1
00:00:00,100 --> 00:00:03,890
<font color=f2ea1c>以下纯属虚构 如有雷同纯属巧合

2
00:00:16,530 --> 00:00:21,270
1978年8月4日

3
00:00:04,240 --> 00:00:09,190
{\a6}<font color=f2ea1c>("September" Earth-by Wind&Fire)

4
00:00:15,250 --> 00:00:19,460
{\a6}* Do you remember the
21st night of September? *

5
00:00:19,570 --> 00:00:24,740
{\a6}* Love was changing
the minds of pretenders *

6
00:00:24,910 --> 00:00:28,490
* While chasing the clouds away *

7
00:00:30,410 --> 00:00:36,110
* Our hearts were ringing In the
key that our souls were singing *

8
00:00:36,500 --> 00:00:38,570
* As we danced in the night *

9
00:00:38,710 --> 00:00:44,070
* Remember how the stars
stole the night away *

10
00:00:46,450 --> 00:00:50,190
* Hey,hey,hey,ba de
ya,say,do you remember *

11
00:00:50,250 --> 00:00:53,800
* Ba de ya,dancing in September *

12
00:00:53,990 --> 00:01:00,630
* Ba de ya,never was a cloudy day *

13
00:01:00,840 --> 00:01:03,520
* Ba duda,ba duda *

14
00:01:04,190 --> 00:01:05,590
嗨 大家注意了

15
00:01:05,760 --> 00:01:08,860
现在是...

16
00:01:09,150 --> 00:01:11,140
速滑时间!

17
00:01:15,290 --> 00:01:16,210
准备好了?

18
00:01:16,290 --> 00:01:17,140
时刻准备着

19
00:01:17,340 --> 00:01:19,540
很好 因为今天我要让你好看

20
00:01:19,650 --> 00:01:21,060
怎么 你有偷练?

21
00:01:21,190 --> 00:01:23,770
那是我的事 你就等着瞧吧

22
00:01:24,040 --> 00:01:27,770
听说1980年奥运会要增加溜旱冰

23
00:01:27,920 --> 00:01:29,900
终于等到了

24
00:01:30,010 --> 00:01:32,410
要是我们勤加练习 说不定能入选呢

25
00:01:32,520 --> 00:01:34,490
要是能夺牌可太酷了

26
00:01:34,570 --> 00:01:36,540
能想象那有多棒吗?

27
00:01:37,390 --> 00:01:39,100
当然

28
00:01:56,060 --> 00:01:58,430
总有一天会打败你的

29
00:01:58,640 --> 00:02:01,070
休想

30
00:02:51,250 --> 00:02:53,800
好了

31
00:02:55,840 --> 00:02:59,290
这位是Dawn Whelan
她说有关于一桩旧案的消息

32
00:03:00,010 --> 00:03:04,780
Fashion队长说只要说出实情
就能获得减刑

33
00:03:05,330 --> 00:03:07,140
那是法官决定的

34
00:03:07,340 --> 00:03:09,550
我们只是来听听你说的

35
00:03:09,680 --> 00:03:11,820
你说的跟板上钉钉似的

36
00:03:11,970 --> 00:03:13,540
说说你知道些什么

37
00:03:13,690 --> 00:03:16,260
要是值得调查 我们会尽力而为

38
00:03:17,600 --> 00:03:21,260
1978年 Fairmount公园发现
一名高中女生的尸体

39
00:03:21,670 --> 00:03:23,330
Missy Gallavan

40
00:03:23,510 --> 00:03:25,110
各大报纸都登过

41
00:03:25,300 --> 00:03:27,150
一直没找出凶手 对吧

42
00:03:27,340 --> 00:03:29,310
你看到凶手了?

43
00:03:29,460 --> 00:03:30,750
不

44
00:03:30,900 --> 00:03:33,370
但我看到她上的那辆货车了

45
00:03:33,500 --> 00:03:35,200
- 在公园里?
- 不

46
00:03:35,350 --> 00:03:37,810
在Mayfair的一个旱冰场外

47
00:03:38,080 --> 00:03:41,900
那种定制的货车 车身侧面喷了图

48
00:03:41,980 --> 00:03:43,550
什么图?

49
00:03:43,670 --> 00:03:45,110
太空船

50
00:03:45,250 --> 00:03:47,650
你是不是也看到小绿人(外星人)了?

51
00:03:49,660 --> 00:03:51,080
我知道自己看到了什么

52
00:03:51,290 --> 00:03:53,080
- 货车的颜色?
- 黑色

53
00:03:53,250 --> 00:03:54,430
你在旱冰场外面干嘛?

54
00:03:54,570 --> 00:03:56,900
抽根大麻

55
00:03:57,100 --> 00:03:58,560
你认识Missy吗?

56
00:03:58,780 --> 00:04:00,640
我在旱冰场附近见过她

57
00:04:00,770 --> 00:04:03,560
- 姑娘们也能玩溜冰
- 但你在78年什么也没说

58
00:04:03,720 --> 00:04:06,760
我的混蛋男友第二天晚上偷了辆车

59
00:04:06,890 --> 00:04:08,360
我们急匆匆逃到佛罗里达去了

60
00:04:08,510 --> 00:04:10,850
从一些烟酒店里抢了些好东西

61
00:04:10,990 --> 00:04:13,870
我无法拒绝摩根船长牌朗姆酒

62
00:04:14,390 --> 00:04:17,140
- 他们现在以什么罪逮捕你?
- 持械抢劫

63
00:04:17,290 --> 00:04:19,210
可能判个10年到12年的

64
00:04:19,540 --> 00:04:23,330
但我告诉你的总有点价值吧?

65
00:04:23,460 --> 00:04:26,060
- 会告诉你的
- 就这样?

66
00:04:27,260 --> 00:04:29,300
我还要回拘留所去?

67
00:04:29,550 --> 00:04:33,260
你对这条信息守口如瓶时
那女孩的家人整整30年都蒙在鼓里

68
00:04:33,280 --> 00:04:38,670
你在Fashion队长那儿苦几天
我们要查查你说的是不是真的

69
00:04:39,670 --> 00:04:41,610
好吗 Dawn?

70
00:04:43,520 --> 00:04:54,640
<font color=8931b7>-=伊甸园美剧http://sfileydycom=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

71
00:04:54,880 --> 00:05:04,910
<font color=19ba78>--=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 没状态的饭粘子 毛希 Joy Samams  
校对: 酷爱<风云>的Sharon
时间轴:十分忙碌的邦德猪</font>

72
00:05:11,680 --> 00:05:14,300
<font color=8931b7>铁证悬案 第六季 第4集</font>

73
00:05:22,020 --> 00:05:24,390
70年代去过旱冰场吗?

74
00:05:24,510 --> 00:05:26,120
那时流行旱冰迪斯科

75
00:05:26,210 --> 00:05:29,030
像普通酒吧一样
只不过换成旱冰场

76
00:05:29,130 --> 00:05:31,470
我有双套在运动鞋外面的溜冰鞋

77
00:05:31,540 --> 00:05:33,020
用锁来系紧

78
00:05:33,120 --> 00:05:34,900
室外冰鞋 都过时了

79
00:05:35,620 --> 00:05:38,210
我花了好多小时沿着小区溜

80
00:05:38,490 --> 00:05:40,660
我更喜欢晚上去溜

81
00:05:40,830 --> 00:05:44,420
- 穿着休闲西服招摇?
- 说话小心点

82
00:05:45,980 --> 00:05:47,860
我敢说我比你快

83
00:05:47,990 --> 00:05:49,490
相信我 Lil...

84
00:05:49,610 --> 00:05:51,770
咱是不同级别滴

85
00:05:53,070 --> 00:05:56,190
Missy Gallavan 15岁

86
00:05:56,330 --> 00:06:01,140
一个晨跑者在Tacony Creek附近的
Fairmount公园的沟壑里发现了她

87
00:06:01,230 --> 00:06:05,020
- 死亡时间是午夜
- 头部受钝器外伤 可能是跌落所致

88
00:06:05,150 --> 00:06:09,410
膝盖和手掌有擦伤 指甲折断...

89
00:06:09,500 --> 00:06:11,750
那年夏天公园里有多起袭人事件

90
00:06:11,840 --> 00:06:16,830
妈妈说她是个假小子
但她貌似去公园时跟错了人

91
00:06:16,940 --> 00:06:20,560
小女孩不肯对妈说的话够写本书了

92
00:06:20,680 --> 00:06:24,960
妈妈Simone是法律秘书
那晚工作到凌晨2点

93
00:06:25,040 --> 00:06:27,940
Missy和一个叫Julie Reed的姑娘
一起去的旱冰场

94
00:06:28,010 --> 00:06:31,250
她们大约10点分手
但没人看到她离开

95
00:06:31,310 --> 00:06:33,080
那就有2个小时无法解释去向了

96
00:06:33,180 --> 00:06:34,690
这期间什么事都可能发生

97
00:06:34,800 --> 00:06:36,740
尸体上发现了蓝色纤维

98
00:06:36,880 --> 00:06:38,520
看来像地毯

99
00:06:38,670 --> 00:06:41,090
会是太空船货车的粗毛地毯吗?

100
00:06:41,180 --> 00:06:42,740
那是70年代

101
00:06:42,860 --> 00:06:44,790
他们保留了指甲屑?

102
00:06:45,620 --> 00:06:49,840
看来是 但在78年还没有DNA
所以无法检测

103
00:06:51,100 --> 00:06:53,620
把它们送去实验室检测

104
00:06:54,020 --> 00:06:56,790
现在我们手中有科学武器了

105
00:06:56,900 --> 00:06:59,950
我女儿绝不会跟陌生人去公园

106
00:07:00,060 --> 00:07:02,820
Missy不是他们说的那种人

107
00:07:02,980 --> 00:07:05,280
我们不是在这儿评判你女儿的
Gallavan夫人

108
00:07:05,350 --> 00:07:07,700
我知道警察和其他人是怎么想的

109
00:07:07,810 --> 00:07:10,680
我们在调查她谋杀案的一条新线索

110
00:07:10,780 --> 00:07:14,070
你或Missy认识开定制货车的人吗?

111
00:07:14,150 --> 00:07:16,080
你认为开货车的人杀了Missy?

112
00:07:16,150 --> 00:07:19,500
也许是她的同学? 小区里的某个人?

113
00:07:19,580 --> 00:07:22,370
我不怎么认识小区里的人

114
00:07:22,660 --> 00:07:27,740
跟丈夫分手后 那年夏天
Missy和我搬进了Mayfair的公寓

115
00:07:27,820 --> 00:07:29,620
Missy她爸知道吗?

116
00:07:29,730 --> 00:07:33,880
他带着他的牙医专家飞到加州去了

117
00:07:34,010 --> 00:07:37,690
希望有"新的开始" 我则重新工作

118
00:07:37,750 --> 00:07:40,700
Missy跟你说她要跟一个朋友
去溜旱冰

119
00:07:40,730 --> 00:07:42,610
我相信我的女儿

120
00:07:42,700 --> 00:07:46,090
Missy知道如果没人送她回家
她会打电话让我去接她

121
00:07:46,090 --> 00:07:48,230
她那晚打过电话吗?

122
00:07:48,500 --> 00:07:51,310
那是我第一次让她跟那个Julie出去

123
00:07:51,480 --> 00:07:53,900
- 看看后来变成什么样了
- Julie Reed?

124
00:07:54,020 --> 00:07:57,490
Missy几周前认识她的 就在公寓楼里

125
00:07:58,440 --> 00:08:02,550
我真不该让她跟那种女孩混一起

126
00:08:18,380 --> 00:08:20,140
我在旱冰场见过你

127
00:08:20,350 --> 00:08:21,800
你滑得很棒

128
00:08:21,970 --> 00:08:22,820
谢谢

129
00:08:22,910 --> 00:08:25,490
- 你能玩"射月亮"吗?
- 我更擅长速滑

130
00:08:25,580 --> 00:08:28,370
我可以让你看点东西...

131
00:08:28,490 --> 00:08:29,750
如果你想看的话

132
00:08:29,980 --> 00:08:31,130
好啊

133
00:08:31,290 --> 00:08:34,370
一旦你掌握那些快速旋转
我们就能在晚上溜冰了

134
00:08:34,480 --> 00:08:36,710
真正好玩的晚上9点后才开始

135
00:08:37,270 --> 00:08:39,870
那要18岁以上才能进去 我才15岁

136
00:08:39,970 --> 00:08:41,800
他们不会让我进去的

137
00:08:41,940 --> 00:08:43,840
如果你跟我一起 他们会同意的

138
00:08:43,940 --> 00:08:45,900
我有门路

139
00:08:48,550 --> 00:08:53,400
你要是化点妆 涂点眼影 会很迷人

140
00:08:53,760 --> 00:08:56,280
我一点都不会弄那些玩意

141
00:08:56,370 --> 00:08:58,290
算你走运 我可是专家

142
00:08:59,150 --> 00:09:01,570
我俩身材差不多 你可以穿我的衣服

143
00:09:01,660 --> 00:09:03,760
我的衣服怎么了?

144
00:09:04,540 --> 00:09:07,870
等我帮你打扮好
你自己都会认不出自己了

145
00:09:11,190 --> 00:09:14,790
Julie她...很放荡 想法多多

146
00:09:14,860 --> 00:09:18,830
她告诉警探在她们分手前
她在跟Missy滑旱冰

147
00:09:18,880 --> 00:09:21,700
没错 她是这么说的

148
00:09:22,710 --> 00:09:26,030
她倒成了Missy的朋友

149
00:09:28,060 --> 00:09:29,690
不 不会的

150
00:09:29,780 --> 00:09:33,000
上次你介绍给我的那个
穿着人字拖 还忘了带钱包

151
00:09:33,100 --> 00:09:35,050
- 要洋葱吗?
- 要的

152
00:09:35,150 --> 00:09:36,800
不 妈 我没跟你说话

153
00:09:36,900 --> 00:09:38,820
- 要奶酪吗?
- 来份特大号的

154
00:09:38,940 --> 00:09:42,370
- 特大号
- 好好好 谢了 Jake 但你要看小孩

155
00:09:45,240 --> 00:09:46,530
怎么了?

156
00:09:46,640 --> 00:09:50,340
我妈去教堂遇见个人
现在我明晚有约会了

157
00:09:50,500 --> 00:09:53,540
- 难道不是件好事吗?
- 你跟陌生人约会很开心吗?

158
00:09:53,820 --> 00:09:55,550
我不跟陌生人约会

159
00:09:55,670 --> 00:09:59,120
- 我想看看我能遇上什么人
- 我也是

160
00:09:59,360 --> 00:10:01,150
我跟缉毒科的人聊过

161
00:10:01,250 --> 00:10:06,400
大部分70年代开货车的
现在都成了纹身艺人或去做T恤印画了

162
00:10:06,540 --> 00:10:09,190
哪种衰人在车上画太空船?

163
00:10:09,310 --> 00:10:12,910
那是70年代 星球大战 波士顿乐队的专辑...
(七十年代主流摇滚乐队之一)

164
00:10:13,010 --> 00:10:16,520
- Parliament Funkadelic乐队
  (70年代著名Funk摇滚乐队之一)
- 男人们不会往货车上喷太空船的

165
00:10:16,700 --> 00:10:18,170
确实不会了

166
00:10:18,310 --> 00:10:21,730
现在他们在教堂遇到你妈
被她介绍给你约会

167
00:10:21,840 --> 00:10:23,610
你不说话没人当你是哑巴

168
00:10:24,640 --> 00:10:27,310
这儿相当偏僻 尤其是晚上

169
00:10:27,400 --> 00:10:29,390
路上只有这一盏路灯

170
00:10:29,470 --> 00:10:33,680
78年这个公园发生了多起袭击案
大家都知道天黑后别到这儿来

171
00:10:33,720 --> 00:10:36,850
十来岁的小孩 不叫他们做的
他们就偏要做

172
00:10:36,850 --> 00:10:38,370
是啊 说她在旱冰场遇到个人

173
00:10:38,450 --> 00:10:41,260
上了他的货车 到这儿来跟他共度良宵

174
00:10:41,320 --> 00:10:43,080
然后就开始激情难抑...

175
00:10:43,160 --> 00:10:45,710
或者没让他得偿所愿

176
00:10:45,770 --> 00:10:48,250
她反抗了 然后他发飙了

177
00:10:48,280 --> 00:10:50,140
把她从路边丢了下去

178
00:10:50,230 --> 00:10:52,080
一了百了

179
00:10:52,170 --> 00:10:54,680
或者她从车里逃了出来 逃走了...

180
00:10:54,710 --> 00:10:57,000
天很黑 她看不到前面已经没路了...

181
00:10:57,050 --> 00:11:00,470
砰 她撞到了墙 翻了下去

182
00:11:00,540 --> 00:11:02,310
成了傻蛋先生
(17世纪童话中的蛋形人物 从墙上摔下)

183
00:11:02,470 --> 00:11:04,680
摔掉了性命

184
00:11:07,940 --> 00:11:09,090
是啊

185
00:11:09,230 --> 00:11:12,740
你在70年代有给货车做过喷画吗?

186
00:11:13,420 --> 00:11:18,110
- 是的 好的
- 我肯定你的落日会让我很震撼 先生

187
00:11:18,210 --> 00:11:20,880
但我只对太空船感兴趣

188
00:11:22,020 --> 00:11:23,820
我问了33个人了

189
00:11:23,900 --> 00:11:25,350
一无所获

190
00:11:25,440 --> 00:11:29,650
- 真是问死我了
- 是Rufus吗?

191
00:11:29,950 --> 00:11:32,680
你在70年代有做过货车喷画吗?

192
00:11:32,760 --> 00:11:34,940
是吗? 太空船?

193
00:11:35,040 --> 00:11:36,270
真的?

194
00:11:36,420 --> 00:11:38,850
- 我有点事要办
- 预约理发 对吧?

195
00:11:38,930 --> 00:11:40,850
你少啰嗦

196
00:11:43,210 --> 00:11:45,130
是的 Rufus?

197
00:11:48,650 --> 00:11:50,760
Julie 你跟Missy做了多久的朋友?

198
00:11:50,840 --> 00:11:53,670
就那晚之前的几周才认识

199
00:11:53,750 --> 00:11:56,260
她刚搬到公寓楼里来

200
00:11:56,420 --> 00:11:58,850
是你提议那晚去溜旱冰
成人旱冰的?

201
00:11:58,930 --> 00:12:01,260
我那时候出的馊主意多了

202
00:12:01,410 --> 00:12:03,480
还记得你15岁那会儿吧

203
00:12:04,680 --> 00:12:06,740
- 这是你吗?
- 我女儿 Tiffany

204
00:12:06,880 --> 00:12:09,080
超迷怀旧

205
00:12:09,240 --> 00:12:13,440
快穿校服 姑娘们!
我们10分钟后出发去练习

206
00:12:13,790 --> 00:12:15,450
安排得很紧呢

207
00:12:15,890 --> 00:12:17,660
反正有时间

208
00:12:17,800 --> 00:12:19,500
人一忙就没时间惹麻烦了

209
00:12:19,620 --> 00:12:22,350
那晚有没有人对Missy感兴趣?

210
00:12:22,480 --> 00:12:24,420
很多 她很漂亮

211
00:12:24,510 --> 00:12:28,700
当中有没谁开着一辆
车身喷着太空船的定制货车?

212
00:12:28,790 --> 00:12:30,360
太空船 没有

213
00:12:31,410 --> 00:12:32,980
我对磕药的人不感兴趣

214
00:12:33,100 --> 00:12:34,530
那你对什么感兴趣 Julie?

215
00:12:34,610 --> 00:12:37,410
任何能插一脚的地方 我知道掌握分寸

216
00:12:37,940 --> 00:12:40,020
但Missy对这一切都感到很新鲜

217
00:12:40,140 --> 00:12:41,810
你们俩后来怎么分手的?

218
00:12:41,930 --> 00:12:44,410
遇到一个帅哥 把她迷住的

219
00:12:45,480 --> 00:12:48,570
我知道她妈妈还在怪我

220
00:12:50,740 --> 00:12:54,260
换作我 我也会让自己女儿远离我这种人

221
00:12:54,490 --> 00:12:59,190
{\a6}<font color=f2ea1c>
(upbeat disco music playing)

222
00:13:00,080 --> 00:13:01,620
太棒了

223
00:13:01,830 --> 00:13:03,810
和白天完全不一样

224
00:13:04,090 --> 00:13:05,450
白天是哄小孩的

225
00:13:05,600 --> 00:13:07,530
你要的是男人 不是男孩 对不?

226
00:13:08,790 --> 00:13:09,930
我...

227
00:13:10,090 --> 00:13:12,320
我还没决定开始约会

228
00:13:12,520 --> 00:13:14,210
试试吧 你会喜欢的

229
00:13:14,300 --> 00:13:16,500
我仍然习惯于我妈的约会

230
00:13:17,060 --> 00:13:19,010
你想念你爸爸吗?

231
00:13:19,670 --> 00:13:20,890
没什么好想念的

232
00:13:21,020 --> 00:13:24,450
我上次见他 是我们一起去
沃纳梅克百货看圣诞老人

233
00:13:24,560 --> 00:13:26,630
我大概4岁吧

234
00:13:31,450 --> 00:13:34,120
今晚有很多厉害的角色

235
00:13:34,660 --> 00:13:36,920
要是有人在播"动起来"时揽住你的腰

236
00:13:37,020 --> 00:13:38,530
- 就代表他看上你了
- 好的

237
00:13:38,600 --> 00:13:42,190
如果他问你是干嘛的
你说"在学校混"就行了

238
00:13:42,350 --> 00:13:44,490
这样既不用骗人 又让你听起来成熟点

239
00:13:44,650 --> 00:13:46,920
- 聪明!
- 我知道

240
00:13:47,010 --> 00:13:50,100
要是紧张或不知说啥好
千万别慌张

241
00:13:50,230 --> 00:13:52,490
甩头发就好 男人觉得这样很性感

242
00:13:52,650 --> 00:13:53,880
这样?

243
00:13:54,110 --> 00:13:55,750
没错

244
00:13:55,860 --> 00:13:59,070
{\a6}<font color=f2ea1c>
("Locomotion " -by Atomic Kitten)

245
00:13:56,210 --> 00:14:00,060
* Everybody's doin a
brand new dance now *

246
00:14:00,470 --> 00:14:04,100
* Come on baby,do the locomotion *

247
00:14:04,150 --> 00:14:07,630
* My little baby sister
can do it with ease *

248
00:14:07,700 --> 00:14:11,570
* It's easier than learnin your ABC's *

249
00:14:11,770 --> 00:14:16,780
* So come on,come on,do
the locomotion with me. *

250
00:14:17,160 --> 00:14:19,750
* You gotta swing your hips now *

251
00:14:19,970 --> 00:14:27,110
* Come on baby,jump
up,hmmmm jump back. .. *

252
00:14:27,740 --> 00:14:30,400
暑假的晚上 本来想出去找乐子

253
00:14:30,650 --> 00:14:32,530
结果成了我人生中最糟糕的一个晚上

254
00:14:32,640 --> 00:14:34,900
揽住Missy的那个人是谁?

255
00:14:34,990 --> 00:14:36,480
Rick 那儿的DJ

256
00:14:36,600 --> 00:14:38,320
他在本地小有名气

257
00:14:38,480 --> 00:14:41,160
- 我们是朋友
- DJ会和15岁女孩交朋友?

258
00:14:41,270 --> 00:14:44,370
他领我们进"18禁"专场
还让我们去他的DJ室

259 
00:14:44,470 --> 00:14:45,640
他没有恶意

260
00:14:45,780 --> 00:14:47,920
Rick的DJ室

261
00:14:48,090 --> 00:14:49,650
粗毛地毯?

262
00:14:49,830 --> 00:14:52,360
那是70年代 不然还能铺什么?

263
00:15:05,380 --> 00:15:07,130
那女孩真不幸

264
00:15:07,250 --> 00:15:08,760
我听说她溜冰溜得很棒

265
00:15:08,850 --> 00:15:11,040
是你让她进了成人专场 Rick?

266
00:15:11,140 --> 00:15:14,798
嘿 她们穿成那样 去哪儿都没人会拦

267
00:15:14,850 --> 00:15:17,010
那你为什么要和她"动起来"?

268
00:15:17,120 --> 00:15:18,740
我是DJ

269
00:15:18,800 --> 00:15:23,910
经常在播这歌时下场互动
没听说哪位女士投诉

270
00:15:24,000 --> 00:15:28,700
据我所知 你和未成年女孩在DJ室鬼混

271
00:15:28,800 --> 00:15:32,770
- 我以为她们满18岁了
- 你这种浪子 肯定有辆拉风车

272
00:15:32,830 --> 00:15:34,810
也许是辆很酷的定制货车?

273
00:15:34,900 --> 00:15:37,320
我更喜欢AMX
(AMC公司上世纪70年代出产的车型)

274
00:15:37,550 --> 00:15:40,920
速度很快 座椅可以完全放平

275
00:15:43,950 --> 00:15:45,300
你何时离开溜冰场?

276
00:15:45,400 --> 00:15:47,690
我没走 和几个朋友在里面通宵派对

277
00:15:47,790 --> 00:15:49,600
你的朋友可以作证吗?

278
00:15:49,680 --> 00:15:52,300
可以 也许得花点时间
但我能把他们找出来

279
00:15:52,370 --> 00:15:55,950
把你的手机告诉我
我一有消息就通知你如何?

280
00:15:56,040 --> 00:15:58,900
把他们的名字告诉我
让我们来负责找他们如何?

281
00:15:58,930 --> 00:16:01,120
你肯定你和Missy没在DJ室里鬼混?

282
00:16:01,170 --> 00:16:02,590
拜托

283
00:16:02,710 --> 00:16:05,330
那时这么多女孩 我数不过来了

284
00:16:05,490 --> 00:16:07,640
我来提醒一下你

285
00:16:07,770 --> 00:16:10,830
在你和她溜冰几小时后
她被人重伤致死

286
00:16:11,670 --> 00:16:14,220
我是情场老手 不是屠场老手 宝贝

287
00:16:14,700 --> 00:16:17,160
没错 她很漂亮

288
00:16:17,260 --> 00:16:18,820
也许我揽过她

289
00:16:18,940 --> 00:16:22,160
但当晚看上她的的另有其人

290
00:16:24,340 --> 00:16:26,040
你什么星座的?

291
00:16:26,400 --> 00:16:28,230
双鱼座

292
00:16:28,450 --> 00:16:30,840
你这条狡猾的小鱼儿

293
00:16:34,470 --> 00:16:37,010
- 你什么毛病 伙计?
- 手放规矩点 伙计

294
00:16:37,140 --> 00:16:38,950
你敢再碰我 我要让你满地找牙 小屁孩

295
00:16:39,130 --> 00:16:41,630
嘿 你来这儿干嘛?

296
00:16:41,730 --> 00:16:43,070
我打电话到你家

297
00:16:43,190 --> 00:16:44,540
有个男的说你到这儿来了

298
00:16:44,730 --> 00:16:45,930
你穿的是什么东西?

299
00:16:46,140 --> 00:16:48,510
- 你的脸整个在发光
- 那是"闪妆"

300
00:16:48,920 --> 00:16:51,930
- 好突显我的眼睛
- 听着 Missy 你不该来这种地方

301
00:16:52,090 --> 00:16:54,400
这儿的男人都是老变态

302
00:16:54,520 --> 00:16:57,090
还有 你最近去哪儿了?
你一星期没去速滑了

303
00:16:57,170 --> 00:16:59,490
Julie教了我新的技巧

304
00:16:59,650 --> 00:17:02,380
- 我会"射月亮"了
- 射月亮?

305
00:17:02,460 --> 00:17:05,500
那奥运会呢 你忘了吗?

306
00:17:05,620 --> 00:17:07,230
我...

307
00:17:07,340 --> 00:17:10,640
别烦我 Hugh 好吗?

308
00:17:17,830 --> 00:17:21,020
我本来可以收拾那小子
但他似乎很激动

309
00:17:21,150 --> 00:17:22,810
你后是否看到他和Missy在一起?

310
00:17:22,910 --> 00:17:25,250
没有 重申一遍 我后来再没找她了

311
00:17:25,370 --> 00:17:27,460
- 我不需要玩驯鹿游戏
- 当然喽

312
00:17:27,570 --> 00:17:29,700
- 你是溜冰场之王 对吧?
- 可不是

313
00:17:29,890 --> 00:17:32,090
我们逢周六晚举办"70年代之夜"

314
00:17:32,200 --> 00:17:33,750
随你狂欢作乐

315
00:17:33,890 --> 00:17:37,380
你可以过来看看
让你享受贵宾级待遇

316
00:17:39,690 --> 00:17:42,340
我去证物科要Missy的指甲

317
00:17:42,420 --> 00:17:46,910
接待处的"快乐午餐"先生
拼命找理由不让我拿

318
00:17:46,980 --> 00:17:49,000
这人我认识 啰里八嗦的

319
00:17:49,120 --> 00:17:50,900
跟他磨叽了一小时

320
00:17:51,040 --> 00:17:55,370
他才承认放指甲的盒子就在后面第四排

321
00:17:55,490 --> 00:17:57,080
顶多只有10, 12英尺远吧

322
00:17:57,170 --> 00:18:00,530
他始终不肯离开他的快餐半步

323
00:18:00,740 --> 00:18:03,010
- 生怕"汉堡神偷"抢他的
- 不可理喻

324
00:18:03,140 --> 00:18:05,420
最后还是我自己去拿了

325
00:18:05,510 --> 00:18:07,520
找到溜冰场上另一个孩子了吗?

326
00:18:07,710 --> 00:18:09,180
Hugh Mastersen

327
00:18:09,290 --> 00:18:10,940
以前是她的邻居

328
00:18:11,040 --> 00:18:14,680
我搞不懂这人是变态还是伤心过度

329
00:18:14,800 --> 00:18:16,500
我去看他的Space

330
00:18:16,640 --> 00:18:18,880
40几岁还是单身一人 从未结婚

331
00:18:19,010 --> 00:18:21,150
仍在寻找"冥冥中的缘分"

332
00:18:21,310 --> 00:18:22,870
核对他的车辆登记了吗?

333
00:18:22,960 --> 00:18:25,040
我想1978年他连初学驾照也没有

334
00:18:25,130 --> 00:18:30,240
但他的确打电话到Missy家
一个男的接了 说她去溜冰场了

335
00:18:30,330 --> 00:18:32,470
- 她妈妈知道这事吗?
- 收到Simone的电话

336
00:18:32,620 --> 00:18:34,830
说在查她妈妈男友的资料

337
00:18:34,950 --> 00:18:37,220
要是当中有谁有辆小货车
我们就去找他

338
00:18:37,320 --> 00:18:40,930
- 指甲查出什么了吗?
- 实验室正在测试DNA

339
00:18:41,040 --> 00:18:43,220
我们会去催"快乐午餐"先生

340
00:18:53,360 --> 00:18:55,370
修指甲了 美女?

341
00:18:56,000 --> 00:18:57,670
闭嘴

342
00:18:58,640 --> 00:19:01,240
你们俩今晚打算去哪儿?

343
00:19:01,850 --> 00:19:04,980
我正在考虑取消
普通人约会已够难搞

344
00:19:05,140 --> 00:19:07,010
对单亲母亲来说 更不可能成事

345
00:19:07,110 --> 00:19:08,370
没错...

346
00:19:08,520 --> 00:19:12,430
何必这么麻烦?穿着运动裤
成天躺在沙发上不就好

347
00:19:12,540 --> 00:19:13,930
被你说得真不堪

348
00:19:14,010 --> 00:19:19,540
你敢和黑帮暴徒对垒
还害怕你妈在教堂找的相亲对象?

349
00:19:19,730 --> 00:19:24,480
糗大了 有客人让我把女友名字:
S开头的Sheryl 纹在他背上

350
00:19:24,590 --> 00:19:26,370
结果人家是C开头的

351
00:19:26,480 --> 00:19:27,740
得了 说说宇宙飞船 Rufus

352
00:19:27,860 --> 00:19:30,140
你在电话上说 你记得当时
曾为一辆货车喷宇宙飞船?

353
00:19:30,240 --> 00:19:31,940
没错 那人是波士顿乐队的粉丝

354
00:19:32,070 --> 00:19:34,070
说他们会成为下一个"滚石"乐队

355
00:19:34,370 --> 00:19:36,480
他的预言可真烂

356
00:19:36,620 --> 00:19:40,500
我把旧资料都留着 好寻找灵感

357
00:19:40,590 --> 00:19:43,850
- 记得那人名字吗?
- 我只管他叫波士顿

358
00:19:44,260 --> 00:19:45,650
你皮肤很好

359
00:19:45,800 --> 00:19:47,680
是纹身的好材料

360
00:19:48,030 --> 00:19:50,300
找到了

361
00:19:53,760 --> 00:19:56,460
谢了 Rufus

362
00:19:56,960 --> 00:19:58,880
我们会把它还给你

363
00:19:59,120 --> 00:20:01,460
- 可以了吗?
- 可以了

364
00:20:06,330 --> 00:20:08,500
是的 Missy和我在同一个街区长大

365
00:20:08,570 --> 00:20:10,400
我们从幼儿园开始结伴溜冰

366
00:20:10,470 --> 00:20:12,780
看来你俩关系不错

367
00:20:13,080 --> 00:20:14,910
Missy是个假小子

368
00:20:15,020 --> 00:20:18,220
总想着参加奥运会

369
00:20:18,350 --> 00:20:21,790
在Missy家接电话的男人
告诉你她在溜冰场?

370
00:20:21,870 --> 00:20:24,250
- 你还记得他的声音吗?
- 我想那是她妈妈的男友

371
00:20:24,360 --> 00:20:26,820
为什么你当时没这么对警察说?

372
00:20:26,930 --> 00:20:31,860
报纸上说有个变态在公园抓住了她
但我想你们已经知道了

373
00:20:31,960 --> 00:20:34,450
我看了你的博客 Hugh

374
00:20:34,590 --> 00:20:37,260
还在寻找"冥冥中的缘分"?

375
00:20:37,880 --> 00:20:41,390
- 谁不是呢?
- 你当时似乎和Missy关系很不一般

376
00:20:41,490 --> 00:20:42,510
我说了 我们是朋友

377
00:20:42,590 --> 00:20:47,150
跟踪她和她的同伴
可不是朋友该做的事

378
00:20:47,200 --> 00:20:49,030
那DJ是个变态

379
00:20:49,090 --> 00:20:52,000
可以肯定的是
你当时对她很生气

380
00:20:52,140 --> 00:20:53,880
我不是生气 我只是担心她

381
00:20:54,010 --> 00:20:58,160
- 你的表达方式还真特别
- Missy刚搬出去 人生地不熟

382
00:20:58,370 --> 00:21:01,710
当我再次见到她时 她看起来...

383
00:21:01,900 --> 00:21:03,660
完全变样了...

384
00:21:03,890 --> 00:21:09,380
{\a6}<font color=f2ea1c>(disco
music playing)

385
00:21:15,460 --> 00:21:18,320
我...为之前的事道歉

386
00:21:18,420 --> 00:21:20,250
自从你搬走后 我一直没有你消息

387
00:21:20,350 --> 00:21:22,640
我本来想打给你 但...

388
00:21:22,720 --> 00:21:24,710
最近情况变得很糟

389
00:21:24,850 --> 00:21:27,090
我妈妈成天在外工作

390
00:21:28,350 --> 00:21:31,280
她招回来一个阴阳怪气的男友

391
00:21:31,460 --> 00:21:34,070
- 成天呆在家里
- 那个人...

392
00:21:34,180 --> 00:21:36,040
他做过什么吗?

393
00:21:36,650 --> 00:21:39,770
Missy 有什么事你都可以告诉我

394
00:21:41,720 --> 00:21:43,390
有天晚上...

395
00:21:45,280 --> 00:21:49,390
我们在看电视 他...

396
00:21:51,610 --> 00:21:53,710
他摸我的头发

397
00:21:55,900 --> 00:21:57,960
把我吓坏了

398
00:22:00,590 --> 00:22:02,200
那你打算怎么办?

399
00:22:02,320 --> 00:22:03,660
尽量避开他

400
00:22:06,970 --> 00:22:10,090
你暑假都干什么去了?

401
00:22:10,210 --> 00:22:12,170
我新找了间房子

402
00:22:12,320 --> 00:22:14,350
你一定喜欢的

403
00:22:14,610 --> 00:22:16,830
如果你愿意的话 我们现在就可以去 骑我的车

404
00:22:16,960 --> 00:22:18,380
像以前那样练一记

405
00:22:18,500 --> 00:22:21,200
我答应Julie等会要陪她参加舞蹈赛的

406
00:22:21,430 --> 00:22:24,690
不过我可以明天去看你的房子

407
00:22:26,120 --> 00:22:28,950
- 我们到时再训练吧
- 好的

408
00:22:34,240 --> 00:22:37,230
我在门厅等了她一整天 但是她没来

409
00:22:37,320 --> 00:22:38,520
你离开Missy后做了什么?

410
00:22:38,650 --> 00:22:42,150
骑车回家 我早上5点就得起床送报纸

411
00:22:42,290 --> 00:22:45,330
之后就没怎么碰滑轮了

412
00:22:46,360 --> 00:22:49,340
没有Missy 感觉就是不对

413
00:22:50,590 --> 00:22:54,020
那货车是注册在Joe Bosquay名下

414
00:22:54,120 --> 00:22:57,520
- 他有犯罪记录吗?
- 这个名字 Bosquay...

415
00:22:59,830 --> 00:23:03,840
1991年 他16岁的继女指控他性骚扰

416
00:23:03,940 --> 00:23:05,770
指控被撤销了 但是...

417
00:23:05,860 --> 00:23:09,840
- 空穴来风...
- Joe Bosquay在1978有不在场证明

418
00:23:09,930 --> 00:23:12,550
极可意按摩浴缸销售员 
跟受害人母亲约会过

419
00:23:12,570 --> 00:23:15,860
- Simone的男朋友
- Simone支持他 说他不在

420
00:23:15,970 --> 00:23:19,040
这30年的历史记录可不支持Joe

421
00:23:19,120 --> 00:23:23,420
据Hugh所说 那家伙在Missy死前几天调戏她

422
00:23:23,880 --> 00:23:25,220
- 带他来讯问?
- 把她母亲也带来

423
00:23:25,360 --> 00:23:27,400
或许她知道的要比说出来的多

424
00:23:28,630 --> 00:23:30,390
凶杀组 我是Stillman

425
00:23:30,490 --> 00:23:32,070
稍等

426
00:23:34,020 --> 00:23:35,570
是Miller...

427
00:23:35,730 --> 00:23:38,700
可她装成别人的声音 听上去醉了

428
00:23:38,830 --> 00:23:40,720
Miller? 你确定?

429
00:23:40,990 --> 00:23:43,170
她要找你 Scotty

430
00:23:50,690 --> 00:23:52,430
进来 酒鬼

431
00:23:55,610 --> 00:24:00,370
我打算叫车的 但是我迟到了 忘了带钱包

432
00:24:00,500 --> 00:24:02,880
- 那么 那家伙有什么问题?
- 没什么

433
00:24:03,100 --> 00:24:07,950
样貌好 懂礼数 叫了瓶相当好的红酒

434
00:24:08,050 --> 00:24:10,920
上乌贼大餐时 我才喝了半瓶

435
00:24:11,040 --> 00:24:13,390
你太紧张了  这是新手才犯的错误

436
00:24:13,500 --> 00:24:16,790
我没时间也没精力陪他玩

437
00:24:16,910 --> 00:24:18,230
把运动裤拿来

438
00:24:18,390 --> 00:24:23,250
你和他道别了 还是借口去卫生间就溜了?

439
00:24:23,790 --> 00:24:26,200
这也太残忍了 伙计

440
00:24:27,680 --> 00:24:29,400
你明天要打电话给他

441
00:24:29,550 --> 00:24:32,340
就说是有点工作上的急事要处理

442
00:24:32,500 --> 00:24:35,020
我才不给他电话 这是一次性交易

443
00:24:35,130 --> 00:24:37,460
- 一次就好
- 别这样 Kat

444
00:24:37,580 --> 00:24:39,730
你得回到游戏中去

445
00:24:39,840 --> 00:24:41,790
没什么游戏了 宝贝 游戏结束了

446
00:24:41,970 --> 00:24:44,950
太遗憾了 你是个超赞的对手

447
00:24:45,360 --> 00:24:46,800
- 真的?
- 说说而已

448
00:24:46,940 --> 00:24:49,280
你该得到更多

449
00:24:49,420 --> 00:24:50,780
太对了

450
00:24:50,940 --> 00:24:52,900
不过你也是个糟糕透顶的警察

451
00:24:53,420 --> 00:24:56,640
在我吐脏你车之前 赶紧送我回家

452
00:24:56,810 --> 00:24:58,520
没问题

453
00:25:12,120 --> 00:25:14,050
Joe Bosquay

454
00:25:14,390 --> 00:25:16,380
我宁可忘了这个名字

455
00:25:16,510 --> 00:25:18,640
但他曾是你男朋友?

456
00:25:18,820 --> 00:25:20,610
也没多长时间

457
00:25:20,830 --> 00:25:24,540
我老公走了之后 他是第一个关注我的男人

458
00:25:24,640 --> 00:25:27,220
显然我不擅长判断人的性格

459
00:25:27,340 --> 00:25:29,090
你没告诉我们他有辆货车

460
00:25:29,200 --> 00:25:32,300
- 上面画着宇宙飞船
- 他开的不是货车

461
00:25:32,410 --> 00:25:35,050
- 他开敞篷车
- 你确定吗?

462
00:25:35,280 --> 00:25:37,370
他一直把顶蓬打开

463
00:25:37,440 --> 00:25:40,010
我得戴头巾 头发才不会被吹乱

464
00:25:40,080 --> 00:25:43,420
那货车是注册在Joe名下的

465
00:25:46,090 --> 00:25:48,200
我之前从未见过

466
00:25:48,510 --> 00:25:50,450
怎么了?

467
00:25:54,020 --> 00:25:55,910
你不在家时 Joe去过你家吗?

468
00:25:56,040 --> 00:25:59,060
没 就我所知没有

469
00:25:59,200 --> 00:26:01,370
他有你公寓的钥匙吗?

470
00:26:01,650 --> 00:26:06,100
- 没有
- 门外放过备用钥匙吗 为了方便Missy?

471
00:26:09,160 --> 00:26:11,220
哦 天哪

472
00:26:13,130 --> 00:26:16,000
你们不是认为...

473
00:26:16,270 --> 00:26:20,090
- 你被逮捕过吗 Joe?
- 没 我身家清白

474
00:26:20,220 --> 00:26:23,730
那是因为你的继女Celeste没有继续追究

475
00:26:23,800 --> 00:26:25,620
那贱人在撒谎

476
00:26:25,750 --> 00:26:27,630
是他的货车

477
00:26:27,790 --> 00:26:29,700
是Joe去溜冰场接Missy

478
00:26:29,770 --> 00:26:32,910
不不不 那不可能 那我-我应该知道的

479
00:26:32,970 --> 00:26:34,990
我们有目击者 Simone

480
00:26:35,510 --> 00:26:37,810
天哪 我把那家伙引进家门的

481
00:26:38,660 --> 00:26:41,460
检察官说Celeste的妈妈迫使她不再追究

482
00:26:41,560 --> 00:26:44,210
你让她相信你是个魅力四射的帅哥

483
00:26:44,330 --> 00:26:45,950
母性使然

484
00:26:46,050 --> 00:26:48,960
实验室在Missy身体上找到的纤维

485
00:26:49,060 --> 00:26:50,660
美国蓝色粗绒

486
00:26:50,800 --> 00:26:53,070
只供给1976产的Chevy 20型货车

487
00:26:53,300 --> 00:26:56,220
跟你的货车完全吻合

488
00:26:56,330 --> 00:26:58,760
我从未碰过Missy

489
00:26:58,840 --> 00:27:01,880
Missy有跟你说起过Joe吗?

490
00:27:02,190 --> 00:27:05,090
她...她...

491
00:27:05,250 --> 00:27:08,680
她曾告诉过我一些事

492
00:27:08,960 --> 00:27:12,270
在她死前一两天 但是...

493
00:27:12,330 --> 00:27:14,500
但是什么 Simone?

494
00:27:15,070 --> 00:27:17,950
我以为她指其它事情

495
00:27:21,870 --> 00:27:25,720
- 看! 这叫 "射月亮"
- 太棒了!

496
00:27:25,840 --> 00:27:27,880
你应该抽个时间和我去溜冰场

497
00:27:27,980 --> 00:27:30,080
很好玩的

498
00:27:30,310 --> 00:27:32,260
或许Joe也可以来

499
00:27:32,400 --> 00:27:35,380
他跳舞很棒 我打赌他溜冰也不差

500
00:27:36,620 --> 00:27:38,540
你觉得Joe真地爱你吗?

501
00:27:38,720 --> 00:27:41,200
像你和爸爸那样相亲相爱...

502
00:27:42,160 --> 00:27:43,830
像以前那样?

503
00:27:45,560 --> 00:27:47,300
宝贝

504
00:27:47,710 --> 00:27:51,260
你爸爸-- 他不会回来了

505
00:27:52,230 --> 00:27:54,260
我知道的

506
00:27:56,370 --> 00:27:59,060
这个暑期你要适应太多东西了

507
00:27:59,150 --> 00:28:01,340
你一直像军人一样坚强

508
00:28:01,550 --> 00:28:04,870
但是你和我...

509
00:28:05,060 --> 00:28:07,340
我们是一家人

510
00:28:07,510 --> 00:28:09,810
我们不需要别人 不是吗?

511
00:28:09,910 --> 00:28:12,530
没人能替代你爸爸

512
00:28:12,630 --> 00:28:15,110
但不管谁和我约会 
你都要给人家一个机会

513
00:28:15,190 --> 00:28:19,570
我知道 我也给了 但Joe不适合你 妈妈

514
00:28:19,660 --> 00:28:21,790
你太挑了 宝贝

515
00:28:21,880 --> 00:28:24,370
或许是你不善挑

516
00:28:32,230 --> 00:28:34,840
我只以为她是思念她爸爸

517
00:28:35,210 --> 00:28:37,760
她努力想要不伤害你

518
00:28:37,930 --> 00:28:40,540
都是我的错

519
00:28:41,120 --> 00:28:43,460
那个混蛋!

520
00:28:44,550 --> 00:28:47,310
你那晚在公寓里 是你接的电话

521
00:28:47,380 --> 00:28:49,380
那又怎样? Missy想要搭车

522
00:28:49,460 --> 00:28:51,770
你从未跟她妈或警察说起过这个?

523
00:28:51,860 --> 00:28:54,590
那孩子那晚死掉了

524
00:28:54,670 --> 00:28:57,250
- 这样看上去会很糟
- 因为这的确很糟!

525
00:28:57,390 --> 00:28:59,220
你去溜冰场接走她 带她去了公园!

526
00:28:59,340 --> 00:29:00,740
没有!

527
00:29:00,890 --> 00:29:03,360
她从没和我去过任何地方

528
00:29:23,230 --> 00:29:25,300
我妈呢?

529
00:29:26,720 --> 00:29:29,220
- 你从哪搞了这车?
- 她还在工作

530
00:29:29,460 --> 00:29:30,780
我现在很需要她

531
00:29:30,860 --> 00:29:32,510
是的 不过...

532
00:29:32,620 --> 00:29:34,490
你有我啊

533
00:29:37,070 --> 00:29:39,640
过来 我需要你进来帮忙

534
00:29:39,930 --> 00:29:41,850
好的

535
00:29:43,780 --> 00:29:46,170
Julie醒醒 我找到帮手了 我们把你弄出去

536
00:29:46,500 --> 00:29:49,970
你知道这些女孩多大? 
这算不上什么出风头的事

537
00:29:50,040 --> 00:29:52,440
- 听着 伙计 我...
- 这事做得太差劲了

538
00:29:52,570 --> 00:29:54,490
如果警察听到风声 我可不想是你哦

539
00:29:54,530 --> 00:29:57,540
如果有人给他们留下错误印象

540
00:29:59,670 --> 00:30:02,500
或许这可以让你不说出去?

541
00:30:02,970 --> 00:30:05,360
Julie可以一直待到她睡醒为止?

542
00:30:05,470 --> 00:30:07,160
我们都忘了这儿发生过的事

543
00:30:07,250 --> 00:30:09,300
忘记什么? 我们撤了 Missy

544
00:30:09,370 --> 00:30:10,330
我们有地方可去 有要见的人

545
00:30:10,420 --> 00:30:12,130
难道你不准备做点什么吗?

546
00:30:12,240 --> 00:30:14,590
- 我们走吧
- 我不能让Julie一个人留下来

547
00:30:14,740 --> 00:30:17,140
我不会和你去任何地方的

548
00:30:17,300 --> 00:30:19,130
你太恶心了

549
00:30:19,250 --> 00:30:21,930
你不想来 那是你的事 但是

550
00:30:22,030 --> 00:30:25,540
如果你妈发现你怎么打发时间
可不会开心哦

551
00:30:26,340 --> 00:30:29,450
现在我们之间有个秘密了

552
00:30:33,950 --> 00:30:35,600
之后她们就是Rick的问题了

553
00:30:35,680 --> 00:30:37,860
我并不需要为那事儿头疼

554
00:30:37,950 --> 00:30:39,700
你离开溜冰场后去了哪里?

555
00:30:39,790 --> 00:30:42,590
我去我朋友Anita家了

556
00:30:43,320 --> 00:30:46,470
那位女士喜欢吸点白粉

557
00:30:46,590 --> 00:30:48,700
我让她感恩不尽

558
00:30:48,820 --> 00:30:50,540
比Simone还感谢你?

559
00:30:50,670 --> 00:30:52,530
Simone当时不在

560
00:30:52,730 --> 00:30:54,320
男人总有需求的

561
00:30:54,460 --> 00:30:56,740
我很痛苦 Joe

562
00:30:57,670 --> 00:31:01,750
我在犹豫是否该打得你满地找牙
因为你太老了

563
00:31:16,920 --> 00:31:18,480
Gallavan夫人

564
00:31:23,080 --> 00:31:26,220
你给未成年孩子提供毒品 
试图占小女孩的便宜

565
00:31:26,290 --> 00:31:27,700
- 我没有...
- 你在撒谎 Rick

566
00:31:27,840 --> 00:31:29,110
你那晚又见了一次Missy

567
00:31:29,190 --> 00:31:31,260
她朋友Julie兴奋得跟风筝一样 
都是因为你

568
00:31:31,320 --> 00:31:33,360
所以你要确保Missy不多嘴

569
00:31:35,250 --> 00:31:39,720
我最后次见这些女孩时 
她们都还活蹦乱跳

570
00:31:42,090 --> 00:31:43,770
她很冷 Rick

571
00:31:43,940 --> 00:31:45,730
她需要医生!

572
00:31:46,760 --> 00:31:48,820
Rick 发生什么事了?

573
00:31:48,980 --> 00:31:51,320
你朋友把她老爸带来了 就是这事儿

574
00:31:52,120 --> 00:31:53,930
你俩给我现在就出去!

575
00:31:54,060 --> 00:31:56,080
永远别想再回来

576
00:31:59,140 --> 00:32:00,990
我没杀那个女孩

577
00:32:01,090 --> 00:32:04,610
我只想她带她的朋友回家!

578
00:32:04,690 --> 00:32:06,190
你是说Missy和Julie一起离开的?

579
00:32:06,300 --> 00:32:08,510
给了她滑旱冰的外套

580
00:32:08,890 --> 00:32:10,670
她帮我收拾善后

581
00:32:10,780 --> 00:32:13,960
- 我想我欠她个谢谢
- 确定你不再耍我们了 Rick?

582
00:32:14,040 --> 00:32:15,310
就这么多?

583
00:32:15,460 --> 00:32:17,820
我就知道这么多 问问Julie

584
00:32:17,930 --> 00:32:20,640
- 好的 我们会的
- 到底是怎么了?

585
00:32:20,740 --> 00:32:24,400
你在Potter郡交通违章
还有6张未付的罚单

586
00:32:24,500 --> 00:32:27,120
- 罚单?
- 1400块可不是开玩笑

587
00:32:27,230 --> 00:32:29,910
Potter郡警方正赶来抓你归案

588
00:32:29,990 --> 00:32:32,230
长途 可能要开一晚上的

589
00:32:32,330 --> 00:32:35,420
看我们能不能帮你找一个大块头狱友
同你一起"动起来"

590
00:32:35,510 --> 00:32:38,150
看看现在谁才是狡猾的小鱼?

591
00:32:39,640 --> 00:32:41,670
Julie已经呆了一会儿了

592
00:32:41,850 --> 00:32:43,840
应该可以说话了

593
00:32:44,670 --> 00:32:46,070
告诉她你要过去了?

594
00:32:46,230 --> 00:32:48,120
是的 大约1小时前

595
00:32:48,270 --> 00:32:50,590
很好 你给他电话了吗?

596
00:32:50,720 --> 00:32:53,730
- 你算谁呀 我的人生导师?
- 很明显 我是你的司机

597
00:32:53,990 --> 00:32:55,680
我还没活得那么惨吧

598
00:32:55,860 --> 00:32:57,680
给他电话

599
00:32:58,290 --> 00:33:00,860
干嘛要我来这里? 你们来我家时
我就合盘托出了

600
00:33:00,980 --> 00:33:04,050
但你没说那晚你和Missy一起回家

601
00:33:04,200 --> 00:33:07,040
- 谁告诉你的?
- 你的好伙计Rick 那个DJ

602
00:33:07,130 --> 00:33:09,240
你那晚钓的凯子

603
00:33:09,350 --> 00:33:13,580
你昏倒在他的沙发上后
他就不觉得你可爱了

604
00:33:14,750 --> 00:33:17,720
他给我吃了点药
我不记得那晚发生了什么事

605
00:33:17,820 --> 00:33:20,770
你记得Missy怎么多管闲事的
把你带出来

606
00:33:20,840 --> 00:33:23,590
- 不 我失去知觉了
- 那可是胡扯

607
00:33:23,880 --> 00:33:26,960
她把你带出来 把夹克披在你身上
带你回家

608
00:33:27,050 --> 00:33:29,900
你这些年来一直留着那件夹克

609
00:33:30,340 --> 00:33:32,240
让你女儿穿

610
00:33:33,140 --> 00:33:35,240
为什么 Julie?

611
00:33:37,510 --> 00:33:39,680
Tiffany在阁楼上找到的
我不知道它在那里

612
00:33:39,760 --> 00:33:42,420
你不会无缘无故地留着
你没法让自己摆脱过去

613
00:33:42,500 --> 00:33:47,330
你们之间肯定有事发生
在旱冰场或回来的路上

614
00:33:48,370 --> 00:33:50,700
是什么事 Julie?

615
00:33:55,540 --> 00:34:00,120
事实上 去旱冰场的那晚
我还是个处女

616
00:34:01,640 --> 00:34:05,660
当我到家时 我发现我再也不是了

617
00:34:10,970 --> 00:34:12,950
是Rick?

618
00:34:16,130 --> 00:34:20,260
我记得到处乱糟糟的
然后一切变得模糊起来

619
00:34:21,600 --> 00:34:24,830
我所记得的下一件事 就是Missy在那
他在赶我们走

620
00:34:26,430 --> 00:34:29,290
她是因为你才回去的Julie

621
00:34:30,050 --> 00:34:33,250
你欠她的 现在该讲出事实了

622
00:34:33,400 --> 00:34:35,590
她做一切都是帮我

623
00:34:37,940 --> 00:34:40,520
但我对她很恶劣

624
00:34:43,250 --> 00:34:45,590
发生了什么事 Julie?

625
00:34:45,790 --> 00:34:49,730
如果我是个好朋友 她今天也许还活着

626
00:34:53,590 --> 00:34:56,510
- 你还觉得恶心吗?
- 别跟我说话

627
00:34:56,650 --> 00:34:58,130
你生我的气?

628
00:34:58,270 --> 00:35:00,920
我邀请你进入我的世界
你却搞砸了一切

629
00:35:01,020 --> 00:35:02,910
你毁了一切!

630
00:35:03,060 --> 00:35:04,620
我只是想帮你...

631
00:35:04,750 --> 00:35:09,290
你才没 Rick本该成为我的男友
但他现在再也不会跟我讲话了

632
00:35:10,080 --> 00:35:11,800
你们...

633
00:35:11,940 --> 00:35:16,190
你觉得我怎么会进成人专场?
当然不是因为我是旱冰高手

634
00:35:16,330 --> 00:35:18,950
他是个混蛋 你应该找个更酷的人

635
00:35:19,090 --> 00:35:20,980
跟我们差不多年纪的人

636
00:35:21,130 --> 00:35:23,640
像我们这么大的男孩都是傻子

637
00:35:23,760 --> 00:35:25,820
那些年纪大的就不是?

638
00:35:27,020 --> 00:35:31,430
我和我妈妈的男友吵架了

639
00:35:31,620 --> 00:35:34,260
今晚能在你家过夜吗?

640
00:35:34,410 --> 00:35:36,180
就在你做了这些以后?

641
00:35:36,330 --> 00:35:38,020
我再也不想跟你讲话了

642
00:35:38,100 --> 00:35:41,460
但我没地方可去

643
00:35:42,170 --> 00:35:46,160
那是你的问题 不是我的

644
00:35:57,270 --> 00:35:59,560
那是我最后一次见到她

645
00:35:59,750 --> 00:36:02,080
那口哨...

646
00:36:02,330 --> 00:36:04,640
她认识的人?

647
00:36:04,790 --> 00:36:07,220
我没回头看

648
00:36:08,700 --> 00:36:11,370
我永远不能原谅自己

649
00:36:23,200 --> 00:36:28,290
我们一直在找货车里的人
那晚他把Missy带到公园里

650
00:36:28,460 --> 00:36:31,180
没多考虑一个骑自行车的男孩

651
00:36:31,290 --> 00:36:33,520
你15岁的时候还真困难

652
00:36:33,890 --> 00:36:36,180
所有的女孩都喜欢老男人

653
00:36:36,280 --> 00:36:39,470
突然间 你只是个声音尖细
送报纸的小男孩

654
00:36:40,980 --> 00:36:43,990
- Missy觉得你就是那样?
- Missy 不是那样的人

655
00:36:44,170 --> 00:36:45,990
为什么你从没结婚 Hugh?

656
00:36:46,130 --> 00:36:48,030
只因为从没遇到合适的女孩?

657
00:36:48,210 --> 00:36:50,010
或者也许你遇到了

658
00:36:50,160 --> 00:36:52,510
只是她并不在乎你

659
00:36:52,700 --> 00:36:54,860
我们只是朋友

660
00:36:54,940 --> 00:36:56,670
但是你想更进一步

661
00:36:56,830 --> 00:37:00,070
- 不 不是这样的
- 男孩子都是这样的 Hugh

662
00:37:00,150 --> 00:37:02,080
这就是你回来找她的原因

663
00:37:03,260 --> 00:37:07,030
你朝她吹口哨 让她知道你在哪

664
00:37:07,090 --> 00:37:09,450
像你小时候常做的那样

665
00:37:09,520 --> 00:37:12,040
只是她不再感兴趣

666
00:37:12,120 --> 00:37:15,180
你坚持了那么久 一下子爆发了

667
00:37:15,230 --> 00:37:18,270
- 但Missy是个战士
- 什么?

668
00:37:18,550 --> 00:37:21,290
- 不不 你们搞错了
- 不 我们没有

669
00:37:21,430 --> 00:37:24,150
她指甲屑里发现你的皮肤Hugh

670
00:37:25,090 --> 00:37:27,650
那上面你的DNA可以证明

671
00:37:44,530 --> 00:37:46,170
都是我的错

672
00:37:46,280 --> 00:37:48,100
你做错了什么 Hugh?

673
00:37:48,190 --> 00:37:49,790
我不...

674
00:37:50,460 --> 00:37:52,480
我不知道她想要什么

675
00:37:52,590 --> 00:37:54,860
瞧 我不知道 我没意识到...

676
00:37:55,430 --> 00:37:58,010
她真正需要的是个朋友

677
00:37:59,320 --> 00:38:02,470
我完全误解了

678
00:38:22,400 --> 00:38:24,280
哦 真不敢相信 你还带了一双

679
00:38:24,390 --> 00:38:27,380
这双是旧的 但是可以调整

680
00:38:27,450 --> 00:38:29,160
觉得他们迟早会派上用场

681
00:38:29,300 --> 00:38:33,280
我很久没练了 但我想我还是能赢你

682
00:38:33,370 --> 00:38:35,420
我们走着瞧

683
00:39:03,660 --> 00:39:05,370
Missy!

684
00:39:08,120 --> 00:39:12,040
- 你还好吧?
- 恩 我很好

685
00:39:13,370 --> 00:39:15,550
再好不过了

686
00:39:16,080 --> 00:39:21,080
要不是这付破轮子 我完全可以赢你

687
00:39:21,190 --> 00:39:24,120
头发都粘到我的唇膏上
拖慢了速度

688
00:39:24,500 --> 00:39:26,770
明天我会全副武装...

689
00:39:27,370 --> 00:39:29,030
结果肯定不同

690
00:39:29,160 --> 00:39:31,420
是你说的啊!

691
00:39:35,360 --> 00:39:37,420
今晚真不爽!

692
00:39:40,730 --> 00:39:43,000
但是这个...

693
00:39:43,620 --> 00:39:46,140
现在...

694
00:39:47,420 --> 00:39:49,840
让一切变得不错

695
00:39:58,090 --> 00:39:59,520
你在做什么?

696
00:39:59,660 --> 00:40:01,150
不 不 我只是...

697
00:40:01,260 --> 00:40:03,250
我以为我们是朋友

698
00:40:03,340 --> 00:40:05,520
我以为我可以信任你

699
00:40:05,860 --> 00:40:07,850
不不 你可以信任我 我以为...

700
00:40:07,950 --> 00:40:13,220
但今天发生的一切后 我无法相信你!

701
00:40:13,320 --> 00:40:15,050
Missy Missy 我很抱歉...

702
00:40:15,140 --> 00:40:16,780
Missy 别!

703
00:40:16,940 --> 00:40:18,910
瞧 我们能不能回到以前 好吗?

704
00:40:19,020 --> 00:40:21,320
忘记之前发生的事 好吗?
让我们回到以前!

705
00:40:21,610 --> 00:40:23,060
放开我!

706
00:40:25,480 --> 00:40:27,370
Missy 不!

707
00:40:31,780 --> 00:40:35,490
Missy... Missy...

708
00:40:50,650 --> 00:40:54,200
{\a6}<font color=f2ea1c>
("Sentimental Lady"-by Bob Welch )

709
00:40:51,430 --> 00:40:54,620
* You are here and warm *

710
00:40:54,710 --> 00:41:00,080
* But I could look
away and you'd be gone *

711
00:41:01,600 --> 00:41:05,020
* 'Cause we live in a time *

712
00:41:05,090 --> 00:41:10,570
* When meaning falls in
splinters from our lives *

713
00:41:11,610 --> 00:41:15,270
* And that's why I've traveled far *

714
00:41:15,410 --> 00:41:20,630
* 'Cause I come so
together where you are *

715
00:41:21,930 --> 00:41:25,680
* Yes,and all of the things
that I said that I wanted *

716
00:41:25,790 --> 00:41:29,030
* Come rushing by in my
head when I'm with you *

717
00:41:29,130 --> 00:41:32,350
* Fourteen joys and a will to be merry *

718
00:41:32,420 --> 00:41:35,790
* All of the things
that we say are very *

719
00:41:35,840 --> 00:41:39,080
* Sentimental gentle wind,*

720
00:41:39,150 --> 00:41:44,370
* blowing through my life
again Sentimental lady,*

721
00:41:44,450 --> 00:41:47,460
* gentle one *

722
00:41:47,780 --> 00:41:49,170
* All I need is you *

723
00:41:49,250 --> 00:41:52,190
* Sentimental gentle wind,*

724
00:41:52,290 --> 00:41:55,530
* blowing through my life again *

725
00:41:55,590 --> 00:42:00,630
* Sentimental lady,gentle one *

726
00:42:18,040 --> 00:42:21,270
* Ooh,sentimental lady *

727
00:42:29,010 --> 00:42:32,840
* Yes,and all of the things
that I said that I wanted *

728
00:42:32,910 --> 00:42:36,220
* Come rushing by in my
head when I'm with you *

729
00:42:36,250 --> 00:42:39,540
* Fourteen joys and a will to be merry *

730
00:42:39,570 --> 00:42:42,820
* All of the things
that they say are very *

731
00:42:42,860 --> 00:42:49,610
* Sentimental gentle wind,blowing
through my life again *

732
00:42:49,610 --> 00:42:54,780
* Sentimental lady,gentle one *

733
00:42:54,890 --> 00:42:59,250
* All I need is you
Sentimental gentle wind,*

734
00:42:59,380 --> 00:43:04,350
* blowing through my le
again Sentimental lady,*

735
00:43:04,500 --> 00:43:08,590
* gentle one *

736
00:43:08,980 --> 00:43:12,740
* Yes,and all of the things
that I said that I wanted *

737
00:43:12,790 --> 00:43:16,060
* Come rushing by in my
head when I'm with you *

738
00:43:16,140 --> 00:43:19,390
* Fourteen joys and a will to be merry *

739
00:43:19,490 --> 00:43:22,690
* All of the things
that they say are very *

740
00:43:22,760 --> 00:43:25,880
* Sentimental gentle wind,*

741
00:43:25,990 --> 00:43:30,680
* blowing through my life
again Sentimental lady,*

742
00:43:30,960 --> 00:43:37,280
<font color=8931b7>-=伊甸园美剧http://sfileydycom=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

743
00:43:37,420 --> 00:43:43,040
<font color=19ba78>--=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 没状态的饭粘子 毛希 Joy Samams  
校对: 轮滑摔痛了的Sharon
时间轴:不会轮滑的邦德猪</font>
