吗?

10
00:00:19,740 --> 00:00:22,100
别让果冻沙拉蔫了

11
00:00:22,920 --> 00:00:28,090
当Violet告诉我 她发现了
让我家厨房大变身的法宝时

12
00:00:28,170 --> 00:00:31,260
我心想 总算可以让我老公
天天准时回家吃饭了

13
00:00:31,300 --> 00:00:34,240
产品很好是没错
但没好到这份上吧

14
00:00:34,360 --> 00:00:35,930
这是犹太料理吗?

15
00:00:36,000 --> 00:00:38,420
特别之处在于这"噗"的一下

16
00:00:38,580 --> 00:00:40,460
这是它独有的响声

17
00:00:40,620 --> 00:00:41,910
代表了新鲜的声音

18
00:00:42,030 --> 00:00:44,380
我用这个冷冻盒储藏肉类

19
00:00:44,500 --> 00:00:47,670
她所言非虚 女士们
我打赌她一周没下过厨房了

20
00:00:47,790 --> 00:00:51,440
老实说 我从没料到
我的人生会发生如此大的改变

21
00:00:56,330 --> 00:00:59,840
目录上有详细介绍
有任何疑问 给我打电话

22
00:01:42,970 --> 00:01:46,510
肯定是你们其中一个干的
东西总不会自己跑掉

23
00:01:46,620 --> 00:01:48,120
这回又丢了什么?

24
00:01:48,270 --> 00:01:50,110
他的肉桂卷

25
00:01:50,530 --> 00:01:52,510
别看我 我一向不吃早餐

26
00:01:52,670 --> 00:01:54,510
你偷吃了我的咖啡蛋糕

27
00:01:54,660 --> 00:01:55,880
两年前的事了

28
00:01:56,040 --> 00:01:59,570
幸好有人把它吃了
否则它可比我们的案子还老

29
00:02:00,000 --> 00:02:01,610
得找人把这儿清一下

30
00:02:01,720 --> 00:02:03,140
那边有海绵刷

31
00:02:03,220 --> 00:02:05,490
又不是我把东西留在里面发霉烂掉

32
00:02:08,030 --> 00:02:10,030
怎么了?

33
00:02:10,310 --> 00:02:12,280
Lana刚给我说了她姐姐的事

34
00:02:12,350 --> 00:02:13,840
Miriam Forrester

35
00:02:15,880 --> 00:02:17,500
死于64年8月

36
00:02:17,580 --> 00:02:20,440
在她家附近的公路被人开车撞死
尸体弃置在一条水沟里

37
00:02:20,440 --> 00:02:22,200
两天后才被发现

38
00:02:22,280 --> 00:02:23,890
我当时才十几岁

39
00:02:24,000 --> 00:02:27,840
以为我姐姐只是60年代
典型受压抑的家庭主妇...

40
00:02:27,980 --> 00:02:30,290
- 然而?
- 她丈夫Harold不久前去世了

41
00:02:30,400 --> 00:02:32,680
他家人在他的车库里发现了我姐姐的东西

42
00:02:32,760 --> 00:02:34,640
一些小玩意儿 邮寄宣传品什么的...

43
00:02:34,710 --> 00:02:35,930
还有这个

44
00:02:36,090 --> 00:02:38,310
- 特百惠保鲜盒?
- 这是她的头等大事

45
00:02:38,420 --> 00:02:42,680
快把老Harry气疯了 那时代典型的大男人 不想老婆出来工作

46
00:02:42,830 --> 00:02:45,800
但问题是 里面不是特百惠

47
00:02:45,880 --> 00:02:49,050
- 她的旅行袋?
- 看来有人把这个给她寄回来了

48
00:02:49,670 --> 00:02:52,530
但我在里面找到了这个

49
00:02:55,290 --> 00:02:57,360
"无论你逃到哪 我都要逮住你"

50
00:02:57,440 --> 00:02:59,200
箱子从...

51
00:03:00,180 --> 00:03:01,510
密西西比州的黑泽尔寄出

52
00:03:01,630 --> 00:03:04,020
我姐姐的尸体被发现前两天

53
00:03:04,100 --> 00:03:06,650
64年8月是"自由之夏"
(协助黑人选民登记的民权运动)

54
00:03:06,770 --> 00:03:10,410
密西西比州的黑泽尔正是风暴中心

55
00:03:10,530 --> 00:03:11,660
黑人和白人激烈冲突

56
00:03:11,820 --> 00:03:14,830
这可不是乡郊主妇的度假场所

57
00:03:14,910 --> 00:03:17,110
你姐姐有没有参加社会运动?

58
00:03:17,190 --> 00:03:20,660
据我所知 她从未离开过费城
甚至连车都不会开

59
00:03:20,740 --> 00:03:21,910
那她的朋友呢?

60
00:03:22,100 --> 00:03:23,940
我只记得她一个朋友 Violet

61
00:03:24,020 --> 00:03:25,870
但她们只是结伴卖特百惠

62
00:03:25,980 --> 00:03:27,160
姓什么?

63
00:03:27,320 --> 00:03:30,190
Violet Gold? Golding?

64
00:03:30,340 --> 00:03:34,110
我一直自以为很了解我姐姐

65
00:03:34,230 --> 00:03:36,270
现在我说不准了

66
00:03:36,430 --> 00:03:38,030
密西西比 对吧?

67
00:03:38,230 --> 00:03:39,680
求你们了

68
00:03:39,830 --> 00:03:42,740
告诉我 你们会接手这个案子

69
00:04:13,320 --> 00:04:16,380
<font color=6e0cf3>铁证悬案 第六季 第3集</font>

70
00:04:20,750 --> 00:04:26,860
在林肯大道被不明车辆从后撞倒

71
00:04:26,960 --> 00:04:29,700
1964年8月8日被发现

72
00:04:30,680 --> 00:04:32,720
嗯...当时她只有22岁

73
00:04:32,840 --> 00:04:35,580
多处骨折 擦伤...

74
00:04:35,660 --> 00:04:37,970
完全符合交通事故的表征

75
00:04:38,750 --> 00:04:40,440
看这个

76
00:04:40,550 --> 00:04:42,910
头部下方有刺伤

77
00:04:43,020 --> 00:04:46,040
再严重的四肢和肋骨断裂我也见过
但没见过这样的

78
00:04:46,120 --> 00:04:49,450
尸体在公路旁一条杂草丛生的
水沟里被发现

79
00:04:49,570 --> 00:04:51,190
少了一只手套

80
00:04:51,300 --> 00:04:53,690
头发 衣服上挂着刺毛

81
00:04:54,160 --> 00:04:57,720
要不是伤口已经腐烂
也许能看出是什么造成的

82
00:04:57,800 --> 00:05:00,930
调查显示事发时 她丈夫在波士顿出差

83
00:05:01,030 --> 00:05:03,080
也没提过他老婆去了密西西比

84
00:05:03,200 --> 00:05:04,850
也许他不知道

85
00:05:04,970 --> 00:05:06,420
就这么多了?

86
00:05:06,570 --> 00:05:09,160
在"自由之夏"期间去了趟密西西比

87
00:05:09,790 --> 00:05:13,000
旅行袋被装在一个特百惠箱里寄回来

88
00:05:13,110 --> 00:05:16,288
- 也许这就是她去那里的原因
- 没错 她妹妹说这对她很重要

89
00:05:16,330 --> 00:05:20,960
到底特百惠和民权运动有什么联系?

90
00:05:21,820 --> 00:05:24,690
Vera正在调查64年卖特百惠的主妇

91
00:05:24,770 --> 00:05:28,140
让他多当心
那帮女人能把雪块卖给爱斯基摩人

92
00:05:28,220 --> 00:05:32,330
他把Mount Airy区业绩最好的人列了份名单
也许其中有人认识Miriam

93
00:05:32,450 --> 00:05:34,410
其中有Violet Golding的名字
还有一些别的人

94
00:05:34,490 --> 00:05:37,600
带上Jerries 去找Violet谈谈
那封恐吓信呢?

95
00:05:37,760 --> 00:05:41,440
鉴证科在查了 指纹组在查她的旅行袋

96
00:05:41,830 --> 00:05:43,790
还有 呃...

97
00:05:43,910 --> 00:05:45,830
你掉了一个耳环

98
00:05:46,340 --> 00:05:49,900
准是来上班的路上掉了

99
00:05:54,050 --> 00:05:55,890
嘿 美女

100
00:05:56,670 --> 00:05:58,390
- 你气色不错
- 谢谢

101
00:05:58,900 --> 00:06:00,350
你也是

102
00:06:00,700 --> 00:06:02,310
我在想...

103
00:06:03,050 --> 00:06:05,370
我们俩干点什么好呢?

104
00:06:06,240 --> 00:06:08,600
- 什么?
- 来一次约会

105
00:06:08,760 --> 00:06:11,160
我指正式的约会

106
00:06:12,330 --> 00:06:14,620
- 好吧
- 喜欢打保龄球吗?

107
00:06:15,260 --> 00:06:16,830
当然

108
00:06:17,090 --> 00:06:18,740
打保龄挺好

109
00:06:18,890 --> 00:06:20,500
星期六晚上?

110
00:06:20,690 --> 00:06:22,370
打完了去吃意大利菜?

111
00:06:22,480 --> 00:06:24,250
一定会很棒 很棒

112
00:06:25,660 --> 00:06:28,280
- 你没事吧?
- 没 我...

113
00:06:28,430 --> 00:06:30,390
我刚丢了一个耳环

114
00:06:31,800 --> 00:06:34,750
- 在哪儿?
- 你知道的

115
00:06:35,140 --> 00:06:38,160
帮我找找 好吗?

116
00:06:38,320 --> 00:06:40,390
在口袋里找找

117
00:06:41,920 --> 00:06:44,330
星期六晚上

118
00:06:50,330 --> 00:06:52,290
Violet Golding?

119
00:06:53,160 --> 00:06:55,270
Jeffries警探 Rush警探

120
00:06:56,260 --> 00:06:59,110
你是特百惠64年的最佳推销员之一?

121
00:06:59,230 --> 00:07:01,420
是的 但我现在不卖这个了

122
00:07:01,540 --> 00:07:03,820
你还记得Miram Forrester吗?

123
00:07:03,890 --> 00:07:06,130
我知道你们以前是朋友

124
00:07:07,330 --> 00:07:09,760
好久没听到这个名字了

125
00:07:09,840 --> 00:07:12,620
特百惠聚会是否带你们去过密西西比?

126
00:07:13,050 --> 00:07:14,580
上帝 没有

127
00:07:14,700 --> 00:07:18,030
你不知道那边的湿气
会对你头发造成多大损伤

128
00:07:18,460 --> 00:07:21,550
那个地方是民权运动的中心

129
00:07:21,630 --> 00:07:23,320
Miriam是否加入了?

130
00:07:23,420 --> 00:07:25,770
为什么你们认为Miriam去了密西西比?

131
00:07:25,940 --> 00:07:28,520
这是从她的旅行袋里找到的

132
00:07:28,600 --> 00:07:31,270
寄自密西西比的黑泽尔

133
00:07:32,870 --> 00:07:35,100
能让你想到什么吗?

134
00:07:38,040 --> 00:07:44,660
我们这帮特百惠主妇
只想着得到新沙发或厨具

135
00:07:44,820 --> 00:07:47,740
- 但Miriam?
- 她想的却不止这些

136
00:07:47,980 --> 00:07:51,150
{\a6}<font color=f5dc0d>
("Walk On By"-by Dionne Warwick)

137
00:07:53,810 --> 00:07:55,890
Lana到家了吧?

138
00:07:56,040 --> 00:07:59,210
这小东西真好玩儿

139
00:08:01,480 --> 00:08:02,890
Miriam?

140
00:08:08,680 --> 00:08:13,770
这样问也许很不礼貌
但你看到发生什么事了吗?

141
00:08:17,020 --> 00:08:19,210
很可怕

142
00:08:24,130 --> 00:08:26,120
你没事吧 Miriam?

143
00:08:29,780 --> 00:08:32,950
Harold很少回家 即便回来
我们也难得说上几句话

144
00:08:34,050 --> 00:08:38,810
我很感激你领着我推销特百惠 真的
只是有时...

145
00:08:39,080 --> 00:08:41,030
怎么了 宝贝?

146
00:08:41,140 --> 00:08:44,080
你有没有想过 这辈子仅仅这样过就满足了?

147
00:08:49,300 --> 00:08:52,470
她是那种多愁善感的人

148
00:08:52,830 --> 00:08:55,210
Miriam不会开车

149
00:08:55,330 --> 00:08:58,430
她想去密西西比 一定得找人带她去

150
00:08:58,510 --> 00:09:00,660
即便她找了 那个人也不会是我

151
00:09:02,070 --> 00:09:05,050
我的家庭开放日还有5分钟就开始了

152
00:09:14,020 --> 00:09:16,090
嘿 看谁回来了

153
00:09:16,330 --> 00:09:19,040
啧 忙里偷闲血拼去了

154
00:09:19,160 --> 00:09:22,020
你把对特百惠的事很上心嘛 Nick

155
00:09:22,120 --> 00:09:23,890
你要名单

156
00:09:24,000 --> 00:09:25,690
我给你找来了

157
00:09:25,810 --> 00:09:27,490
这东西不便宜吧?

158
00:09:27,610 --> 00:09:29,650
还有一位特百惠女士等着你

159
00:09:29,770 --> 00:09:31,880
名字叫Debra Nelson

160
00:09:33,210 --> 00:09:35,810
没门 你搞定她

161
00:09:35,930 --> 00:09:37,890
我受够了这帮食人鲨

162
00:09:42,170 --> 00:09:44,680
我们和别的特百惠推销员谈过了 Debra

163
00:09:44,760 --> 00:09:46,840
你是1964年业绩最佳的推销员之一

164
00:09:46,950 --> 00:09:50,160
特百惠当时非常流行 现在也是

165
00:09:50,280 --> 00:09:51,930
没错 我们查过你的背景

166
00:09:52,010 --> 00:09:55,340
60至70年代多次被捕

167
00:09:55,460 --> 00:09:57,810
罪名包括扰乱社会秩序
非暴力不合作运动...

168
00:09:57,850 --> 00:10:01,230
我为这些纪录感到骄傲 捍卫人权

169
00:10:01,270 --> 00:10:03,030
为此 我要感谢你

170
00:10:03,110 --> 00:10:07,970
但捍卫人权之余 你还在卖特百惠?

171
00:10:08,050 --> 00:10:10,010
我漏了什么吗?

172
00:10:10,520 --> 00:10:12,830
卖特百惠只是一种掩护

173
00:10:13,600 --> 00:10:16,730
掩饰什么?

174
00:10:16,960 --> 00:10:18,880
"星期三主妇"协会

175
00:10:18,960 --> 00:10:21,160
去密西西比的家庭主妇

176
00:10:21,240 --> 00:10:25,660
都是星期二出发 星期三抵达
周末以前赶回去

177
00:10:25,740 --> 00:10:28,180
黑人和白人妇女一起去?

178
00:10:28,290 --> 00:10:30,620
我们为"自由学校"提供物资
(民权运动期间为黑人开设的临时学校)

179
00:10:30,740 --> 00:10:35,470
帮助教育被主流社会忽略的黑人儿童

180
00:10:35,710 --> 00:10:40,330
你知道密西西比 谁有可能
给Miriam寄这封恐吓信吗?

181
00:10:41,660 --> 00:10:43,230
我当时留守费城

182
00:10:43,350 --> 00:10:45,460
为女生们安排外出事宜

183
00:10:45,580 --> 00:10:47,580
这项任务对她们而言一定很危险吧

184
00:10:47,660 --> 00:10:51,850
我的工作就是让她们了解任务的危险性

185
00:10:52,790 --> 00:10:55,540
在公共场合一定要戴上白手套

186
00:10:55,580 --> 00:10:59,030
我们要注重这个细节
和南方上流社会的女性一样

187
00:10:59,130 --> 00:11:03,710
如果有人问起 一定会有
就对他们说 你们去是为推销特百惠

188
00:11:03,830 --> 00:11:07,250
对接待你的房东家也得这么说

189
00:11:07,290 --> 00:11:13,480
记住最重要的是
白人和有色人种不能呆在一起

190
00:11:13,600 --> 00:11:17,240
不仅在密西西比
所有Mason Dixon线以南的州都是这样

191
00:11:13,600 --> 00:11:17,240
{\a6}南北战争前美国的南北分界线

192
00:11:17,320 --> 00:11:18,500
说的没错 Ella

193
00:11:18,620 --> 00:11:23,470
还有 不要对任何人说自由学校的地址
你们相互间也不能讨论

194
00:11:23,550 --> 00:11:26,440
- 为什么?
- 因为3K党会把它们烧毁

195
00:11:26,600 --> 00:11:30,868
- 烧学校吗?
- 已有3名志愿者在我们要去的镇子附近失踪

196
00:11:30,950 --> 00:11:32,280
都是大学生

197
00:11:32,390 --> 00:11:34,200
两个白人 一个黑人

198
00:11:32,390 --> 00:11:34,200
{\a6}1964年6月 3位民权分子在密西西比
奈苏巴县被3K党杀害 据此改编的电影曾获
奥斯卡7项提名

199
00:11:34,320 --> 00:11:37,260
下一组在8月第一个星期二出发

200
00:11:37,330 --> 00:11:41,370
想加入的过来领手套

201
00:12:09,940 --> 00:12:12,020
Violet Golding也在场?

202
00:12:12,100 --> 00:12:14,570
是她把Miriam介绍进来的

203
00:12:14,640 --> 00:12:16,140
你还留着协会成员的名册吗?

204
00:12:16,170 --> 00:12:17,290
当然 我能找出来

205
00:12:17,350 --> 00:12:21,940
Violet不仅知道Miriam去过密西西比
还和她一起去了

206
00:12:22,060 --> 00:12:26,950
Violet,Miriam,Ella还有Belinda

207
00:12:27,350 --> 00:12:29,890
她们一起去的

208
00:12:38,520 --> 00:12:40,810
Violet撒谎 她也去了密西西比

209
00:12:40,930 --> 00:12:42,490
正在把她找来

210
00:12:42,610 --> 00:12:45,190
我迫不及待想听听她怎么解释

211
00:12:45,940 --> 00:12:47,110
薄荷味的

212
00:12:47,250 --> 00:12:49,050
香草味的卖完了

213
00:12:49,330 --> 00:12:50,900
谢谢

214
00:12:52,880 --> 00:12:54,570
抱歉 伙计

215
00:12:54,660 --> 00:12:55,860
要喝我的吗?

216
00:12:56,040 --> 00:12:59,620
- 三倍浓缩的摩卡
- 用勺子吃吗?

217
00:12:59,740 --> 00:13:01,390
很好喝的

218
00:13:07,260 --> 00:13:09,610
老板找我

219
00:13:09,690 --> 00:13:11,370
回头见

220
00:13:15,730 --> 00:13:18,910
头儿 找到了其她和Miriam结伴出行的主妇

221
00:13:18,980 --> 00:13:22,240
Ella Turner三年前死于心脏病

222
00:13:22,320 --> 00:13:25,830
Belinda Hutchins在Miriam死后1个月
搬到了黑泽尔

223
00:13:25,900 --> 00:13:27,470
这一定在镇子上引起了轩然大波

224
00:13:27,540 --> 00:13:28,910
Debra找到了她的存档

225
00:13:28,990 --> 00:13:31,650
当时接待Miriam的是Kitty Doyle

226
00:13:31,730 --> 00:13:35,320
- 黑泽尔的古老家族
- 准备好出发去密西西比了吗?

227
00:13:36,450 --> 00:13:38,180
打高中以后再没去过那儿

228
00:13:38,290 --> 00:13:40,100
我在杰克逊(密州首府)有亲戚

229
00:13:40,210 --> 00:13:41,980
以前每年暑假都去

230
00:13:42,130 --> 00:13:44,530
挑个人和你去吧
上回Lil和Scotty已经出过差了

231
00:13:44,660 --> 00:13:46,740
- ...赶紧
- 不行 这是你的东西

232
00:13:46,860 --> 00:13:48,710
- 你看这东西多棒...
- 那就只剩下...

233
00:13:48,940 --> 00:13:53,370
我不管
我才不会买什么特百惠

234
00:13:55,370 --> 00:13:57,400
女士自由选择

235
00:14:07,350 --> 00:14:11,620
这是你的签名吗?

236
00:14:11,860 --> 00:14:13,420
看来是的

237
00:14:14,600 --> 00:14:18,000
从星期三主妇聚会上得来的

238
00:14:18,080 --> 00:14:19,610
听说过吗?

239
00:14:19,770 --> 00:14:22,280
我们再问你一次 Violet

240
00:14:22,360 --> 00:14:24,750
你去过密西西比吗?

241
00:14:28,730 --> 00:14:31,230
我曾经努力想忘掉这一切

242
00:14:31,350 --> 00:14:34,170
星期三主妇...黑泽尔

243
00:14:34,780 --> 00:14:36,820
谁寄给Miriam...

244
00:14:37,760 --> 00:14:39,130
这封信?

245
00:14:39,250 --> 00:14:43,050
我们寄住在不同人家 各自有不同任务

246
00:14:44,460 --> 00:14:46,060
我从没见过这封信

247
00:14:46,140 --> 00:14:47,950
告诉我们 当时发生了什么事

248
00:14:48,070 --> 00:14:50,230
我们当时都满怀希望

249
00:14:50,350 --> 00:14:53,170
坚信我们可以改变一切

250
00:14:53,290 --> 00:14:56,070
我们应该有机会就掉头回去的

251
00:14:56,230 --> 00:15:00,930
{\a6}<font color=f5dc0d>("Come SeeAbout Me"
by the Supremes playing)

252
00:15:02,770 --> 00:15:05,130
Violet 我得集中精力

253
00:15:05,200 --> 00:15:07,400
你第一次开车很不错了

254
00:15:07,520 --> 00:15:09,590
再多踩点油门就行

255
00:15:09,710 --> 00:15:12,770
以这个速度
圣诞节我们才能到密西西比

256
00:15:17,970 --> 00:15:20,990
我想她能开得更快的
你觉得呢 Ella?

257
00:15:21,070 --> 00:15:23,300
我都我没觉得我们在移动呢

258
00:15:24,320 --> 00:15:25,830
我知道你们怎么看这车 Violet

259
00:15:25,980 --> 00:15:28,250
你谈到你的自尊和快乐
倒比谈到Alfred还要多

260
00:15:28,330 --> 00:15:31,430
我老公可没我的Studebaker漂亮
(Studebaker 六七十年代美流行车)

261
00:15:32,010 --> 00:15:34,120
哦 拜托 Miriam

262
00:15:34,280 --> 00:15:37,410
这不是Harold的旧别克 油门踩到底

263
00:15:44,480 --> 00:15:46,160
有车!

264
00:15:52,920 --> 00:15:55,000
现在没事了

265
00:15:56,010 --> 00:15:59,300
看看 我们在飞

266
00:16:11,830 --> 00:16:14,180
下面插播重要新闻

267
00:16:14,260 --> 00:16:17,860
失踪的民权运动成员Chaney Schwerner
以及Goodman的尸体于今天发现

268
00:16:17,930 --> 00:16:19,970
总统林登·约翰逊...

269
00:16:23,890 --> 00:16:26,510
他们被杀了

270
00:16:29,450 --> 00:16:32,210
我们现在不能回头 我们要继续走下去

271
00:16:32,290 --> 00:16:35,340
Miriam... 你不必这么做

272
00:16:36,830 --> 00:16:39,300
不 我得这么做

273
00:16:40,590 --> 00:16:42,820
这不再只和我有关了

274
00:16:44,300 --> 00:16:46,140
还和...

275
00:16:46,300 --> 00:16:50,760
Alfred要你去他的教堂
而不是去你从小长大的教堂有关

276
00:16:51,270 --> 00:16:53,420
与你和Craig丢了工作有关

277
00:16:53,500 --> 00:16:59,380
和你的父母认为你上大学
就是为了嫁个好男人有关

278
00:17:00,710 --> 00:17:02,860
和我们大家都有关

279
00:17:03,800 --> 00:17:06,040
还有我们的友谊

280
00:17:06,430 --> 00:17:09,600
这个社会禁止我们成为朋友

281
00:17:23,340 --> 00:17:25,460
那么好吧

282
00:17:25,700 --> 00:17:28,520
把车开回路上

283
00:17:38,850 --> 00:17:40,810
你最后一次见到她是什么时候?

284
00:17:40,930 --> 00:17:42,770
开车回去的路上

285
00:17:42,890 --> 00:17:45,200
17个小时沉默不语

286
00:17:45,360 --> 00:17:48,400
- 你们在那放她下车的?
- 她家附近 周五晚上

287
00:17:48,470 --> 00:17:50,750
- 她没带行李?
- 我没注意

288
00:17:50,860 --> 00:17:54,400
我们对在密西西比的所见都很沮丧

289
00:17:55,500 --> 00:17:58,200
她告诉我们要保持低调

290
00:17:59,030 --> 00:18:02,600
但她不再是从前的Miriam了

291
00:18:12,110 --> 00:18:15,050
3小时飞机 加上这罐头车里2小时

292
00:18:15,250 --> 00:18:20,770
试试看17小时坐在一辆老古董车里
皮座椅 还没交流电

293
00:18:20,920 --> 00:18:23,980
真是残酷而不同寻常的家庭旅行啊

294
00:18:24,570 --> 00:18:28,670
爸爸经常停车带我们吃烤鲶鱼
店名叫"Margie阿姨"

295
00:18:28,790 --> 00:18:30,820
说是本州最佳美味

296
00:18:30,940 --> 00:18:32,860
离这儿远吗?

297
00:18:35,250 --> 00:18:37,870
你说星期三主妇协会?

298
00:18:38,270 --> 00:18:42,010
老实说 这种东西那会儿
要是被人发现

299
00:18:42,320 --> 00:18:44,360
会给她带来麻烦的

300
00:18:44,520 --> 00:18:49,340
我一直觉得她不辞辛苦跑来密西西比
卖特百惠有点奇怪

301
00:18:49,420 --> 00:18:50,750
那你怎么还收她住下?

302
00:18:50,870 --> 00:18:54,040
教堂的人说有个北方来的和善小姐
需要住宿

303
00:18:54,080 --> 00:18:55,960
我以为是什么基督教的事情

304
00:18:56,080 --> 00:18:59,090
是你把Miriam的旅行箱寄给她的吗?

305
00:18:59,170 --> 00:19:04,110
是的 我用过一样的箱子
是装特百惠产品的

306
00:19:04,190 --> 00:19:07,210
当时你正回家休假 对吗?

307
00:19:07,250 --> 00:19:11,990
我姐姐的热情好客是出了名的

308
00:19:12,070 --> 00:19:13,990
她为什么没把旅行包带走呢?

309
00:19:14,100 --> 00:19:15,280
我不知道

310
00:19:15,440 --> 00:19:19,940
她周四晚上还在这
到了第二天早上就走了

311
00:19:20,020 --> 00:19:22,090
连再见都没说

312
00:19:22,210 --> 00:19:25,030
我...觉得那会她挺失礼的 但是...

313
00:19:25,110 --> 00:19:27,500
把事情都归结起来想想

314
00:19:27,580 --> 00:19:28,990
什么样的事情?

315
00:19:29,190 --> 00:19:30,770
那会我们在城里

316
00:19:30,850 --> 00:19:33,510
Miriam女士遇见那位漂亮的黑人小姐

317
00:19:33,590 --> 00:19:35,900
你知道有点不对劲

318
00:19:42,740 --> 00:19:46,650
如果你需要去商店买东西
Jim可以带你来镇上

319
00:19:47,280 --> 00:19:48,770
谢谢你的好意 Jim

320
00:19:48,850 --> 00:19:52,050
不想让你觉得我们都是乡巴佬

321
00:19:52,480 --> 00:19:54,820
但是我得说 你谈吐很风趣

322
00:19:54,940 --> 00:19:57,810
哦 是吗? 你也很有趣

323
00:19:59,330 --> 00:20:02,740
Jim的离部队休假完了后 要做些什么?

324
00:20:02,830 --> 00:20:04,670
我刚学会了自己开车

325
00:20:04,790 --> 00:20:07,510
不知道 你什么时候走 Jim?

326
00:20:07,590 --> 00:20:09,550
哈哈 你还真是会开玩笑

327
00:20:09,670 --> 00:20:13,700
他尽知道和朋友厮混消磨时间了

328
00:20:13,780 --> 00:20:15,510
觉得自己又年轻了

329
00:20:15,580 --> 00:20:17,080
他们在那

330
00:20:17,270 --> 00:20:22,330
Jonathan 谢谢你妈妈的美食 听到没?

331
00:20:23,920 --> 00:20:26,330
走路小心点

332
00:20:28,090 --> 00:20:30,390
- 你们俩认识?
- 不认识 女士

333
00:20:30,530 --> 00:20:33,190
她的意思是我们... 我们昨天见过

334
00:20:33,270 --> 00:20:35,510
她问我要不要女仆

335
00:20:35,630 --> 00:20:40,130
她告诉我 她只是来拜访此地
但也许她借住的主人家...

336
00:20:40,170 --> 00:20:42,210
我肯定不需要笨手笨脚的女仆

337
00:20:42,330 --> 00:20:44,180
谢谢

338
00:20:48,190 --> 00:20:50,930
这就是Miriam见到的那个女人?

339
00:20:51,050 --> 00:20:54,110
对 对 就是她

340
00:20:54,220 --> 00:20:57,670
笨手笨脚的女仆以全班头名的成绩
从宾大毕业

341
00:20:58,600 --> 00:21:01,930
怪不得那会她有点失态

342
00:21:02,040 --> 00:21:03,610
我猜的

343
00:21:03,690 --> 00:21:07,530
当时对我们来说都是段黑暗时光
但现在一切都不同了

344
00:21:07,650 --> 00:21:11,100
- 南部已经完全不同了
- 3K党把民权分子赶到郡的边界

345
00:21:11,210 --> 00:21:13,290
强迫他们离开镇上

346
00:21:13,410 --> 00:21:17,130
你能想起来Miriam在这儿时
与谁有过节吗?

347
00:21:17,250 --> 00:21:19,620
没有 她是个可人儿

348
00:21:19,740 --> 00:21:23,260
让我对北方人有了新的看法

349
00:21:23,620 --> 00:21:26,470
知道是谁给她这个的吗?

350
00:21:27,960 --> 00:21:30,040
天啊 不知道

351
00:21:30,390 --> 00:21:36,410
但如果她偷偷摸摸参加了
你说的那个组织 就不好说了

352
00:21:44,410 --> 00:21:47,490
- 使点力气
- 看好了 老兄

353
00:21:47,840 --> 00:21:49,990
Rush走到了线前

354
00:21:50,110 --> 00:21:52,400
场上情况悬而未决

355
00:21:52,470 --> 00:21:54,590
就看这一击结果如何

356
00:21:54,710 --> 00:21:58,900
她能否成功保持局势?

357
00:22:09,410 --> 00:22:11,570
让你瞧瞧我的厉害!

358
00:22:11,730 --> 00:22:13,850
我可是保龄高手 女士
我那是在鼓励你

359
00:22:13,930 --> 00:22:16,970
- 别这么酸溜溜了
- 不到终场哨响 比赛就不算结束

360
00:22:22,180 --> 00:22:23,860
头?

361
00:22:24,020 --> 00:22:25,590
是我

362
00:22:27,000 --> 00:22:29,850
时间?

363
00:22:33,220 --> 00:22:34,820
该来的还是来了

364
00:22:36,540 --> 00:22:38,320
我一直努力想拖延时间

365
00:22:39,590 --> 00:22:42,880
告诉他们应该找别人去

366
00:22:43,660 --> 00:22:45,460
但是他们找了你

367
00:22:45,580 --> 00:22:47,150
是啊

368
00:22:49,460 --> 00:22:51,070
什么时候?

369
00:22:51,230 --> 00:22:53,340
今晚迟些时候坐船走

370
00:22:55,120 --> 00:22:59,200
那这是什么意思?
你又要进城去卧底了

371
00:22:59,540 --> 00:23:03,140
如果我答应不揭穿你的身份
就给我寄些秘密情书?

372
00:23:04,240 --> 00:23:07,210
在你占我便宜前 我就该告诉你

373
00:23:09,270 --> 00:23:11,150
别表现得这么愧疚

374
00:23:12,090 --> 00:23:14,310
没事 真的

375
00:23:14,410 --> 00:23:16,340
我没感到负罪

376
00:23:19,440 --> 00:23:21,470
你会想我的

377
00:23:35,650 --> 00:23:37,620
这样吧 时间还早呢

378
00:23:37,810 --> 00:23:40,950
想去我熟悉的地方喝点酒吗?

379
00:23:41,810 --> 00:23:43,690
喝点酒不错

380
00:23:45,680 --> 00:23:47,920
晚饭免了如何?

381
00:23:49,210 --> 00:23:51,170
我们走吧

382
00:23:58,290 --> 00:24:02,870
一早上都在比较Miriam的穿刺伤和
其他车祸事故中的受害者有何不同

383
00:24:02,870 --> 00:24:04,320
还是毫无头绪

384
00:24:04,460 --> 00:24:07,580
那时候的车都很皮实
引擎盖有什么发现吗?

385
00:24:08,830 --> 00:24:10,670
引擎盖的装饰吗?

386
00:24:11,700 --> 00:24:14,000
不 车底盘太低了

387
00:24:14,120 --> 00:24:18,540
文件鉴定的结果出来了 Miriam的信
静电检测仪测出了压痕

388
00:24:18,640 --> 00:24:20,020
写的是什么?

389
00:24:20,150 --> 00:24:21,870
名叫"Cordell"

390
00:24:21,990 --> 00:24:25,480
匿名信到头来匿不成名了

391
00:24:32,140 --> 00:24:34,060
Belinda Hutchins?

392
00:24:35,310 --> 00:24:36,910
是 我是Belinda Hutchins

393
00:24:37,030 --> 00:24:39,850
Jeffries Miller警探
费城警察局的

394
00:24:40,000 --> 00:24:42,250
这儿以前是个自由学校?

395
00:24:42,330 --> 00:24:44,320
硕果仅存的一所学校
有什么能为你们做的?

396
00:24:44,400 --> 00:24:47,810
我们在调查Miriam Forrester
被人谋杀的可能性

397
00:24:47,930 --> 00:24:51,500
你跟她一起在64年去旅行过

398
00:24:51,580 --> 00:24:52,760
是的

399
00:24:52,900 --> 00:24:54,660
你见过这封信吗?

400
00:24:59,530 --> 00:25:01,410
是谁给Miriam的?

401
00:25:01,530 --> 00:25:04,780
Cordell这个名字你有印象吗?

402
00:25:09,580 --> 00:25:12,320
我知道他很生气 但...

403
00:25:12,440 --> 00:25:13,460
你认识这个人?

404
00:25:13,620 --> 00:25:19,260
大部分白人居民把我们视为侵犯者
威胁到了他们的生活

405
00:25:20,160 --> 00:25:23,610
但他们并非唯一不希望
我们生活在他们身边的

406
00:25:23,760 --> 00:25:26,610
{\a6}<font color=f5dc0d>
("Will the Circle be Unbroken?"
-by Jimmy Collier)

407
00:25:26,680 --> 00:25:28,290
选了哪首诗 Lavan?

408
00:25:32,610 --> 00:25:35,620
<慈母教子>?

409
00:25:35,600 --> 00:25:38,460
"生活对我而言不再是水晶楼梯"

410
00:25:38,620 --> 00:25:42,850
"途中有荆棘也有坎坷
充满了艰辛"

411
00:25:42,930 --> 00:25:46,660
"路上没有繁花锦缎 荒芜一片"

412
00:25:47,520 --> 00:25:51,440
"但 我一直努力向上攀爬"

413
00:25:51,910 --> 00:25:53,770
我喜欢这首

414
00:25:58,390 --> 00:26:00,730
Penny 到你了 选下一首诗

415
00:26:01,920 --> 00:26:05,850
- 怎么了?
- 有个女孩说她在为我写一首诗

416
00:26:05,970 --> 00:26:07,970
说下周就写好

417
00:26:08,590 --> 00:26:12,400
我没勇气告诉她 到时我已经不在了

418
00:26:12,580 --> 00:26:14,380
来

419
00:26:14,500 --> 00:26:18,460
- Belinda 你已经尽力了
- 但他们需要得更多

420
00:26:18,540 --> 00:26:20,260
至少我们在一起努力

421
00:26:20,340 --> 00:26:23,940
所以我们加倍努力
在有限的时间里充分利用每分每秒

422
00:26:25,610 --> 00:26:29,270
- 你还真引以为荣 是吗?
- 你是?

423
00:26:29,390 --> 00:26:33,030
我一直想跟你们这些乐善好施的人
好好相处 但我不会再这样做了

424
00:26:33,110 --> 00:26:34,650
如果学校被烧掉的话

425
00:26:34,730 --> 00:26:36,550
- 那不是我们的缘故
- 不是吗?

426
00:26:36,660 --> 00:26:41,720
你这种白人一来当志愿者
3K党就突然知道我们学校的位置了

427
00:26:41,800 --> 00:26:43,760
我们来是因为我们想为
自由学校出份力

428
00:26:43,840 --> 00:26:45,720
即便为此付出生命代价？

429
00:26:46,500 --> 00:26:52,220
如果你回家去 再也别回来的话
我们大家都会好起来的

430
00:26:56,450 --> 00:27:00,320
他创办的其他两所学校
都被3K党一把火夷为平地了

431
00:27:00,440 --> 00:27:02,090
知道去哪找他吗?

432
00:27:02,230 --> 00:27:05,360
他在大学教法律

433
00:27:09,160 --> 00:27:11,510
认得她吗 教授?

434
00:27:11,630 --> 00:27:15,780
64年夏天来教书的志愿者 是吧?

435
00:27:15,860 --> 00:27:19,130
Miriam Forrester 星期三主妇协会的

436
00:27:19,250 --> 00:27:22,520
- 你对那组织没什么好感 对吧?
- 现在讲这些干嘛?

437
00:27:22,600 --> 00:27:26,910
Miriam离开黑泽尔两天后
就在费城被车撞死

438
00:27:26,990 --> 00:27:29,030
你觉得我与此有关?

439
00:27:29,150 --> 00:27:32,280
她是你的自由学校被烧掉的原因

440
00:27:32,320 --> 00:27:35,530
你俩吵架那天你是这么说的

441
00:27:35,570 --> 00:27:38,900
我们知道你有多恼火 教授

442
00:27:38,980 --> 00:27:40,710
你哥哥的遭遇

443
00:27:40,830 --> 00:27:43,180
你肯定觉得很气愤

444
00:27:43,260 --> 00:27:45,880
学校被烧让你心情更差

445
00:27:45,960 --> 00:27:48,900
没人关心那年夏天死了个黑人

446
00:27:48,980 --> 00:27:52,310
人们只关心寻找那两个
白人男大学生的下落

447
00:27:52,350 --> 00:27:55,090
- 他们叫什么?
- Goodman和Schwerner

448
00:27:56,770 --> 00:27:58,100
对

449
00:27:58,260 --> 00:28:00,340
Goodman和Schwerner

450
00:28:00,570 --> 00:28:04,250
FBI在沼泽里打捞这些
白人小孩的尸体时

451
00:28:04,290 --> 00:28:09,500
找到了7具黑人尸体 被人谋杀的
像丢垃圾一样被丢进沼泽

452
00:28:09,580 --> 00:28:12,400
每次发现是个黑人
他们都会感到很欣慰

453
00:28:12,480 --> 00:28:15,500
一直没找到那两个白人男孩的尸体

454
00:28:17,810 --> 00:28:19,770
只是又找到头死牛

455
00:28:19,890 --> 00:28:23,100
只是有一头就是你哥哥Keith

456
00:28:23,180 --> 00:28:24,790
从车管局拿到了你的记录

457
00:28:24,940 --> 00:28:28,430
你哥哥死后 你继承了他的旧旅行车

458
00:28:28,590 --> 00:28:32,660
你们怎么会认为我有功夫
跟踪那女人到北方去?

459
00:28:32,740 --> 00:28:34,660
你自己说的

460
00:28:35,170 --> 00:28:37,910
我会追你到天涯海角

461
00:28:38,030 --> 00:28:40,580
Cordell 你的名字就在信上

462
00:28:40,700 --> 00:28:42,540
没错

463
00:28:43,050 --> 00:28:45,080
我给了她这封信

464
00:28:45,520 --> 00:28:47,710
但不是我写的

465
00:29:01,810 --> 00:29:05,150
我知道你认为我到这里只是好玩
是我害学校被人...

466
00:29:05,270 --> 00:29:07,430
没想到你还在这儿

467
00:29:07,550 --> 00:29:10,510
- 我在这儿 因为北方人还不明白
- 因为不关他们的事

468
00:29:10,680 --> 00:29:12,250
但关我的事

469
00:29:12,370 --> 00:29:14,170
也关费城人的事...

470
00:29:14,250 --> 00:29:16,700
- 关乎到整个国家的事
- 那就让他们看看这个!

471
00:29:23,590 --> 00:29:24,960
谁给你的?

472
00:29:25,080 --> 00:29:27,000
基本上每天都能收到

473
00:29:27,160 --> 00:29:29,460
- 在我墙上贴满了这些
- 人们需要知道这些

474
00:29:29,570 --> 00:29:31,730
你以为它能改变一切吗?

475
00:29:32,750 --> 00:29:34,870
它改变了我

476
00:29:38,120 --> 00:29:39,410
走!

477
00:29:39,530 --> 00:29:40,960
大家快走! 快点

478
00:29:41,040 --> 00:29:42,780
快 快

479
00:29:42,900 --> 00:29:47,760
没事的 我抱你

480
00:29:52,300 --> 00:29:55,060
后来校舍就被烧成了灰

481
00:29:55,520 --> 00:29:58,300
- 想过是谁干的吗?
- 自由夏天?

482
00:29:59,240 --> 00:30:03,790
黑泽尔的3K党徒从几百人发展到8千人

483
00:30:03,980 --> 00:30:05,980
太多了 都数不过来

484
00:30:07,190 --> 00:30:09,430
其中一些人还是警察

485
00:30:09,500 --> 00:30:12,330
有人看到Miriam进出学校吗?

486
00:30:12,400 --> 00:30:15,580
也许就是扔炸弹的人

487
00:30:17,030 --> 00:30:19,890
我想她也许真得信守了承诺

488
00:30:20,000 --> 00:30:23,570
想要告诉全世界这发生的事

489
00:30:23,690 --> 00:30:25,500
可关键是...

490
00:30:25,690 --> 00:30:28,120
她从未得到这个机会

491
00:30:32,430 --> 00:30:34,520
这东西到处都是

492
00:30:34,940 --> 00:30:38,150
我还是孩子时 这玩意把头发害惨了

493
00:30:38,230 --> 00:30:40,940
衣服上满是红粘土
脚趾里全是泥巴

494
00:30:41,010 --> 00:30:43,370
听起来像假小子的天堂

495
00:30:44,230 --> 00:30:46,540
想过他们是否会找到
杀害Cordell哥哥的凶手吗?

496
00:30:46,620 --> 00:30:48,770
我认为他们情愿早点忘记

497
00:30:48,850 --> 00:30:51,910
就像忘记种族隔离 Jim Crow

498
00:30:48,850 --> 00:30:51,910
{\a6}Jim Crow 原指"黑人" 是美国种族主义者对黑人的蔑称 也译作"黑人隔离法"

499
00:30:52,080 --> 00:30:55,100
- Veronica将在历史书上学到这些
- 对哦

500
00:30:55,210 --> 00:30:57,560
感谢上帝 她现在长大了

501
00:30:59,640 --> 00:31:02,540
Miriam衣服上有刺毛 是吗?

502
00:31:02,620 --> 00:31:04,850
衣服上和头发上全是

503
00:31:04,970 --> 00:31:07,130
如果是她在这里就沾上的呢?

504
00:31:07,280 --> 00:31:09,810
- 在黑泽尔?
- 就像我这样

505
00:31:09,930 --> 00:31:15,180
为何像Miriam这样的女士驱车17小时回家
头发上还挂着刺毛

506
00:31:18,070 --> 00:31:20,500
Miriam的伤口看上去有点不对劲

507
00:31:20,540 --> 00:31:25,400
我在车管局的记录里查找
Violet的56年产Studebaker车

508
00:31:25,710 --> 00:31:27,390
就是她开去密西西比的那辆车?

509
00:31:27,510 --> 00:31:32,780
发现她那次旅行后几周就卖掉了车

510
00:31:32,900 --> 00:31:34,740
完全抹去了她的"骄傲和快乐"?

511
00:31:34,890 --> 00:31:37,370
- 她试图掩盖什么
- Miller的看法没错

512
00:31:37,450 --> 00:31:40,900
Miriam尸体上的刺毛叫Dixie tick车轴草

513
00:31:40,980 --> 00:31:43,760
只生长在密西西比和邻近四个州

514
00:31:43,840 --> 00:31:47,920
那么带有密西西比证据的尸体
怎么会在费城发现?

515
00:31:48,190 --> 00:31:50,930
费城是弃尸地 她早就死了

516
00:31:51,010 --> 00:31:55,050
Violet必须解决掉车子
因为它曾用来转移尸体

517
00:31:55,160 --> 00:31:58,300
这么多年来他们一直在掩盖

518
00:32:12,860 --> 00:32:16,310
那辆Studebaker里发生了什么 Violet?

519
00:32:18,030 --> 00:32:20,030
我记不得了

520
00:32:20,330 --> 00:32:22,680
是你的"骄傲和快乐"

521
00:32:22,840 --> 00:32:25,110
那是Miriam这么说的

522
00:32:25,270 --> 00:32:27,090
你肯定想不起来了?

523
00:32:27,210 --> 00:32:29,170
是时候换辆卡迪拉克了

524
00:32:29,410 --> 00:32:31,170
我来给你提个醒吧

525
00:32:32,740 --> 00:32:35,890
你珍贵的Studebaker在那次旅行后
两周就被扔进了废铜烂铁堆

526
00:32:35,970 --> 00:32:41,070
Miriam的指甲下有红粘土
她头发里的刺毛只在密西西比有

527
00:32:41,140 --> 00:32:43,910
到底发生了什么事?!

528
00:32:46,940 --> 00:32:49,100
我们没杀她

529
00:32:49,180 --> 00:32:51,610
但你们把Miriam的尸体带回了费城

530
00:32:51,680 --> 00:32:54,270
我们不知道还能干什么

531
00:32:57,170 --> 00:33:04,730
我们不...知道出了岔子
直到接到那个电话

532
00:33:05,430 --> 00:33:07,320
哪个电话?

533
00:33:07,400 --> 00:33:12,310
有个男的打电话到Violet房东家去

534
00:33:12,430 --> 00:33:16,500
说他知道我们是谁 为什么到那儿去

535
00:33:16,820 --> 00:33:19,570
叫我们最好去接Miriam

536
00:33:19,680 --> 00:33:25,290
让我们这些死黑鬼滚出黑泽尔
以免也落得同样下场

537
00:33:27,720 --> 00:33:30,150
去哪儿Miriam?

538
00:33:30,610 --> 00:33:32,380
告诉我发生了什么 Violet

539
00:33:32,500 --> 00:33:35,670
你用不着再避而不谈了

540
00:33:38,140 --> 00:33:40,370
去沼泽

541
00:33:52,440 --> 00:33:54,240
Miriam?

542
00:34:01,530 --> 00:34:04,100
我们那时只是孩子

543
00:34:04,600 --> 00:34:06,990
吓得六魂无主

544
00:34:07,060 --> 00:34:08,860
你没去向别人求助?

545
00:34:08,980 --> 00:34:11,920
我太天真了 认为有人会帮我们

546
00:34:16,050 --> 00:34:18,400
我们得去找人帮忙

547
00:34:18,520 --> 00:34:22,610
- 去报警
- 我们都知道 这是警察干的

548
00:34:29,210 --> 00:34:31,480
我们快走! 现在!

549
00:34:39,140 --> 00:34:43,880
车轮印一直延伸到沼泽里

550
00:34:48,270 --> 00:34:50,260
一个引擎盖装饰...

551
00:34:50,300 --> 00:34:52,500
从撞了Miriam的那辆车上掉的?

552
00:34:54,220 --> 00:34:57,830
我还一直留着她的手套

553
00:34:59,470 --> 00:35:03,310
40年里我没有哪天...

554
00:35:04,250 --> 00:35:10,090
不想着这事
想着可能会有另一种结局

555
00:35:16,740 --> 00:35:20,110
小轿车无法造成Miriam颅骨的伤痕

556
00:35:20,570 --> 00:35:22,530
引擎盖装饰的位置太低了

557
00:35:22,610 --> 00:35:26,150
- 但卡车可以做到
- 只有几种车有这种花哨装饰

558
00:35:26,230 --> 00:35:27,950
- 那辆通用豪华车?
- 是的

559
00:35:28,090 --> 00:35:31,750
猜猜是谁报警说自己的车在64年夏天
在黑泽尔被偷了?

560
00:35:35,080 --> 00:35:36,800
干嘛来这儿?

561
00:35:36,960 --> 00:35:39,910
你记得你在64年报失的卡车吗 Jim?

562
00:35:40,020 --> 00:35:42,060
我们帮你大忙 帮你找到它

563
00:35:42,220 --> 00:35:43,550
我们直到去哪找了

564
00:35:43,630 --> 00:35:45,320
藏在沼泽底

565
00:35:45,410 --> 00:35:47,600
但你一直知道车在哪 是吗?

566
00:35:47,680 --> 00:35:49,640
等一会

567
00:35:50,600 --> 00:35:55,610
64年夏天每一个人都加入了三K党
拿上武器

568
00:35:55,690 --> 00:35:58,080
- 你想成为他们的一员
- 你错了

569
00:35:58,170 --> 00:36:02,280
我家族相信应该平等地保护每一个人
一直是这样

570
00:36:02,420 --> 00:36:04,060
你的家族 是的

571
00:36:04,220 --> 00:36:05,750
但你和你的家人不一样

572
00:36:05,910 --> 00:36:08,960
你不是因为休假而回家、
你向你姐姐撒谎

573
00:36:09,080 --> 00:36:11,660
你因为某些丢人的行为被军队开除

574
00:36:11,740 --> 00:36:14,380
被踢出高中 连小作坊的工作都保不住

575
00:36:14,490 --> 00:36:16,730
3K党是你唯一容身之地

576
00:36:16,840 --> 00:36:19,430
我这些年一直在补偿
我做了不少好事

577
00:36:19,510 --> 00:36:21,490
但改变不了过去

578
00:36:21,610 --> 00:36:26,270
躲在白袍里 焚烧十字架 燃烧瓶
（3K党的典型特征）

579
00:36:26,390 --> 00:36:28,510
新南方 是吧 Jim?

580
00:36:28,590 --> 00:36:30,740
Miriam和你的车在同一晚失踪

581
00:36:30,860 --> 00:36:34,580
你发现了她的真实目的
想把她赶出镇里?

582
00:36:35,180 --> 00:36:37,880
Jim 我们准备把你的卡车拉出沼泽

583
00:36:37,960 --> 00:36:41,950
现在就交代 要不那些证据会指证你

584
00:36:45,250 --> 00:36:47,560
我从来没想伤害那位女士

585
00:36:48,040 --> 00:36:50,390
发生了什么事 Jim?

586
00:36:50,780 --> 00:36:54,510
我以为她是个傻呼呼的主妇

587
00:36:54,710 --> 00:36:58,120
花了点功夫知道她远远不止这样

588
00:37:12,560 --> 00:37:15,610
昨天看到你在廉价店买了些铅笔

589
00:37:16,830 --> 00:37:20,100
Miriam女士你到这不是卖特百惠 是吗?

590
00:37:21,590 --> 00:37:23,620
我不知道我们干嘛要来这 Jim

591
00:37:23,700 --> 00:37:26,840
我听说有傻瓜炸掉了
一所有色人种的学校

592
00:37:26,960 --> 00:37:28,640
可耻不是吗?

593
00:37:29,940 --> 00:37:35,540
有意思 我肯定看到你和一个怪人
一起走在那条街上

594
00:37:35,850 --> 00:37:37,730
我要你马上带我回家

595
00:37:37,850 --> 00:37:41,130
怪人的情人 你要去哪?

596
00:37:41,270 --> 00:37:42,650
嗨 小伙子们 你们来的正是时候

597
00:37:42,730 --> 00:37:45,200
Miriam女士正打算跟我讲讲
有色人种的学校

598
00:37:45,360 --> 00:37:48,240
- 我不知道你在说什么
- 我听说只剩一所了

599
00:37:49,770 --> 00:37:54,280
告诉我们地址 你来密西西比的
真正原因 然后大家都能回家

600
00:37:54,290 --> 00:37:56,940
你姐姐告诉过你 我为什么在这
我是来卖特百惠的

601
00:37:57,060 --> 00:37:59,370
那是胡扯 你知道

602
00:37:59,740 --> 00:38:04,470
黑泽尔顿的妇女尚未有机会体验
这种革命性的新产品

603
00:38:04,510 --> 00:38:06,380
当你扣上盖子时 会发出"噗"的一下

604
00:38:06,460 --> 00:38:09,360
这是它独有的响声: 代表了新鲜

605
00:38:09,480 --> 00:38:12,170
- 这是个笑话
- 我以前常待在厨房里 但是现在...

606
00:38:12,280 --> 00:38:13,850
闭嘴 别再推销那见鬼的特百惠!

607
00:38:13,930 --> 00:38:15,720
我看到你看镇里那个黑鬼的眼神

608
00:38:15,800 --> 00:38:17,250
你认识她

609
00:38:17,400 --> 00:38:20,070
你不是卖特百惠的推销员

610
00:38:20,420 --> 00:38:24,270
我能告诉你关于这产品的任何事
因为我自己也用

611
00:38:25,640 --> 00:38:27,320
嗨 你们去哪?

612
00:38:30,030 --> 00:38:32,140
你傻了吗?

613
00:38:32,260 --> 00:38:34,570
这位女士不知道什么叫屈服

614
00:38:34,770 --> 00:38:36,300
告诉他

615
00:38:36,390 --> 00:38:37,960
你会告诉他们吗?

616
00:38:38,070 --> 00:38:39,880
在他们走之前!

617
00:38:42,350 --> 00:38:43,760
你想去哪?

618
00:38:43,870 --> 00:38:46,800
别碰我 你真可怜

619
00:39:18,020 --> 00:39:20,130
我不明白 Violet

620
00:39:20,650 --> 00:39:22,490
你的朋友死了

621
00:39:23,160 --> 00:39:27,000
你为什么不去报警
报告发生了什么事?

622
00:39:27,080 --> 00:39:28,450
我们报了

623
00:39:28,570 --> 00:39:30,530
我们回费城的路上一直都在报警

624
00:39:30,650 --> 00:39:33,080
我们以为这里会安全点

625
00:39:33,160 --> 00:39:35,550
在北方 对吗?

626
00:39:40,870 --> 00:39:43,030
我叫Violet Golding

627
00:39:44,880 --> 00:39:47,070
我们得找人谈谈

628
00:39:47,230 --> 00:39:48,800
- 你和他们一起?
- 什么?

629
00:39:48,960 --> 00:39:51,300
我很抱歉 我知道这样看起来很奇怪

630
00:39:51,420 --> 00:39:53,460
- 但是如果你能听我们说...
- 等等

631
00:39:54,490 --> 00:39:57,290
这些女人骚扰你了吗? 你抖得像片叶子

632
00:39:58,350 --> 00:40:00,000
来 坐着

633
00:40:00,150 --> 00:40:02,970
你们俩 跟我来

634
00:40:03,940 --> 00:40:05,270
但我们得做点什么

635
00:40:05,340 --> 00:40:06,960
我会处理的 你别担心

636
00:40:07,070 --> 00:40:08,250
别这样

637
00:40:08,330 --> 00:40:10,610
求你了

638
00:40:11,230 --> 00:40:13,500
我们得告诉你发生了什么事

639
00:40:13,780 --> 00:40:17,460
凌晨3点 2个有色人和1个犹太人
走进警局?

640
00:40:17,540 --> 00:40:19,930
真是太好了

641
00:40:20,020 --> 00:40:22,450
- 别...
- Violet

642
00:40:22,570 --> 00:40:25,600
算了 我们走吧

643
00:40:26,140 --> 00:40:27,990
来

644
00:40:29,320 --> 00:40:32,290
我们离开这里

645
00:40:56,630 --> 00:41:00,050
{\a6}<font color=f5dc0d>("let it shine"）

646
00:40:57,530 --> 00:41:01,480
* This little light of mine *

647
00:41:01,600 --> 00:41:05,330
* I'm gonna let it shine *

648
00:41:05,440 --> 00:41:09,400
* This little light of mine *

649
00:41:09,520 --> 00:41:13,480
* I'm gonna let it shine *

650
00:41:13,630 --> 00:41:17,580
* This little light of mine *

651
00:41:17,690 --> 00:41:22,730
* I'm gonna let it shine Let it shine, *

652
00:41:22,810 --> 00:41:29,000
* let it shine Let it shine *

653
00:41:29,950 --> 00:41:37,750
* Everywhere I go I'm
gonna let it shine Oh *

654
00:41:37,860 --> 00:41:45,710
* everywhere I go I'm
gonna let it shine *

655
00:41:45,790 --> 00:41:52,720
* Everywhere I go I'm
gonna let it shine *

656
00:41:52,800 --> 00:42:00,720
* Let it shine,let it
shine Let it shine *

657
00:42:00,830 --> 00:42:09,610
* Let it shine,let it
shine Let it shine Oh.. *

658
00:42:10,200 --> 00:42:13,320
* Out in the dark *

659
00:42:13,430 --> 00:42:17,160
* I'm gonna let it shine
I'm gonna let it shine Oh *

660
00:42:17,300 --> 00:42:21,300
* Out in the dark (Out in the dark) *

661
00:42:21,500 --> 00:42:24,460
* I'm gonna let it shine
(I'm gonna let it shine) *

662
00:42:24,620 --> 00:42:28,160
* Out in the dark (Out in the dark) *

663
00:42:28,310 --> 00:42:32,740
* I'm gonna let it shine Let it shine, *

664
00:42:32,820 --> 00:42:38,270
* let it shine Let it shine
(I'm gonna let it shine) *

665
00:42:38,340 --> 00:42:45,290
* Let it shine,let it
shine Let it shine *

666
00:42:46,980 --> 00:42:52,500
*(Even in my home) Even in my
home (I'm gonna let it shine Oh) *

667
00:42:52,610 --> 00:42:55,040
* I'm gonna let it shine *

668
00:42:55,630 --> 00:42:58,060
*(Even in my home)Even in my home *

669
00:42:58,220 --> 00:43:01,320
* I'm gonna let it shine Oh, *

670
00:43:01,430 --> 00:43:06,470
*(let it shine Even in my
home) Even in my home... *

671
00:43:06,540 --> 00:43:11,480
* I'm gonna let it
shine Let it shine Oh *

672
00:43:11,640 --> 00:43:15,710
* Let it shine Oh t it shine Oh, *

673
00:43:15,830 --> 00:43:19,480
* let it shine Let it shine Shine... *

674
00:43:19,670 --> 00:43:22,530
* shine Let it shine, *

675
00:43:22,690 --> 00:43:25,510
* let it shine Oh, *

676
00:43:25,590 --> 00:43:30,250
* let it shine Let it shine Oh...
(oh Let it shine,let it shine) *

677
00:43:31,350 --> 00:43:35,280
* This little light of mine *

678
00:43:35,440 --> 00:43:45,940
* I'm gonna let it shine Let it shine, *

