1
00:00:00,000 --> 00:00:02,660
<font color=6e0cf3>故事纯属虚构
并无影射任何真人真事</font>

2
00:00:04,450 --> 00:00:06,210
嘿 Pops

3
00:00:05,710 --> 00:00:10,170
{\a6}<i>2009年3月15日  5分钟前

4
00:00:06,340 --> 00:00:08,970
我有钱 不过落在家里了

5
00:00:09,090 --> 00:00:10,150
我会去拿的

6
00:00:10,180 --> 00:00:12,570
给我来瓶Tallboy在路上喝

7
00:00:12,730 --> 00:00:15,010
- 不行
- 我能喝的

8
00:00:15,120 --> 00:00:16,250
这不是重点

9
00:00:16,410 --> 00:00:18,650
你站都站不直了

10
00:00:18,730 --> 00:00:20,380
只要给你钱 你管的着么? 

11
00:00:20,490 --> 00:00:23,590
Landry 振作点 你把我当什么人了?

12
00:00:23,670 --> 00:00:27,670
我怎会让老顾客大冬天醉醺醺
走在大街上?

13
00:00:27,750 --> 00:00:29,750
我会对自己负责

14
00:00:29,790 --> 00:00:31,160
不行

15
00:00:31,260 --> 00:00:32,520
跟你说

16
00:00:32,640 --> 00:00:36,210
我给你杯咖啡在路上喝

17
00:00:36,290 --> 00:00:38,680
你明天早上给我两毛五

18
00:00:38,780 --> 00:00:42,940
(收音机 "I Wish It Would Rain"- by Temptations)

19
00:00:44,980 --> 00:00:46,970
不用谢

20
00:00:54,430 --> 00:00:57,490
Landry 我说过了 今晚不会卖你酒的

21
00:01:06,930 --> 00:01:08,700
想都别想

22
00:01:08,780 --> 00:01:11,010
拜托 听点谈话节目行吗?

23
00:01:11,120 --> 00:01:13,240
体育的 政治的 就是别听这个

24
00:01:13,280 --> 00:01:14,990
你对The Temptations有意见
(美国上世纪60年代的黑人乐队)

25
00:01:15,010 --> 00:01:16,750
这太他妈郁闷了

26
00:01:16,870 --> 00:01:19,770
总是哀嚎他们丢了女人或房子

27
00:01:19,810 --> 00:01:21,430
我才不想听呢

28
00:01:21,510 --> 00:01:23,120
我过的就是这种日子
(没有女人 没有房子~)

29
00:01:23,120 --> 00:01:25,240
你真没内涵

30
00:01:25,400 --> 00:01:27,950
如果我承认 你能不听这个吗?

31
00:01:28,060 --> 00:01:30,030
不行

32
00:01:31,630 --> 00:01:34,290
- 现在去哪?
- 没牛奶了

33
00:01:34,560 --> 00:01:36,400
明早再买吧 我们刚连上了两轮班

34
00:01:36,440 --> 00:01:40,010
你先前喝完最后半加仑前
就该想到这点

35
00:01:49,110 --> 00:01:51,380
有人吗?

36
00:01:52,240 --> 00:01:54,040
你好?

37
00:02:05,650 --> 00:02:10,750
Will? Will? Will?

38
00:02:11,720 --> 00:02:13,650
你到底在哪?

39
00:02:23,050 --> 00:02:24,810
天

40
00:02:28,100 --> 00:02:31,240
我是警探Vera 警员受伤 警员受伤!

41
00:02:31,320 --> 00:02:33,210
第五街和主大道拐角的杂货店 

42
00:02:33,250 --> 00:02:35,170
需要救援!

43
00:02:47,400 --> 00:02:48,740
Rush

44
00:02:48,780 --> 00:02:50,230
甜心

45
00:02:50,270 --> 00:02:51,800
醒醒 小天使

46
00:02:52,040 --> 00:02:53,920
起来 宝贝 醒醒 起来

47
00:02:54,800 --> 00:02:56,250
我送你去姥姥家 好吗?

48
00:02:56,330 --> 00:02:57,800
我今晚要工作

49
00:02:59,910 --> 00:03:01,050
离你家够近吗?

50
00:03:01,130 --> 00:03:02,000
可以了

51
00:03:02,070 --> 00:03:03,800
对不起 不能陪你走了

52
00:03:05,290 --> 00:03:07,410
也许可以下次再出来

53
00:03:12,460 --> 00:03:15,640
血压50/33 呼吸微弱 准备插管

54
00:03:15,720 --> 00:03:17,250
这病人有特别需要注意的吗?

55
00:03:17,300 --> 00:03:19,380
过敏症 身体状况 在用什么药?

56
00:03:19,540 --> 00:03:20,830
我不... 我会问的

57
00:03:20,910 --> 00:03:21,890
没时间了

58
00:03:21,970 --> 00:03:23,190
他不会有事吧?

59
00:03:23,270 --> 00:03:24,840
Nick?

60
00:03:27,890 --> 00:03:33,280
是我喝光了那该死的牛奶

61
00:03:33,360 --> 00:03:42,340
<font color=6e0cf3>-=伊甸园美剧http://sfileydycom=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

62
00:03:43,910 --> 00:03:55,550
<font color=0c40e8>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: Jasmine Strawberry 毛希 Samams 
校对: 早起晚睡忙偷菜的Sharon
时间轴: 被开头震晕了的邦德猪</font>

63
00:04:01,880 --> 00:04:04,310
<font color=6e0cf3>铁证悬案
第六季 第17集 Officer Down</font>

64
00:04:10,700 --> 00:04:14,330
我问了护士 两个伤者 店主
Henry Walters 也叫Pops

65
00:04:14,400 --> 00:04:16,290
是的 另一个是警察 他们情况怎样?

66
00:04:16,330 --> 00:04:19,480
多处枪伤 送到圣保罗医院去了
有一个死在手术台上

67
00:04:19,520 --> 00:04:20,580
哪一个?

68
00:04:20,780 --> 00:04:21,760
警察还是店主?

69
00:04:23,210 --> 00:04:26,290
- 说啊
- Walters 绝对是Walters

70
00:04:27,900 --> 00:04:28,420
Jeffries怎么样? 那个警察

71
00:04:31,410 --> 00:04:34,050
接到电话 我第一个赶到现场

72
00:04:34,090 --> 00:04:35,790
- 你看到什么了?
- 没看到什么

73
00:04:35,870 --> 00:04:38,340
警探中弹在地上 他的搭档 那个胖子

74
00:04:38,460 --> 00:04:40,030
- Vera?
- 对 告诉我后门在哪

75
00:04:40,070 --> 00:04:42,110
我去追 可凶手早跑了

76
00:04:42,150 --> 00:04:43,250
是抢劫?

77
00:04:43,330 --> 00:04:47,400
就这地方会有? 抢劫 贩毒 火拼
你同事就随随便便进去了

78
00:04:47,480 --> 00:04:48,670
- 错误的时间 错误的地点
- 是的

79
00:04:48,830 --> 00:04:49,780
目击者?

80
00:04:49,860 --> 00:04:51,600
他们都突然成了聋哑人 

81
00:04:51,680 --> 00:04:53,250
我要具体细节!

82
00:04:53,290 --> 00:04:57,960
你们看到 听到或知道什么
现在站出来

83
00:04:59,320 --> 00:05:00,810
你觉得很好笑?

84
00:05:00,890 --> 00:05:03,190
有警察中枪了 混蛋 抓他进警车

85
00:05:03,430 --> 00:05:06,060
你们怕做告密者?

86
00:05:06,130 --> 00:05:07,980
别说这种废话了

87
00:05:08,060 --> 00:05:10,370
不然我们采取必要手段逼你们说

88
00:05:10,450 --> 00:05:12,480
我们一定会查出真相

89
00:05:12,630 --> 00:05:15,760
- 你 过来
- 别 求你

90
00:05:16,430 --> 00:05:17,730
你叫什么?

91
00:05:17,840 --> 00:05:19,060
Landry

92
00:05:19,140 --> 00:05:20,510
我什么也没看见

93
00:05:20,590 --> 00:05:21,930
你跟这家店很熟 对吗? Landry

94
00:05:22,010 --> 00:05:24,250
Pops对我真的很好

95
00:05:24,320 --> 00:05:27,240
他对那些失足的人很有爱心

96
00:05:27,320 --> 00:05:28,850
你今晚喝酒了? Landry

97
00:05:28,950 --> 00:05:31,930
我每天都喝 今天也一样

98
00:05:32,010 --> 00:05:33,700
我爱啤酒

99
00:05:33,780 --> 00:05:35,740
送你一箱怎么样?

100
00:05:35,850 --> 00:05:37,940
我听见了枪声

101
00:05:38,010 --> 00:05:40,260
先是一下 接着两下

102
00:05:40,350 --> 00:05:41,700
两次枪响间隔多久?

103
00:05:41,740 --> 00:05:43,390
先 "呯" 然后 "呯-呯"?

104
00:05:43,470 --> 00:05:46,840
我听到第一声时在街对面

105
00:05:47,230 --> 00:05:51,950
第二声时 我已经走出1个街区了

106
00:05:53,360 --> 00:05:55,590
你到警局就能拿到钱 来吧

107
00:05:56,710 --> 00:05:57,960
再带上他

108
00:06:01,490 --> 00:06:03,180
Jeffries警探的家属吗?

109
00:06:03,570 --> 00:06:06,780
- 还联系不上他的姐姐 那...
- 他怎么样?

110
00:06:06,840 --> 00:06:08,260
他后背中了两枪

111
00:06:08,330 --> 00:06:09,790
一颗子弹留在胸腔里

112
00:06:09,840 --> 00:06:11,390
- 有多严重?
- 没伤到要害

113
00:06:11,460 --> 00:06:12,760
没有意外的话 我们会取出来

114
00:06:12,840 --> 00:06:15,260
- 另一颗呢?
- 射中了肺 器官已经衰竭

115
00:06:15,300 --> 00:06:18,400
一旦情况稳定 就把他从重症科转到手术室

116
00:06:18,480 --> 00:06:20,010
大概要多久才能稳定?

117
00:06:21,030 --> 00:06:22,480
长夜漫漫

118
00:06:26,210 --> 00:06:28,130
让我出外勤 头儿

119
00:06:29,500 --> 00:06:31,660
让我去查是哪个杂种伤了Will

120
00:06:31,970 --> 00:06:33,710
你不在状态 Nick

121
00:06:33,790 --> 00:06:35,360
我跟你说...

122
00:06:35,830 --> 00:06:40,450
即使受过专业训练 仍无法让你
真正应付同伴倒下的情况

123
00:06:41,090 --> 00:06:43,090
我是警探Vera 警员中弹 警员中弹!

124
00:06:40,590 --> 00:06:42,670
{\a6}<i>2小时前

125
00:06:43,370 --> 00:06:45,840
第五街和主大道交界处的便利店 
需要救援!

126
00:06:46,470 --> 00:06:48,240
撑住 伙计 撑住

127
00:06:48,320 --> 00:06:49,920
我得按住伤口

128
00:06:50,230 --> 00:06:52,000
警察! 谁在那?!

129
00:06:55,680 --> 00:06:57,490
我是警察! 我是警察!

130
00:06:57,570 --> 00:06:58,740
有人从后门跑了

131
00:06:58,820 --> 00:07:00,430
只有一个人?

132
00:07:00,870 --> 00:07:02,710
我不知道

133
00:07:02,810 --> 00:07:04,390
撑住 伙计 好吗?

134
00:07:04,470 --> 00:07:06,090
撑住 我在这 我在这

135
00:07:06,180 --> 00:07:08,810
我要按住伤口 好吗?

136
00:07:08,930 --> 00:07:11,250
那警察接到通知时应该就在附近

137
00:07:11,320 --> 00:07:13,130
你看到凶手样子了?

138
00:07:13,210 --> 00:07:14,900
你进商店之前呢?

139
00:07:14,970 --> 00:07:18,660
注意到什么人吗? 听到什么了?
听到第一声枪响吗?

140
00:07:19,290 --> 00:07:20,470
什么都没有

141
00:07:20,540 --> 00:07:22,550
就是说 你们到那时他还在店里

142
00:07:22,590 --> 00:07:24,370
Pops已经中弹了

143
00:07:26,170 --> 00:07:27,740
他还在那做什么?

144
00:07:27,810 --> 00:07:30,600
他不是去抢劫的 钱还在收银机里

145
00:07:30,670 --> 00:07:33,380
Pops送到医院时
他的手表和钱包都在身上

146
00:07:33,420 --> 00:07:35,860
也许凶手是在找别的东西

147
00:07:36,890 --> 00:07:39,140
三个弹壳 9毫米口径的

148
00:07:39,570 --> 00:07:41,100
Will进来了

149
00:07:41,230 --> 00:07:42,850
去拿牛奶

150
00:07:42,910 --> 00:07:44,430
凶手跳出来

151
00:07:44,510 --> 00:07:46,300
开了火

152
00:07:57,830 --> 00:08:00,180
血鞋印显示凶手从后门跑出去

153
00:08:00,220 --> 00:08:03,010
因为Vera从前门进来了

154
00:08:03,450 --> 00:08:06,860
他踹开了后门 从巷子里跑了

155
00:08:07,680 --> 00:08:09,450
前门上方有监视器

156
00:08:09,530 --> 00:08:11,610
后面也有

157
00:08:23,090 --> 00:08:25,640
录像带有好几年没换了

158
00:08:25,950 --> 00:08:28,150
希望还能用

159
00:08:31,560 --> 00:08:32,750
我见过这个女孩

160
00:08:32,870 --> 00:08:35,070
<i>一周前</i>

161
00:08:35,150 --> 00:08:36,880
Valentine就在什么地方藏着

162
00:08:36,950 --> 00:08:38,090
谁知到他会做什么?

163
00:08:38,210 --> 00:08:39,310
出什么事了 Carmen?

164
00:08:39,430 --> 00:08:41,160
他们吵了一架

165
00:08:41,200 --> 00:08:43,440
我从没见过Pops那么生气

166
00:08:43,480 --> 00:08:45,450
你知道那老头 他从不让步

167
00:08:45,490 --> 00:08:47,320
Valentine也是

168
00:08:47,400 --> 00:08:49,520
你真该看看他当时的眼神

169
00:08:49,630 --> 00:08:51,640
好吧 别担心 宝贝

170
00:08:51,680 --> 00:08:53,840
我会处理的 好吗?

171
00:09:00,920 --> 00:09:03,280
我们刚刚找到了Pops的亲属

172
00:09:03,640 --> 00:09:07,720
Carmen去找过Will  
她担心那个叫Valentine的

173
00:09:09,170 --> 00:09:11,790
Will去那里不仅仅是为买牛奶

174
00:09:16,850 --> 00:09:18,770
等下 什么枪?

175
00:09:19,040 --> 00:09:22,970
不 不 听着 告诉你的线人 
我们在找一把9毫米口径的枪

176
00:09:23,240 --> 00:09:24,660
对

177
00:09:24,890 --> 00:09:26,270
有消息吗?

178
00:09:27,130 --> 00:09:28,970
他进手术室了

179
00:09:29,130 --> 00:09:31,210
需要捐血吗? 或其他什么的?

180
00:09:31,330 --> 00:09:33,250
不用 他们准备充分 Scotty

181
00:09:33,960 --> 00:09:35,530
你还好吧?

182
00:09:36,820 --> 00:09:40,890
抱歉 举报热线打爆了 
某个笨蛋公布了我的号码

183
00:09:41,330 --> 00:09:42,270
查到什么了?

184
00:09:42,280 --> 00:09:44,740
派人盯住了已知抢劫犯 当地毒贩

185
00:09:44,800 --> 00:09:48,570
还有黑帮 似乎Will来这家店事出有因

186
00:09:48,610 --> 00:09:50,260
他认识Pops?

187
00:09:50,320 --> 00:09:55,420
Pops与那个叫Valentine的家伙
好像有些口角

188
00:09:55,500 --> 00:09:56,910
什么样的口角?

189
00:09:56,990 --> 00:10:00,090
希望Pops的孙女Carmen能告诉我们

190
00:10:00,170 --> 00:10:01,850
邻居说她在Temple大学上学

191
00:10:01,930 --> 00:10:03,230
Miller已经去找她了

192
00:10:03,310 --> 00:10:04,610
你去电脑里查查Valentine好吗?

193
00:10:04,690 --> 00:10:05,950
等等 那个名字

194
00:10:06,110 --> 00:10:07,910
{\a6}<i>两个月前</i>

195
00:10:06,660 --> 00:10:08,860
不 Jeffries警探不在

196
00:10:10,150 --> 00:10:11,960
那小孩是什么时候被传讯的?

197
00:10:12,310 --> 00:10:15,050
好 叫Valentine? 记下了

198
00:10:15,130 --> 00:10:16,660
我会转达给他的

199
00:10:18,190 --> 00:10:21,400
打电话的警察说Valentine被控非法持枪

200
00:10:21,440 --> 00:10:24,040
但笔录还没做完就被Jeffries带回去了

201
00:10:24,120 --> 00:10:25,930
这事会不会和某个案子有关?

202
00:10:25,970 --> 00:10:27,380
这倒还不知道

203
00:10:27,420 --> 00:10:30,370
也许他的东西里有Valentine的号码

204
00:10:35,230 --> 00:10:36,710
他是赢钱了还是什么?

205
00:10:36,800 --> 00:10:39,350
我身上最多带几块钱

206
00:10:41,230 --> 00:10:42,810
没看到什么Valentine

207
00:10:42,860 --> 00:10:45,680
至少该有点凶手的描述吧? 
那个警察 就是第一个赶到现场的

208
00:10:45,720 --> 00:10:47,370
他去追凶手时有没有看到?

209
00:10:47,410 --> 00:10:49,320
McGinley? 没有

210
00:10:49,360 --> 00:10:51,310
- Pete McGinley?
- 没错 头儿 你认识他?

211
00:10:51,350 --> 00:10:53,590
他去费城警局询问目击者了

212
00:10:56,070 --> 00:10:57,820
我有个同事在重案组

213
00:10:57,870 --> 00:11:02,350
说他几个月前处理过James Valentine的
非法持枪指控

214
00:11:02,420 --> 00:11:03,660
发生什么了?

215
00:11:03,740 --> 00:11:07,980
前往法庭的途中 接到逮捕警察的电话
说他搞错了

216
00:11:08,440 --> 00:11:09,750
你同事记下那位警察的名字了?

217
00:11:09,870 --> 00:11:12,260
是的 Kendrick 在五区分局工作

218
00:11:12,460 --> 00:11:14,710
你去找五区叫Kendrick的警察

219
00:11:14,750 --> 00:11:16,980
不管他在哪 把人带过来

220
00:11:17,760 --> 00:11:19,090
这个James Valentine有前科记录吗?

221
00:11:19,200 --> 00:11:21,280
最近没有 都是少年时候的

222
00:11:21,600 --> 00:11:22,810
那种记录都是保密的

223
00:11:22,810 --> 00:11:24,490
对啊 可现在不是了

224
00:11:25,340 --> 00:11:27,730
你怎么在凌晨3点搞到保密档案的?

225
00:11:27,830 --> 00:11:31,210
呃...你真想知道?

226
00:11:32,380 --> 00:11:35,720
人身攻击 抢劫 商店行窃

227
00:11:35,800 --> 00:11:38,800
Valentine最近一次被捕是17岁

228
00:11:38,960 --> 00:11:40,140
他可以选择

229
00:11:40,250 --> 00:11:43,590
坐牢 或者当兵

230
00:11:43,820 --> 00:11:45,270
他选择了为国效力

231
00:11:45,350 --> 00:11:47,040
从那以后再没惹过麻烦

232
00:11:47,120 --> 00:11:50,060
直到最近 你参与那个案子了?

233
00:11:50,220 --> 00:11:52,890
有人被控开枪打了警察后 我就退出了

234
00:11:55,160 --> 00:11:57,160
是你老爸

235
00:11:57,710 --> 00:11:59,600
非常感谢

236
00:12:15,320 --> 00:12:19,280
Scotty...我替Jeffries难过

237
00:12:20,390 --> 00:12:22,140
他会没事的吧?

238
00:12:22,220 --> 00:12:24,230
现在下结论还早

239
00:12:27,990 --> 00:12:31,260
- 要是你想谈谈或...
- 从Pops商店的监控录像里找到什么没?

240
00:12:34,320 --> 00:12:36,440
前门的录像根本没用

241
00:12:37,100 --> 00:12:38,830
后门的也基本毁了

242
00:12:38,870 --> 00:12:40,910
估计是黏合剂水解了

243
00:12:40,990 --> 00:12:43,730
做个薄层色谱也许能把它复原

244
00:12:45,150 --> 00:12:47,710
薄层色谱是你的专长 你说呢?

245
00:12:53,530 --> 00:12:55,180
现在不好笑了吧?

246
00:12:56,160 --> 00:12:58,520
Scotty 怎样了?

247
00:12:58,720 --> 00:13:01,870
- 没什么 就是Will 还在手术中...
- 好吧

248
00:13:01,910 --> 00:13:03,400
你去看看吗?

249
00:13:03,520 --> 00:13:04,890
迟点吧

250
00:13:05,130 --> 00:13:07,840
我刚和以非法持枪逮捕Valentine的警察聊过

251
00:13:07,910 --> 00:13:10,790
几个月前 Valentine因为闯红灯被拦下

252
00:13:10,910 --> 00:13:12,440
在手套箱里发现一支点38

253
00:13:12,520 --> 00:13:13,780
有他的地址吗?

254
00:13:13,880 --> 00:13:15,570
我们破门而入 屋里没人

255
00:13:15,690 --> 00:13:18,320
留下一小队人守着以防他出现

256
00:13:18,380 --> 00:13:19,830
Jeffries做了什么?

257
00:13:19,910 --> 00:13:24,750
他向Kendrick要了个人情 
把Valentine弄了出来

258
00:13:25,310 --> 00:13:27,130
Will不是那种走后门的人

259
00:13:27,170 --> 00:13:29,170
连杯咖啡都不肯白拿

260
00:13:29,250 --> 00:13:31,680
让人怀疑Valentine究竟是他什么人

261
00:13:33,170 --> 00:13:34,740
跟我来

262
00:13:39,810 --> 00:13:42,050
Valens说你帮了不少忙

263
00:13:42,250 --> 00:13:43,890
力所能及而已

264
00:13:44,250 --> 00:13:46,250
你住在哪 McGinley?

265
00:13:46,330 --> 00:13:47,430
Gray渡口

266
00:13:47,540 --> 00:13:49,500
离Pops的商店挺远

267
00:13:49,540 --> 00:13:52,220
这么巧 枪击发生时你就在附近?

268
00:13:52,260 --> 00:13:53,670
我今晚休息

269
00:13:53,750 --> 00:13:56,130
睡不着 我喜欢开车

270
00:13:57,110 --> 00:14:01,890
晚上不当差就开辆配警用电台的
便衣车到贫民窟兜风也是爱好?

271
00:14:03,070 --> 00:14:05,300
你有两件事我很了解 McGinley

272
00:14:05,420 --> 00:14:10,130
一:你刚开始时帮副局长Doherty开车

273
00:14:10,410 --> 00:14:15,200
二: 做了警探后 他把你调去内务处

274
00:14:15,280 --> 00:14:20,610
但我不懂的是 你干嘛跟踪我的警探

275
00:14:23,000 --> 00:14:27,240
几个月前 Jeffries摆平了一起
已经定罪的持枪重案

276
00:14:27,320 --> 00:14:30,450
- 即使他这样做 肯定也有理由
- 没错 我知道这理由是什么

277
00:14:30,650 --> 00:14:33,000
<i>昨天</i>

278
00:14:46,900 --> 00:14:49,380
- 你根本不知道自己看到了什么
- 算了吧 警尉

279
00:14:50,710 --> 00:14:52,360
他替Valentine摆平了事端

280
00:14:52,400 --> 00:14:54,870
几周后回去收报酬

281
00:14:54,940 --> 00:14:56,550
也许因此而中枪

282
00:14:56,730 --> 00:14:58,910
出去 回Doherty那儿去

283
00:14:58,950 --> 00:15:01,630
我首先是个警察 我想帮忙

284
00:15:03,520 --> 00:15:05,340
你在这不受欢迎

285
00:15:08,040 --> 00:15:10,220
Pops把那些问题少年带回家

286
00:15:10,770 --> 00:15:12,730
那些爱惹事 上报纸头条的小孩

287
00:15:13,050 --> 00:15:14,340
给他们工作

288
00:15:14,380 --> 00:15:15,870
尽心教育他们

289
00:15:16,340 --> 00:15:18,220
知道Valentine现在哪里 Carmen?

290
00:15:18,300 --> 00:15:23,290
几周前吵了一架 大概是为了钱

291
00:15:23,360 --> 00:15:26,020
Pops打了他 Valentine跑走了

292
00:15:26,210 --> 00:15:28,450
我让Pops别管闲事

293
00:15:28,570 --> 00:15:31,390
他说没了他 这些孩子会迷失方向

294
00:15:32,020 --> 00:15:34,330
Valentine不在他的公寓

295
00:15:34,880 --> 00:15:36,410
知道他还可能在哪吗?

296
00:15:36,570 --> 00:15:38,720
他上夜班

297
00:15:38,770 --> 00:15:41,110
- 我想是在家餐馆
- 哪家?

298
00:15:42,210 --> 00:15:43,810
哪种食物?

299
00:15:43,930 --> 00:15:45,970
汉堡?玉米卷?

300
00:15:46,040 --> 00:15:48,050
我现在该怎么办?

301
00:15:48,170 --> 00:15:51,210
Pops一直照顾我 他是我唯一的亲人

302
00:15:52,660 --> 00:15:56,420
这里所有的警察 他们整装待发

303
00:15:56,700 --> 00:15:58,900
想找到向你祖父开枪的人

304
00:15:59,640 --> 00:16:01,640
可是你要帮助我们

305
00:16:02,780 --> 00:16:04,680
我能看看他吗?

306
00:16:08,510 --> 00:16:11,790
只要这里的事一完 我带你去医院

307
00:16:12,070 --> 00:16:13,450
鸡肉

308
00:16:13,530 --> 00:16:15,100
是Susqie的一家炸鸡店

309
00:16:15,220 --> 00:16:17,100
Susqie 我们走

310
00:16:21,940 --> 00:16:23,390
小孩在这里呆了整晚

311
00:16:23,430 --> 00:16:25,310
我绝不会伤害Pops!

312
00:16:25,350 --> 00:16:27,740
外面有人说你是危险人物

313
00:16:28,900 --> 00:16:30,080
有前科记录为证

314
00:16:30,120 --> 00:16:32,120
那是陈年旧事了 伙计

315
00:16:32,320 --> 00:16:33,290
我变了

316
00:16:33,330 --> 00:16:35,840
几周前你被拦下时 车里放的枪
可不这么说

317
00:16:35,890 --> 00:16:37,770
那枪根本都不是给我的!

318
00:16:41,490 --> 00:16:42,860
是给Pops用的

319
00:16:43,060 --> 00:16:46,660
{\a6}<i>三个月前</i>

320
00:16:44,160 --> 00:16:45,490
一个小孩来找我

321
00:16:45,570 --> 00:16:47,610
说他一周收50美元

322
00:16:47,690 --> 00:16:49,350
保护费 他这么说

323
00:16:49,430 --> 00:16:51,040
我让他走人

324
00:16:51,090 --> 00:16:52,940
但他又来了 是吗?

325
00:16:53,020 --> 00:16:55,760
很强硬 还把东西弄倒了

326
00:16:55,800 --> 00:16:57,180
没用的

327
00:16:57,260 --> 00:16:59,410
多美尼加人是一条道走到黑的脾气

328
00:17:00,350 --> 00:17:02,350
他们已经霸占了毒品买卖

329
00:17:03,140 --> 00:17:04,940
你怎么应付?

330
00:17:05,030 --> 00:17:06,600
孩子终归是孩子

331
00:17:06,640 --> 00:17:09,080
你不久前也像那样

332
00:17:09,230 --> 00:17:10,510
看看你现在

333
00:17:10,590 --> 00:17:12,200
给我两毛五分钱

334
00:17:12,480 --> 00:17:15,920
Pops 我是准备付钱的

335
00:17:16,490 --> 00:17:18,960
我只想说 这块地方和我那时候不同了

336
00:17:19,510 --> 00:17:21,000
你那时候?

337
00:17:22,770 --> 00:17:25,140
你那时候是三年前

338
00:17:25,240 --> 00:17:30,110
又一个自以为混世魔王的小混混

339
00:17:30,220 --> 00:17:31,910
是啊 你是老大

340
00:17:31,990 --> 00:17:33,870
你能记得就很好

341
00:17:35,690 --> 00:17:37,530
"告密者"

342
00:17:40,520 --> 00:17:42,180
什么玩意儿?

343
00:17:43,520 --> 00:17:45,050
是玩笑

344
00:17:45,850 --> 00:17:47,890
不 这不是玩笑 Pops

345
00:17:49,780 --> 00:17:52,480
伙计 我们要真枪实弹保护自己了

346
00:17:53,540 --> 00:17:55,300
什么 枪?

347
00:17:55,890 --> 00:17:58,400
我这家店开了40年

348
00:17:58,830 --> 00:18:00,750
我会保护自己

349
00:18:01,070 --> 00:18:03,070
我也不需要什么枪

350
00:18:10,010 --> 00:18:13,970
名叫Francisco Ariza

351
00:18:14,050 --> 00:18:16,240
他是第一个找Pops麻烦的人

352
00:18:16,280 --> 00:18:18,400
你就自作聪明要买枪

353
00:18:19,110 --> 00:18:21,110
你和Pops就为这个吵了?

354
00:18:22,600 --> 00:18:25,030
必须有人对抗Francisco

355
00:18:25,070 --> 00:18:26,880
做这个我需要钱

356
00:18:26,920 --> 00:18:28,850
- 再买一支枪
- 对极了

357
00:18:28,930 --> 00:18:33,480
让那个多米尼加鬼子离我家老头远点!

358
00:18:35,440 --> 00:18:38,650
你的人Jeffries在我成功前阻止了我

359
00:18:40,020 --> 00:18:42,890
也就是Jeffries昨天从你那拿走的那捆钱?

360
00:18:44,060 --> 00:18:45,910
我从Pops那里偷的

361
00:18:46,020 --> 00:18:49,990
你们的同事中枪前
一定是想把钱还回去

362
00:18:52,260 --> 00:18:54,020
我们谈完了吗?

363
00:18:54,100 --> 00:18:55,750
不 还没有

364
00:18:55,790 --> 00:18:57,360
告诉我们哪里可以找到Fancisco

365
00:18:57,440 --> 00:19:00,260
然后帮我们大家一个忙:
不要再帮这种忙

366
00:19:00,340 --> 00:19:02,780
你多久才能把弹道报告做出来?

367
00:19:02,860 --> 00:19:06,150
不 我不想跟你说 叫Carla听电话!

368
00:19:08,480 --> 00:19:09,260
挂了

369
00:19:09,340 --> 00:19:10,850
每个人都在尽力 Nick

370
00:19:10,890 --> 00:19:12,070
他们还没逮捕Valentine吗?

371
00:19:12,150 --> 00:19:16,940
他有不在场证据 那把枪是为保护Pops
不受一个本地黑帮伤害 叫Francisco Ariza

372
00:19:17,020 --> 00:19:18,040
我们去抓他吧

373
00:19:18,160 --> 00:19:20,430
有人在处理了 你多久没睡觉了?

374
00:19:20,480 --> 00:19:22,210
Will在手术室好几小时了

375
00:19:22,250 --> 00:19:24,350
我想为他做点事 头儿

376
00:19:26,040 --> 00:19:27,450
跟我来

377
00:19:36,070 --> 00:19:37,850
你让我来这里干什么?

378
00:19:40,510 --> 00:19:42,590
祈祷

379
00:20:00,550 --> 00:20:04,070
- Will怎样了?
- 没有消息

380
00:20:04,790 --> 00:20:08,090
- 我看到你在祈祷 我以为...
- 还在抢救

381
00:20:08,760 --> 00:20:12,190
我找到了Francisco Ariza的档案

382
00:20:15,210 --> 00:20:16,620
Mara Este帮成员

383
00:20:16,660 --> 00:20:19,140
曾被控偷车 藏械 勒索

384
00:20:19,210 --> 00:20:20,670
帮会的中坚分子

385
00:20:20,710 --> 00:20:23,570
Francisco向本地的商户索要保护费

386
00:20:23,610 --> 00:20:24,830
但Pops拒绝了

387
00:20:24,910 --> 00:20:27,810
所以Francisco杀鸡儆猴
好警告附近其它商家

388
00:20:31,220 --> 00:20:32,910
哪里可以找到他?

389
00:20:32,980 --> 00:20:35,180
最近记录的地址是他妈妈家

390
00:20:35,220 --> 00:20:37,260
她四年前死了

391
00:20:37,310 --> 00:20:40,540
只要Francisco没被关起来
就和女友住在西Kensington

392
00:20:40,620 --> 00:20:42,470
我们以什么罪名逮捕他?

393
00:20:42,660 --> 00:20:44,900
逮捕令还没过期呢:意图非法占有

394
00:20:44,940 --> 00:20:46,510
Rush和Valnes负责这事

395
00:20:46,980 --> 00:20:48,790
如果他们走运的话 他想要逃跑...

396
00:20:48,870 --> 00:20:54,960
- 再嘘我就剪掉你舌头...!
- Nick 算了

397
00:20:59,940 --> 00:21:01,080
这人到底什么毛病?

398
00:21:01,120 --> 00:21:03,050
这是礼拜堂

399
00:21:07,510 --> 00:21:09,620
他会好起来的

400
00:21:21,380 --> 00:21:22,940
没人

401
00:21:23,150 --> 00:21:24,680
咖啡还在煮着

402
00:21:24,760 --> 00:21:26,490
人走了不久

403
00:21:26,570 --> 00:21:28,900
房东说他女友出城了

404
00:21:29,780 --> 00:21:31,740
也许Francisco出去买烟了?

405
00:21:31,820 --> 00:21:33,740
我想他不会回来了

406
00:21:45,470 --> 00:21:46,880
我打给Bell要搜查令

407
00:21:46,920 --> 00:21:48,650
我去叫醒法官

408
00:21:56,370 --> 00:22:00,070
我在收音机里听到有位警探中枪了

409
00:22:00,140 --> 00:22:02,220
他是你的朋友吗?

410
00:22:02,460 --> 00:22:04,810
他名叫Will Jeffries

411
00:22:05,090 --> 00:22:07,010
我认识他有一段日子了

412
00:22:07,090 --> 00:22:08,660
他会没事的吧?

413
00:22:08,740 --> 00:22:10,620
他们是这么说的

414
00:22:13,010 --> 00:22:16,310
我只是想来见见你

415
00:22:17,590 --> 00:22:19,160
好吧

416
00:22:22,020 --> 00:22:23,850
我想你拿着这个

417
00:22:24,440 --> 00:22:27,930
圣约翰的十字架

418
00:22:28,010 --> 00:22:31,300
如果你有半点像我
也不会相信怪力乱神

419
00:22:31,380 --> 00:22:36,250
- 我不信
- 但...它能在某些艰难时刻给我安慰

420
00:22:41,620 --> 00:22:43,620
谢谢

421
00:22:43,660 --> 00:22:46,560
办案时小心点 好吗?

422
00:22:50,860 --> 00:22:52,160
当然了

423
00:22:53,490 --> 00:22:55,370
这是谁?

424
00:22:57,260 --> 00:22:58,830
我父亲

425
00:23:00,290 --> 00:23:01,700
Cooper

426
00:23:04,790 --> 00:23:07,560
是的 他听说Will出事了
来看看我有没有事

427
00:23:08,190 --> 00:23:09,760
也是

428
00:23:09,920 --> 00:23:11,800
叮嘱我小心点

429
00:23:12,350 --> 00:23:14,350
他不知道 同样的事曾发生在我身上

430
00:23:14,780 --> 00:23:16,500
有意思吧?

431
00:23:18,700 --> 00:23:20,230
你要去哪?

432
00:23:20,310 --> 00:23:21,450
医院

433
00:23:21,530 --> 00:23:24,240
FBI用卫星定位到了Francisco的手机

434
00:23:24,800 --> 00:23:26,800
几点了 早上7点?

435
00:23:26,840 --> 00:23:28,690
没想到联邦探员这次动作这么快

436
00:23:28,730 --> 00:23:30,420
负责这事的特别探员欠我钱

437
00:23:30,460 --> 00:23:32,420
自然要吩咐手下人手脚利落点

438
00:23:32,460 --> 00:23:35,190
信号追踪到Marshall计划房屋区

439
00:23:36,020 --> 00:23:38,730
距离Pops的商店两个街区

440
00:23:38,770 --> 00:23:41,050
嘿 听着 听我劝一句

441
00:23:41,090 --> 00:23:42,900
不要小看了这家伙

442
00:23:43,310 --> 00:23:44,920
我答应你

443
00:23:53,270 --> 00:23:55,780
Francisco不住这里

444
00:23:55,970 --> 00:24:00,140
真是难以相信 你侄子的手机还在厨房桌上

445
00:24:00,220 --> 00:24:02,020
他上次来时落下了

446
00:24:02,060 --> 00:24:03,480
几天前的事了

447
00:24:03,560 --> 00:24:05,850
我病了一星期 我得了支气管炎

448
00:24:05,960 --> 00:24:08,580
- 他没有回来过
- 可他昨天打了个电话?

449
00:24:08,660 --> 00:24:10,080
- 这是怎么回事?
- 我不知道

450
00:24:10,130 --> 00:24:13,000
这个是她女友的号码

451
00:24:13,080 --> 00:24:15,190
- 其他号码呢?
- 我怎么知道?

452
00:24:15,230 --> 00:24:17,750
听着 我要你们离开我的房子

453
00:24:17,870 --> 00:24:19,800
- 我有这个权利
- 我们给你这个权利

454
00:24:19,830 --> 00:24:22,420
但如果不讲实话 你会失去别的权利

455
00:24:22,500 --> 00:24:23,840
嘿 这是我妈妈的!

456
00:24:23,880 --> 00:24:26,700
我们才不管你什么家具

457
00:24:26,750 --> 00:24:28,100
我们要找的是Francisco

458
00:24:28,290 --> 00:24:30,380
你们想怎样?

459
00:24:30,420 --> 00:24:32,460
那么你呢 Gabriel?

460
00:24:32,610 --> 00:24:33,900
我不知道他在哪里

461
00:24:34,010 --> 00:24:36,720
为保护我哥哥 我也会这样说

462
00:24:37,000 --> 00:24:39,610
但帮他最好的办法是
告诉我们怎样找到他

463
00:24:46,590 --> 00:24:49,680
很多警察都为他的所作所为感到愤怒

464
00:24:50,160 --> 00:24:52,670
他们才不会管他的死活

465
00:24:53,840 --> 00:24:57,490
但...我会保证他的安全

466
00:24:57,760 --> 00:25:00,630
- 作为他的弟弟...
- 我什么也不会告诉你!

467
00:25:01,650 --> 00:25:03,050
那老头中枪是他活该

468
00:25:03,170 --> 00:25:05,100
<i>5天前</i>

469
00:25:05,170 --> 00:25:06,430
你知道那个号码了?

470
00:25:09,410 --> 00:25:12,170
你想吃什么 伙计? 薯片还是爆米花?

471
00:25:12,480 --> 00:25:14,010
我能两个都要吗?

472
00:25:14,050 --> 00:25:15,790
好 拿着

473
00:25:19,800 --> 00:25:21,450
你们打算付钱吗?

474
00:25:22,120 --> 00:25:24,270
从你欠我的钱上面扣

475
00:25:25,170 --> 00:25:26,740
50块一星期

476
00:25:26,780 --> 00:25:29,400
- 听着 波多黎各伙计...
- 我不是波多黎各人 伙计

477
00:25:29,460 --> 00:25:30,990
我是多米尼加人

478
00:25:31,310 --> 00:25:34,800
我只知你是个蛮横无礼的小混混

479
00:25:34,940 --> 00:25:36,780
你父亲没教会你尊重别人吗?

480
00:25:36,820 --> 00:25:38,230
不要扯上我的父亲 伙计

481
00:25:38,310 --> 00:25:39,810
让我猜猜

482
00:25:39,850 --> 00:25:43,380
你老爸是跑路了 吸毒 还是被人杀了?

483
00:25:44,080 --> 00:25:46,430
这样的故事我听得多了

484
00:25:46,510 --> 00:25:48,400
这不是堕落的借口

485
00:25:48,440 --> 00:25:54,020
你以为每周勒索一个老实人50块钱
就很不起了?!

486
00:25:54,290 --> 00:25:56,220
你是个蠢材

487
00:25:56,610 --> 00:26:01,150
浪费生命 把时间花在江湖拼杀上

488
00:26:01,270 --> 00:26:02,920
有什么意义?!

489
00:26:03,300 --> 00:26:05,420
为了做大哥?

490
00:26:05,480 --> 00:26:07,170
根本没有意义

491
00:26:07,430 --> 00:26:12,800
你不到25岁就会被杀或进监狱

492
00:26:14,920 --> 00:26:19,820
但我...可以付你最低工钱

493
00:26:20,250 --> 00:26:22,330
你要凭劳动才能赚到手

494
00:26:22,380 --> 00:26:24,260
但这是清白的钱

495
00:26:24,300 --> 00:26:28,620
而且它会给你混黑道永远
得不到的东西: 你的将来

496
00:26:29,870 --> 00:26:32,620
你有胆子这么做吗?

497
00:26:32,930 --> 00:26:36,580
你有没勇气为这孩子树立一个榜样?

498
00:26:40,500 --> 00:26:42,420
没有

499
00:26:43,120 --> 00:26:45,080
你什么也不是

500
00:26:45,830 --> 00:26:50,850
把东西放下 然后滚出我的店子

501
00:26:57,080 --> 00:27:00,110
那老头不应该这么说
他不知道我哥是怎样一个人

502
00:27:00,190 --> 00:27:01,700
没错 Francisco也不应该打死他

503
00:27:01,780 --> 00:27:02,770
去你的!

504
00:27:02,890 --> 00:27:06,540
告诉我他在哪 不然我拷上你和你阿姨 
扔进大牢

505
00:27:12,050 --> 00:27:13,220
我不知道

506
00:27:13,260 --> 00:27:14,610
好了 来吧

507
00:27:17,740 --> 00:27:19,120
来吧

508
00:27:27,700 --> 00:27:29,660
听说我们这位伙计可以完全康复

509
00:27:29,740 --> 00:27:31,550
我一听到消息就赶来了

510
00:27:32,100 --> 00:27:34,290
你还有时间穿上警服呢

511
00:27:34,410 --> 00:27:38,610
我想代表这座城市向Jeffries警探致谢

512
00:27:39,390 --> 00:27:41,590
媒体的摄像机在楼下 Pat

513
00:27:41,750 --> 00:27:43,710
你太尖酸刻薄了 John

514
00:27:43,940 --> 00:27:49,080
说这话的人被派来调查我手下
因为Grover Boone和我有私怨

515
00:27:49,820 --> 00:27:53,080
调查委员会有正当理由
对Jeffries警探展开调查

516
00:27:53,080 --> 00:27:54,650
现在停止了

517
00:27:54,690 --> 00:27:56,500
告诉Boone, Jeffreis没有受贿

518
00:27:56,540 --> 00:27:59,290
我有证据表明 他只是
在查找被窃的赃物

519
00:28:00,440 --> 00:28:05,380
我必须指出 不是Boone议员对你不满

520
00:28:06,640 --> 00:28:08,910
是我不喜欢你做事的方式

521
00:28:09,260 --> 00:28:13,300
老实说 我不喜欢你 John
从来都不喜欢

522
00:28:16,950 --> 00:28:18,600
无所谓 Pat

523
00:28:19,140 --> 00:28:21,670
但如果你再找我手下人的麻烦...

524
00:28:21,710 --> 00:28:23,630
你会怎么样 John?

525
00:28:27,680 --> 00:28:30,390
我会把你打趴在地上求饶

526
00:28:57,120 --> 00:28:58,900
感觉像是被一辆巴士撞了 对吧?

527
00:29:01,360 --> 00:29:03,980
更像是一辆货运火车

528
00:29:06,480 --> 00:29:08,010
Pops怎么样了?

529
00:29:13,100 --> 00:29:14,940
他是你的朋友 对吧?

530
00:29:17,060 --> 00:29:19,030
不止是朋友

531
00:29:19,380 --> 00:29:20,990
<i>1966年</i>

532
00:29:22,790 --> 00:29:24,900
你今天不打算买点什么?

533
00:29:26,630 --> 00:29:28,040
看看罢了

534
00:29:29,260 --> 00:29:31,500
这罐啤酒自动掉进了你的裤兜?

535
00:29:35,930 --> 00:29:38,960
孩子 你在我这偷东西好几个月了
我实在忍不住了

536
00:29:39,740 --> 00:29:45,390
我看到你在街上闲逛 欺凌弱小
惹你妈妈伤心

537
00:29:46,330 --> 00:29:48,410
叫警察抓我好了

538
00:29:49,040 --> 00:29:52,420
孩子 你欠我79.27美元

539
00:29:52,660 --> 00:29:54,070
我没有钱

540
00:29:54,110 --> 00:29:56,230
那你就得赚钱还我

541
00:29:56,310 --> 00:29:58,820
我知道你父亲去世了 日子很艰难

542
00:29:58,860 --> 00:30:00,510
但我告诉你 我可不管

543
00:30:00,550 --> 00:30:03,160
你现在是个男人了
你得做出男人的选择

544
00:30:03,250 --> 00:30:08,140
拿起扫帚 开始挣钱
或准备毁灭你的生活

545
00:30:13,620 --> 00:30:17,110
我拿起那把扫帚 每天工作

546
00:30:18,560 --> 00:30:23,530
是他带我去看橄榄球 让我改过自新

547
00:30:23,770 --> 00:30:25,820
你觉得他不会给你武器?

548
00:30:27,190 --> 00:30:29,060
毫无疑问

549
00:30:29,140 --> 00:30:33,510
Pops 是...曾经是...

550
00:30:35,080 --> 00:30:37,120
只要他想就会变得很小气

551
00:30:38,610 --> 00:30:41,150
我不知道 如果没有他
那个地区会变得怎么样

552
00:30:43,580 --> 00:30:45,410
你准备好谈谈案子吗?

553
00:30:45,610 --> 00:30:47,150
是的

554
00:30:51,030 --> 00:30:52,740
认识他吗?

555
00:30:52,980 --> 00:30:55,330
啊 Francisco Ariza

556
00:30:56,620 --> 00:30:58,140
是他朝你开枪?

557
00:30:58,220 --> 00:31:00,220
我没看见是谁

558
00:31:00,260 --> 00:31:07,000
但这家伙一直找Pops的麻烦 恐吓他

559
00:31:07,330 --> 00:31:08,900
你知道这事?

560
00:31:09,210 --> 00:31:10,820
是的

561
00:31:11,330 --> 00:31:16,190
Pops和Valentine之间的事
我们本可以帮忙的

562
00:31:17,300 --> 00:31:20,040
有些路你总得独行

563
00:31:21,640 --> 00:31:25,990
我们到处找这个孩子

564
00:31:26,430 --> 00:31:30,980
他婶婶家 本地住所 他女友处...

565
00:31:31,020 --> 00:31:34,150
女友? 哪个?

566
00:31:36,110 --> 00:31:41,010
有人报警 出现枪击案
据受害人女友目击

567
00:31:41,090 --> 00:31:44,120
疑犯为黑人男性Jan Valentine

568
00:31:46,010 --> 00:31:47,680
现在我们了结了

569
00:31:48,920 --> 00:31:50,150
这边

570
00:31:53,960 --> 00:31:55,920
Valentine丢了他的枪

571
00:31:56,780 --> 00:31:59,010
警察进来时他就坐在这

572
00:32:07,400 --> 00:32:09,910
垃圾桶里面捡到的鞋子多大码?

573
00:32:09,990 --> 00:32:11,920
普通尺码 也许9, 10号

574
00:32:12,550 --> 00:32:14,590
你觉得这双是普通尺码吗?

575
00:32:17,490 --> 00:32:19,720
Valentine杀错了人

576
00:32:20,820 --> 00:32:22,670
凶手仍逍遥法外

577
00:32:35,400 --> 00:32:38,570
Will Jeffries花了不少时间
避免你卷入麻烦

578
00:32:38,890 --> 00:32:43,120
你非法持枪被捕 他帮你摆平
阻止你再去买一把

579
00:32:43,280 --> 00:32:44,610
那你从哪里又拿的一把?

580
00:32:44,650 --> 00:32:46,580
Luther炸鸡店

581
00:32:47,010 --> 00:32:49,560
经理放了把在那防止抢劫

582
00:32:51,600 --> 00:32:53,280
你彻底颠覆了你的生活

583
00:32:53,440 --> 00:32:56,260
你自谋生计

584
00:32:56,380 --> 00:32:59,220
- 而现在你却把这一切抛在脑后
- 我警告过Francisco

585
00:32:59,610 --> 00:33:02,630
离Pops远点!

586
00:33:03,340 --> 00:33:05,100
他嘲笑我!

587
00:33:06,010 --> 00:33:08,400
而你们全都袖手旁观

588
00:33:11,300 --> 00:33:13,430
总得有人给他点颜色看看

589
00:33:14,050 --> 00:33:16,100
但你把事情搞糟了

590
00:33:16,880 --> 00:33:18,600
因为你杀错了人

591
00:33:18,640 --> 00:33:21,440
滚 什么杀错人 Francisco杀了Pops!
铁石心肠!

592
00:33:21,510 --> 00:33:23,680
- 你怎么这么肯定?
- 是他告诉我的!

593
00:33:23,870 --> 00:33:26,230
{\a6}<i>2小时前</i>

594
00:33:24,680 --> 00:33:26,290
进来!

595
00:33:26,410 --> 00:33:28,060
哇 等等 等等 伙计

596
00:33:28,130 --> 00:33:29,390
你 把枪放下!

597
00:33:29,430 --> 00:33:31,780
你就是容不得Pops!

598
00:33:31,880 --> 00:33:33,250
你为什么要去杀他?!

599
00:33:33,330 --> 00:33:34,300
我整晚上都在这 好吧?

600
00:33:34,410 --> 00:33:36,470
- 瞧 如果你不信可以问她
- 他整晚上都在这 好吧!他一直在这!

601
00:33:36,470 --> 00:33:39,199
我为什么要信你? 伙计 我为什么要信你?

602
00:33:39,220 --> 00:33:40,770
进去 来

603
00:33:40,850 --> 00:33:43,400
进去! 进去! 进去!

604
00:33:43,470 --> 00:33:45,700
瞧 伙计 对不起 好吧? 这只是个错误!

605
00:33:45,820 --> 00:33:47,750
一个错误?你这话什么意思?

606
00:33:47,790 --> 00:33:49,500
瞧 你搞错了

607
00:33:49,540 --> 00:33:51,340
好吧 伙计 我们得像个男人

608
00:33:51,380 --> 00:33:53,230
- 我们要解决这事
- 冷静!

609
00:33:53,300 --> 00:33:55,970
你午夜在哪?

610
00:33:57,420 --> 00:33:59,110
回答我!

611
00:34:02,520 --> 00:34:03,890
跟我想的一样

612
00:34:04,050 --> 00:34:06,010
不! 不不不!

613
00:34:06,870 --> 00:34:08,750
这是他罪有应得

614
00:34:11,500 --> 00:34:13,460
在凶案现场发现他的脚印

615
00:34:13,580 --> 00:34:15,300
凶手穿的鞋子和衬衣

616
00:34:15,380 --> 00:34:17,500
没一样和Francisco对得上号

617
00:34:20,160 --> 00:34:22,140
你知道我的意思吗?

618
00:34:22,330 --> 00:34:23,670
他和你一样无辜

619
00:34:23,710 --> 00:34:26,260
现在他和Pops一样死了

620
00:34:26,340 --> 00:34:28,770
不不不

621
00:34:29,980 --> 00:34:32,140
你有很多时间在监狱里反省了

622
00:34:33,040 --> 00:34:34,490
那他为什么不告诉我?

623
00:34:49,780 --> 00:34:53,000
我想为我先前的行为道歉

624
00:34:53,160 --> 00:34:54,920
我的好友有阵子情况不妙

625
00:34:55,000 --> 00:34:57,040
这不是借口

626
00:34:57,080 --> 00:34:59,520
但他熬过来了

627
00:34:59,630 --> 00:35:01,950
我举动失控了

628
00:35:02,060 --> 00:35:05,320
如果你想 你可以痛扁我

629
00:35:06,540 --> 00:35:09,930
我也希望你至爱的人没事

630
00:35:11,920 --> 00:35:14,310
不想再谈这个了 没事了

631
00:35:18,850 --> 00:35:20,310
Nick?

632
00:35:27,680 --> 00:35:29,600
你上次睡觉是什么时候?

633
00:35:30,150 --> 00:35:33,750
我真的找到窍门了 祈祷的事

634
00:35:33,870 --> 00:35:36,380
别搞响烟火报警器

635
00:35:36,460 --> 00:35:38,300
你有没见到Will?

636
00:35:38,420 --> 00:35:40,150
嗯

637
00:35:40,700 --> 00:35:42,820
你为什么不回家?

638
00:35:43,170 --> 00:35:45,500
去睡一会儿 我留下

639
00:35:45,740 --> 00:35:48,870
那是Will该做的事  不是我的

640
00:35:50,050 --> 00:35:51,690
感觉不对

641
00:35:51,770 --> 00:35:54,090
他在这 我在那

642
00:35:56,910 --> 00:36:00,940
每当发生这样的事...
这是工作的一部分 我们都知道

643
00:36:03,020 --> 00:36:06,380
但你从没想过... 我是说...

644
00:36:08,150 --> 00:36:10,000
我不知道

645
00:36:11,290 --> 00:36:13,920
我也是

646
00:36:18,120 --> 00:36:19,760
录像带不清楚

647
00:36:19,880 --> 00:36:22,430
带子里的聚氨酯受潮了

648
00:36:22,470 --> 00:36:24,350
我得手工去烤干

649
00:36:24,440 --> 00:36:29,410
正确点说是用吹风机烤...
还有些你们不关心的东西

650
00:36:29,500 --> 00:36:32,270
这是我找到的 是枪击前几个小时

651
00:36:42,940 --> 00:36:44,470
干得好 Frankie

652
00:36:44,510 --> 00:36:46,720
谢谢

653
00:36:48,400 --> 00:36:50,870
Fransco与Pops言归于好了?

654
00:36:51,330 --> 00:36:55,210
他以死亡为Pops的谋杀负责

655
00:36:55,640 --> 00:36:57,600
是为了保护某人?

656
00:36:57,680 --> 00:36:59,180
谁?

657
00:37:06,870 --> 00:37:08,430
我知道是谁

658
00:37:12,400 --> 00:37:15,010
这里的小孩在哪? Gabriel? 
我告诉过你要看着他

659
00:37:15,090 --> 00:37:16,260
放他走了

660
00:37:16,340 --> 00:37:18,380
他哥哥死了 没必要再关着他

661
00:37:19,750 --> 00:37:21,520
难道不对吗?

662
00:37:26,500 --> 00:37:28,370
开门!警察!

663
00:37:35,310 --> 00:37:37,430
把手放在我们能看到的地方 Gabriel

664
00:37:38,960 --> 00:37:40,190
他有枪!

665
00:37:42,850 --> 00:37:43,830
Scotty?

666
00:37:43,870 --> 00:37:45,290
我没事

667
00:37:48,900 --> 00:37:50,240
你犯了个大错 Gabriel

668
00:37:50,300 --> 00:37:52,220
你杀了我哥哥!

669
00:37:54,130 --> 00:37:56,370
把那该死的枪放下!我们没碰Francisco

670
00:37:56,450 --> 00:37:57,710
你说谎!

671
00:37:57,790 --> 00:37:59,630
你要朝我拍档开枪?

672
00:37:59,720 --> 00:38:01,600
这就是你的大计?

673
00:38:05,560 --> 00:38:07,360
这可不是游戏!

674
00:38:07,440 --> 00:38:10,680
刚只不过是警告 我不会再打偏

675
00:38:15,190 --> 00:38:16,940
听她的话 Gabriel

676
00:38:17,100 --> 00:38:18,360
你哥哥可不是因为这个而死

677
00:38:18,400 --> 00:38:20,160
你不了解我哥哥!

678
00:38:20,210 --> 00:38:21,950
我知道Francisco很聪明

679
00:38:22,070 --> 00:38:23,870
他和Pops和好了

680
00:38:23,950 --> 00:38:25,440
让不合就此终止

681
00:38:25,560 --> 00:38:27,170
他讨厌那老家伙

682
00:38:27,250 --> 00:38:28,820
也许

683
00:38:29,020 --> 00:38:30,860
但他知道Pops是对的

684
00:38:31,610 --> 00:38:33,260
- 他接受了那份工作
- 不!

685
00:38:33,360 --> 00:38:35,540
你以为你杀了Pops 他会为你自豪?

686
00:38:35,540 --> 00:38:37,520
朝我朋友开枪? 你仔细想想

687
00:38:39,520 --> 00:38:43,140
<i>9小时前</i>

688
00:38:44,280 --> 00:38:45,910
怎么回事?

689
00:38:45,950 --> 00:38:47,180
怎么回事?!

690
00:38:47,260 --> 00:38:49,530
Gabriel 怎么回事?你做了什么?

691
00:38:49,610 --> 00:38:51,500
你做了什么?!

692
00:38:52,950 --> 00:38:54,590
不 不! 你为什么要这样做?

693
00:38:55,320 --> 00:38:57,200
你为什么要这样做?

694
00:39:05,750 --> 00:39:07,790
Francisco处处照顾你

695
00:39:07,910 --> 00:39:09,510
这才是一个男人的担当

696
00:39:10,650 --> 00:39:12,340
他挨了一枪 这样换你一生

697
00:39:12,390 --> 00:39:14,350
别让他的希望就此落空

698
00:39:14,390 --> 00:39:15,890
做个男子汉

699
00:39:16,230 --> 00:39:18,540
我不需要找借口一枪崩了你

700
00:39:18,620 --> 00:39:20,500
我确实想这么做

701
00:39:23,250 --> 00:39:25,640
给我个理由不这样做

702
00:39:37,400 --> 00:39:38,770
安全

703
00:39:41,400 --> 00:39:42,850
来

704
00:39:49,910 --> 00:39:51,560
需要辆救护车

705
00:39:53,170 --> 00:39:55,060
你得相信我

706
00:39:57,560 --> 00:39:59,480
我不是有意那样做的

707
00:40:01,010 --> 00:40:03,380
{\a6}<i>10小时前</i>

708
00:40:02,590 --> 00:40:05,010
告诉你Landry 我今晚可不会卖酒给你

709
00:40:22,950 --> 00:40:24,840
有人吗?

710
00:40:27,660 --> 00:40:28,990
你好?

711
00:40:48,650 --> 00:40:51,550
Will?! Will?!

712
00:40:51,710 --> 00:41:00,260
("The Judgment")

713
00:43:09,750 --> 00:43:14,370
<font color=6e0cf3>-=伊甸园美剧http://sfileydycom=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

714
00:43:15,160 --> 00:43:20,330
<font color=0c40e8>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: Jasmine Strawberry 毛希 Samams 
校对: 随时出击偷玫瑰的Sharon
时间轴: 看cc从没这么紧张过的邦德猪</font>

