1
00:00:00,150 --> 00:00:03,160
<font color=#38B0DE>以下情节纯属虚构
不影射任何真人真事

2
00:00:04,500 --> 00:00:07,700
1967年5月20日

3
00:00:15,700 --> 00:00:17,100
欢迎来到我们社区

4
00:00:17,100 --> 00:00:19,600
谢谢

5
00:00:19,600 --> 00:00:21,400
你会爱上这里的

6
00:00:21,400 --> 00:00:22,700
你住哪一幢?

7
00:00:22,700 --> 00:00:23,700
我不住这儿

8
00:00:23,700 --> 00:00:27,200
Roy W. Dunn 我是Sampson公司的
刷具与家居用品销售代表

9
00:00:27,200 --> 00:00:28,700
我注意到你刚做了些装修

10
00:00:28,700 --> 00:00:30,400
确实 新铺了毯子

11
00:00:30,400 --> 00:00:31,800
Sampson的专利污点清洁剂...

12
00:00:31,800 --> 00:00:34,300
还有刷子让您的毯子光洁如新

13
00:00:34,300 --> 00:00:35,400
你还是下次再来吧

14
00:00:35,400 --> 00:00:37,900
我妻子去肉店买周日烤肉的材料了

15
00:00:37,900 --> 00:00:40,700
这把清洁刷免费赠送给您妻子 

16
00:00:40,700 --> 00:00:42,000
25年质保

17
00:00:42,000 --> 00:00:44,300
谢谢 她又多了个帮手

18
00:00:44,300 --> 00:00:45,900
我老婆做家务时帮手越多越好

19
00:00:49,820 --> 00:00:51,360
你好

20
00:01:33,800 --> 00:01:35,000
Roy!

21
00:01:35,000 --> 00:01:36,300
我这就来 Joannie

22
00:01:38,500 --> 00:01:40,500
我已经等了一个早上

23
00:01:40,500 --> 00:01:42,000
你去哪了?

24
00:01:42,000 --> 00:01:43,300
有点事要做

25
00:01:43,300 --> 00:01:46,100
什么事? 告诉我嘛

26
00:01:46,100 --> 00:01:47,700
你听说Candy Toliver的事了吗?

27
00:01:47,700 --> 00:01:49,500
真不能相信

28
00:01:49,500 --> 00:01:51,100
谁弄得明白呢

29
00:01:51,100 --> 00:01:53,700
没人明白

30
00:01:53,700 --> 00:01:57,000
街上那个Wilson女孩被抓起来了
(Wilson Pickett 60年代摇滚蓝调歌手)

31
00:01:57,000 --> 00:02:00,300
就因为在反战集会唱了首歌

32
00:02:00,300 --> 00:02:02,300
要怪就怪这个世道

33
00:02:02,300 --> 00:02:06,000
我来看看笔记本

34
00:02:06,000 --> 00:02:07,100
不需要银器打磨剂

35
00:02:07,100 --> 00:02:08,900
你上周买过了

36
00:02:08,900 --> 00:02:10,600
淀粉喷雾(用于熨烫)?

37
00:02:10,600 --> 00:02:13,400
我想要什么你都知道 Roy

38
00:02:13,400 --> 00:02:13,950
这是我的工作

39
00:03:00,600 --> 00:03:03,800
当地开发商为建更多房子抽干了池塘

40
00:03:03,800 --> 00:03:06,200
在池底发现一具尸体

41
00:03:06,200 --> 00:03:09,900
检测显示 男性 35岁左右

42
00:03:10,100 --> 00:03:12,100
他在里面多久了?

43
00:03:12,100 --> 00:03:14,600
那要检测骨骸的人员来回答

44
00:03:16,600 --> 00:03:18,100
这地方是个公园 对吗?

45
00:03:18,100 --> 00:03:21,600
附近几条街都能来这里

46
00:03:21,600 --> 00:03:24,000
杠铃片

47
00:03:24,000 --> 00:03:27,300
有人想让尸体沉在水底

48
00:03:27,300 --> 00:03:29,200
能借下你的咖啡吗?

49
00:03:36,600 --> 00:03:38,000
这里刻着字

50
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
"Roy

51
00:03:39,000 --> 00:03:40,900
W. Dunn"

52
00:03:40,900 --> 00:03:45,500
"Sampson刷具公司 年度最佳销售 1966"

53
00:03:45,500 --> 00:03:46,800
上门推销员?

54
00:03:46,800 --> 00:03:50,000
Sampson是Fuller刷具公司的竞争对手

55
00:03:50,000 --> 00:03:51,800
刷具只是其产品的一小部分

56
00:03:51,800 --> 00:03:54,800
有人不喜欢Roy卖的东西

57
00:03:54,800 --> 00:03:57,000
或者是他敲错了门

58
00:04:27,310 --> 00:04:30,420
<font color=7fee1d>铁证悬案
第六季 第14集 The Brush Man</font>

59
00:04:39,700 --> 00:04:41,300
尊重点隐私好吗?

60
00:04:41,300 --> 00:04:43,100
你的防空洞怎么了?

61
00:04:43,100 --> 00:04:44,500
被淹了

62
00:04:44,500 --> 00:04:47,530
不介意的话 我要收拾收拾换衣服了

63
00:04:49,700 --> 00:04:51,200
<i>Roy W. Dunn</i>

64
00:04:51,200 --> 00:04:52,700
35岁

65
00:04:52,700 --> 00:04:57,500
Sampson刷具公司的地区经理
在6月9号指控了一起盗窃案

66
00:04:57,500 --> 00:05:00,100
声称Roy在6月6号取走了公司的财物

67
00:05:00,100 --> 00:05:02,300
然后带着顾客的钱跑了

68
00:05:02,300 --> 00:05:05,200
还有250美元的Sampson产品

69
00:05:05,200 --> 00:05:07,100
看来案子有结论了

70
00:05:07,100 --> 00:05:10,500
67年曾搜过Roy的经济公寓 什么都没发现

71
00:05:10,500 --> 00:05:12,100
这家伙常年靠一只手提箱过日子

72
00:05:12,100 --> 00:05:14,600
听着不像Sampson的年度最佳销售

73
00:05:14,600 --> 00:05:17,000
现在不常看到上门推销了

74
00:05:17,000 --> 00:05:17,800
时代变了

75
00:05:17,800 --> 00:05:20,100
曾经连新鲜鸡肉

76
00:05:20,100 --> 00:05:23,000
<i>圣经和Grit杂志都可以直送上门</i>

77
00:05:23,000 --> 00:05:25,900
现在我打游戏时都有电话银行的人骚扰

78
00:05:25,900 --> 00:05:28,500
这种人会一下子涌进一个地方
寻思着赚点快钱

79
00:05:28,500 --> 00:05:30,300
然后再转战别的地方

80
00:05:30,300 --> 00:05:33,700
也许Roy准备带某个孤独的主妇私奔

81
00:05:33,700 --> 00:05:35,500
丈夫听到了风声 出来制止

82
00:05:35,500 --> 00:05:38,100
也可能是他卷进了什么骗局

83
00:05:38,100 --> 00:05:41,600
到犯罪信息中心找找他的信息

84
00:05:44,700 --> 00:05:46,800
喂! 还有一块地方没刮干净

85
00:05:46,800 --> 00:05:48,900
实验室那边有什么进展吗 Nick?

86
00:05:48,900 --> 00:05:51,900
和尸体一起发现的杠铃到处都能买到

87
00:05:51,900 --> 00:05:52,900
裹尸的塑料袋呢?

88
00:05:52,900 --> 00:05:53,500
没发现什么

89
00:05:53,500 --> 00:05:58,900
但是取证人员发现他的胸廓有深度磨损

90
00:05:58,900 --> 00:05:59,900
可以是被戳的

91
00:05:59,900 --> 00:06:01,700
或者被鳄龟咬的

92
00:06:01,700 --> 00:06:03,300
刚和Sampson刷具通过电话

93
00:06:03,300 --> 00:06:06,300
他们正把Roy的销售区域和顾客名单
传真过来

94
00:06:06,300 --> 00:06:06,900
开始彻查整个街区

95
00:06:06,900 --> 00:06:09,200
也许附近街区还有人记得Roy

96
00:06:09,200 --> 00:06:10,000
比那更好

97
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
我有接替Roy区域的推销员名字

98
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Harry Hapgood

99
00:06:14,000 --> 00:06:16,800
他现在还干这一行

100
00:06:16,800 --> 00:06:19,500
<i>想不到你也穿紧身三角裤</i>

101
00:06:19,500 --> 00:06:20,500
Rush

102
00:06:20,500 --> 00:06:22,100
她可是看了个眼饱啊

103
00:06:22,100 --> 00:06:24,500
你记好了 我穿的是紧身平角裤

104
00:06:24,500 --> 00:06:27,400
是啊 那工作时间梳妆打扮呢?

105
00:06:27,400 --> 00:06:28,900
我正在过度时期

106
00:06:28,900 --> 00:06:31,000
什么意思?

107
00:06:31,000 --> 00:06:34,200
就是说在办公室沙发上睡得脖子抽筋

108
00:06:34,200 --> 00:06:38,200
早上活像个鬼鬼祟祟的嫌疑犯

109
00:06:38,200 --> 00:06:40,800
你让Toni搬进来了 是吗?

110
00:06:40,800 --> 00:06:41,500
是啊

111
00:06:41,500 --> 00:06:43,700
然后你就搬出来了?

112
00:06:43,700 --> 00:06:44,600
是啊

113
00:06:46,300 --> 00:06:49,300
Roy W. Dunn

114
00:06:49,300 --> 00:06:50,900
那可要翻老黄历了

115
00:06:50,900 --> 00:06:52,200
你最后见他是什么时候?

116
00:06:52,200 --> 00:06:54,000
可能是某个周三

117
00:06:54,000 --> 00:06:55,700
我们每周三都会一起吃早餐

118
00:06:55,700 --> 00:06:57,000
实际上就在这里

119
00:06:57,000 --> 00:06:58,500
有一天他没出现

120
00:06:58,500 --> 00:07:00,100
67年夏天?

121
00:07:00,100 --> 00:07:01,200
六月第二个星期

122
00:07:01,200 --> 00:07:04,800
我记得是因为那周公司让我接管他的区域

123
00:07:04,800 --> 00:07:06,500
你记性非常不错啊 Harry

124
00:07:06,500 --> 00:07:07,800
那可不

125
00:07:07,800 --> 00:07:11,500
在Sampson干45年可是要有点本事的

126
00:07:11,500 --> 00:07:13,000
订单都存在这儿呢

127
00:07:13,000 --> 00:07:15,600
Roy是怎样的推销员?

128
00:07:15,600 --> 00:07:21,200
Roy能说服他区域里的每个主妇都下定单

129
00:07:21,200 --> 00:07:24,500
高个 黑发 还神神秘秘

130
00:07:24,500 --> 00:07:25,800
怎么神神秘秘?

131
00:07:25,800 --> 00:07:27,400
他从不谈论过去

132
00:07:27,400 --> 00:07:29,100
他也不是这里的人

133
00:07:29,100 --> 00:07:33,200
我有次在他公寓看到他睡在地板上

134
00:07:33,200 --> 00:07:35,300
没有床垫和枕头

135
00:07:35,300 --> 00:07:36,800
只有地板

136
00:07:36,800 --> 00:07:38,500
十足是一个怪人

137
00:07:39,500 --> 00:07:41,200
但是他长得很帅 很像Paul Newman
(已故著名影星)

138
00:07:41,200 --> 00:07:43,700
而且未婚

139
00:07:43,700 --> 00:07:46,800
告诉你 当我接管他的区域时

140
00:07:46,800 --> 00:07:48,900
一大群家庭主妇抱怨连连

141
00:07:48,900 --> 00:07:51,500
他除了刷子还卖什么吗?

142
00:07:51,500 --> 00:07:52,900
你说什么?

143
00:07:52,900 --> 00:07:56,900
Roy和这些主妇有不正当关系吗?

144
00:07:56,900 --> 00:07:58,200
我看到的不像这样

145
00:07:58,200 --> 00:08:00,000
Roy只谈生意

146
00:08:00,000 --> 00:08:04,700
他负责的区域可是我们眼中的黄金地段

147
00:08:04,700 --> 00:08:07,500
也就是他失踪后你接管的区域 是吗Harry?

148
00:08:07,500 --> 00:08:09,800
别胡思乱想了 警探

149
00:08:09,800 --> 00:08:11,500
我和Roy没有过节

150
00:08:11,500 --> 00:08:13,200
是他培训的我

151
00:08:13,200 --> 00:08:16,200
他教我怎么让人点头答应

152
00:08:17,300 --> 00:08:19,300
我很担心你的布帘 Joannie

153
00:08:19,300 --> 00:08:21,000
有什么问题吗?

154
00:08:21,900 --> 00:08:22,500
我们来看看

155
00:08:26,700 --> 00:08:29,100
也许你的朋友也想一起看?

156
00:08:29,100 --> 00:08:30,400
我该回去了

157
00:08:30,400 --> 00:08:31,500
别扫兴 Diane

158
00:08:31,500 --> 00:08:33,400
Roy又不咬人

159
00:08:33,400 --> 00:08:35,800
我真的很想你来看看这个 Diane

160
00:08:43,800 --> 00:08:45,700
你看到这里的灰尘和污渍了吗?

161
00:08:45,700 --> 00:08:48,000
弄干净的唯一方法就是取下布帘

162
00:08:48,000 --> 00:08:49,700
小心清洗 并且希望不会洗坏

163
00:08:49,700 --> 00:08:50,900
谁有那么多时间呢?

164
00:08:50,900 --> 00:08:55,300
这就是为什么Sampson发明了这种
创新的布帘和家居用品清洁刷

165
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
污处一下子干净了

166
00:09:00,000 --> 00:09:01,500
我要一个

167
00:09:01,500 --> 00:09:06,300
Harry 记下Joannie的订单
再送一份我们新出的护肤品试用装

168
00:09:06,300 --> 00:09:09,600
你要一份吗 Diane?

169
00:09:09,600 --> 00:09:11,400
Diane的丈夫是守财奴

170
00:09:11,400 --> 00:09:14,500
- 他在钱上管得很紧
- Joannie

171
00:09:14,500 --> 00:09:16,800
我周三下午有空

172
00:09:16,800 --> 00:09:18,400
我可以顺道拜访

173
00:09:18,400 --> 00:09:23,200
我还是先和我丈夫说一下

174
00:09:23,200 --> 00:09:24,600
请你收下这个

175
00:09:24,600 --> 00:09:25,500
我不能

176
00:09:25,500 --> 00:09:28,700
我一定要送的

177
00:09:30,600 --> 00:09:33,400
如果你想要我们的晶莹窗户清洁剂
请通知我

178
00:09:33,400 --> 00:09:36,800
让那扇每天都看到你往外望的窗子
晶莹剔亮

179
00:09:42,700 --> 00:09:47,900
我打赌是老Roy在没人看见时
把灰尘洒在了窗帘上

180
00:09:47,900 --> 00:09:49,100
Joannie Pogue结婚了吗?

181
00:09:49,100 --> 00:09:53,000
那时是的 不过她丈夫经常出差

182
00:09:53,000 --> 00:09:54,800
她总是像那样招蜂引蝶?

183
00:09:54,800 --> 00:09:56,700
只是对老Roy

184
00:09:56,700 --> 00:09:57,700
她在附近住吗?

185
00:09:57,700 --> 00:10:00,900
和谐路23号

186
00:10:03,900 --> 00:10:07,200
想来块我做的柠檬条吗 警探先生?

187
00:10:07,200 --> 00:10:09,600
非常美味

188
00:10:09,600 --> 00:10:11,800
不 我不要

189
00:10:14,100 --> 00:10:15,600
我们来这是为了Roy Dunn

190
00:10:15,600 --> 00:10:17,300
八卦传得真快啊

191
00:10:17,300 --> 00:10:20,300
听说Roy很受本地主妇的喜爱

192
00:10:20,300 --> 00:10:24,000
他很会关心人 礼貌 又会修东西

193
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
他知道你究竟想要什么

194
00:10:26,000 --> 00:10:27,700
<i>你想要什么 Joannie?</i>

195
00:10:27,700 --> 00:10:28,700
警探

196
00:10:28,700 --> 00:10:31,800
你在问我是不是和Roy有一腿吗?

197
00:10:31,800 --> 00:10:35,600
- 那有过吗?
- 只有职业需要的调情而已

198
00:10:35,600 --> 00:10:37,300
我喜欢让Roy来

199
00:10:37,300 --> 00:10:39,700
他喜欢卖产品给我

200
00:10:39,700 --> 00:10:43,000
在性解放的60年代 Roy没有解放一下?

201
00:10:43,000 --> 00:10:45,800
在这里不是那样的

202
00:10:45,800 --> 00:10:47,300
我们很注重名声

203
00:10:47,300 --> 00:10:49,500
- 你记得最后一次见他的时候吗? 
- 记得

204
00:10:49,500 --> 00:10:51,600
我在前庭喝了点小酒

205
00:10:58,100 --> 00:11:01,300
嗨 伙计

206
00:11:01,300 --> 00:11:02,200
让我教你怎么投出滑球

207
00:11:18,500 --> 00:11:19,800
Roy

208
00:11:19,800 --> 00:11:20,700
是的 Joannie

209
00:11:20,700 --> 00:11:22,100
你觉得怎么样?

210
00:11:22,100 --> 00:11:24,500
Natalie Wood(已故影星)有件一模一样的

211
00:11:36,500 --> 00:11:37,300
不好意思

212
00:11:37,300 --> 00:11:40,200
投回来就行了

213
00:11:40,200 --> 00:11:41,600
嘿 在那

214
00:11:41,600 --> 00:11:43,900
得把球找回来 好运

215
00:11:43,900 --> 00:11:45,900
Abnormal Norm会留下作为他的收藏品

216
00:11:45,900 --> 00:11:47,700
- 这是不对的
- 听着 Roy

217
00:11:47,700 --> 00:11:49,100
这个家庭就不对劲

218
00:11:49,100 --> 00:11:51,800
你不会想进去的 相信我

219
00:11:51,800 --> 00:11:52,600
别管了

220
00:11:52,600 --> 00:11:53,500
嗯 我进去了

221
00:11:53,500 --> 00:11:55,700
如果我没回来 打电话给国民警卫队

222
00:11:59,800 --> 00:12:01,000
站在那别动 先生

223
00:12:01,000 --> 00:12:04,900
- 我要你把球还给我
- 我要你别管这事

224
00:12:09,200 --> 00:12:10,500
这是怎么回事

225
00:12:10,500 --> 00:12:11,900
Abnormal Norm?

226
00:12:11,900 --> 00:12:13,300
去过越南

227
00:12:13,300 --> 00:12:15,400
踩中了地雷

228
00:12:15,400 --> 00:12:17,600
把他的脸炸得很恐怖

229
00:12:17,600 --> 00:12:19,500
之后就不太对劲了

230
00:12:19,500 --> 00:12:22,300
政府多年来一直想收回那栋房子

231
00:12:22,300 --> 00:12:23,900
他和Roy有过节吗?

232
00:12:23,900 --> 00:12:24,900
不好说

233
00:12:24,900 --> 00:12:26,700
他有点像个隐居者

234
00:12:26,700 --> 00:12:29,500
我唯一一次看见他是在公园里

235
00:12:29,500 --> 00:12:31,100
他在哪做什么?

236
00:12:31,100 --> 00:12:32,500
喂鸭子

237
00:12:32,500 --> 00:12:38,300
他听说池塘要被抽干盖房时 非常生气

238
00:12:42,500 --> 00:12:45,100
警察 开门

239
00:12:51,300 --> 00:12:53,000
别碰Creedence的唱片

240
00:12:57,900 --> 00:13:00,000
把你的脏手从我的黑胶唱片上拿开!

241
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
那是私人财产

242
00:13:02,000 --> 00:13:03,400
行动错误 Rambo(<第一滴血>男主角)

243
00:13:03,400 --> 00:13:05,100
你应该开门回答我们的问题

244
00:13:05,100 --> 00:13:08,500
正好给我们个理由搜查这堆垃圾

245
00:13:11,600 --> 00:13:13,300
你该穿防护服来 老板

246
00:13:13,300 --> 00:13:14,700
找到什么了?

247
00:13:14,700 --> 00:13:18,000
除了违反数不清的市政环卫规定?

248
00:13:18,000 --> 00:13:19,200
藏品真多啊

249
00:13:19,200 --> 00:13:20,700
从他妈妈就开始收藏了

250
00:13:20,700 --> 00:13:22,700
儿子不能忍受扔掉任何东西

251
00:13:22,700 --> 00:13:24,000
她还活着吗?

252
00:13:24,000 --> 00:13:25,400
去年去世了

253
00:13:25,400 --> 00:13:27,300
来这

254
00:13:27,300 --> 00:13:28,900
许多球和自行车

255
00:13:28,900 --> 00:13:31,400
看起来Norm有自己的归档系统

256
00:13:31,400 --> 00:13:34,700
图书馆的书 超期40年了

257
00:13:34,700 --> 00:13:36,400
还有这个

258
00:13:43,100 --> 00:13:45,900
Roy W. Dunn

259
00:13:45,900 --> 00:13:47,200
登记借出
262
00:13:48,200 --> 00:13:50,100、
再没还回去

260
00:13:55,100 --> 00:13:57,800
Roy对和客户的预约都有记录?

261
00:13:57,800 --> 00:14:00,900
不 大多数只记了谁买了什么

262
00:14:00,900 --> 00:14:01,900
在里面找到了这个

263
00:14:01,900 --> 00:14:04,600
是寄给Alice的

264
00:14:05,700 --> 00:14:06,500
100美金

265
00:14:06,500 --> 00:14:08,100
在那时算一大笔钱了

266
00:14:08,100 --> 00:14:09,300
付账?

267
00:14:09,300 --> 00:14:11,500
不管什么目的 Roy还没来得及寄出

268
00:14:11,500 --> 00:14:14,600
Miller 拿这个与Roy的客户名单作对照

269
00:14:28,400 --> 00:14:30,000
这是什么意思?

270
00:14:30,000 --> 00:14:32,100
有个叫Roy W. Dunn的推销员

271
00:14:32,100 --> 00:14:34,000
- 你怎么拿到这个本子的? 
- 找到的

272
00:14:34,000 --> 00:14:36,600
- 在池塘边的公园里 
- 听着

273
00:14:36,600 --> 00:14:40,000
我们刚发现他在被你谋杀沉尸后

274
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
滋养着你宝贵的池塘

275
00:14:42,000 --> 00:14:43,300
我为什么要这么做?

276
00:14:43,300 --> 00:14:44,700
邻居看到

277
00:14:44,700 --> 00:14:48,100
Roy为一个小孩去要棒球时
跟你发生口角

278
00:14:48,100 --> 00:14:49,700
这是个不错的动机

279
00:14:49,700 --> 00:14:52,800
我看见过有人因为一双20美元的球鞋
和月票被杀

280
00:14:52,800 --> 00:14:55,400
Roy向我要 我把球还给了他

281
00:14:55,400 --> 00:14:57,700
即使我有权利扣下来

282
00:14:57,700 --> 00:15:01,000
听起来你像个救世者啊

283
00:15:01,000 --> 00:15:03,100
你真是有趣 警探

284
00:15:03,100 --> 00:15:04,400
知道什么有趣吗 Norm

285
00:15:04,400 --> 00:15:06,100
你攻击警察

286
00:15:06,100 --> 00:15:08,900
还留着本把你和死者联系起来的本子
这才有趣

287
00:15:08,900 --> 00:15:13,200
要我说 这足够关25年让你捧腹大笑了

288
00:15:13,200 --> 00:15:14,700
还要看陪审团怎么想

289
00:15:14,700 --> 00:15:18,900
这对我没用的 警探

290
00:15:18,900 --> 00:15:20,900
Abnormal Norm

291
00:15:20,900 --> 00:15:23,000
邻居眼里的鬼怪

292
00:15:25,100 --> 00:15:26,300
怎么?

293
00:15:26,300 --> 00:15:27,900
你不喜欢Roy盯你的样子?

294
00:15:27,900 --> 00:15:31,900
他不是唯一一个这样做的

295
00:15:31,900 --> 00:15:35,000
Roy对我来说还可以

296
00:15:35,000 --> 00:15:38,200
但不是街上的每个人都喜欢他

297
00:15:46,400 --> 00:15:47,800
有事吗?

298
00:15:47,800 --> 00:15:50,300
我们没定这些东西

299
00:15:50,300 --> 00:15:51,500
你的妻子 Diane 下的订单

300
00:15:51,500 --> 00:15:53,900
- 那她一定是搞错了 
- 好吧

301
00:15:53,900 --> 00:15:57,600
但是你已经付过钱了

302
00:15:57,600 --> 00:16:00,200
我是说...

303
00:16:00,200 --> 00:16:02,400
我们不想要

304
00:16:02,400 --> 00:16:09,700
听我说 我不想惹什么麻烦

305
00:16:09,700 --> 00:16:10,700
也许是我搞错了

306
00:16:10,700 --> 00:16:12,400
我知道你要做什么

307
00:16:12,400 --> 00:16:13,600
我知道你喜欢的类型 先生

308
00:16:13,600 --> 00:16:15,600
我只是在做我的工作

309
00:16:15,600 --> 00:16:17,800
那去别的地方做吧

310
00:16:26,900 --> 00:16:29,200
Glenn Drew

311
00:16:29,200 --> 00:16:30,300
那人很容易发怒吗?

312
00:16:30,300 --> 00:16:32,900
街上住着一堆貌似快快乐乐的垃圾

313
00:16:32,900 --> 00:16:38,000
每个人都装作很正常 其实他们的世界
就要垮台了

314
00:16:38,000 --> 00:16:39,500
这次和Glenn的口角是什么时候?

315
00:16:39,500 --> 00:16:43,300
大概是Roy消失前的一两个星期

316
00:16:43,300 --> 00:16:44,800
我们谈完了吗?

317
00:16:44,800 --> 00:16:48,500
还是你们想继续践踏我的权利?

318
00:16:48,500 --> 00:16:50,000
你哪也不能去 Norm

319
00:16:50,000 --> 00:16:53,400
我没有杀Roy

320
00:16:53,400 --> 00:16:57,500
我唯一做过的杀戮是为了这个国家

321
00:16:59,200 --> 00:17:01,700
看看这给了我什么

322
00:17:05,100 --> 00:17:07,900
<i>她放弃了她的公寓</i>

323
00:17:07,900 --> 00:17:13,500
没理由呆在同一栋楼里付2份房租

324
00:17:13,500 --> 00:17:16,600
把钥匙给她是你的第一个错误

325
00:17:18,500 --> 00:17:21,500
女人会烧菜

326
00:17:21,500 --> 00:17:24,800
她煎的蛋卷里面有意大利香肠 洋葱
和胡椒碎

327
00:17:24,800 --> 00:17:27,900
也许现在正给另一个男人做呢

328
00:17:27,900 --> 00:17:29,400
我才不去那

329
00:17:29,400 --> 00:17:30,500
你也不会回家

330
00:17:30,500 --> 00:17:32,600
这就是为什么你需要一个行动计划

331
00:17:32,600 --> 00:17:34,500
寻找Roy的名字有结果了

332
00:17:34,500 --> 00:17:37,200
事实上 他有FBI档案号

333
00:17:37,200 --> 00:17:39,600
我们的小伙Roy 也不是那么清白啊

334
00:17:39,600 --> 00:17:42,700
这个档案在1957年于纽约州立案

335
00:17:42,700 --> 00:17:44,000
有什么犯罪记录吗?

336
00:17:44,000 --> 00:17:46,400
那时候还没有电脑记录

337
00:17:46,400 --> 00:17:48,200
需要手动搜索?

338
00:17:48,200 --> 00:17:50,500
催一下 然后等消息

339
00:18:15,600 --> 00:18:16,700
Lilly?

340
00:18:16,700 --> 00:18:18,200
你还好吗?

341
00:18:21,000 --> 00:18:24,200
她死了

342
00:18:24,200 --> 00:18:27,800
我妈妈

343
00:18:27,800 --> 00:18:30,500
你问她怎么样...

344
00:18:42,300 --> 00:18:46,200
对不起

345
00:18:46,200 --> 00:18:48,500
Lilly 我...

346
00:18:48,500 --> 00:18:52,200
我猜你也许想知道

347
00:18:52,200 --> 00:18:55,700
出什么事了?

348
00:18:55,700 --> 00:18:58,800
肝硬化

349
00:18:58,800 --> 00:19:00,500
一年半以前

350
00:19:00,500 --> 00:19:03,300
她一直喝个没完没了

351
00:19:03,300 --> 00:19:07,200
这么多年来一直这样

352
00:19:07,200 --> 00:19:10,100
我想尽办法让她戒掉

353
00:19:10,100 --> 00:19:12,800
她把瓶子藏起来

354
00:19:12,800 --> 00:19:16,900
消失好几天

355
00:19:16,900 --> 00:19:19,400
这是她的磨难

356
00:19:19,400 --> 00:19:21,800
她和我在一起

357
00:19:24,100 --> 00:19:27,100
她只是放弃了

358
00:19:27,100 --> 00:19:29,000
我对她放任之

359
00:19:31,000 --> 00:19:33,600
我能做的只是看着

360
00:19:33,600 --> 00:19:37,300
不是你的错 Lilly

361
00:19:37,300 --> 00:19:40,900
很抱歉 让你一个人经历这些

362
00:19:42,300 --> 00:19:44,900
总得有人去承受

363
00:19:50,300 --> 00:19:53,500
你妈妈和我...

364
00:19:53,500 --> 00:19:55,900
我们 恩...

365
00:20:01,500 --> 00:20:05,700
有时人们分开还好些

366
00:20:10,700 --> 00:20:13,600
她在哪?

367
00:20:17,300 --> 00:20:19,400
圣安妮

368
00:20:36,100 --> 00:20:37,700
- 嗨
- 嗨

369
00:20:37,700 --> 00:20:39,300
有点堵车

370
00:20:39,300 --> 00:20:42,100
我就没遇上

371
00:20:42,100 --> 00:20:44,700
好吧 我们走

372
00:20:52,300 --> 00:20:54,300
我自己做的 这个叫...

373
00:20:54,300 --> 00:20:56,400
疯狂的X

374
00:20:56,400 --> 00:20:58,000
看起来很简单

375
00:20:58,000 --> 00:20:58,900
哦 不

376
00:20:58,900 --> 00:21:01,400
那做起来很难的

377
00:21:01,400 --> 00:21:02,900
我们是来打听Roy Dunn

378
00:21:02,900 --> 00:21:05,200
那个推销员?

379
00:21:05,200 --> 00:21:09,100
真遗憾 他们要拆掉公园 建房子

380
00:21:09,100 --> 00:21:11,400
你从他那里购买Sampson的产品?

381
00:21:11,400 --> 00:21:12,600
买过一次

382
00:21:12,600 --> 00:21:15,100
价格太高了

383
00:21:15,100 --> 00:21:16,100
太失礼了

384
00:21:16,100 --> 00:21:17,400
想喝点什么吗?

385
00:21:17,400 --> 00:21:19,100
苏打水 酒?

386
00:21:19,100 --> 00:21:21,000
亲爱的 现在才三点

387
00:21:21,000 --> 00:21:23,900
那我去做点咖啡

388
00:21:23,900 --> 00:21:25,100
我来帮忙

389
00:21:25,100 --> 00:21:26,500
要不了多久

390
00:21:26,500 --> 00:21:28,600
Glenn买了台新机器

391
00:21:28,600 --> 00:21:31,300
5分钟就能做好

392
00:21:35,600 --> 00:21:40,400
想跟我们谈谈你和Roy之间的争吵吗?

393
00:21:40,400 --> 00:21:43,900
不喜欢Roy和你老婆在一起

394
00:21:43,900 --> 00:21:47,300
事实上 是和我儿子Kevin

395
00:21:47,300 --> 00:21:50,700
你能说的详细点吗 Glenn

396
00:21:50,700 --> 00:21:52,500
Kevin在学校处得不好

397
00:21:52,500 --> 00:21:54,200
喜怒无常 经常打架...

398
00:21:54,200 --> 00:21:55,600
Roy与这有什么关系?

399
00:21:55,600 --> 00:21:58,000
我有总不好的预感 那家伙

400
00:21:58,000 --> 00:21:58,800
有点不正常

401
00:21:58,800 --> 00:22:03,200
35岁的单身汉和15岁的男孩一起

402
00:22:06,300 --> 00:22:07,600
你手肘要放低点

403
00:22:07,600 --> 00:22:09,100
用腿

404
00:22:09,100 --> 00:22:11,000
你够资格到大联盟去打吗?

405
00:22:11,000 --> 00:22:13,300
曾经有过

406
00:22:13,300 --> 00:22:15,500
我就知道

407
00:22:17,600 --> 00:22:19,300
我那时候跟你一般大

408
00:22:19,300 --> 00:22:22,300
整天打球  只想离家

409
00:22:22,300 --> 00:22:23,200
你什么意思?

410
00:22:23,200 --> 00:22:25,800
我家可是能让人待下去的地方

411
00:22:27,100 --> 00:22:28,800
Kevin!

412
00:22:28,800 --> 00:22:29,800
上车 儿子

413
00:22:29,800 --> 00:22:33,400
- 我不是想...   
- 未经允许 你不许来公园

414
00:22:39,200 --> 00:22:41,400
你觉得你在干什么?

415
00:22:41,400 --> 00:22:43,800
只是教他如何投球

416
00:22:43,800 --> 00:22:44,600
这孩子有投手天赋

417
00:22:44,600 --> 00:22:45,700
我想我早就把话说清楚了

418
00:22:45,700 --> 00:22:48,200
我不想你在我家人面前晃

419
00:22:48,200 --> 00:22:49,000
瞧 我无意...

420
00:22:49,000 --> 00:22:51,800
不 你听着

421
00:22:51,800 --> 00:22:53,400
我下次再逮到你在Kevin身边转

422
00:22:53,400 --> 00:22:57,100
我就报警

423
00:22:57,100 --> 00:22:58,800
对不起

424
00:22:58,800 --> 00:23:01,100
下次不会了

425
00:23:04,600 --> 00:23:07,400
我不喜欢他看我的眼神

426
00:23:07,400 --> 00:23:09,500
我不喜欢他和我儿子在一起

427
00:23:09,500 --> 00:23:10,900
所以我报警了

428
00:23:10,900 --> 00:23:12,200
他们赞同你的担心吗?

429
00:23:12,200 --> 00:23:16,600
他们说如果Roy没做什么 他们也没办法

430
00:23:16,600 --> 00:23:19,400
所以你就自己处理了?

431
00:23:19,400 --> 00:23:21,400
不

432
00:23:21,400 --> 00:23:24,100
但有天晚上 我下班回家 看到他

433
00:23:24,100 --> 00:23:27,300
<i>站在那女人屋外</i>

434
00:23:43,500 --> 00:23:45,400
我是说他只是...

435
00:23:45,400 --> 00:23:47,300
又在别人家周围鬼鬼祟祟

436
00:23:47,300 --> 00:23:49,400
在哪?

437
00:23:49,400 --> 00:23:50,500
科特街

438
00:23:50,500 --> 00:23:52,400
公园的另一边

439
00:23:52,400 --> 00:23:55,400
那家伙肯定在做坏事

440
00:23:55,400 --> 00:23:57,300
我只是想保护我家人

441
00:23:57,300 --> 00:23:58,600
可以理解

442
00:23:58,600 --> 00:24:01,700
我们想要Kevin的号码

443
00:24:01,700 --> 00:24:04,400
当然可以

444
00:24:06,500 --> 00:24:07,400
<i>这有一个</i>

445
00:24:07,400 --> 00:24:12,300
只需轻松文职工作和周末推拿 免房租

446
00:24:12,300 --> 00:24:14,000
我最好马上去见见那人

447
00:24:14,000 --> 00:24:16,900
对别人来说 这个安排不错

448
00:24:16,900 --> 00:24:18,200
这个牛仔不是

449
00:24:18,200 --> 00:24:22,400
刚从FBI那里拿回Roy的档案

450
00:24:22,400 --> 00:24:24,000
非预谋杀人?

451
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
在新新监狱里待了七年

452
00:24:26,000 --> 00:24:29,100
在奥尔巴尼酒吧斗殴时杀了个叫Jim Mills的

453
00:24:29,100 --> 00:24:31,300
看下他遗孀的名字

454
00:24:31,300 --> 00:24:33,200
Alice Mills

455
00:24:33,200 --> 00:24:35,900
和Roy笔记本信封上的Alice是同一人?

456
00:24:35,900 --> 00:24:37,200
现在住费城

457
00:24:37,200 --> 00:24:38,100
卡特街

458
00:24:38,100 --> 00:24:39,500
离公园六个街区

459
00:24:39,500 --> 00:24:43,100
和Glenn Drew看到Roy在看那女人的地方一样

460
00:24:43,100 --> 00:24:44,900
看起来Roy过去有段故事

461
00:24:44,900 --> 00:24:48,300
那段经历回来报复他了

462
00:24:58,200 --> 00:25:00,600
我当然记得Roy Dunn

463
00:25:00,600 --> 00:25:02,000
我怎么能忘?

464
00:25:02,000 --> 00:25:04,600
你最后一次见他是什么时候Alice?

465
00:25:04,600 --> 00:25:06,800
你为什么问我Roy的事?

466
00:25:06,800 --> 00:25:11,800
因为在离你旧屋六个街区的位置
发现了他的尸体

467
00:25:11,800 --> 00:25:15,300
Roy在奥尔巴尼一场斗殴里杀了你丈夫

468
00:25:15,300 --> 00:25:17,300
我挺过来了 警探

469
00:25:17,300 --> 00:25:19,700
- 我知道发生了什么事
- 他让你成了个寡妇

470
00:25:19,700 --> 00:25:23,100
他服完刑后 就追踪你到了这里?

471
00:25:23,100 --> 00:25:25,300
剩下的 你自己补充吧

472
00:25:25,300 --> 00:25:28,000
我们在Roy的笔记本里发现了这个

473
00:25:28,000 --> 00:25:32,000
也许你可以讲讲这钱是怎么回事

474
00:25:33,600 --> 00:25:39,000
听着 Roy和我丈夫是奥尔巴尼的队友

475
00:25:39,000 --> 00:25:40,200
他们都在小联盟打球

476
00:25:40,200 --> 00:25:45,100
Roy的曲球已经好得可以打大联盟

477
00:25:45,100 --> 00:25:47,700
Jim的天赋却是酗酒

478
00:25:47,700 --> 00:25:51,200
然后发泄在一个不愿反抗的人身上

479
00:25:51,200 --> 00:25:52,500
他打你?

480
00:25:52,500 --> 00:25:53,600
是的

481
00:25:53,600 --> 00:25:54,900
Roy为此不平

482
00:25:54,900 --> 00:25:56,900
他看到我眼都青了

483
00:25:56,900 --> 00:26:01,500
他警告Jim如果他再打我 就对他不客气

484
00:26:01,500 --> 00:26:02,700
Roy先动手?

485
00:26:02,700 --> 00:26:05,900
证人是这么说的

486
00:26:05,900 --> 00:26:09,500
法庭判决后 我和我儿子搬到费城

487
00:26:09,500 --> 00:26:11,300
然后 出人意外的

488
00:26:11,300 --> 00:26:17,100
这些装着钱的信封开始出现在我的信箱里

489
00:26:21,500 --> 00:26:23,700
Roy?

490
00:26:23,700 --> 00:26:24,900
你在做什么?

491
00:26:24,900 --> 00:26:26,100
- 没什么 我... 
- Roy 请等等!

492
00:26:26,100 --> 00:26:28,800
我想跟你谈谈

493
00:26:28,800 --> 00:26:31,200
对不起 我不该在这

494
00:26:31,200 --> 00:26:34,700
我只是想帮忙

495
00:26:34,700 --> 00:26:38,300
偷偷摸摸地塞钱?

496
00:26:38,300 --> 00:26:40,800
因为我对不起你

497
00:26:43,000 --> 00:26:46,700
我不该插手

498
00:26:46,700 --> 00:26:49,600
大家都知道Jimmy的所作所为

499
00:26:49,600 --> 00:26:52,600
但他们都选择坐视不理

500
00:26:54,500 --> 00:26:56,700
我做不到

501
00:26:58,400 --> 00:27:01,900
他第一次打我时 我就应该离开他

502
00:27:05,200 --> 00:27:09,300
他配不上你

503
00:27:09,300 --> 00:27:12,200
已经是过去的事了 Roy

504
00:27:12,200 --> 00:27:14,300
我不怪你

505
00:27:16,400 --> 00:27:22,200
我在牢中每天都想着我所做的事

506
00:27:23,800 --> 00:27:26,600
当时我应该走开

507
00:27:26,600 --> 00:27:29,100
你不是那种坐视不管的人

508
00:27:29,100 --> 00:27:32,100
我知道

509
00:27:32,100 --> 00:27:34,700
有时我希望自己是

510
00:27:38,100 --> 00:27:40,300
那天他还说了些什么?

511
00:27:40,300 --> 00:27:44,000
没有了 我们只是谈论他的工作

512
00:27:44,000 --> 00:27:45,100
但我想这里某一家人的事...

513
00:27:45,100 --> 00:27:49,200
在困扰着他

514
00:27:49,200 --> 00:27:50,400
你问他了吗?

515
00:27:50,400 --> 00:27:52,800
他说在考虑清楚一些事

516
00:27:52,800 --> 00:27:56,800
我想他在讲一位女士

517
00:27:56,800 --> 00:28:02,100
但我感到事情远不止那样

518
00:28:10,100 --> 00:28:13,000
Diane 你好

519
00:28:15,100 --> 00:28:16,800
打扰一下

520
00:28:20,100 --> 00:28:21,500
大减价

521
00:28:21,500 --> 00:28:24,300
妈妈的小帮手

522
00:28:24,300 --> 00:28:25,700
什么? 电话号码

523
00:28:25,700 --> 00:28:28,400
你给的你儿子Kevin的电话号码打不通

524
00:28:28,400 --> 00:28:30,000
查过了 在两年前...

525
00:28:30,000 --> 00:28:31,600
他就搬家了

526
00:28:31,600 --> 00:28:33,500
Glenn一定把旧的号码给了你们

527
00:28:33,500 --> 00:28:36,600
是的 我想你们可能吵了起来

528
00:28:36,600 --> 00:28:38,100
你仍和你儿子联系吗?

529
00:28:38,100 --> 00:28:40,100
我丈夫已经回答了你们的问题

530
00:28:40,100 --> 00:28:41,400
但你没有 

531
00:28:41,400 --> 00:28:45,400
他确保你离开了房间才替你回答

532
00:28:46,000 --> 00:28:47,900
是关于什么的?

533
00:28:47,900 --> 00:28:49,800
你和Roy

534
00:28:50,700 --> 00:28:52,400
Glenn叫你说谎的?

535
00:28:52,400 --> 00:28:53,900
你在暗示什么?

536
00:28:53,900 --> 00:28:55,800
Glenn是个控制欲很强的人

537
00:28:55,800 --> 00:28:59,100
我每天都会遇到象他那样的人

538
00:28:59,100 --> 00:29:02,100
你是怎么忍受他的?

539
00:29:02,100 --> 00:29:05,400
Glenn是个好男人

540
00:29:05,400 --> 00:29:08,300
但Roy...

541
00:29:08,300 --> 00:29:08,600
有什么想要...

542
00:29:08,600 --> 00:29:11,100
告诉我的吗 Diane?

543
00:29:13,900 --> 00:29:16,100
你不是独自一人

544
00:29:16,100 --> 00:29:17,200
你只是感到孤独

545
00:29:17,200 --> 00:29:19,900
请不要! 有个像Glenn这样的丈夫 

546
00:29:19,900 --> 00:29:21,300
不能怪你

547
00:29:21,300 --> 00:29:23,600
但如果他发现你有外遇...

548
00:29:23,600 --> 00:29:25,800
那不是外遇

549
00:29:25,800 --> 00:29:28,300
什么也不是

550
00:29:46,200 --> 00:29:47,800
Diane

551
00:29:53,500 --> 00:29:55,400
我是想帮你

552
00:29:59,500 --> 00:30:01,000
是...

553
00:30:01,000 --> 00:30:03,200
是Glenn

554
00:30:06,900 --> 00:30:09,900
他说他在工作 其实不是

555
00:30:09,900 --> 00:30:14,300
我问他这件事时 他撒谎了

556
00:30:14,300 --> 00:30:14,700
他在家时

557
00:30:14,700 --> 00:30:16,700
事情更糟

558
00:30:19,500 --> 00:30:22,400
事情是不会好转的

559
00:30:24,200 --> 00:30:26,500
我只是...

560
00:30:26,500 --> 00:30:30,900
厌倦了假装一切都很好 但实际并不是

561
00:30:32,700 --> 00:30:35,300
这里的人都是这么做的

562
00:30:35,900 --> 00:30:38,200
我每天都看到类似的情况

563
00:30:46,500 --> 00:30:48,900
你可以离开

564
00:30:48,900 --> 00:30:53,300
不 不 我不能离开

565
00:30:53,700 --> 00:30:55,500
这是...

566
00:30:55,500 --> 00:30:58,200
这是不可能的 Roy

567
00:31:00,200 --> 00:31:02,100
是吗?

568
00:31:02,100 --> 00:31:04,100
妈妈?

569
00:31:04,900 --> 00:31:06,200
不要 Kevin!

570
00:31:06,200 --> 00:31:08,500
Kevin 等等!

571
00:31:10,800 --> 00:31:13,100
让Kevin看到我和Roy那样

572
00:31:13,100 --> 00:31:16,300
是我一生中最大的错误

573
00:31:16,300 --> 00:31:18,300
Roy之后怎么做?

574
00:31:18,300 --> 00:31:19,900
他去找Kevin

575
00:31:19,900 --> 00:31:21,500
之后你还见过Roy了吗?

576
00:31:21,500 --> 00:31:25,800
没有 我猜他为人着想 离开这里了

577
00:31:25,800 --> 00:31:30,600
你是说Kevin看到你和Roy在一起?

578
00:31:30,600 --> 00:31:33,200
我最在乎的只是我儿子

579
00:31:33,200 --> 00:31:36,000
我觉得在那天就失去了他

580
00:31:36,000 --> 00:31:39,400
他现在在哪里?

581
00:31:39,400 --> 00:31:42,600
我也想知道

582
00:31:42,600 --> 00:31:44,800
打听到Kevin了
住在Scranton市郊外

583
00:31:44,800 --> 00:31:45,900
Jeffries正带他回来

584
00:31:45,900 --> 00:31:48,000
Diane说她儿子撞见她和Roy在一起

585
00:31:48,000 --> 00:31:49,400
很不高兴

586
00:31:49,400 --> 00:31:52,000
大约在同一时间Roy消失了

587
00:31:52,000 --> 00:31:55,200
最后他被遣送到Valley Forge

588
00:31:55,200 --> 00:31:57,300
军校?

589
00:31:57,300 --> 00:31:58,800
在越南战争期间?

590
00:31:58,800 --> 00:32:01,300
这是使一个难管教的孩子变好...

591
00:32:01,300 --> 00:32:04,000
或摆脱大麻烦的一种办法

592
00:32:16,200 --> 00:32:18,800
Kevin 在越战最激烈时送你入军校

593
00:32:18,800 --> 00:32:22,600
父母的时间算得恰倒好处

594
00:32:22,600 --> 00:32:26,100
俯卧撑和责骂对某些孩子有效

595
00:32:26,100 --> 00:32:26,700
但对我没效

596
00:32:26,700 --> 00:32:31,300
我... 我逃离了那个地方

597
00:32:31,300 --> 00:32:33,800
之前 在公立学校

598
00:32:33,800 --> 00:32:37,000
在1967年6月7日

599
00:32:37,000 --> 00:32:38,600
二年级学期末

600
00:32:38,600 --> 00:32:41,100
你手腕关节断了被校护士送回家

601
00:32:41,100 --> 00:32:41,800
一天后

602
00:32:41,800 --> 00:32:45,200
Roy Dunn失踪了

603
00:32:45,200 --> 00:32:46,400
Roy Dunn?

604
00:32:46,400 --> 00:32:47,900
上门推销员

605
00:32:47,900 --> 00:32:52,000
你记得的 过去你和他一起打球

606
00:32:52,000 --> 00:32:53,800
是 也许是

607
00:32:53,800 --> 00:32:55,200
这有什么联系?

608
00:32:55,200 --> 00:32:59,200
你是怎样折断手腕的 Kevin?

609
00:32:59,200 --> 00:33:00,000
我不知道

610
00:33:00,000 --> 00:33:01,700
那时我经常和别人打架

611
00:33:01,700 --> 00:33:03,000
Roy是其中一个?

612
00:33:03,000 --> 00:33:04,900
我和Roy没有矛盾

613
00:33:04,900 --> 00:33:06,600
没有?

614
00:33:06,600 --> 00:33:10,200
即使你看到他跟你妈在一起都没?

615
00:33:10,200 --> 00:33:11,200
我们跟她谈过

616
00:33:11,200 --> 00:33:14,200
说你看到后很不高兴

617
00:33:14,200 --> 00:33:15,800
别把她扯进去

618
00:33:15,800 --> 00:33:17,600
突然间你想保护她了?

619
00:33:17,600 --> 00:33:18,700
她是我妈妈

620
00:33:18,700 --> 00:33:21,100
你最后一次这样称呼她是什么时候?

621
00:33:21,100 --> 00:33:21,800
这是什么意思?

622
00:33:21,800 --> 00:33:23,000
一定有充分的原因...

623
00:33:23,000 --> 00:33:25,300
使你将她从你的生活中剔除

624
00:33:25,300 --> 00:33:28,200
如看到她和其他男人在一起?

625
00:33:28,200 --> 00:33:32,800
你一想到她对你父亲不忠 仍觉得恶心

626
00:33:32,800 --> 00:33:34,400
你全搞错了

627
00:33:34,400 --> 00:33:36,900
你过去举重吗 Kevin?

628
00:33:36,900 --> 00:33:39,100
我像是举重的吗?

629
00:33:39,100 --> 00:33:42,400
旧事总是有法子被重提

630
00:33:42,400 --> 00:33:46,600
就像你俩过去常一起玩的公园

631
00:33:46,600 --> 00:33:49,400
池塘底发现的尸体

632
00:33:49,400 --> 00:33:51,600
我受伤的那天确实看到了Roy

633
00:33:51,600 --> 00:33:56,000
但我不是因为他而受伤

634
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
我当时已经够一团糟的了

635
00:33:58,000 --> 00:34:02,700
你不会明白生活在困境里是怎样的

636
00:34:02,700 --> 00:34:04,000
Kevin

637
00:34:04,900 --> 00:34:05,800
Kevin...

638
00:34:05,800 --> 00:34:06,600
拜托

639
00:34:06,600 --> 00:34:10,100
你所看到的....

640
00:34:10,100 --> 00:34:12,700
你出什么事了?

641
00:34:13,500 --> 00:34:15,900
你在学校又打架了?

642
00:34:15,900 --> 00:34:16,800
不是

643
00:34:19,000 --> 00:34:20,700
让我看看

644
00:34:26,800 --> 00:34:29,200
谁打伤你的?

645
00:34:37,800 --> 00:34:40,200
是你父亲 对吗?

646
00:34:44,900 --> 00:34:47,600
为什么?

647
00:34:47,600 --> 00:34:48,600
我不能说

648
00:34:48,600 --> 00:34:52,800
你把Roy和你母亲的事告诉了你父亲

649
00:34:52,800 --> 00:34:54,100
他迁怒于你

650
00:34:54,100 --> 00:34:57,300
然后他就去找Roy?

651
00:34:57,300 --> 00:34:59,700
事情不是那样的

652
00:34:59,700 --> 00:35:00,700
那么到底是怎样的?

653
00:35:00,700 --> 00:35:03,200
Kev?!

654
00:35:03,200 --> 00:35:07,300
Nick 你还是出去给Kevin拿瓶汽水吧

655
00:35:22,300 --> 00:35:26,900
保守秘密42年已够久了

656
00:35:32,400 --> 00:35:34,500
我不知道Roy死了

657
00:35:34,500 --> 00:35:37,000
你那天和他说了什么?

658
00:35:37,000 --> 00:35:39,800
他想...

659
00:35:41,400 --> 00:35:44,300
知道我爸为什么打我

660
00:35:44,300 --> 00:35:47,400
为什么 Kevin?

661
00:35:47,400 --> 00:35:49,700
因为我所看到的一切

662
00:36:05,200 --> 00:36:06,900
爸?

663
00:36:13,200 --> 00:36:15,400
我永远忘不了他脸上的表情

664
00:36:15,400 --> 00:36:19,000
你知道 他是...

665
00:36:19,000 --> 00:36:21,100
我以为我做了错事

666
00:36:21,100 --> 00:36:22,900
他就是想让你那样想的

667
00:36:22,900 --> 00:36:25,800
老爸他...

668
00:36:25,800 --> 00:36:29,500
他追上我 狠狠揍了我一顿

669
00:36:29,500 --> 00:36:33,100
还威胁 如果我泄露一个字 他会揍得更重

670
00:36:33,100 --> 00:36:36,900
但你还是告诉了Roy?

671
00:36:36,900 --> 00:36:40,200
Roy就去找你父亲对质

672
00:36:40,200 --> 00:36:42,800
当时 我内心还希望...

673
00:36:42,800 --> 00:36:45,800
想要他...

674
00:36:45,800 --> 00:36:49,800
带我和妈妈离开那个家

675
00:36:49,800 --> 00:36:52,900
离开她所忍受的那一切

676
00:36:52,900 --> 00:36:54,300
呃...

677
00:36:54,300 --> 00:36:57,900
有些人不适合一起生活

678
00:36:57,900 --> 00:37:00,700
我是很长时间后才悟到这一点

679
00:37:03,700 --> 00:37:06,600
他毕竟是我爸爸 你明白吗?

680
00:37:19,500 --> 00:37:22,300
这里的东西不错 Glenn

681
00:37:23,500 --> 00:37:27,200
放下工具 离开你手上的长凳

682
00:37:30,400 --> 00:37:32,400
有何贵干?

683
00:37:32,400 --> 00:37:35,600
- 是Diane让你们进来的吗?  
- 你很能干

684
00:37:35,600 --> 00:37:38,400
这么些年来一直保持原样

685
00:37:38,400 --> 00:37:40,500
我保持什么了 警探?

686
00:37:40,500 --> 00:37:42,000
表面假象

687
00:37:42,000 --> 00:37:46,000
为什么Diane要喝酒度日

688
00:37:46,000 --> 00:37:47,500
我没必要站这儿听你们胡扯

689
00:37:47,500 --> 00:37:50,300
如果想问什么 就问吧

690
00:37:50,300 --> 00:37:51,900
就说说那天你的那通鬼话吧

691
00:37:51,900 --> 00:37:53,200
比如你是个好父亲

692
00:37:53,200 --> 00:37:55,200
保护家庭 免受Roy骚扰

693
00:37:55,200 --> 00:37:56,600
真是个让人头痛的问题 Glenn

694
00:37:56,600 --> 00:37:58,100
请你们现在就离开

695
00:37:58,100 --> 00:38:00,200
你开心不了 所以也不让其他人开心

696
00:38:00,200 --> 00:38:01,600
虐待妻子

697
00:38:01,600 --> 00:38:03,200
- 毒打孩子
- 我从来没对他们动过手

698
00:38:03,200 --> 00:38:05,600
Kevin可不是这么说的

699
00:38:05,600 --> 00:38:08,100
Roy知道了你对儿子的所作所为

700
00:38:08,100 --> 00:38:09,600
还知道了原因

701
00:38:09,600 --> 00:38:12,200
现在你下班后还去公园鬼混吗 Glenn?

702
00:38:12,200 --> 00:38:13,000
还是年纪大的混不动了?

703
00:38:13,000 --> 00:38:17,200
还是偷偷摸摸去机场洗手间乱搞?

704
00:38:17,200 --> 00:38:17,900
荒谬之至

705
00:38:17,900 --> 00:38:19,500
- 我不是你们的罪犯
- 我们是警察 Glenn

706
00:38:19,500 --> 00:38:25,000
你以为我们不知道你在Judy Garland公园
闲逛是想干嘛?

707
00:38:19,500 --> 00:38:25,000
{\a6} Judy Garland公园: 正式名称叫Schuylkill公园
费城著名的同性恋活动区

708
00:38:25,000 --> 00:38:27,700
你们...你们在歪曲事实

709
00:38:27,700 --> 00:38:29,500
是你自己歪曲事实

710
00:38:29,500 --> 00:38:32,300
但Roy知道真相 他眼光锐利

711
00:38:32,300 --> 00:38:33,400
一下子看穿你

712
00:38:33,400 --> 00:38:34,500
他去与你对质

713
00:38:34,500 --> 00:38:35,700
你搞不定

714
00:38:35,700 --> 00:38:38,500
你说Roy是恶魔 但真正的恶魔是你

715
00:38:38,500 --> 00:38:39,900
是不是 Glenn?

716
00:38:39,900 --> 00:38:42,000
他没这个权利

717
00:38:42,000 --> 00:38:43,600
怎么说这也是我的家

718
00:38:43,600 --> 00:38:45,900
我的房子!我的家人!

719
00:38:45,900 --> 00:38:48,600
我是个好父亲

720
00:39:02,300 --> 00:39:05,000
我见到了Kevin

721
00:39:05,000 --> 00:39:07,300
滚开

722
00:39:12,800 --> 00:39:15,400
我不会离开的

723
00:39:16,100 --> 00:39:17,600
你是擅闯民宅

724
00:39:17,600 --> 00:39:20,000
- 想让我报警?    
- 报吧

725
00:39:20,000 --> 00:39:22,700
他们也许更想知道你是怎么对Kevin的

726
00:39:22,700 --> 00:39:24,100
你在鬼扯什么?

727
00:39:24,100 --> 00:39:26,900
你不应该打他 Glenn

728
00:39:26,900 --> 00:39:29,400
Kevin自己脑筋不清楚

729
00:39:29,400 --> 00:39:32,000
所以你就拧折他的胳膊?

730
00:39:32,700 --> 00:39:35,900
这么长时间来 我都是袖手旁观 Glenn

731
00:39:35,900 --> 00:39:39,800
学会保守秘密 睁只眼闭只眼

732
00:39:39,800 --> 00:39:42,800
我不能再这样了

733
00:39:42,800 --> 00:39:46,000
你不能再欺负Kevin和Diane

734
00:39:46,000 --> 00:39:49,400
你是什么人 要你来告诉我怎么治家?

735
00:39:49,400 --> 00:39:52,500
一个无足轻重的推销员

736
00:39:56,400 --> 00:39:58,600
你演的戏结束了 Glenn

737
00:39:58,600 --> 00:40:01,100
我知道了你在公园的事

738
00:40:01,100 --> 00:40:02,200
什么? 你在胡说什么

739
00:40:02,200 --> 00:40:05,000
你不敢承认自己是那种人
所以把气出在他们身上

740
00:40:05,000 --> 00:40:05,700
闭嘴

741
00:40:05,700 --> 00:40:09,200
你应该离开这个家 Glenn 马上就走

742
00:40:09,200 --> 00:40:13,300
让Diane和Kevin过自己的生活

743
00:40:13,300 --> 00:40:18,800
我-才-不-会

744
00:40:23,200 --> 00:40:25,100
你配不上他们

745
00:41:04,900 --> 00:41:11,000
* Sometimes I feel so happy *

746
00:41:11,000 --> 00:41:16,800
* Sometimes I feel so sad *

747
00:41:16,800 --> 00:41:20,700
* Sometimes I feel so happy *

748
00:41:20,700 --> 00:41:26,900
* But mostly, you just make me mad *

749
00:41:26,900 --> 00:41:34,400
* Baby,you just make me mad *

750
00:41:34,400 --> 00:41:39,400
* Linger on *

751
00:41:39,400 --> 00:41:46,000
* Your pale blue eyes *

752
00:41:46,000 --> 00:41:51,000
* Linger on *

753
00:41:51,000 --> 00:41:55,700
* Your pale blue eyes *

754
00:42:00,100 --> 00:42:05,900
* Thought of you   as my mountaintop *

755
00:42:05,900 --> 00:42:11,900
* Thought of you as my peak *

756
00:42:11,900 --> 00:42:16,600
* Thought of you as everything *

757
00:42:16,600 --> 00:42:20,600
* I've had but couldn't keep *

758
00:42:22,200 --> 00:42:26,600
* I've had but couldn't keep *

759
00:42:29,600 --> 00:42:34,800
* Linger on *

760
00:42:34,800 --> 00:42:41,400
* Your pale blue eyes *

761
00:42:41,400 --> 00:42:46,300
* Linger on *

762
00:42:46,300 --> 00:42:50,600
* Your pale blue eyes *

763
00:42:54,500 --> 00:43:00,200
* If I could make the world    as pure *

764
00:43:00,200 --> 00:43:06,100
* And strange as what I see *

765
00:43:06,100 --> 00:43:11,900
* I'd put you in the mirror *

766
00:43:11,900 --> 00:43:15,900
* I put in front of me *

767
00:43:17,500 --> 00:43:21,800
* I put in front of me *

768
00:43:24,900 --> 00:43:29,900
* Linger on *

769
00:43:29,900 --> 00:43:36,600
{\a6}* Your pale blue eyes *

770
00:43:36,600 --> 00:43:41,700
{\a6}* Linger on *

771
00:43:41,700 --> 00:43:48,300
{\a6}* Your pale blue eyes *

772
00:43:48,300 --> 00:43:53,300
{\a6}* Linger on *

773
00:43:53,300 --> 00:43:56,800
* Your pale blue eyes... *

