1
00:00:00,000 --> 00:00:03,490
<font color=6e0cf3>本故事纯属虚构
不影射任何真人真事</font>

2
00:00:03,640 --> 00:00:05,060
拜托 妈

3
00:00:04,930 --> 00:00:09,480
{\a6}罗德岛 Providence 2008年2月

4
00:00:05,130 --> 00:00:07,580
如果先休学一年我会学到更多的

5
00:00:07,660 --> 00:00:09,860
一年能发生很多事 Jeff

6
00:00:09,970 --> 00:00:11,620
你会迷失方向

7
00:00:11,780 --> 00:00:12,960
迷失方向?

8
00:00:13,070 --> 00:00:15,190
你可是在跟一个班长

9
00:00:15,230 --> 00:00:18,990
田径队长和400米跑州记录保持者说话

10
00:00:19,070 --> 00:00:20,680
省省吧 卡尔刘易斯
(美国田径运动员 获奥运会金牌9枚)

11
00:00:20,800 --> 00:00:24,850
你准备在这个所谓的自省假期做什么?

12
00:00:24,890 --> 00:00:29,190
旅行 我做个背包族 没钱就打工

13
00:00:29,270 --> 00:00:31,810
打什么工? 提示一下我等愚人吧

14
00:00:31,860 --> 00:00:34,430
在北京教英语...

15
00:00:34,510 --> 00:00:35,960
在西班牙摘洋蓟...

16
00:00:36,000 --> 00:00:40,020
听来很浪漫 但考上康奈尔大学后
不是专门有一学期出国学习吗?

17
00:00:40,140 --> 00:00:43,880
大三才能出去 还有4年呢

18
00:00:43,960 --> 00:00:45,290
我现在就想出去

19
00:00:45,370 --> 00:00:48,190
你不想让我憋出精神病来 对吧?

20
00:00:48,270 --> 00:00:50,390
你能说句话吗 Ben?

21
00:00:57,750 --> 00:00:59,750
你在听吗?

22
00:01:00,300 --> 00:01:01,500
听了

23
00:01:01,580 --> 00:01:03,300
洋蓟

24
00:01:06,200 --> 00:01:08,510
你第一次回家吃饭 心都不在这

25
00:01:08,590 --> 00:01:12,750
他才17岁 不用马上就想清楚未来

26
00:01:34,650 --> 00:01:37,050
我们得走了

27
00:01:47,230 --> 00:01:48,290
亲爱的?

28
00:01:48,370 --> 00:01:51,150
这是Tom Parker 他是...

29
00:01:51,470 --> 00:01:53,430
他是司法部执法官

30
00:01:53,510 --> 00:01:54,970
司法部执法官?

31
00:01:55,030 --> 00:01:56,600
- 发生了什么事?
- 爸?

32
00:01:58,020 --> 00:01:59,540
你们可以用这些袋子

33
00:01:59,620 --> 00:02:01,230
装什么?

34
00:02:01,350 --> 00:02:03,630
任何你们想带的东西

35
00:02:05,860 --> 00:02:08,340
我们要去哪? 我不懂 怎么了 妈?

36
00:02:08,420 --> 00:02:10,820
- Ben 告诉我
- Tom会帮助我们的

37
00:02:10,860 --> 00:02:12,940
一切都会好的

38
00:02:13,490 --> 00:02:14,980
但我们得离开

39
00:02:15,220 --> 00:02:17,060
现在

40
00:02:34,690 --> 00:02:36,180
那是个专业的设备

41
00:02:36,260 --> 00:02:38,650
不是你能在卖场随便买到的傻瓜设备

42
00:02:38,730 --> 00:02:40,340
你不能不说这事吗?

43
00:02:40,380 --> 00:02:43,590
Lil 告诉Nick去别人家里作客

44
00:02:43,630 --> 00:02:45,480
可不能随便乱动

45
00:02:45,590 --> 00:02:46,890
天堂有难了?

46
00:02:47,020 --> 00:02:50,100
我不小心把一杯啤酒
放在了亚瑟王的音箱上

47
00:02:50,180 --> 00:02:51,780
我已经道歉了

48
00:02:51,820 --> 00:02:53,000
N次了

49
00:02:53,080 --> 00:02:55,350
首先 那是胆机 不是音箱

50
00:02:55,400 --> 00:02:58,230
而且你不只拿它当杯垫 还挪了位

51
00:02:58,270 --> 00:02:59,480
也就两英寸

52
00:02:59,560 --> 00:03:03,840
让音响效果一落千丈 还弄弯了
班尼卡特的黑胶唱片(爵士乐)

53
00:03:03,900 --> 00:03:07,310
送你们4个字: 婚姻顾问

54
00:03:13,310 --> 00:03:15,600
我是警探Rush 你有事吗?

55
00:03:15,680 --> 00:03:17,560
我儿子Jeff--我不知道他去哪了

56
00:03:17,640 --> 00:03:19,870
他昨天上学后就没有回来

57
00:03:19,990 --> 00:03:21,220
打手机也不接

58
00:03:21,340 --> 00:03:23,140
对不起 太太 这是凶案组

59
00:03:23,220 --> 00:03:27,120
- 我带来了他的电脑 因为...
- 我们不是寻人小组

60
00:03:27,190 --> 00:03:28,880
如果你愿意 我送你去他们那里

61
00:03:28,960 --> 00:03:32,920
楼下的人告诉我你们管谋杀悬案...

62
00:03:34,380 --> 00:03:36,060
我在儿子的房间找到这个

63
00:03:36,100 --> 00:03:38,690
不知道他知道多久了

64
00:03:41,040 --> 00:03:45,770
"身高6尺 白人男性尸体 棕发
大概40岁左右"

65
00:03:45,890 --> 00:03:49,970
"2008年9月24日发现于Schuylkill河"

66
00:03:50,040 --> 00:03:52,320
"受害者穿着灰色T恤 牛仔裤..."

67
00:03:52,440 --> 00:03:55,540
是REM乐队演唱会的T恤 这-这一定是Ben

68
00:03:55,580 --> 00:03:57,660
我丈夫 Ben Feldman

69
00:03:57,710 --> 00:04:00,770
你是说你儿子失踪 丈夫被杀了?

70
00:04:00,840 --> 00:04:02,980
我听起来像疯了 但我没有

71
00:04:03,050 --> 00:04:05,290
你觉得这么久你丈夫都在哪?

72
00:04:05,370 --> 00:04:09,040
我们不知道 只是--
一直希望他有一天会回家

73
00:04:09,110 --> 00:04:10,610
谁会想杀他?

74
00:04:10,690 --> 00:04:11,780
我丈夫是个会计

75
00:04:11,860 --> 00:04:14,170
他要出庭指证一个有组织犯罪集团
(黑手党)

76
00:04:14,250 --> 00:04:16,840
集团犯罪? 是费城的人?

77
00:04:16,880 --> 00:04:19,270
不是 在Providence, Freddy Ghiacconi

78
00:04:22,300 --> 00:04:25,430
你说你参与了WITSEC(联邦证人保护项目)? 
证人保护计划?

79
00:04:25,470 --> 00:04:26,690
所以我们才搬来费城

80
00:04:26,810 --> 00:04:28,810
你丈夫失踪时你通知WITSEC吗?

81
00:04:28,850 --> 00:04:31,390
没有 我不再相信他们了

82
00:04:31,510 --> 00:04:33,000
求你了...

83
00:04:33,200 --> 00:04:37,360
警探 我已经失去了丈夫 不想再失去儿子

84
00:04:39,400 --> 00:04:50,070
<font color=6e0cf3>-=伊甸园美剧http://sfileydycom=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

85
00:04:51,290 --> 00:05:01,480
<font color=0c40e8>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: Jasmine Samamas 小猪sisi
校对: 努力煎熬中的Sharon
时间轴:邦德猪</font>

86
00:05:07,630 --> 00:05:09,710
<font color=6e0cf3>铁证悬案 第六季 第15集 Witness Protection</font>

87
00:05:13,000 --> 00:05:16,860
尸体于2008年9月24日在Schuylkill河发现

88
00:05:16,940 --> 00:05:19,680
验尸官估计他已在水里泡了两三天了

89
00:05:19,800 --> 00:05:23,610
根据Leigh说的 Ben于9月21日失踪

90
00:05:24,610 --> 00:05:26,450
演唱会T恤

91
00:05:27,510 --> 00:05:29,240
人类自动化

92
00:05:29,390 --> 00:05:30,920
REM乐队的经典之作

93
00:05:31,040 --> 00:05:32,710
点38口径的子弹从脑后射入

94
00:05:32,790 --> 00:05:34,520
不像是会计的死法

95
00:05:34,560 --> 00:05:36,950
Ben的客户跟一个案子有关

96
00:05:37,030 --> 00:05:40,520
突然间 他就为"冰人"Freddy Ghiacconi管账了

97
00:05:40,600 --> 00:05:41,810
一旦入了伙...

98
00:05:41,890 --> 00:05:44,730
只有一种方法脱身 跟Ghiacconi谈

99
00:05:44,810 --> 00:05:48,110
知道上哪找他 他在Providence的审判
已进行4个月了

100
00:05:48,150 --> 00:05:50,270
也许他有个律师军团

101
00:05:50,320 --> 00:05:53,230
Leigh告诉你Ben最后去哪了吗?

102
00:05:53,270 --> 00:05:55,060
他们21号在五月角

103
00:05:55,100 --> 00:05:59,180
Ben那晚去费城第30街车站的
一个储物柜里取钱

104
00:05:59,260 --> 00:06:00,610
这人不喜欢银行?

105
00:06:00,680 --> 00:06:02,080
要查查监视器吗

106
00:06:02,160 --> 00:06:03,670
他总要开车的

107
00:06:03,700 --> 00:06:07,510
也许是走Garden State
转道Ben Franklin或Walt Whitman

108
00:06:07,590 --> 00:06:11,390
那些桥上的定时摄像头
应该拍下了Ben经过的照片

109
00:06:11,430 --> 00:06:14,610
想看看他的车是否被扣押吗?

110
00:06:14,690 --> 00:06:16,260
刚去了停尸房

111
00:06:16,340 --> 00:06:17,950
作为无名男尸在冰柜里呆了1年

112
00:06:18,030 --> 00:06:21,320
听听这个 Ben的尸体昨天被指认了

113
00:06:21,360 --> 00:06:23,150
- 谁指认的?
- 他儿子 Jeff

114
00:06:23,230 --> 00:06:24,530
他在费城

115
00:06:24,610 --> 00:06:25,940
而且还活着

116
00:06:26,060 --> 00:06:27,940
至少昨天4点还活着

117
00:06:28,020 --> 00:06:33,020
停尸间人员说昨天他劈头就问
哪种枪打死了在河里发现的尸体

118
00:06:33,080 --> 00:06:35,230
他知道是枪击致死

119
00:06:35,270 --> 00:06:37,690
我们得找到那孩子 看他还知道些什么

120
00:06:45,300 --> 00:06:47,420
你是Curtis Bell?

121
00:06:47,460 --> 00:06:49,300
是的 你是?

122
00:06:49,350 --> 00:06:51,110
我是Rush警探 你一直躲着我

123
00:06:51,190 --> 00:06:53,390
你看他像正经人吗?

124
00:06:56,050 --> 00:06:57,740
清清白白

125
00:06:57,780 --> 00:07:01,230
去年为夺走祖母的社保金打死了她

126
00:07:01,880 --> 00:07:04,420
现在他是汽车枪战的目击证人

127
00:07:04,570 --> 00:07:06,380
你打电话找我什么事?

128
00:07:06,420 --> 00:07:08,070
第二还是第三次?

129
00:07:08,110 --> 00:07:10,810
我不爱用语音信箱

130
00:07:11,760 --> 00:07:16,170
我需要你批准追踪一个失踪男孩的手机
--GPS定位或其他资料

131
00:07:16,250 --> 00:07:20,080
GPS定位--手机上现在也有这个了?

132
00:07:20,510 --> 00:07:22,510
是的

133
00:07:31,790 --> 00:07:33,710
Scotty, Tom Parker探员

134
00:07:35,870 --> 00:07:37,170
坐

135
00:07:38,200 --> 00:07:40,120
有什么事吗?

136
00:07:41,410 --> 00:07:43,530
你的一个证人 Ben Feldman

137
00:07:43,570 --> 00:07:46,220
将要指证Freddy Ghiacconi的会计

138
00:07:46,260 --> 00:07:49,840
对 9月他被扔进了Schuylkill河--枪击

139
00:07:57,490 --> 00:08:00,710
那人失踪了--你连查都不查一下?

140
00:08:01,780 --> 00:08:03,270
线索断了

141
00:08:03,350 --> 00:08:05,780
我照顾不了那么多证人

142
00:08:05,860 --> 00:08:08,920
我们已经录下了他的证词

143
00:08:09,350 --> 00:08:11,190
你觉得是Ghiacconi派人杀的?

144
00:08:11,270 --> 00:08:13,270
这的确可以减轻他的罪行

145
00:08:13,350 --> 00:08:17,530
Ghiacconi从6月起就在ACI了 
审判从11月1日开始

146
00:08:17,690 --> 00:08:19,370
现在还在进行

147
00:08:19,410 --> 00:08:20,670
Ben是你的证人

148
00:08:20,710 --> 00:08:23,110
在你的看护下被杀 怎么回事?

149
00:08:25,190 --> 00:08:27,070
证人是无法控制的

150
00:08:27,150 --> 00:08:28,290
你该了解这点

151
00:08:28,410 --> 00:08:30,100
有时不遵守规则

152
00:08:30,220 --> 00:08:32,030
家里会有什么事吗?

153
00:08:32,090 --> 00:08:34,790
像其他家庭一样混乱 
一旦参加证人保护计划

154
00:08:34,800 --> 00:08:37,540
你得永远抛弃老朋友和过去的生活

155
00:08:38,580 --> 00:08:42,190
听着...我只能帮他们安顿

156
00:08:42,270 --> 00:08:44,270
但不一定能让他们留下...

157
00:08:45,990 --> 00:08:47,550
你在哪出生的 Jeff?

158
00:08:47,670 --> 00:08:49,120
爱荷华州埃姆斯

159
00:08:50,370 --> 00:08:52,100
你为什么来费城 Leigh?

160
00:08:50,340 --> 00:08:54,100
{\a6}宾夕法尼亚州 费城 2008年3月6日

161
00:08:52,610 --> 00:08:56,980
我丈夫有个在线会计工作的机会
至少能给我妈打个电话吧?

162
00:08:57,080 --> 00:08:59,780
你知道她会多难受? 
我们就这样凭空消失了

163
00:08:59,860 --> 00:09:01,390
如果没人知道我们在哪

164
00:09:01,470 --> 00:09:02,410
这样更安全 对她

165
00:09:02,550 --> 00:09:04,440
对我们所有人 Leigh

166
00:09:04,560 --> 00:09:08,110
你为避开我妈什么都愿意 是吗?
Jeff上学怎么办?

167
00:09:08,500 --> 00:09:12,200
他有两个姓 两份成绩单 怎么进康奈尔?

168
00:09:12,280 --> 00:09:15,180
明天开始 他去Xavier高中上学

169
00:09:15,920 --> 00:09:17,490
我们是犹太人

170
00:09:17,610 --> 00:09:19,220
在费城不是

171
00:09:19,340 --> 00:09:21,530
你也不再是短跑运动员了 

172
00:09:21,610 --> 00:09:23,760
- 你跑得太快 会让人怀疑的
- 什么?

173
00:09:23,910 --> 00:09:25,190
爸!

174
00:09:25,310 --> 00:09:27,630
一定要这样吗? Jeff不是证人 我才是

175
00:09:27,670 --> 00:09:29,550
全家人都会有危险

176
00:09:29,750 --> 00:09:31,790
我想让你们性命无忧

177
00:09:31,870 --> 00:09:33,200
是啊 

178
00:09:35,620 --> 00:09:37,740
越野也不错 很好的户外运动 不是吗?

179
00:09:37,780 --> 00:09:40,960
既然我们是天主教徒 
我终于能要棵圣诞树了

180
00:09:48,780 --> 00:09:50,120
别担心 Leigh

181
00:09:50,190 --> 00:09:51,720
Jeff会习惯的

182
00:09:54,900 --> 00:09:56,390
如果没有呢?

183
00:10:01,750 --> 00:10:03,630
他们都是好人

184
00:10:04,230 --> 00:10:06,630
他们不像我常保护的那些犯人

185
00:10:06,700 --> 00:10:08,500
听起来你跟他们很熟

186
00:10:08,780 --> 00:10:14,130
你说"全家人都有危险" 
Jeff知道Ghiacconi的事吗?

187
00:10:14,210 --> 00:10:17,890
Leigh说Jeff以前周末会去帮他爸爸--
也许看到了什么

188
00:10:17,900 --> 00:10:20,180
Jeff跟这事有什么关系?

189
00:10:21,160 --> 00:10:23,270
他昨天失踪了

190
00:10:26,100 --> 00:10:28,020
Leigh在哪?

191
00:10:32,130 --> 00:10:33,500
Tom?

192
00:10:33,580 --> 00:10:35,030
Leigh

193
00:10:35,980 --> 00:10:37,780
对Ben的事我真为你难过

194
00:10:37,940 --> 00:10:39,470
是啊

195
00:10:40,050 --> 00:10:43,500
他们告诉我Jeff失踪了 你该打电话的

196
00:10:44,750 --> 00:10:46,670
这不是你的错

197
00:10:46,990 --> 00:10:49,890
如果有什么我能做的 直接联系我

198
00:10:58,510 --> 00:11:00,470
你们有Jeff的消息了吗?

199
00:11:00,590 --> 00:11:02,310
实验员在看他的电脑

200
00:11:02,360 --> 00:11:05,500
我们在追踪他的手机

201
00:11:06,010 --> 00:11:07,810
还是没找到

202
00:11:08,170 --> 00:11:09,810
他跟他的老朋友有联系吗?

203
00:11:09,890 --> 00:11:13,030
你觉得他会去见谁?

204
00:11:13,110 --> 00:11:17,140
我绞尽脑汁也想不出他能去找谁

205
00:11:17,650 --> 00:11:20,270
家人 或是朋友?

206
00:11:20,550 --> 00:11:23,780
自从加入WITSEC
我们和所有认识的人都断了联系

207
00:11:23,900 --> 00:11:25,660
Jeff从那以后也没有什么朋友

208
00:11:25,700 --> 00:11:28,130
只有我们两个人

209
00:11:28,220 --> 00:11:30,890
Ben失踪时他怎么看?

210
00:11:31,720 --> 00:11:33,910
我们都知道Ghiacconi找到他了

211
00:11:33,990 --> 00:11:38,280
我们俩都不想说出来 怕成为现实...

212
00:11:38,520 --> 00:11:42,730
他说过也许周末时
Jeff在Ben的办公室见过Ghiacconi

213
00:11:42,810 --> 00:11:45,560
他们有什么联系吗?

214
00:11:45,600 --> 00:11:48,100
他没来过你家 或是请你们出去?

215
00:11:48,140 --> 00:11:49,600
没有

216
00:11:49,640 --> 00:11:53,980
我让Ben把公私分开 
他大部分时间都在办公室

217
00:11:54,050 --> 00:11:56,760
去新环境生活对Jeff一定很难

218
00:11:56,880 --> 00:11:59,270
我说这个也许很怪 不过...

219
00:11:59,740 --> 00:12:02,800
加入WITSEC让我们更亲密了

220
00:12:03,390 --> 00:12:06,290
很久都没觉得我们像个家庭了

221
00:12:08,000 --> 00:12:13,510
加油 Jeff! Jeff!

222
00:12:13,630 --> 00:12:18,520
宾夕法尼亚 费城
2008年9月21日 上午9:06

223
00:12:30,320 --> 00:12:32,440
太长时间没引人注目了

224
00:12:32,510 --> 00:12:35,650
Carl Lewis 
都记不起来上次看他跑是什么时候了

225
00:12:35,730 --> 00:12:37,460
很好奇他究竟想吸引谁的注意

226
00:12:37,550 --> 00:12:42,800
现在知道了 今早花1小时精心打扮
就为了8公里越野跑

227
00:12:43,970 --> 00:12:46,130
现在明白你儿子比你想的牛了吧

228
00:12:46,330 --> 00:12:48,170
他又做回自己了

229
00:12:48,290 --> 00:12:50,210
Tom说孩子恢复得很快

230
00:12:50,250 --> 00:12:52,920
是啊 容易忘记旧事

231
00:12:54,770 --> 00:12:57,450
我不是做梦吧 我觉得你没那么恨我了

232
00:12:57,530 --> 00:12:58,900
享受这一刻吧

233
00:12:58,980 --> 00:13:01,330
别着急 Foster先生

234
00:13:02,160 --> 00:13:04,310
我让家人经历的这一切...

235
00:13:06,990 --> 00:13:09,970
让你有理由离开...

236
00:13:12,710 --> 00:13:15,210
...而你没有 这对我很重要

237
00:13:22,810 --> 00:13:25,040
我们去祝贺Jeff吧

238
00:13:37,740 --> 00:13:39,190
去找Jeff

239
00:13:39,270 --> 00:13:41,120
我们得走了

240
00:13:44,680 --> 00:13:47,970
我们刚刚有机会重新像个家

241
00:13:48,270 --> 00:13:50,030
就又开始了逃亡

242
00:13:50,150 --> 00:13:51,680
那人是谁?

243
00:13:51,760 --> 00:13:54,620
Vinnie  Buonaforte

244
00:13:54,700 --> 00:13:59,250
Ghiacconi的司机 
他送Ghiacconi去Ben的办公室开会

245
00:13:59,290 --> 00:14:01,070
- 知道他怎么找到你们的吗?
- 不知道

246
00:14:01,190 --> 00:14:03,230
Ben一看见他 我们就开车去了五月角

247
00:14:03,310 --> 00:14:06,220
- 为什么去五月角?
- 我们在那度的蜜月

248
00:14:06,300 --> 00:14:08,350
Ben很爱泽西海岸

249
00:14:08,390 --> 00:14:10,710
我们一直在沙滩上散步

250
00:14:10,830 --> 00:14:14,320
那一晚Ben回费城取钱?

251
00:14:14,400 --> 00:14:17,650
我想如果他晚上走 应该会安全点

252
00:14:18,980 --> 00:14:21,880
那是我最后一次见他

253
00:14:24,970 --> 00:14:26,890
警探们

254
00:14:26,930 --> 00:14:29,480
罗得岛的联邦检察官
比我更快查到Vinnie Brown

255
00:14:29,520 --> 00:14:31,150
你是说Buonaforte

256
00:14:31,230 --> 00:14:34,270
Brown Buonaforte 番茄 特-哈-图

257
00:14:34,350 --> 00:14:35,800
这个是Brown的

258
00:14:35,840 --> 00:14:39,240
对不起 我拿错文件夹了

259
00:14:39,600 --> 00:14:42,570
地址和指纹都一样

260
00:14:42,620 --> 00:14:45,770
Vinnie Brown一个月前在Camden
入室偷窃而被捕

261
00:14:45,850 --> 00:14:47,770
偷了几台平板电视

262
00:14:48,390 --> 00:14:49,450
坐牢了吗?

263
00:14:49,490 --> 00:14:52,390
因联邦检察官的干涉 指控被撤销

264
00:14:52,430 --> 00:14:55,260
联邦检察官调查轻微刑案 这正常吗?

265
00:14:55,300 --> 00:14:57,540
经常发生... 哦 从没

266
00:14:57,620 --> 00:15:00,130
联邦政府干涉 名字改过了

267
00:15:00,170 --> 00:15:02,640
看来Ben好像不是唯一一位
参加证人保护计划的

268
00:15:02,720 --> 00:15:05,030
猜对了 这个才NB

269
00:15:05,130 --> 00:15:07,570
联邦探员在Providence拍下这人的照片

270
00:15:07,630 --> 00:15:09,040
2008年8月

271
00:15:09,160 --> 00:15:11,050
在他迁移到费城5个月后

272
00:15:11,150 --> 00:15:13,490
瞧瞧 我们抓住了冰人

273
00:15:13,570 --> 00:15:15,370
现在我们有了骰子男

274
00:15:16,030 --> 00:15:19,230
Vinnie Buonafortes也在联邦调查局的
证人保护计划里

275
00:15:19,290 --> 00:15:21,180
但在Providence为Ghiacconi工作?

276
00:15:21,220 --> 00:15:24,900
里外通吃
他可能想在Ghiacconi面前表现一下

277
00:15:25,020 --> 00:15:28,160
干掉联邦探员手里的主要证人

278
00:15:35,800 --> 00:15:39,870
想喝点甘菊茶吗 满橱柜都是这东西

279
00:15:40,000 --> 00:15:43,020
我女儿正努力降低我的胆固醇

280
00:15:45,350 --> 00:15:48,480
你预定几时上庭为Freddy Ghiacconi一案
作证 Vinnie?

281
00:15:48,560 --> 00:15:50,530
我正在等电话通知

282
00:15:50,610 --> 00:15:52,140
还以为你们是来这帮我做准备

283
00:15:52,180 --> 00:15:54,580
和Providence的老朋友还有联系吗?

284
00:15:54,630 --> 00:15:55,920
开什么玩笑?

285
00:15:56,030 --> 00:15:57,870
他们会把我的头挂墙上当挂饰

286
00:15:57,910 --> 00:16:01,180
联邦探员怎会在8月拍到你的照片?

287
00:16:05,650 --> 00:16:07,300
想念以前的面包房

288
00:16:07,370 --> 00:16:10,090
这里的人都不知道一种油煎奶油甜卷

289
00:16:10,130 --> 00:16:12,800
我们该相信你会为块馅饼冒生命之险?

290
00:16:12,880 --> 00:16:14,370
真是这样

291
00:16:15,580 --> 00:16:18,250
WITSEC给了我第二次机会 我把握住了

292
00:16:18,330 --> 00:16:20,210
现在 我是名郊区老爹

293
00:16:20,290 --> 00:16:22,800
- 我 我在一家造纸行上班

294
00:16:22,880 --> 00:16:25,590
- 我 和我女儿一起打电玩

295
00:16:25,660 --> 00:16:27,270
开着TMD的小货车

296
00:16:27,350 --> 00:16:32,060
讲讲你最后一次见到Ben Feldman
冰人的会计师

297
00:16:32,180 --> 00:16:33,280
Ben Feldman

298
00:16:33,430 --> 00:16:34,360
就因为这事?

299
00:16:34,440 --> 00:16:37,070
回答我的问题 奶油甜卷先生

300
00:16:37,540 --> 00:16:39,100
我看到Ben...

301
00:16:39,970 --> 00:16:43,380
那是在... 大概一年前

302
00:16:43,460 --> 00:16:46,200
我给Freddy开车的时候

303
00:16:46,320 --> 00:16:50,910
Ben是个好人 每次我送Freddy去
他都会给我杯咖啡

304
00:16:50,980 --> 00:16:52,660
还用马克杯装

305
00:16:52,710 --> 00:16:54,400
不是什么便宜的塑料杯

306
00:16:54,480 --> 00:16:57,270
9月份你在一次越野比赛上跟踪Ben

307
00:16:57,310 --> 00:16:58,740
你为什么骗我们 Vinnie?

308
00:16:58,820 --> 00:17:01,060
是的 是的 我忘记了

309
00:17:01,140 --> 00:17:03,530
那么说 是你的破记性把你拉到城里去

310
00:17:03,570 --> 00:17:07,260
我去那里是看我女儿赛跑

311
00:17:07,380 --> 00:17:09,460
她的学校和Ben孩子的学校竞赛

312
00:17:09,500 --> 00:17:10,910
那是巧合

313
00:17:10,990 --> 00:17:12,710
是的 是的

314
00:17:12,830 --> 00:17:15,610
我承认 撞见他时我也很困扰

315
00:17:15,660 --> 00:17:18,450
我好久都没见到熟悉面孔了

316
00:17:21,660 --> 00:17:23,390
嗨 Ben真高兴又见到你了

317
00:17:21,880 --> 00:17:24,430
{\a6}费城 宾夕法尼亚州
2008年 9月21 上午9：38

318
00:17:24,580 --> 00:17:26,580
你逃跑是因为看到我这个老朋友?

319
00:17:29,410 --> 00:17:31,760
如果你能看看你脸上的表情

320
00:17:33,200 --> 00:17:34,860
当我在比赛场看到你

321
00:17:34,980 --> 00:17:39,680
我想 他不会打电话给Freddy
告诉他我在哪吧

322
00:17:39,760 --> 00:17:43,640
然后我意识到 你就是他那可恶的会计

323
00:17:43,720 --> 00:17:46,150
也许也在证人保护计划内

324
00:17:46,310 --> 00:17:47,340
从2月开始

325
00:17:47,380 --> 00:17:50,860
我从3月开始 现在叫Vinnie Brown

326
00:17:51,140 --> 00:17:53,530
我老妈肯定在她的棺材里打滚

327
00:17:57,370 --> 00:18:00,090
- 那是什么?
- Scialo的炸面圈

328
00:18:00,170 --> 00:18:03,180
我每隔几周就偷偷溜回去 调整一下

329
00:18:03,250 --> 00:18:04,310
你住费城?

330
00:18:04,400 --> 00:18:05,920
Camden

331
00:18:06,040 --> 00:18:08,360
我头脑一热 老婆跟我分手了

332
00:18:08,400 --> 00:18:10,800
只有我和女儿Tammy在一起

333
00:18:11,430 --> 00:18:13,470
她今天早上也参加赛跑了

334
00:18:13,540 --> 00:18:16,320
你就是因为这个才来看比赛?
你把我吓死了

335
00:18:16,400 --> 00:18:17,770
什么 你跟着我回家?

336
00:18:17,930 --> 00:18:20,360
我想你不会注意到我
开着该死的小货车

337
00:18:20,440 --> 00:18:21,930
你老婆孩子呢?

338
00:18:22,050 --> 00:18:23,870
在车上等着

339
00:18:24,180 --> 00:18:26,260
6个月前 我还是个大腕

340
00:18:26,340 --> 00:18:29,020
Freddy和我到哪看比赛都有包房

341
00:18:29,100 --> 00:18:32,420
每晚都去Capreech吃饭
现在我到好事多卖场都要排队等

342
00:18:32,460 --> 00:18:34,070
挺怪的哈?

343
00:18:34,180 --> 00:18:37,870
假装一年以前的生活不存在

344
00:18:37,910 --> 00:18:40,430
也不是很糟 我可以经常见到家人

345
00:18:40,490 --> 00:18:43,010
是的 是的

346
00:18:44,180 --> 00:18:46,590
如果没有我女儿Tammy
我肯定不能熬过来

347
00:18:46,610 --> 00:18:49,000
她真是个好孩子

348
00:18:49,910 --> 00:18:51,670
能做一手让人口水直流的香溜鸡片

349
00:18:53,260 --> 00:18:56,420
最大的不满就是司法官
那家伙简直就像我们的保姆

350
00:18:56,440 --> 00:18:58,760
是吗? 我从没见过我的司法官

351
00:18:58,840 --> 00:19:02,210
他甚至为我老婆的食谱做了个书架

352
00:19:02,280 --> 00:19:04,210
这可不对

353
00:19:04,290 --> 00:19:07,580
一个家只能放一套电动工具

354
00:19:09,930 --> 00:19:13,730
我可不希望别人在我老婆的厨房里

355
00:19:13,810 --> 00:19:14,680
你那晚在哪?

356
00:19:14,760 --> 00:19:19,500
应该是在家 和Tammy一起看<歌舞青春>

357
00:19:19,540 --> 00:19:22,990
每次赛完后都会看 像种仪式

358
00:19:23,930 --> 00:19:25,590
这就是她

359
00:19:26,290 --> 00:19:27,920
嗨 爹地

360
00:19:28,000 --> 00:19:29,380
我女儿Tammy

361
00:19:29,500 --> 00:19:30,910
Villanova的尖子生

362
00:19:31,020 --> 00:19:33,730
女儿和老爸差好远

363
00:19:33,810 --> 00:19:36,480
面包圈凉了再吃 Vinnie

364
00:19:36,550 --> 00:19:38,520
对你身体不好

365
00:19:40,120 --> 00:19:43,650
- 学校怎么样 你考完试了?
- 我得了个A

366
00:19:48,510 --> 00:19:52,040
在Jeff Foster的电脑上
找到有关Ghiacconi庭审的文章

367
00:19:52,750 --> 00:19:54,750
那孩子每天都查看最新进展

368
00:19:54,820 --> 00:19:56,510
他电邮账户上有什么没?

369
00:19:56,600 --> 00:19:58,840
刚拿到他的密码

370
00:19:58,910 --> 00:20:00,170
GPS跟踪有什么消息没?

371
00:20:00,250 --> 00:20:01,740
不 还没

372
00:20:01,820 --> 00:20:05,700
寻找全美唯一一个对手机不上瘾的少年

373
00:20:07,660 --> 00:20:11,580
我有今晚费城76人队比赛的球票

374
00:20:12,200 --> 00:20:14,330
我 我不能去 对不起

375
00:20:14,370 --> 00:20:17,770
有约会还是...?

376
00:20:18,720 --> 00:20:20,480
听着 Scotty

377
00:20:21,650 --> 00:20:24,540
- Billy 和我...
- 什么?

378
00:20:26,440 --> 00:20:28,950
我们正准备再努力一次 挽救婚姻

379
00:20:29,070 --> 00:20:30,990
再努力一次

380
00:20:31,150 --> 00:20:34,010
- 就这样?
- 家人们都在劝我们

381
00:20:34,170 --> 00:20:36,870
他们甚至抬出了牧师

382
00:20:37,540 --> 00:20:39,260
我结婚6年了

383
00:20:39,300 --> 00:20:42,160
我从未尽力过 你知道吗?

384
00:20:42,360 --> 00:20:44,360
如果现在抽身就走
你永远不会知道会发生什么

385
00:20:44,400 --> 00:20:46,440
是的 不 嗨...

386
00:20:47,420 --> 00:20:49,570
做你想做的 好吗?

387
00:20:49,770 --> 00:20:51,970
那我们之间没问题了?

388
00:20:52,590 --> 00:20:55,190
是的 我们没问题了

389
00:20:59,650 --> 00:21:04,420
联邦探员是否习惯把相识的证人
安置在同一地区 Tom?

390
00:21:04,540 --> 00:21:07,130
Vinnie在Camden Ben在费城

391
00:21:07,170 --> 00:21:09,370
我们需要他们离庭审地近点

392
00:21:09,450 --> 00:21:12,900
近到他们的孩子在同一个越野联盟比赛?

393
00:21:13,250 --> 00:21:16,250
证人们是否会偶遇? 当然

394
00:21:16,330 --> 00:21:18,300
以前发生过 以后也会发生

395
00:21:19,080 --> 00:21:20,490
Tom...

396
00:21:20,610 --> 00:21:22,300
我注意到Leigh是这么叫你的

397
00:21:22,380 --> 00:21:24,380
你所以的证人都用你的名字叫你?

398
00:21:24,460 --> 00:21:27,630
- 有一些人是
- 你是个好木匠吗 Tom?

399
00:21:29,440 --> 00:21:32,300
呃 不 并不是这样

400
00:21:32,380 --> 00:21:34,930
听说你做了个不咋样的菜谱书架

401
00:21:35,200 --> 00:21:38,970
密切关注Ben的家人 经常登门拜访..

402
00:21:39,290 --> 00:21:41,430
他们是好人 不是吗?

403
00:21:41,580 --> 00:21:43,470
我就是这样说的

404
00:21:43,550 --> 00:21:45,630
你和Leigh很亲密?

405
00:21:47,230 --> 00:21:49,740
她调整过来很不容易

406
00:21:49,820 --> 00:21:51,430
我可以让她靠一下

407
00:21:51,510 --> 00:21:54,290
恐怕你不只是给她靠一下吧

408
00:21:55,120 --> 00:21:56,240
我不准备回答这个问题

409
00:21:56,320 --> 00:21:58,470
不怎么擅长你的工作 是吗 Tom?

410
00:21:58,590 --> 00:22:00,630
你不清楚如何区分公私界限吧?

411
00:22:00,710 --> 00:22:03,450
Ben失踪那晚你在哪 Tom?

412
00:22:03,530 --> 00:22:07,240
我在飞机上 送一名证人到俄亥俄州

413
00:22:08,410 --> 00:22:10,220
我不理解的是...

414
00:22:10,290 --> 00:22:13,000
如果在Ghiacconi的审判中
Ben是关键证人

415
00:22:13,040 --> 00:22:15,820
为什么你让他脱离 WITSEC?

416
00:22:16,240 --> 00:22:18,430
我没得选

417
00:22:23,850 --> 00:22:26,900
{\a6}费城 费城 2008年9月21日
上午10:28

418
00:22:25,820 --> 00:22:27,870
- 我已经尽快赶到这了
- 怎么了?

419
00:22:27,920 --> 00:22:30,470
我刚在Jeff的越野比赛上
遇到了Vinnie Buonaforte

420
00:22:30,550 --> 00:22:32,280
我心脏病都差点吓出来了

421
00:22:32,320 --> 00:22:35,430
- Vinnie也是证人
- 你说过你会保护我家人

422
00:22:35,470 --> 00:22:37,390
- 我会的
- 下次我们会遇到谁? 

423
00:22:37,470 --> 00:22:41,000
Ghiacconi的内科医生? 他的裁缝?

424
00:22:42,370 --> 00:22:44,330
我不干了 我出局

425
00:22:44,370 --> 00:22:46,100
我要自己保护我的家人

426
00:22:46,150 --> 00:22:49,290
Ben 别这样 你自己没能力的

427
00:22:49,340 --> 00:22:52,070
你要我签些文件 我会照办
但签完我就走

428
00:22:52,110 --> 00:22:53,950
如果你走 我们会提起诉讼

429
00:22:54,030 --> 00:22:58,640
如果你敢阻拦我 我会告诉你老板
你睡了我老婆

430
00:23:03,890 --> 00:23:05,660
我就想到你会说这个

431
00:23:05,730 --> 00:23:08,640
你离我家人远点

432
00:23:16,710 --> 00:23:19,530
那是我一生中最大的错误

433
00:23:19,610 --> 00:23:22,630
- 你上司没有没发现你和Leigh的事?
- 呃 没

434
00:23:23,750 --> 00:23:24,970
我不想公开它

435
00:23:25,030 --> 00:23:27,500
那你最好配合点

436
00:23:27,940 --> 00:23:30,250
还有什么你没讲的?

437
00:23:31,580 --> 00:23:34,130
在他们脱离WITSEC前

438
00:23:34,440 --> 00:23:37,890
Leigh问我怎么去买枪

439
00:23:39,850 --> 00:23:40,870
你送她到哪?

440
00:23:40,950 --> 00:23:43,090
我把她送到夸克敦的一家枪店 

441
00:23:43,170 --> 00:23:45,680
Ben失踪后 她和Jeff情绪相当低靡

442
00:23:45,720 --> 00:23:48,870
随后我发现她在马里兰开了个银行户头

443
00:23:48,950 --> 00:23:49,880
我就没再查下去了

444
00:23:50,000 --> 00:23:51,990
- 你觉得她有可能杀Ben?
- 我不知道

445
00:23:52,040 --> 00:23:55,010
但他曾剥夺过她的生活

446
00:23:55,100 --> 00:23:58,000
她不会让他再次夺走

447
00:24:03,440 --> 00:24:05,050
骚扰电话?

448
00:24:05,520 --> 00:24:08,270
我想抽空和Freddy Ghiacconi
坐下来谈谈

449
00:24:08,310 --> 00:24:11,240
但他的律师们你推我挡
像块烫手山芋

450
00:24:11,280 --> 00:24:12,850
你们这些人怎么回事?

451
00:24:12,930 --> 00:24:15,090
法学院教你3件事

452
00:24:15,130 --> 00:24:19,010
拖延时间 转换话题 出轨和否认

453
00:24:19,320 --> 00:24:21,520
这是4件事

454
00:24:22,620 --> 00:24:25,320
你儿子Jeff今早11点从费城发了条短信

455
00:24:25,360 --> 00:24:26,500
说 在路上

456
00:24:26,540 --> 00:24:27,750
发给谁的?

457
00:24:27,830 --> 00:24:29,440
接收者用不同的通讯工具

458
00:24:29,560 --> 00:24:31,330
等待回复

459
00:24:31,690 --> 00:24:33,910
这是好消息 你从哪得到的?

460
00:24:33,990 --> 00:24:35,640
我朋友的朋友

461
00:24:35,680 --> 00:24:38,140
那部手机一旦有人使用
技术员会立即通知你

462
00:24:38,220 --> 00:24:40,060
呃...请自便

463
00:24:40,140 --> 00:24:42,420
找到点Ultra Fine Flairs的线索

464
00:24:42,450 --> 00:24:44,420
我和枪支登记处谈过

465
00:24:44,500 --> 00:24:47,870
Ben失踪前Leigh买了把点38口径的枪

466
00:24:47,910 --> 00:24:49,990
和凶器的口径相同

467
00:24:51,010 --> 00:24:52,990
联邦探员没有因Ben脱离WITSEC
而让其付出代价

468
00:24:53,010 --> 00:24:55,130
是的 也许是Leigh做的

469
00:24:59,600 --> 00:25:01,370
你有枪吗 Leigh?

470
00:25:01,410 --> 00:25:03,060
我要枪干什么?

471
00:25:03,130 --> 00:25:05,380
我们也在想同样的问题

472
00:25:06,320 --> 00:25:08,080
不

473
00:25:08,160 --> 00:25:10,360
夸克敦美国佬枪械店的收据

474
00:25:10,440 --> 00:25:12,750
日期是2008年8月20号

475
00:25:12,830 --> 00:25:15,260
想看看签字吗?

476
00:25:15,540 --> 00:25:18,830
我很怕 我们需要保护

477
00:25:18,910 --> 00:25:20,400
你来找我们帮忙 Leigh

478
00:25:20,480 --> 00:25:23,180
我们努力找你儿子
你不能有所隐瞒

479
00:25:23,240 --> 00:25:26,050
- Jeff离家出走 是不是因为你?
- 当然不是

480
00:25:26,130 --> 00:25:28,770
也许他发现你和Parker的事?

481
00:25:28,990 --> 00:25:31,970
或者我该叫他Tom?

482
00:25:33,850 --> 00:25:36,080
那是个错误

483
00:25:36,460 --> 00:25:38,890
Ben和我准备将它置之脑后 重新来过

484
00:25:38,930 --> 00:25:43,080
枪的事你撒了谎
还忘了告诉我们Parker的事

485
00:25:43,160 --> 00:25:45,270
你还有什么惊人事吗 Leigh?

486
00:25:45,350 --> 00:25:46,840
我知道这看上去很可疑

487
00:25:46,880 --> 00:25:50,130
但我们毕竟经历了那么多...

488
00:25:50,170 --> 00:25:53,310
我仍然爱我丈夫

489
00:26:01,230 --> 00:26:03,580
我在你包里发现这个

490
00:26:04,050 --> 00:26:05,450
Parker给你的?

491
00:26:05,490 --> 00:26:08,200
不 我自己买的

492
00:26:08,240 --> 00:26:12,020
- 你没跟我说?
- 我很慌 想到我们也许会需要

493
00:26:12,060 --> 00:26:13,710
我会保护我们的家 Leigh

494
00:26:13,740 --> 00:26:15,320
不是用枪

495
00:26:15,360 --> 00:26:17,750
今天过后 我相信你

496
00:26:21,690 --> 00:26:24,120
我知道你和Tom的事

497
00:26:30,260 --> 00:26:32,540
- 结束了吗?
- 是的

498
00:26:37,360 --> 00:26:39,590
我们会克服这一切

499
00:26:40,140 --> 00:26:41,320
从头再来

500
00:26:41,390 --> 00:26:43,590
如果你还想要的话

501
00:26:45,900 --> 00:26:47,900
对不起

502
00:26:51,900 --> 00:26:53,350
我也是

503
00:26:57,950 --> 00:27:00,330
我今晚去费城 去提点钱出来

504
00:27:00,370 --> 00:27:03,880
如果明晚你还没有我的消息
你和Jeff就去马里兰的Snow Hill

505
00:27:03,960 --> 00:27:07,140
待上六个月以后...

506
00:27:07,800 --> 00:27:10,390
Leigh 然后怎样?

507
00:27:10,550 --> 00:27:15,440
然后去北卡的Durham 在那待五个月

508
00:27:15,520 --> 00:27:18,620
然后 德克萨斯的Austin

509
00:27:18,700 --> 00:27:21,770
银行账号已经开好户 一切都准备好了

510
00:27:34,020 --> 00:27:37,270
没有他的消息 我就照计行事了

511
00:27:37,350 --> 00:27:38,490
枪现在在哪?

512
00:27:38,600 --> 00:27:40,700
在Snow Hill的公寓里

513
00:27:40,740 --> 00:27:43,840
在那有... 五个月了

514
00:27:44,390 --> 00:27:45,840
你最后一次看到那把枪是什么时候?

515
00:27:45,880 --> 00:27:48,040
锁起来了 为什么?

516
00:27:48,580 --> 00:27:51,880
Jeff去指认了Ben的尸体 Leigh

517
00:27:51,960 --> 00:27:54,820
他在追踪 Ghiacconi

518
00:27:55,020 --> 00:27:56,700
噢 不

519
00:27:56,780 --> 00:27:59,730
不可能 Jeff...他不是喜欢暴力的孩子

520
00:28:02,910 --> 00:28:05,630
他从没提过去Providence?

521
00:28:09,930 --> 00:28:12,370
Snow Hill的警察搜查了Leigh公寓

522
00:28:12,370 --> 00:28:14,010
找不到枪

523
00:28:14,090 --> 00:28:15,680
你认为Jeff带着枪去Providence了?

524
00:28:15,760 --> 00:28:18,930
我通知了这里和罗德岛间的所有部门

525
00:28:18,970 --> 00:28:22,220
给Providence的警察打电话 
告诉他们需要在法院外加强警力

526
00:28:22,300 --> 00:28:23,870
好的

527
00:28:25,200 --> 00:28:27,950
桥上照片的线索断了 队长

528
00:28:28,030 --> 00:28:30,430
没有Ben的车进入费城的照片

529
00:28:30,470 --> 00:28:31,570
你查的哪条路?

530
00:28:31,650 --> 00:28:34,470
Garden State转到Walt Whitman
再到Ben Franklin

531
00:28:34,550 --> 00:28:36,240
Ben正在隐藏行踪

532
00:28:36,280 --> 00:28:41,120
可能从73号公路到130号路 再回头走
试试Tacony-Palmyra桥

533
00:28:41,900 --> 00:28:45,040
我 呃... 刚从电话公司得到消息

534
00:28:45,120 --> 00:28:48,020
Jeff发送短信的手机是Tammy Brown的

535
00:28:48,100 --> 00:28:50,340
- Vinnie Brown的女儿?
- 就是她

536
00:28:50,380 --> 00:28:52,810
这段时间他俩一定在约会

537
00:28:52,850 --> 00:28:55,050
背着两家家长

538
00:28:55,090 --> 00:28:57,000
把Tammy带到这来 开辆车

539
00:28:57,080 --> 00:28:59,310
你和Will待会去Providence

540
00:29:03,380 --> 00:29:06,120
最后一次看到Jeff Foster是几时 Tammy?

541
00:29:06,360 --> 00:29:08,400
大概是去年9月份

542
00:29:08,440 --> 00:29:10,520
在一次跨区比赛上

543
00:29:10,590 --> 00:29:12,090
你们经常在一起?

544
00:29:12,210 --> 00:29:14,400
不 我几乎不认识他

545
00:29:14,480 --> 00:29:16,090
太糟了

546
00:29:16,250 --> 00:29:18,680
因为你们有很多的共同点

547
00:29:19,890 --> 00:29:22,480
你们都听Arcade Fire(加拿大摇滚乐队)

548
00:29:22,560 --> 00:29:24,320
都希望拯救雨林

549
00:29:24,360 --> 00:29:25,930
都有一个参加WITSEC的老爸

550
00:29:25,970 --> 00:29:29,460
我们知道他今天给你发短信了 
Tammy 他在哪?

551
00:29:33,930 --> 00:29:36,360
以为不说话就是保护他了?

552
00:29:36,400 --> 00:29:39,110
根据宪法 我有权保持沉默

553
00:29:39,190 --> 00:29:44,580
宪法同样规定 如果你知道某人要犯罪
而不说出来 那就是共犯

554
00:29:44,740 --> 00:29:46,110
想想监狱里的生活

555
00:29:46,190 --> 00:29:48,700
即使不是你叩动的扳机

556
00:29:51,190 --> 00:29:53,070
他在哪 Tammy?

557
00:29:53,110 --> 00:29:54,950
我不知道

558
00:29:55,500 --> 00:30:01,670
他只要掏枪 法警就会开枪打死他
讯问排后面了

559
00:30:02,270 --> 00:30:04,850
看来你再也看不到雨林了

560
00:30:04,970 --> 00:30:06,970
更不用说拯救了

561
00:30:07,260 --> 00:30:09,220
你伤了你老爸的心

562
00:30:11,840 --> 00:30:13,570
等等

563
00:30:15,880 --> 00:30:18,270
昨晚我见他了

564
00:30:19,210 --> 00:30:21,250
我们在一个朋友的宿舍见了面

565
00:30:25,810 --> 00:30:28,360
我都不相信你在这

566
00:30:28,430 --> 00:30:31,710
- 我真的在这
- 我好想你

567
00:30:34,650 --> 00:30:38,020
我坐在教室里 想那些我们讨论过的地方

568
00:30:38,100 --> 00:30:41,000
在(泰国)苏梅岛的沙滩散步...

569
00:30:41,080 --> 00:30:43,200
在尼加拉瓜 登山...

570
00:30:43,280 --> 00:30:44,960
在(印尼)巴里岛吃早饭...

571
00:30:45,040 --> 00:30:48,840
转着地球仪决定我们下一站

572
00:30:57,350 --> 00:30:59,740
我们哪也不去 对吗?

573
00:31:01,030 --> 00:31:02,870
不 我们要去的

574
00:31:04,050 --> 00:31:05,010
我保证

575
00:31:05,050 --> 00:31:08,650
什么 你要把咱们放进巨大的时光机里吗

576
00:31:08,730 --> 00:31:10,900
- 重写历史?
- 不

577
00:31:14,150 --> 00:31:16,320
我要去解决问题

578
00:31:21,140 --> 00:31:23,850
我不希望他发生不测

579
00:31:24,480 --> 00:31:25,930
"解决问题"

580
00:31:26,010 --> 00:31:28,280
他谈的是Ghiacconi?

581
00:31:28,870 --> 00:31:30,200
是的

582
00:31:30,280 --> 00:31:32,540
Jeff在Providence待在哪?

583
00:31:33,440 --> 00:31:35,050
Pilgrim的Landing旅馆

584
00:31:37,370 --> 00:31:40,630
Providence 罗德岛 上午 6:50 

585
00:31:48,780 --> 00:31:50,150
淋浴室还是湿的

586
00:31:50,230 --> 00:31:52,220
- 我们刚错过他
- 法院

587
00:31:52,490 --> 00:31:53,860
走

588
00:31:59,840 --> 00:32:02,550
GPS查到他就在半径2个街区内

589
00:32:06,620 --> 00:32:07,990
那就是Ghiacconi

590
00:32:08,070 --> 00:32:10,080
总是同时出现一个真身 一个假的

591
00:32:22,700 --> 00:32:24,540
冰人 冰人 宝贝

592
00:32:24,620 --> 00:32:26,150
他正在移动 Scotty

593
00:32:26,190 --> 00:32:28,660
向北 走向法院

594
00:32:29,560 --> 00:32:31,400
给他发条短信

595
00:32:36,540 --> 00:32:39,910
Scotty 灰色连帽衫牛仔裤 就是他

596
00:33:06,460 --> 00:33:07,680
不! 你在干什么?!

597
00:33:07,720 --> 00:33:10,620
低下头 闭上嘴 抬腿走 走

598
00:33:18,950 --> 00:33:20,420
放弃吧 Jeff

599
00:33:20,500 --> 00:33:21,960
你哪也去不了

600
00:33:22,000 --> 00:33:23,570
你是谁?!

601
00:33:23,600 --> 00:33:25,060
费城警察

602
00:33:25,130 --> 00:33:27,170
正赶来救你的命 防止你做傻事

603
00:33:27,220 --> 00:33:29,630
我爸是指控那个混蛋的关键证人

604
00:33:29,670 --> 00:33:33,630
- 他杀了我爸 而现在他就能逍遥法外?
- 你爸已经录像指控他了

605
00:33:33,680 --> 00:33:35,480
Ghiacconi哪也去不了

606
00:33:35,560 --> 00:33:36,860
他要为他所做的付出代价!

607
00:33:36,890 --> 00:33:38,970
你想在监狱里度过下半辈子吗?

608
00:33:39,010 --> 00:33:41,710
- 那样值得
- 孩子 也许你只想报复

609
00:33:41,750 --> 00:33:45,240
但是相信我 那会摧毁你

610
00:33:45,390 --> 00:33:47,000
你怎么知道?

611
00:33:47,040 --> 00:33:49,510
我经历过

612
00:33:54,530 --> 00:33:56,960
我只想做正确的事

613
00:34:00,770 --> 00:34:03,440
Ghiacconi进监狱之前 我们都要躲藏

614
00:34:04,540 --> 00:34:06,260
像这样持续好几年?

615
00:34:06,300 --> 00:34:07,830
我希望不是 但是我不知道

616
00:34:09,450 --> 00:34:12,500
{\a6}五月角 新泽西
9月21日 2008 上午 5:13

617
00:34:10,310 --> 00:34:12,640
现在你不是该告诉我不用担心吗?

618
00:34:12,720 --> 00:34:14,330
你会解决一切的?

619
00:34:14,410 --> 00:34:16,410
你已经足够大 不适合听童话了

620
00:34:16,490 --> 00:34:18,330
我希望Ghiacconi死了

621
00:34:18,370 --> 00:34:20,840
那也改变不了我所做的

622
00:34:20,920 --> 00:34:23,020
如果再来一遍

623
00:34:23,180 --> 00:34:24,890
总是你做决定

624
00:34:24,970 --> 00:34:26,700
总是你的计划:

625
00:34:26,780 --> 00:34:28,850
我去哪上学 学哪些

626
00:34:28,900 --> 00:34:30,980
参加什么体育活动

627
00:34:31,060 --> 00:34:33,220
什么时候我能选择?

628
00:34:33,340 --> 00:34:35,770
你和你妈妈是我的一切

629
00:34:35,810 --> 00:34:39,140
我希望我们在一起 一起渡过难关

630
00:34:41,770 --> 00:34:45,860
但如果你仍想周游世界 我不会拦着你

631
00:34:54,370 --> 00:34:55,660
那妈妈怎么办?

632
00:34:55,740 --> 00:34:57,810
我会和她上飞机

633
00:34:58,080 --> 00:35:01,060
给我一两天 弄些钱 和护照

634
00:35:03,060 --> 00:35:06,830
就这样? 你让我走了?

635
00:35:06,870 --> 00:35:10,040
你已经为老爸的错误付出很多了

636
00:35:25,090 --> 00:35:29,210
我已经决定周游世界了 不管到哪

637
00:35:30,700 --> 00:35:33,360
但是我又决定留下来 陪我父母

638
00:35:33,480 --> 00:35:35,480
我还没机会告诉他 我的决定

639
00:35:35,600 --> 00:35:37,040
周游世界?

640
00:35:37,120 --> 00:35:38,570
你说Tammy和你一起?

641
00:35:38,690 --> 00:35:40,850
她来海边

642
00:35:42,330 --> 00:35:44,800
我告诉她 我不能跟她一起走...

643
00:35:46,440 --> 00:35:47,900
那是我做过最艰难的决定

644
00:35:47,970 --> 00:35:49,620
你俩准备那晚走?

645
00:35:49,780 --> 00:35:53,340
她已经打好包了 甚至给她爸写了封告别信

646
00:36:02,550 --> 00:36:06,390
你为什么不告诉我 跨区比赛当晚
你们在海边 Tammy?

647
00:36:08,620 --> 00:36:11,900
我怕我爸发现我要出走

648
00:36:12,490 --> 00:36:13,620
他会杀了我

649
00:36:13,700 --> 00:36:15,780
他以为你那晚在哪?

650
00:36:15,820 --> 00:36:18,570
在图书馆学习

651
00:36:19,860 --> 00:36:21,980
当Jeff说他不能和我一起走

652
00:36:22,060 --> 00:36:23,510
我查了我手机

653
00:36:23,590 --> 00:36:25,970
他已经给我打了 差不多九次电话

654
00:36:26,090 --> 00:36:27,580
你跟他说了什么?

655
00:36:27,660 --> 00:36:29,600
我马上就回家

656
00:36:29,680 --> 00:36:31,400
然后我疯一样开车冲回Camden

657
00:36:31,440 --> 00:36:33,670
- 你回家时他在吗?
- 不 谢天谢地

658
00:36:33,750 --> 00:36:37,160
我把写给他的信撕掉 扔进马桶冲掉

659
00:36:37,360 --> 00:36:39,550
他从不知道我要出走

660
00:36:41,000 --> 00:36:43,320
请不要告诉他 好吗?

661
00:36:50,730 --> 00:36:53,210
惠特曼的废车拍卖场发现了Ben的车

662
00:36:53,260 --> 00:36:55,810
鉴证科在他车上发现了血迹

663
00:36:56,200 --> 00:36:58,010
Parker想参与审讯

664
00:36:58,070 --> 00:37:00,370
说Ben是他的证人

665
00:37:00,440 --> 00:37:03,190
现在玩专业晚点了 Tom

666
00:37:03,310 --> 00:37:05,000
我不想把他交给联邦调查局

667
00:37:05,070 --> 00:37:08,510
谢谢他 但我认为他插手得够多了

668
00:37:10,710 --> 00:37:13,070
调查局说如果你指证Ghiacconi

669
00:37:13,150 --> 00:37:16,400
他们会保护你安全 不用进监狱

670
00:37:16,520 --> 00:37:19,300
他们没有跟你说过 
那会让你付出什么代价吗?

671
00:37:19,380 --> 00:37:21,780
失去你的妻子 你的朋友

672
00:37:21,830 --> 00:37:24,450
再也不是大人物了?

673
00:37:24,530 --> 00:37:26,570
只是一个开着小货车的蠢蛋

674
00:37:28,290 --> 00:37:31,510
你孤身一人 除了Tammy

675
00:37:31,670 --> 00:37:35,000
你会不惜一切代价留住她 对吗 Vinnie?

676
00:37:35,240 --> 00:37:39,120
在我们家乡 女孩会留在家里 直到她们结婚

677
00:37:39,200 --> 00:37:40,730
是传统

678
00:37:40,770 --> 00:37:42,180
但Tammy是个现代女孩

679
00:37:42,260 --> 00:37:46,730
对世界很好奇 不会永远围着你转

680
00:37:46,800 --> 00:37:47,750
你说的

681
00:37:47,870 --> 00:37:50,060
你发现了她写给你的信

682
00:37:50,140 --> 00:37:54,330
说她要离开 和Jeff Feldman一起周游世界

683
00:37:54,410 --> 00:37:55,550
不知道你在说什么

684
00:37:55,630 --> 00:37:59,710
再也没有香溜鸡片和<歌舞青春>

685
00:37:59,750 --> 00:38:03,720
只有你和冷批萨 盯着墙
像是困在笼里的小老鼠

686
00:38:03,790 --> 00:38:05,880
警探 你真有想象力

687
00:38:05,930 --> 00:38:07,730
你不会让她那样抛弃你的

688
00:38:07,770 --> 00:38:09,650
所以你去海边找她

689
00:38:09,690 --> 00:38:11,770
但是你先找到Ben 对吗?

690
00:38:11,850 --> 00:38:13,930
最后一次我见到他是在赛会上

691
00:38:14,010 --> 00:38:15,580
就像我跟你说的

692
00:38:15,620 --> 00:38:18,210
你认为你可以走主桥进费城

693
00:38:18,320 --> 00:38:20,600
但是如果我车里有具尸体

694
00:38:20,650 --> 00:38:23,940
我也会走Tacony-Palmyra

695
00:38:27,340 --> 00:38:29,460
我查到你在开死者车的证据

696
00:38:29,500 --> 00:38:33,340
通话记录显示 
那晚你从五月角给Tammy打过电话

697
00:38:33,390 --> 00:38:37,880
查到你在五月角主道超时停车的罚单

698
00:38:37,960 --> 00:38:39,850
都结束了 Vinnie

699
00:38:39,890 --> 00:38:41,510
你一直在唠叨第二次机会

700
00:38:41,660 --> 00:38:44,480
但江山易改 本性难移

701
00:38:56,000 --> 00:38:58,630
我需要保护性监禁

702
00:38:59,020 --> 00:39:01,690
我要见我的女儿

703
00:39:07,410 --> 00:39:09,510
写下来

704
00:39:14,680 --> 00:39:16,880
你们要把我安排到哪?

705
00:39:18,980 --> 00:39:21,940
找一个离Tammy很近的地方

706
00:39:23,270 --> 00:39:26,100
如果不顺利 你要去罗德岛...

707
00:39:26,180 --> 00:39:30,000
看看Ghiacconi手下的仇恨有多深

708
00:39:33,880 --> 00:39:36,620
我是个顾家男

709
00:39:38,970 --> 00:39:42,070
Tammy是我唯一留下的

710
00:39:46,070 --> 00:39:49,080
我做的一切都是为我的女儿

711
00:39:53,900 --> 00:39:56,880
五月角 新泽西
9月21日 2008年 上午 8:07

712
00:39:57,000 --> 00:39:58,330
Tammy在哪?

713
00:39:58,410 --> 00:39:59,780
你在这干什么 Vinnie?

714
00:39:59,860 --> 00:40:01,120
我在找我女儿

715
00:40:01,200 --> 00:40:02,400
她为什么来这?

716
00:40:02,480 --> 00:40:05,030
她留下一封信说要跟Jeff离开

717
00:40:05,510 --> 00:40:07,860
在赛会上 他就想给她留下好印象

718
00:40:07,940 --> 00:40:11,110
我在她电脑上找到五月角的汽车旅馆
她现在在哪?

719
00:40:11,150 --> 00:40:13,850
我没见过她 我离开Jeff有几个小时了

720
00:40:13,890 --> 00:40:15,360
我要找到她 Jeff在哪?!

721
00:40:15,400 --> 00:40:18,720
Vinnie 冷静 你会犯心脏病的

722
00:40:20,440 --> 00:40:22,950
我在问你问题呢

723
00:40:23,270 --> 00:40:25,110
你儿子在哪?

724
00:40:25,420 --> 00:40:28,440
我不会告诉你的 Vinnie

725
00:40:30,790 --> 00:40:32,530
什么?

726
00:40:32,580 --> 00:40:34,500
我让他走了

727
00:40:34,580 --> 00:40:36,030
这不是孩子的人生

728
00:40:36,110 --> 00:40:38,580
如果他想周游世界 我不会反对

729
00:40:38,660 --> 00:40:41,090
也许你会做相同的决定

730
00:40:42,460 --> 00:40:44,990
就这样? "再会 再见?"

731
00:40:45,030 --> 00:40:48,710
孩子们为我们的错误承受得够多了

732
00:40:50,160 --> 00:40:51,770
你真是个了不起的好父亲

733
00:40:51,810 --> 00:40:54,750
我尽我所能了

734
00:40:57,530 --> 00:40:59,530
Jeff在哪?

735
00:41:05,830 --> 00:41:08,580
混蛋!

736
00:41:16,380 --> 00:41:17,390
亲爱的?

737
00:41:17,430 --> 00:41:20,230
爸爸 我刚看到你打电话

738
00:41:20,920 --> 00:41:23,500
你在哪? 我到处找你

739
00:41:23,580 --> 00:41:25,490
我和几个同学学习呢

740
00:41:25,540 --> 00:41:27,850
我马上回家 好吗?

741
00:41:39,710 --> 00:41:43,690
* The battle's been
lost,the war is not won *

742
00:41:47,920 --> 00:41:52,510
* An addled republic,a bitter refund. *

743
00:41:56,190 --> 00:41:58,310
* The business-first
flat-earthers. *

744
00:41:58,380 --> 00:42:01,400
* Licking their wounds. *

745
00:42:04,460 --> 00:42:08,610
* The verdict is dire,the
country's in ruins. *

746
00:42:17,190 --> 00:42:21,200
* Providence blinked facing the sun. *

747
00:42:23,310 --> 00:42:25,280
Ghiacconi被判处终身监禁

748
00:42:25,350 --> 00:42:29,310
* Where are we left to carry on? *

749
00:42:33,270 --> 00:42:37,350
* Until the day is done. *

750
00:42:41,370 --> 00:42:45,280
* Until the day is done. *

751
00:42:48,230 --> 00:42:52,720
* So we've written our
stories to entertain. *

752
00:42:56,760 --> 00:43:01,030
* These notions of glory
and bull-market gain. *

753
00:43:05,180 --> 00:43:10,360
* The Teleprompt flutters,the
power surge brings. *

754
00:43:13,450 --> 00:43:17,630
* An easy speed message falls into routine. *

755
00:43:25,850 --> 00:43:29,850
* Providence blinked facing the sun. *

756
00:43:34,140 --> 00:43:39,110
* Where are we left to carry on? *

757
00:43:42,350 --> 00:43:47,350
* Until the day is done *

758
00:43:50,450 --> 00:43:54,610
* Until the day is done. *

759
00:43:54,760 --> 00:43:56,530
<font color=6e0cf3>-=伊甸园美剧http://sfileydycom=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

760
00:43:56,650 --> 00:43:59,030
<font color=0c40e8>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: Jasmine Samamas 小猪sisi
校对: 到处拉壮丁的Sharon
时间轴:邦德猪</font>

