1
00:00:00,000 --> 00:00:03,880
<font color=#38B0DE>本故事纯属虚构
不影射任何真人真事

2
00:00:02,950 --> 00:00:05,900
("Are You Havin' Any Fun")

3
00:00:06,060 --> 00:00:08,940
<i>1958年1月30日</i>

4
00:00:09,020 --> 00:00:11,660
你在Benning堡美军基地过得怎样
Bellowes先生?

5
00:00:11,760 --> 00:00:13,130
一切都靠自己努力 先生

6
00:00:13,160 --> 00:00:15,550
5年内获得了两个学位

7
00:00:15,600 --> 00:00:18,130
暑期也在学习 都靠了退伍军人权利法案

8
00:00:15,600 --> 00:00:18,200
{\a6}二战后美国政府对退役军人提供教育贷款
和赠款 帮助他们获得高等教育的资历

9
00:00:18,200 --> 00:00:22,560
你同时还在Dexter Broadman广告公司兼职

10
00:00:22,620 --> 00:00:25,440
我上完沃顿商学院就全职加入
他们的创意团队

11
00:00:26,190 --> 00:00:30,660
你想为我们这种家族小公司写广告
我很意外

12
00:00:30,750 --> 00:00:33,190
我不崇尚奢侈生活 先生

13
00:00:33,260 --> 00:00:36,590
我有好点子 也知道怎么推销它们

14
00:00:36,670 --> 00:00:37,690
比如?

15
00:00:37,790 --> 00:00:40,750
Kemp先生 费城存在住房短缺

16
00:00:40,830 --> 00:00:44,030
退役后 国家为我支付了第一次抵押

17
00:00:44,100 --> 00:00:47,750
而不是这城里的某块土地让我站稳脚跟
类似经历的人不止我一个

18
00:00:47,860 --> 00:00:49,350
我不想建高层住宅

19
00:00:49,360 --> 00:00:51,380
我是说独栋别墅 先生

20
00:00:51,510 --> 00:00:53,710
邻居都是好人家

21
00:00:53,820 --> 00:00:55,850
我想让你成为房产界的亨利福特

22
00:00:55,970 --> 00:00:58,040
你究竟是怎么计划的?

23
00:00:58,040 --> 00:01:00,350
我希望能展示给你看

24
00:01:00,410 --> 00:01:03,050
你得跟我走一趟

25
00:01:09,010 --> 00:01:13,600
去年夏天 枯萎病毁掉了你目所能及的
所有玉米和土豆

26
00:01:13,750 --> 00:01:17,590
这有5500英亩土地等着低价出手

27
00:01:17,680 --> 00:01:18,850
说重点 孩子

28
00:01:18,970 --> 00:01:22,060
城市里拥挤 肮脏 满是高压线路

29
00:01:22,120 --> 00:01:27,780
但这里 街道宁静而蜿蜒
以学校 鲜花 美女的名字来命名

30
00:01:27,910 --> 00:01:31,530
想象一下田园风格的民宅依街而建

31
00:01:31,810 --> 00:01:35,820
在屋前 绿草如茵 种着苹果树

32
00:01:35,910 --> 00:01:37,720
我们印发传单

33
00:01:37,870 --> 00:01:40,910
设计一个样板间做些夸张的效果

34
00:01:40,960 --> 00:01:44,550
命名为... 自由郡

35
00:01:44,690 --> 00:01:48,330
这些自由郡的好人们想要买杂货

36
00:01:48,390 --> 00:01:51,760
- 理发店 或学校之类...
- 我们也会建的!

37
00:01:51,910 --> 00:01:54,440
购物中心 附带足够大的停车场

38
00:01:54,510 --> 00:01:56,900
孩子可以打棒球的娱乐中心

39
00:01:57,000 --> 00:02:00,250
这将是生活的新方式: 市郊住宅区

40
00:02:00,310 --> 00:02:03,590
你考虑过如何筹钱盖这些多余建筑?

41
00:02:03,700 --> 00:02:05,860
他们会以特价购买的

42
00:02:06,570 --> 00:02:10,550
拥有自己的家...是美国梦的奠基石

43
00:02:10,720 --> 00:02:13,330
让一个男人成为真正的男子汉

44
00:02:13,680 --> 00:02:15,950
你相信我 先生

45
00:02:16,080 --> 00:02:19,440
我们在破土动工前就会售完的

46
00:02:56,490 --> 00:02:59,530
Lilly 这是Chisholm太太

47
00:02:59,680 --> 00:03:03,500
她有1958年Somerton一件凶杀案的线索

48
00:03:03,550 --> 00:03:05,080
我是Rush警探

49
00:03:05,160 --> 00:03:07,500
你好 谢谢

50
00:03:08,090 --> 00:03:10,080
他叫Julian Bellowes

51
00:03:10,150 --> 00:03:12,500
我第一次做女佣时认识他的

52
00:03:12,560 --> 00:03:15,560
优雅懂礼的年轻人 为Harrison Kemp工作

53
00:03:15,640 --> 00:03:17,010
和他老板的女儿结了婚

54
00:03:17,130 --> 00:03:20,660
Harrison Kemp建造了自由郡 
Somerton的大型郊区住宅区

55
00:03:20,680 --> 00:03:21,590
你是在那遇见他的?

56
00:03:21,690 --> 00:03:26,000
不是 Kemp家是市中心参议院俱乐部的会员

57
00:03:26,130 --> 00:03:27,420
我在那工作

58
00:03:27,570 --> 00:03:29,000
那地方去的都是名人

59
00:03:29,130 --> 00:03:33,140
是这样 据说Julian是在郊区遇害的

60
00:03:33,220 --> 00:03:37,070
- 但我觉得凶杀案就发生在俱乐部里
- 为什么?

61
00:03:37,110 --> 00:03:41,800
他们发现Julian那晚 
我正要去打扫陈列室

62
00:03:41,920 --> 00:03:46,730
Kemp先生刚在那谈完一桩生意
我看到Julian回到屋里

63
00:03:46,790 --> 00:03:51,110
门刚关上 里面就打了起来

64
00:03:51,150 --> 00:03:54,590
吼叫声 玻璃破碎的声音

65
00:03:54,690 --> 00:03:56,440
- 你做了什么?
- 跑去找人帮忙

66
00:03:56,620 --> 00:03:58,150
附近都没人

67
00:03:58,270 --> 00:04:02,750
我回去时...里面一点声响都没有

68
00:04:02,920 --> 00:04:05,690
所以我就进去看

69
00:04:21,210 --> 00:04:23,850
从没看过一次谈判搞成那样

70
00:04:23,950 --> 00:04:25,450
你知道还有谁在屋里吗?

71
00:04:25,580 --> 00:04:27,240
有份名单

72
00:04:27,330 --> 00:04:29,510
我50年来一直在想这个

73
00:04:29,510 --> 00:04:30,790
你告诉你老板了吗?

74
00:04:30,940 --> 00:04:35,320
他说要是想保住饭碗就"扫干净闭上嘴" 

75
00:04:35,370 --> 00:04:38,880
Chisholm太太 你为何等了这么久才来?

76
00:04:39,190 --> 00:04:42,090
我刚见了医生

77
00:04:42,270 --> 00:04:45,250
是时候安排身后事了

78
00:04:50,930 --> 00:04:54,090
如果墙能说话 我想这些墙也不想说

79
00:04:54,220 --> 00:04:57,320
经理说这房间50年来没怎么变动过

80
00:04:57,460 --> 00:04:59,510
言归正传吧

81
00:04:59,660 --> 00:05:03,610
Mary说Julian走进这扇门
发现凶手在等他

82
00:05:03,680 --> 00:05:07,150
那人走近他 他们扭打起来

83
00:05:07,590 --> 00:05:09,820
在这边挥了几拳

84
00:05:11,050 --> 00:05:13,310
有人... 击碎了这个

85
00:05:13,400 --> 00:05:16,200
这是Mary听到打碎的玻璃

86
00:05:17,780 --> 00:05:21,000
颜色不太一样 他们换了防碎玻璃

87
00:05:21,070 --> 00:05:25,040
老式含铅玻璃碎了 应该会掉在地上

88
00:05:25,240 --> 00:05:29,770
50年前的证据... 很难取证了

89
00:05:33,870 --> 00:05:37,160
除非它能藏在哪个角落里

90
00:05:44,220 --> 00:05:46,450
我来

91
00:05:56,990 --> 00:06:00,710
墙也许不会开口 可地板有话要说

92
00:06:01,260 --> 00:06:03,510
残留物... 有可能是血

93
00:06:03,610 --> 00:06:04,950
Mary是对的

94
00:06:05,080 --> 00:06:09,130
郊区命案起源于这里

95
00:06:11,190 --> 00:06:19,940
<font color=9015e7>-=伊甸园美剧http://sfileydycom=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

96
00:06:23,910 --> 00:06:35,260
<font color=e7f418>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: Jasmine 毛希  虫不归 Jessica
校对: 不知道怎么配合猪猪ID的Sharon
时间轴: 不知道ID该怎么写的邦德猪 </font>

97
00:06:39,170 --> 00:06:42,250
<font color=9015e7>铁证悬案 
第六季 第19集 Libertyville</font>

98
00:06:45,130 --> 00:06:48,060
"自由郡 叫做家园的美国梦"

99
00:06:48,250 --> 00:06:49,520
了不起的美国梦

100
00:06:49,520 --> 00:06:53,170
Julian Bellowes 34岁 在荒野被割喉

101
00:06:53,260 --> 00:06:55,760
我姨母和姨夫是自由郡的最早居民

102
00:06:55,840 --> 00:06:59,020
有一晚我姨夫Don喝多了 走进了别人家 

103
00:06:59,090 --> 00:07:01,050
那些房子看起来都一样

104
00:07:02,590 --> 00:07:05,790
他妻子 Caroline Kemp 漂亮的一对

105
00:07:05,930 --> 00:07:09,810
鉴证科说死者伤痕由锯状利器或玻璃造成

106
00:07:09,920 --> 00:07:12,810
你在陈列室找到的证据也许是凶器

107
00:07:12,880 --> 00:07:16,050
就是说他在俱乐部遇害 
然后被运去15英里外的自由郡?

108
00:07:16,110 --> 00:07:19,580
那时可没有I-95州际公路 
到Somerton得开1小时

109
00:07:19,740 --> 00:07:20,940
好像去外星那么远

110
00:07:21,030 --> 00:07:24,600
有几份当地报纸说是流浪汉干的 
死者的钱包没了

111
00:07:24,720 --> 00:07:26,150
当时的警察觉得也许是抢劫

112
00:07:26,240 --> 00:07:29,340
在荒野上的农田里抢劫? 怎么可能?

113
00:07:29,510 --> 00:07:32,060
Julian去那办事 捎带上了流浪汉

114
00:07:32,150 --> 00:07:34,150
车就在尸体附近

115
00:07:34,230 --> 00:07:39,700
看实验室能否从婚戒上提取到DNA
跟碎玻璃样本作比对

116
00:07:39,860 --> 00:07:41,690
Mary Chisholm给我们的名单上
查到什么了吗?

117
00:07:41,810 --> 00:07:44,230
也许吧 有两个可疑的人

118
00:07:44,360 --> 00:07:46,880
Angelo Romano和他的儿子Paul

119
00:07:47,150 --> 00:07:49,290
对 就是那个Romano

120
00:07:49,290 --> 00:07:51,820
建筑界的重要家族

121
00:07:51,820 --> 00:07:54,510
一直盈利 能操纵市场

122
00:07:55,390 --> 00:07:57,160
我们知道的就这么点?

123
00:07:57,310 --> 00:07:59,890
Julian死前那晚在参议院俱乐部

124
00:07:59,970 --> 00:08:03,720
Kemp家是那里的终身会员 
那里连个口供都没录过?

125
00:08:03,760 --> 00:08:06,400
死者的家属也没有口供

126
00:08:06,470 --> 00:08:08,700
这案卷盒为什么这么轻?

127
00:08:08,870 --> 00:08:11,480
问得好 Lil 找到答案就告诉我

128
00:08:19,810 --> 00:08:22,810
我得承认接到你们的电话我很吃惊

129
00:08:22,990 --> 00:08:28,800
我丈夫被杀时警察没怎么上心
更别说50年之后了

130
00:08:28,950 --> 00:08:31,080
希望这次能弥补上次的不足

131
00:08:31,200 --> 00:08:35,690
他被害时我妈妈只有22岁 已经怀了我

132
00:08:35,770 --> 00:08:40,820
我完全疯了...对调查没什么帮助

133
00:08:40,900 --> 00:08:43,570
那时...那时候很难熬

134
00:08:43,700 --> 00:08:47,120
我们没有你丈夫的同事或家人的口供

135
00:08:47,210 --> 00:08:48,220
警察没跟你谈过吗?

136
00:08:48,400 --> 00:08:51,600
他们只告诉我Julian被流浪汉杀死了

137
00:08:51,770 --> 00:08:53,710
你父亲是Julian的上司

138
00:08:53,850 --> 00:08:56,180
知道他为什么没有做口供吗?

139
00:08:56,200 --> 00:08:58,010
你是说当时警察有什么处理不当吗?

140
00:08:58,060 --> 00:09:00,740
不是 我们有些...情况要了解

141
00:09:00,870 --> 00:09:03,790
Julian和他家比较疏远

142
00:09:03,940 --> 00:09:09,930
他和我家很亲近
也许沉默是我家特有的默哀方式

143
00:09:10,010 --> 00:09:12,280
我们有证人说

144
00:09:12,330 --> 00:09:15,170
听到你丈夫在死前那晚
在参议院俱乐部和人打架

145
00:09:15,200 --> 00:09:18,140
他去俱乐部是为了和这些人谈生意

146
00:09:18,150 --> 00:09:20,500
你认识他们吗?

147
00:09:21,690 --> 00:09:25,350
我认识... Paul Romano

148
00:09:25,480 --> 00:09:28,730
这不是你遇见爸爸前的那个男友吗?

149
00:09:28,860 --> 00:09:33,490
这段快速发展的恋情快把我爸逼疯了

150
00:09:33,530 --> 00:09:36,390
但在我遇见Julian的那一刻 一切都变了

151
00:09:36,540 --> 00:09:38,130
三人行太挤了?

152
00:09:38,230 --> 00:09:40,330
Paul根本没机会

153
00:09:40,510 --> 00:09:42,900
("It Looks Like Love"-by Dean Martin)

154
00:09:50,820 --> 00:09:52,490
要鸡尾酒?

155
00:09:52,640 --> 00:09:54,590
Paul 快收起来

156
00:09:54,660 --> 00:09:57,040
看在上帝份上 今天是我爸爸生日

157
00:09:57,050 --> 00:09:58,840
那我们出去走走吧

158
00:09:58,860 --> 00:10:00,520
他这一年都是60岁 不是吗?

159
00:10:00,650 --> 00:10:03,560
或者你想来点香槟?

160
00:10:06,020 --> 00:10:07,760
我觉得我都快渴死了

161
00:10:07,900 --> 00:10:10,440
我真不愿看到没人注意到你

162
00:10:10,550 --> 00:10:14,260
- 我能照顾好我的女伴
- 我看没有

163
00:10:15,130 --> 00:10:16,890
Paul不会跳恰恰

164
00:10:16,960 --> 00:10:19,650
那他不介意坐冷板凳了 是吗?

165
00:10:20,230 --> 00:10:21,750
- Caroline
- 爸爸

166
00:10:22,320 --> 00:10:24,670
他是Julian Bellowes

167
00:10:24,670 --> 00:10:26,760
看起来他抢在我前面自我介绍了

168
00:10:26,830 --> 00:10:30,910
你就是那个我爸常赞许的"常春藤天才"?

169
00:10:32,170 --> 00:10:34,390
我一直想象你戴着酒瓶底眼镜

170
00:10:34,490 --> 00:10:37,310
要是你喜欢 我就回家去拿

171
00:10:37,790 --> 00:10:42,700
Julian在Rittenhouse广场附近长大
毕业于沃顿商学院

172
00:10:42,840 --> 00:10:45,310
我们有好多可以聊的话题啊

173
00:10:45,390 --> 00:10:47,720
那我们去聊吧?

174
00:10:56,980 --> 00:11:02,260
Julian让我觉得我是房间里唯一的女人

175
00:11:02,680 --> 00:11:04,610
我们一个月后就订婚了

176
00:11:04,770 --> 00:11:08,220
我想Paul对你旋风般的爱情不怎么高兴

177
00:11:08,320 --> 00:11:10,130
他当然很生气

178
00:11:10,230 --> 00:11:13,550
那晚在停车场他气得划破了爸爸的轮胎 
是吗?

179
00:11:13,580 --> 00:11:17,510
Julian很有教养 没有叫警察

180
00:11:21,850 --> 00:11:25,220
Caroline Kemp 她是个美人

181
00:11:25,540 --> 00:11:28,760
如果你喜欢初入社交界的菜鸟

182
00:11:28,810 --> 00:11:31,330
你不介意Julian Bellows勾搭上她?

183
00:11:31,380 --> 00:11:32,980
勾搭她?

184
00:11:33,010 --> 00:11:34,290
那女孩是个假正经

185
00:11:34,430 --> 00:11:39,370
跟她在一起时 
我的狗"雪花"的性生活都比我好

186
00:11:39,410 --> 00:11:41,150
那你为什么划他的轮胎?

187
00:11:41,180 --> 00:11:45,000
划破固特异轮胎跟杀人有很大分别

188
00:11:45,110 --> 00:11:47,150
没错 不过Julian的喉咙也被划破了

189
00:11:47,200 --> 00:11:48,850
你是在暗示什么吗?

190
00:11:48,960 --> 00:11:50,530
对他 你不能控制自己的愤怒

191
00:11:50,650 --> 00:11:53,400
有证人说你在他被害前那晚
和他进行会谈

192
00:11:53,420 --> 00:11:54,660
那是个巧合

193
00:11:54,830 --> 00:11:56,740
那告诉你个事实

194
00:11:56,890 --> 00:12:00,330
听说Romano建筑公司专营水泥材料

195
00:12:00,430 --> 00:12:04,470
要是在你们公司附近找找 
会找到1958年的尸体吗?

196
00:12:05,040 --> 00:12:09,220
事实上... 我为那孩子难过

197
00:12:09,330 --> 00:12:13,040
跟那个新教家庭共枕而眠?

198
00:12:13,150 --> 00:12:14,980
你见过他们吗?

199
00:12:15,050 --> 00:12:17,510
他们看你一眼都能让你起冻疮...

200
00:12:18,790 --> 00:12:22,740
要房产营业额的30% 我不能接受

201
00:12:22,760 --> 00:12:25,470
这比去年还多

202
00:12:25,770 --> 00:12:30,680
我们16年来都在给你们提供
高质的建筑材料

203
00:12:30,730 --> 00:12:33,920
没有Romano建筑公司
你们除了一纸蓝图什么也没有

204
00:12:33,990 --> 00:12:38,000
卡姆登郡的Capasso兄弟公司
要价更合理 而且不要求分红

205
00:12:38,100 --> 00:12:42,390
Capassos不像我们这样
注重你们的建筑安全

206
00:12:52,190 --> 00:12:54,430
我们接受你的出价

207
00:12:55,230 --> 00:12:57,360
什么?

208
00:12:57,620 --> 00:12:59,280
听着 Bellowes

209
00:12:59,360 --> 00:13:01,110
- 爸爸 他不能就这么...
- 别 Harry 现在不要

210
00:13:02,910 --> 00:13:04,480
继续说

211
00:13:04,590 --> 00:13:11,260
你可以抽取市区房屋的销售所得 
作为交换 我们要全权获得Somerton的利润

212
00:13:11,660 --> 00:13:13,320
Somerton?

213
00:13:13,420 --> 00:13:16,360
怎么 你们打算卖马饲料赚钱?

214
00:13:21,250 --> 00:13:23,660
成交

215
00:13:24,130 --> 00:13:28,530
看管好你的垃圾农田 愿上帝保佑你

216
00:13:36,360 --> 00:13:39,890
对Romano家来说 家庭就是一切

217
00:13:39,970 --> 00:13:44,150
但那些人却不然 Kemp-他甚至
不知道他儿子离开了房间

218
00:13:44,270 --> 00:13:46,830
那么说 Julian把Harry
挤出了他的家族生意?

219
00:13:46,940 --> 00:13:48,580
那孩子很有生意头脑

220
00:13:48,740 --> 00:13:51,200
那片在Somerton的农田吗?

221
00:13:51,310 --> 00:13:52,980
就是现在的自由郡

222
00:13:53,010 --> 00:13:57,700
如果我父亲得到那份利润
我们现在就该在我的私人岛屿上谈话

223
00:13:57,700 --> 00:14:00,270
你有没有见过Harry和Julian发生冲突?

224
00:14:00,390 --> 00:14:08,070
Harry对他恨之入骨 但Julian死后
Harry才得以重回他的宝座

225
00:14:17,520 --> 00:14:19,550
需要我帮忙吗?

226
00:14:21,220 --> 00:14:25,570
费城凶案组 恭喜你荣升公司副总裁

227
00:14:25,600 --> 00:14:28,180
说晚了50年 那是1960年的事了

228
00:14:28,190 --> 00:14:30,390
确切来说是1958年

229
00:14:30,490 --> 00:14:34,110
11月30日 我们在费城商业周刊
找到了相关消息

230
00:14:34,280 --> 00:14:35,880
那又怎样?

231
00:14:36,010 --> 00:14:40,870
你的妹夫Julian Bellowes被谋杀
三周后你便得到了升迁

232
00:14:41,000 --> 00:14:43,040
他遇害前一晚 你在哪里?

233
00:14:43,160 --> 00:14:46,280
不记得 老实说 那几年的事我都记不清了

234
00:14:46,300 --> 00:14:47,490
你们相处得来吗?

235
00:14:47,610 --> 00:14:50,190
当然了 他是我妹夫 我们是一家人 懂不懂?

236
00:14:50,260 --> 00:14:52,890
那你有没有和他一起在参议员俱乐部?

237
00:14:52,970 --> 00:14:54,630
他当时确实在那里

238
00:14:54,730 --> 00:14:57,130
呃...我说了 我不记得了

239
00:14:57,180 --> 00:15:00,560
看看这个 1958年11月6日

240
00:15:00,560 --> 00:15:06,680
我们找到了你半夜在吧台签的账单
期间有人听见Julian和谁在陈列室打架

241
00:15:06,750 --> 00:15:09,550
杜松子酒给你壮了胆 Harry

242
00:15:09,600 --> 00:15:12,370
- 还有别的东西...
- 我不知道你们想说什么

243
00:15:12,580 --> 00:15:15,710
Julian为我们创造财富
这对Kemp公司有好处 对我有好处

244
00:15:15,760 --> 00:15:17,730
他抢在你前面当上了副总裁

245
00:15:17,780 --> 00:15:20,630
你父亲评价他是"常春藤天才"

246
00:15:20,730 --> 00:15:23,970
当他与对方谈判时 你在一旁插不上话

247
00:15:24,040 --> 00:15:25,780
这也叫对你有好处?

248
00:15:25,860 --> 00:15:28,980
你只能委身食物链下游 灰溜溜当小丑

249
00:15:29,080 --> 00:15:31,890
我的自尊一度受到伤害
但我很快便想开了

250
00:15:33,330 --> 00:15:35,830
况且 Julian对其他人的威胁更大

251
00:15:39,620 --> 00:15:42,430
15分钟内合同就能到手

252
00:15:45,010 --> 00:15:47,580
有的女士甚至在落地窗前洒泪

253
00:15:47,710 --> 00:15:50,850
虽然只是未开发的农田
但她们可以想象未来的果树了

254
00:15:51,000 --> 00:15:54,070
向人们提供他们想要的
他们自然会排队购买 Harrison

255
00:15:54,400 --> 00:15:58,690
如果我提升你做销售副总裁
你是否愿意叫我爸爸?

256
00:15:58,700 --> 00:16:00,490
毕竟你和我女儿订婚了

257
00:16:00,490 --> 00:16:03,810
- 不胜荣幸...爸爸
- 选一套房子吧

258
00:16:03,880 --> 00:16:07,740
你和Caroline组织家庭后
你们需要更多的空间

259
00:16:07,790 --> 00:16:09,990
算是提前送你结婚礼物

260
00:16:10,110 --> 00:16:13,920
这帮盗贼偷走了我的土地!
我的家族在这居住了200年!

261
00:16:14,050 --> 00:16:15,310
我是Kemp公司的Julian Bellowes

262
00:16:15,400 --> 00:16:16,720
甭给我来推销那一套 先生

263
00:16:16,790 --> 00:16:21,940
骗子! 欺骗我的老祖父在合同上签名

264
00:16:22,000 --> 00:16:23,270
他说的话一个字也别相信

265
00:16:23,320 --> 00:16:25,850
你想要什么样的土地
就会得到什么样的土地

266
00:16:26,190 --> 00:16:27,420
拜托

267
00:16:27,480 --> 00:16:31,170
拜托 我看看可以怎样补偿你

268
00:16:33,770 --> 00:16:36,030
Julian想把事情摆平

269
00:16:36,060 --> 00:16:40,790
但他的魅力 他的创意
对那个乡巴佬根本不起作用

270
00:16:40,880 --> 00:16:43,050
老McDonald叫什么名字?

271
00:16:43,070 --> 00:16:45,430
Julian负责和他谈判

272
00:16:45,460 --> 00:16:51,280
Julian的尸体在附近被发现
你却没有向警察提起这件事?

273
00:16:52,250 --> 00:16:55,080
我们做的是预售房子的生意

274
00:16:55,310 --> 00:17:01,260
一旦人们误以为我们强占农田
销量就会一败涂地

275
00:17:02,620 --> 00:17:05,400
我查了把土地卖给Kemp公司的农户

276
00:17:05,490 --> 00:17:08,480
Casey Hollenbeck曾向商业信用局投诉

277
00:17:08,480 --> 00:17:10,840
1962年以扰乱社会治安罪名被捕

278
00:17:10,930 --> 00:17:15,670
这家伙大半辈子都在畜养 屠宰牲畜
很清楚怎么用刀

279
00:17:15,740 --> 00:17:17,830
他家离发现Julian尸体的地点只有2里路

280
00:17:17,910 --> 00:17:21,140
你调查时有没顺道看看自由郡的房子?

281
00:17:21,170 --> 00:17:24,570
实际上 我只看到几个"出售"牌子
我会继续留意...

282
00:17:24,640 --> 00:17:27,600
现在银行利率很低...是时候出手了

283
00:17:27,720 --> 00:17:30,260
Casey Hollenbeck现在在哪里?

284
00:17:30,360 --> 00:17:31,890
死于1994年

285
00:17:32,050 --> 00:17:34,450
我在找是否有人在Julian办公室见过他

286
00:17:34,490 --> 00:17:36,370
Julian的秘书还在吗?

287
00:17:36,490 --> 00:17:39,200
是的 Joan Rasky 她马上就到

288
00:17:39,330 --> 00:17:43,880
实验室报告出来了 暖气口发现的
玻璃碎片上的DNA和Julian不吻合

289
00:17:43,950 --> 00:17:46,300
- 正在查到底是谁的
- 抽取Harry的样本了吗?

290
00:17:46,440 --> 00:17:48,340
还有Paul Romano的

291
00:17:48,700 --> 00:17:51,550
怎么了? 我可不会坐在角落里打毛线

292
00:17:51,590 --> 00:17:54,680
慢慢来 Will 我可不想你的缝线裂开

293
00:17:55,150 --> 00:17:56,710
查到了Julian的银行记录

294
00:17:56,710 --> 00:17:59,770
他累计开出超过2000美元的支票

295
00:17:59,890 --> 00:18:02,820
每周100美元 直至他被杀

296
00:18:02,900 --> 00:18:05,110
2000美刀 那时候可不是小数目

297
00:18:05,140 --> 00:18:07,950
赌博 情妇 嗑药

298
00:18:08,040 --> 00:18:10,370
或是还债

299
00:18:10,480 --> 00:18:19,050
我从1958年2月起为Bellowes先生工作
直至他当年11月去世

300
00:18:19,110 --> 00:18:24,900
有个Somerton的农民 Casey Hollenbeck
和Julian有过争执

301
00:18:25,000 --> 00:18:26,800
他有没有到过Julian办公室?

302
00:18:26,880 --> 00:18:29,010
简直怒不可遏

303
00:18:29,080 --> 00:18:32,360
但Bellowe先生摆平了 当然

304
00:18:32,430 --> 00:18:33,580
他怎么办到的?

305
00:18:33,680 --> 00:18:39,320
向他解释 无论他高兴与否
这个城市正在向北延伸

306
00:18:39,360 --> 00:18:42,260
然后他把他全家都安置到了自由郡

307
00:18:42,400 --> 00:18:47,280
我们发现每周都有人兑现
从他私人账户开出的支票

308
00:18:47,320 --> 00:18:50,770
你知道Julian在给谁还债吗?

309
00:18:51,060 --> 00:18:56,480
对于他的私人户头 我所知甚少 警探

310
00:18:57,630 --> 00:19:03,260
Julian死了 Joan 凶手至今仍逍遥法外

311
00:19:10,180 --> 00:19:16,350
我每周都把支票寄出去
但不是给Hollenbeck先生

312
00:19:17,690 --> 00:19:20,650
而是寄给一位R.Reynolds

313
00:19:20,650 --> 00:19:22,110
你知道他是谁吗?

314
00:19:22,220 --> 00:19:24,570
我不知道 也没问

315
00:19:24,720 --> 00:19:27,680
直至有一天 答案自动上门

316
00:19:39,680 --> 00:19:42,100
我想见Bellowes先生

317
00:19:44,450 --> 00:19:45,620
请问你是?

318
00:19:45,690 --> 00:19:47,340
Regina Reyolds太太

319
00:19:47,450 --> 00:19:49,450
对不起 Reynolds太太 你有预约吗?

320
00:19:49,820 --> 00:19:52,250
事情很紧急

321
00:19:52,480 --> 00:19:55,470
Bellowes先生现在不方便会客

322
00:19:57,170 --> 00:20:02,970
麻烦你转告他 我不想闹事
但我很乐意试一下

323
00:20:13,950 --> 00:20:16,200
有个女人要见你 Bellowes先生

324
00:20:16,200 --> 00:20:18,720
她是...一位黑人

325
00:20:27,210 --> 00:20:29,430
你来干什么? 我们都说好的

326
00:20:29,540 --> 00:20:31,460
- 这事不能再拖了
- 现在不是时候

327
00:20:31,560 --> 00:20:33,490
我会打给你

328
00:20:33,580 --> 00:20:35,550
我答应你

329
00:20:39,120 --> 00:20:42,370
你可以想象 1958年这种事会招来多少非议

330
00:20:42,500 --> 00:20:45,270
你还记得当年寄出支票的地址吗?

331
00:20:45,370 --> 00:20:49,640
记得 我打了无数遍 深深印在脑子里了

332
00:20:50,120 --> 00:20:54,420
Robman街2221号

333
00:20:59,880 --> 00:21:01,160
对不起 我迟到了

334
00:21:01,160 --> 00:21:02,580
谢谢你陪我吃饭

335
00:21:02,710 --> 00:21:06,550
- 我以为 无论在费城呆多久...
- 我无法抗拒中餐

336
00:21:08,410 --> 00:21:10,010
还记得这个地方吗?

337
00:21:10,110 --> 00:21:11,900
你小时候我经常带你来

338
00:21:11,990 --> 00:21:14,050
以前门边有个金鱼缸

339
00:21:14,160 --> 00:21:16,430
里面有天使鱼

340
00:21:16,580 --> 00:21:19,840
圣诞节 我们每个圣诞节都会来这里

341
00:21:19,950 --> 00:21:25,080
还有红灯笼-- 非常有节日气氛

342
00:21:28,050 --> 00:21:30,230
还是喜欢过节

343
00:21:31,850 --> 00:21:34,420
是的 当然

344
00:21:39,060 --> 00:21:41,870
她并非完全不负责任

345
00:21:42,570 --> 00:21:50,530
有一年-- 我6岁 我们没吃中餐 
她喝了杜松子酒...

346
00:21:50,720 --> 00:21:56,000
我扶着她走回家 她很...伤心

347
00:21:56,120 --> 00:22:03,120
说我们没钱买礼物 但当我们回到家
台阶上停着一辆自行车

348
00:22:03,390 --> 00:22:06,310
是一辆红色的Huffy 有香蕉型座椅

349
00:22:06,590 --> 00:22:08,570
我不知道

350
00:22:08,620 --> 00:22:11,670
也许她和圣诞老人有交情

351
00:22:13,120 --> 00:22:14,810
为什么这样看我?

352
00:22:14,830 --> 00:22:17,790
问圣诞老人去 我发誓要保守秘密

353
00:22:18,740 --> 00:22:20,930
我喜欢那辆车

354
00:22:22,820 --> 00:22:26,000
我没等你先点菜了

355
00:22:26,060 --> 00:22:28,780
你要看菜单还是已确定要点什么了?

356
00:22:29,280 --> 00:22:33,850
芝麻面 干煸四季豆 还有酸辣汤

357
00:22:36,830 --> 00:22:38,920
我说错话了吗?

358
00:22:38,990 --> 00:22:41,530
英雄所见略同

359
00:22:41,710 --> 00:22:43,720
芝麻面

360
00:22:43,870 --> 00:22:46,050
干煸四季豆

361
00:22:46,050 --> 00:22:48,970
我想酸辣汤快送来了

362
00:22:49,520 --> 00:22:51,880
趁热吃吧

363
00:22:55,690 --> 00:22:58,940
Robman街2221号

364
00:22:59,320 --> 00:23:04,920
公司有白人看不惯Julian挑选情人的眼光
尾随他来到Regina家

365
00:23:05,760 --> 00:23:07,500
白人?

366
00:23:07,610 --> 00:23:10,240
你觉得Regina的黑人丈夫会怎么想?

367
00:23:10,270 --> 00:23:12,830
他老婆背着他和Julian偷情

368
00:23:12,880 --> 00:23:14,840
你说的有道理

369
00:23:19,210 --> 00:23:21,410
Regina Reynolds?

370
00:23:21,580 --> 00:23:23,040
什么事?

371
00:23:23,040 --> 00:23:25,560
我们有几个关于Julian Bellowes的问题

372
00:23:25,590 --> 00:23:28,500
- 记得他吗?
- 记得谁?

373
00:23:28,560 --> 00:23:30,810
你俩有关系吗?

374
00:23:32,520 --> 00:23:35,020
当然有

375
00:23:35,210 --> 00:23:38,120
Julian是我哥哥

376
00:23:42,260 --> 00:23:44,670
我们的母亲是黑白混血

377
00:23:44,730 --> 00:23:50,460
我们社区有很多浅肤色黑人
但Julian是最浅的一个

378
00:23:50,560 --> 00:23:56,680
因为不够黑 孩子们都为难他

379
00:23:56,700 --> 00:23:59,060
让他两个世界都不着落

380
00:23:59,130 --> 00:24:00,510
家里情况如何?

381
00:24:00,520 --> 00:24:04,460
Julian退役后以白人的身份生活

382
00:24:04,560 --> 00:24:10,780
我父亲觉得他失去了唯一的儿子
但他无论如何不会伤害他

383
00:24:10,800 --> 00:24:14,590
有什么急事让你去办公室找他?

384
00:24:14,610 --> 00:24:16,940
我父亲快要死了

385
00:24:16,970 --> 00:24:18,800
我想通知Julian

386
00:24:18,870 --> 00:24:21,850
- Julian给你们寄钱?
- 每周都寄 从未爽约

387
00:24:21,910 --> 00:24:24,190
我想那使他良心稍安

388
00:24:24,220 --> 00:24:29,850
当然 我们宁可一无所有 
也希望他留在我们身边

389
00:24:30,080 --> 00:24:32,530
有什么人发现Julian的事吗?

390
00:24:32,550 --> 00:24:37,570
像那种秘密 总有一天会暴露的

391
00:24:39,560 --> 00:24:41,630
你结婚了

392
00:24:43,740 --> 00:24:46,000
她叫Caroline

393
00:24:46,170 --> 00:24:48,060
是个好女孩

394
00:24:51,910 --> 00:24:54,280
他还有多少时间?

395
00:24:54,680 --> 00:24:57,050
医生说他已是弥留之际了

396
00:24:57,160 --> 00:24:59,810
还不晚 Julian 他是你父亲

397
00:24:59,840 --> 00:25:01,980
他不会想见我的

398
00:25:06,450 --> 00:25:08,590
Caroline很期待

399
00:25:09,530 --> 00:25:10,900
我们就要有个宝宝了

400
00:25:10,950 --> 00:25:12,790
宝宝?万一...

401
00:25:12,930 --> 00:25:16,140
我几周来都无法入睡

402
00:25:19,500 --> 00:25:24,220
Julian...你得提前做打算

403
00:25:24,870 --> 00:25:27,100
Bellowes中尉

404
00:25:27,800 --> 00:25:30,700
我是Benning堡训练基地的George Watson

405
00:25:31,230 --> 00:25:34,000
我想你搞错了

406
00:25:36,710 --> 00:25:38,900
不可能

407
00:25:39,060 --> 00:25:41,600
就是你 对吧?

408
00:25:43,580 --> 00:25:45,030
你妻子真漂亮

409
00:25:45,090 --> 00:25:48,300
你干得不错 Bellowes中尉

410
00:25:48,350 --> 00:25:51,110
- 有什么要我帮忙的吗?
- 考虑下这个

411
00:25:51,190 --> 00:25:56,660
比如我什么时候到你办公室去
见个面 谈谈生意

412
00:25:58,160 --> 00:26:01,030
你有名片吧?

413
00:26:03,530 --> 00:26:05,700
先打电话 好吗?

414
00:26:12,980 --> 00:26:15,010
那是我最后一次见到他

415
00:26:15,110 --> 00:26:18,980
他最终也没能见父亲最后一面

416
00:26:19,100 --> 00:26:23,350
George Watson 开地毯公司的那位?
我看过他的广告

417
00:26:23,450 --> 00:26:26,170
是他 那时他刚刚起步

418
00:26:26,300 --> 00:26:29,400
Julian被害后你为何不把这些告诉警察?

419
00:26:29,420 --> 00:26:33,760
在我哥哥的葬礼上 我是个陌生人

420
00:26:33,940 --> 00:26:39,000
疑惑于那些人都是谁
他们对他来说意味着什么

421
00:26:40,870 --> 00:26:44,640
我意识到他是他们中的一员

422
00:26:45,770 --> 00:26:52,360
如果这是他想要的 我尊重他的意愿

423
00:27:00,810 --> 00:27:04,150
你最后一次见到Julian Bellowes
是什么时候? George?

424
00:27:04,430 --> 00:27:07,360
在乔治亚州Benning堡训练基地服役时

425
00:27:07,400 --> 00:27:08,950
和平时期的兵役

426
00:27:09,010 --> 00:27:13,880
有证人看到Julian给了你名片 
就在Hot Skillet餐馆

427
00:27:13,880 --> 00:27:16,290
费城南部 就在他被害前几周

428
00:27:16,370 --> 00:27:20,610
是的 抱歉 警探 太过久远了

429
00:27:20,670 --> 00:27:23,850
和Julian有什么特别的事要谈吗?

430
00:27:23,870 --> 00:27:25,270
我想想

431
00:27:25,340 --> 00:27:29,000
我对他在Somerton的生意很感兴趣

432
00:27:29,080 --> 00:27:30,760
你想购买自由郡的房产?

433
00:27:30,800 --> 00:27:32,220
一点都不想

434
00:27:32,220 --> 00:27:34,860
只想把我的地毯卖给所有的新居

435
00:27:34,960 --> 00:27:38,200
我们在Julian办公室的电话录音上
发现了你的名字

436
00:27:38,310 --> 00:27:40,480
你留了不下10条消息给他

437
00:27:40,520 --> 00:27:42,730
成功者从不怕被拒绝

438
00:27:42,730 --> 00:27:44,840
那是我的立业之道

439
00:27:44,910 --> 00:27:48,260
服役时有什么违纪问题吗 George?

440
00:27:48,360 --> 00:27:49,940
查了一下你的服役记录

441
00:27:49,940 --> 00:27:56,700
首次任务期间
Julian Bellowes给了你3次非司法性处分

442
00:27:56,830 --> 00:27:59,690
等等 他的处罚是公正的

443
00:27:59,800 --> 00:28:00,900
所有的都是

444
00:28:00,950 --> 00:28:03,800
你一定很生气吧 看见他在餐馆里

445
00:28:03,960 --> 00:28:07,460
发现曾对你百般苛责的家伙
不过是装模作样

446
00:28:08,530 --> 00:28:12,190
我生气是因为他否认我们相识

447
00:28:12,280 --> 00:28:18,400
事实上 他的秘密我早就知道了

448
00:28:18,550 --> 00:28:20,170
{\a6}<i>Benning堡 乔治亚州 1949</i>

449
00:28:19,020 --> 00:28:21,050
伙计 我不认识那个军中理发师

450
00:28:21,130 --> 00:28:23,380
他知道怎么修剪我颈后的杂草吗?

451
00:28:24,190 --> 00:28:27,580
看起来还好了 让他用推子就行

452
00:28:27,700 --> 00:28:29,330
二等兵Bellowes

453
00:28:30,750 --> 00:28:32,700
是 长官

454
00:28:33,920 --> 00:28:38,700
士兵 连怎么打钩都没学会 你怎么毕业的?

455
00:28:39,780 --> 00:28:42,610
人种一栏你选了"黑人"而不是"白人"

456
00:28:43,850 --> 00:28:44,850
抱歉?

457
00:28:44,970 --> 00:28:48,450
你可能会在韩战中度过剩下的服役期

458
00:28:48,580 --> 00:28:52,010
除非你更喜欢削土豆而不是指挥作战

459
00:28:59,480 --> 00:29:02,110
我很抱歉

460
00:29:03,720 --> 00:29:07,500
现在去上士连报道 在他们结束纳新前

461
00:29:07,610 --> 00:29:10,230
是 长官

462
00:29:14,420 --> 00:29:18,840
Julian有机会让自己获得更好的待遇

463
00:29:20,040 --> 00:29:22,030
我干嘛要跟他过不去?

464
00:29:22,040 --> 00:29:24,450
他给你地毯订单了吗?

465
00:29:24,520 --> 00:29:27,440
没有 我猜他害怕我泄露他的秘密

466
00:29:27,540 --> 00:29:30,340
我还以为成功者从不怕被拒绝

467
00:29:30,400 --> 00:29:33,360
听着 我不嫉妒他

468
00:29:33,560 --> 00:29:37,560
如果我也有一样的选择权
天晓得我会怎么做

469
00:29:41,830 --> 00:29:43,710
谢谢你

470
00:29:43,780 --> 00:29:48,530
- 夫人?
- 我一直想见见他的家人

471
00:29:48,860 --> 00:29:51,000
他说和他们没有共同语言

472
00:29:51,100 --> 00:29:54,210
他们在Julian的职业规划上闹翻了

473
00:29:54,300 --> 00:29:56,360
似乎问题要严重得多

474
00:29:56,420 --> 00:29:59,540
现在你知道真相了 是否让你想到什么?

475
00:29:59,820 --> 00:30:03,200
现在我懂了 
当时他努力想告诉我的是什么 

476
00:30:06,580 --> 00:30:10,710
Julian...你还好吗?

477
00:30:13,380 --> 00:30:15,990
我很好

478
00:30:16,290 --> 00:30:18,130
你该回去睡觉

479
00:30:18,160 --> 00:30:22,290
我都不记得上一次
你安然入眠是什么时候了

480
00:30:23,480 --> 00:30:24,920
是因为宝宝吗?

481
00:30:25,010 --> 00:30:27,900
要当父亲了 你很紧张?

482
00:30:31,390 --> 00:30:33,360
当然不是

483
00:30:33,520 --> 00:30:36,990
那是因为Harry?

484
00:30:37,100 --> 00:30:38,250
什么意思?

485
00:30:38,510 --> 00:30:40,740
他被一些傻念头搅得苦恼不已

486
00:30:40,860 --> 00:30:44,040
他去找Gene Reilly谈了谈

487
00:30:44,040 --> 00:30:46,700
Gene是万灵教堂的执事

488
00:30:46,750 --> 00:30:50,520
很奇怪 Gene说他从未听说过你们家

489
00:30:50,580 --> 00:30:52,300
我告诉Harry他肯定搞错了

490
00:30:52,340 --> 00:30:55,290
肯定有不只一个万灵教堂

491
00:30:56,260 --> 00:31:01,470
知道你不喜欢我提你的家人
我保证不再问

492
00:31:01,590 --> 00:31:06,050
但是...我们就要有个孩子了

493
00:31:06,480 --> 00:31:09,600
你的父母就要当爷爷奶奶了

494
00:31:12,070 --> 00:31:14,670
他们生了你

495
00:31:15,200 --> 00:31:17,920
这就足以让我爱他们

496
00:31:22,270 --> 00:31:26,590
我有太多事你都不了解 Caroline

497
00:31:27,660 --> 00:31:29,700
你是说其实你不喜欢恰恰舞吗?

498
00:31:29,700 --> 00:31:32,230
我是认真的

499
00:31:33,540 --> 00:31:39,210
没什么事能让我停止爱你

500
00:31:42,800 --> 00:31:44,880
谢谢你

501
00:31:51,710 --> 00:31:57,720
我原以为..他只是忧虑出身贫寒

502
00:31:57,770 --> 00:32:03,230
我们生活在怎样的世界里啊
他对我都不敢讲真话

503
00:32:04,150 --> 00:32:06,660
你说Harry在调查Julian的身世

504
00:32:06,700 --> 00:32:10,300
可能他发现了你丈夫的秘密?

505
00:32:11,780 --> 00:32:14,490
如果发现了 他会告诉我的

506
00:32:15,680 --> 00:32:18,140
不是吗?

507
00:32:22,270 --> 00:32:24,550
你怎么还在这儿 Will?

508
00:32:24,660 --> 00:32:26,760
我也想这么问你呢

509
00:32:27,540 --> 00:32:29,780
真公平

510
00:32:29,840 --> 00:32:31,280
鉴证结果出来了

511
00:32:31,350 --> 00:32:35,630
陈列室中碎玻璃上提取的血液
是小Harry Kemp的

512
00:32:37,060 --> 00:32:40,660
死前那晚 Julian可能和大舅子打了一架

513
00:32:40,720 --> 00:32:44,350
Caroline说他在调查Julian的身世

514
00:32:45,050 --> 00:32:48,170
看来他终于败露了

515
00:32:49,800 --> 00:32:52,860
上次谈话时 你声称和Julian很亲密

516
00:32:52,890 --> 00:32:53,710
一家人 你说的

517
00:32:53,910 --> 00:32:56,290
- 嗯 是的
- 你对当侦探很感兴趣吗 Harry?

518
00:32:56,360 --> 00:32:58,110
调查Julian的身世

519
00:32:58,160 --> 00:33:00,700
到他去过的教堂搜寻线索

520
00:33:02,000 --> 00:33:06,190
在1958年 你去的教堂就是
你全家的社交圈

521
00:33:06,270 --> 00:33:09,300
我是说 当他告诉我他去万灵教堂...

522
00:33:09,440 --> 00:33:12,050
你就想知道这野小子从哪来的

523
00:33:12,190 --> 00:33:15,770
想从他完美的外表下找出破绽

524
00:33:15,850 --> 00:33:18,110
- 是的 也许我...
- 你发现他根本没去过那里

525
00:33:18,130 --> 00:33:19,640
从来没有

526
00:33:19,680 --> 00:33:22,630
那家伙对你父亲和妹妹撒谎
知道他为什么撒谎 对吗?

527
00:33:22,760 --> 00:33:24,540
我不知道

528
00:33:24,840 --> 00:33:29,690
我妈总告诫我别喝杜松子酒

529
00:33:30,070 --> 00:33:34,430
她说那东西扰乱思维
让你做出 你本无意做的傻事

530
00:33:34,540 --> 00:33:37,360
你热爱马提尼杜松子酒

531
00:33:37,460 --> 00:33:40,490
你正在陈列室享受时 Julian回来了

532
00:33:40,560 --> 00:33:43,550
别告诉我们那晚和他打架的不是你

533
00:33:43,550 --> 00:33:45,260
你还坚持那种说法吗?

534
00:33:45,310 --> 00:33:48,200
Julian的喉咙被切开 可能由碎玻璃造成

535
00:33:48,420 --> 00:33:51,480
- 那又如何?
- 在陈列室发现的碎片上的血迹

536
00:33:51,530 --> 00:33:53,470
猜猜上面是谁的DNA?

537
00:33:53,510 --> 00:33:56,960
陪审团会爱死DNA证据的 Harry
(陪审团一定看多了CSI)

538
00:33:57,120 --> 00:34:00,180
如果我是你 就想法编造一个不在场证明

539
00:34:00,250 --> 00:34:02,740
我不想伤害他

540
00:34:02,840 --> 00:34:05,510
我只是想知道真相

541
00:34:11,800 --> 00:34:13,650
Harry

542
00:34:14,900 --> 00:34:17,890
听着 我知道你和Caroline提过我

543
00:34:21,120 --> 00:34:23,830
你有意见吗 Julian?

544
00:34:27,000 --> 00:34:28,860
他可是我的妹妹

545
00:34:28,880 --> 00:34:31,010
好吧 我...我来这里是为了坦白交待

546
00:34:32,010 --> 00:34:35,010
你对你的身世撒了谎

547
00:34:35,070 --> 00:34:36,840
你谎报了你的身份

548
00:34:36,890 --> 00:34:39,720
你是谁 你这个该死的骗子?

549
00:34:39,820 --> 00:34:41,110
我们等你头脑清醒时再说

550
00:34:41,180 --> 00:34:48,060
我父亲把一切都赌在一个骗子身上
而我却只能困在贮藏室削铅笔!

551
00:34:51,220 --> 00:34:53,620
我知道自从我来后 你受到了不公正待遇

552
00:34:53,760 --> 00:34:55,070
是的

553
00:34:55,120 --> 00:34:59,740
但每个人都应有一次机会证明自己 
我确保你父亲一定也会给你机会

554
00:35:00,560 --> 00:35:02,560
我为什么要相信你?

555
00:35:02,670 --> 00:35:05,660
我对我身份撒谎是因为不得不这么做

556
00:35:05,720 --> 00:35:11,090
这是能让我实现理想
不被出生拖后腿的唯一办法

557
00:35:11,160 --> 00:35:14,290
你到底来自什么地方?

558
00:35:16,670 --> 00:35:20,490
阿比西尼安浸信会
离这里向北几个街区

559
00:35:21,250 --> 00:35:23,570
那是我受洗礼的地方

560
00:35:23,570 --> 00:35:26,970
也是我全家受洗礼的地方

561
00:35:27,200 --> 00:35:31,130
就是那里...我在那里成长

562
00:35:33,030 --> 00:35:35,900
我父亲是个木匠

563
00:35:36,530 --> 00:35:39,500
他名叫James Ridley Bellowes

564
00:35:45,720 --> 00:35:47,820
他是个黑人 Harry

565
00:35:49,000 --> 00:35:51,550
我也是

566
00:35:51,910 --> 00:35:54,560
你和他们是亲戚?

567
00:35:54,640 --> 00:35:57,440
我是他们的儿子

568
00:35:58,730 --> 00:36:01,660
记得那个如何判断一本书的老说法?
(即不能光从封面判断书的内容)

569
00:36:05,880 --> 00:36:07,460
我妹妹知道吗?

570
00:36:07,950 --> 00:36:10,360
我打算接下来就告诉她

571
00:36:10,770 --> 00:36:13,840
我应该从最难搞定的人开始

572
00:36:20,010 --> 00:36:21,600
那是个什么聚会?

573
00:36:21,630 --> 00:36:23,030
这不是个聚会

574
00:36:23,060 --> 00:36:25,250
他们在向他告别

575
00:36:25,300 --> 00:36:27,350
向谁?

576
00:36:28,850 --> 00:36:33,560
我父亲 他快死了

577
00:36:35,600 --> 00:36:38,190
你为什么不和他们在一起呢?

578
00:36:38,320 --> 00:36:41,020
我还有些事要去做

579
00:36:43,140 --> 00:36:45,780
做完了 就是我重新回家的时候了

580
00:36:51,550 --> 00:36:54,620
我不知道 他开车送我回家 让我下车

581
00:36:54,700 --> 00:36:55,710
我再也没有看见他

582
00:36:55,840 --> 00:36:58,400
还有其他人发现吗? 或许是你父亲?

583
00:36:58,500 --> 00:37:00,930
Julian的死打垮了爸爸

584
00:37:00,930 --> 00:37:04,520
我有种感觉 他希望是我而不是Julian死去

585
00:37:05,660 --> 00:37:08,130
所以我告诉了他这个秘密

586
00:37:08,410 --> 00:37:11,650
从没见过有人那么快就停止哭泣

587
00:37:11,730 --> 00:37:13,790
别告诉Caroline 他就说了这句

588
00:37:13,840 --> 00:37:16,880
走进他的办公室 关上门 开始打电话

589
00:37:16,940 --> 00:37:19,300
- 他打给谁了?
- 他的上层朋友们

590
00:37:19,300 --> 00:37:21,060
叫停了所有警方调查

591
00:37:21,090 --> 00:37:24,830
Julian说他回家前要去处理一些事?

592
00:37:24,870 --> 00:37:26,080
你知道是什么事吗?

593
00:37:26,130 --> 00:37:30,050
他想让自由郡居民的来源更加完整
他早已开始执行这个想法

594
00:37:30,190 --> 00:37:32,560
- 此话怎讲?
- 在他死前几个星期

595
00:37:32,650 --> 00:37:35,150
他核准了一笔按揭借款申请

596
00:37:35,240 --> 00:37:37,460
第一个黑人家庭

597
00:37:38,380 --> 00:37:39,600
你还记得他们是谁?

598
00:37:39,660 --> 00:37:40,870
不 我确实不记得了

599
00:37:40,930 --> 00:37:44,800
自那25年后 才有第一户黑人搬进自由郡

600
00:37:44,900 --> 00:37:47,980
自由郡自主处理了按揭贷款申请

601
00:37:48,000 --> 00:37:49,340
你还有那些记录吗?

602
00:37:49,450 --> 00:37:54,170
50年来的所有档案都在存储室里放着

603
00:37:54,210 --> 00:37:57,310
你去找 Harry 我盯着你

604
00:38:03,900 --> 00:38:05,820
让我来对付这个男人 John

605
00:38:05,910 --> 00:38:07,430
医生说过你行动受限

606
00:38:07,470 --> 00:38:10,300
让我重返岗位是唯一让我痊愈的方法

607
00:38:16,520 --> 00:38:18,380
去吧 进去干吧

608
00:38:26,100 --> 00:38:29,230
你说你对自由郡的房子没兴趣 George

609
00:38:29,340 --> 00:38:30,870
看看我们找到了什么

610
00:38:30,970 --> 00:38:35,000
一份关于费城房产的抵押贷款申请

611
00:38:37,480 --> 00:38:39,320
那是你吗 George?

612
00:38:39,360 --> 00:38:42,020
那- 那看上去像我的签名

613
00:38:42,090 --> 00:38:44,370
这里显示你的贷款申请被核准了

614
00:38:44,430 --> 00:38:45,890
上面是谁的名字?

615
00:38:46,000 --> 00:38:47,640
是Julian Bellowes

616
00:38:47,710 --> 00:38:50,300
发生什么事 George? 据我们所知
你从没在那里住过

617
00:38:50,360 --> 00:38:51,800
我不记得了 过去很久了

618
00:38:51,870 --> 00:38:56,110
按揭贷款已被Emerson互惠储贷行接受 
就是市中心的分公司

619
00:38:56,240 --> 00:38:57,960
一切都通过了

620
00:38:58,080 --> 00:39:01,440
直到那天早晨 11月7号 1958年

621
00:39:01,570 --> 00:39:06,750
你去银行拿支票 他们告诉你
你终究不能拿到借款

622
00:39:07,670 --> 00:39:09,810
我白手起家创办公司

623
00:39:09,870 --> 00:39:13,650
三个州12家分店 电视上也有广告

624
00:39:13,740 --> 00:39:15,190
当时还有你妻子在场

625
00:39:15,270 --> 00:39:20,030
当她的面告诉你 他们改变主意了 
一定很不好受 

626
00:39:20,070 --> 00:39:23,110
独自送3个孩子进了大学

627
00:39:23,340 --> 00:39:24,800
全靠我一个人

628
00:39:24,860 --> 00:39:28,100
瞧 就那样取消了你的申请

629
00:39:28,200 --> 00:39:31,010
我知道是怎么一回事

630
00:39:34,350 --> 00:39:36,780
他们留意到我们的肤色

631
00:39:36,920 --> 00:39:43,820
开合适的玩笑 总是友好微笑 从不抱怨

632
00:39:46,040 --> 00:39:50,050
可是... 邻居们还是紧张兮兮

633
00:39:50,210 --> 00:39:51,620
我知道

634
00:39:51,690 --> 00:39:54,220
我自己就生活在这样的社区里

635
00:39:54,590 --> 00:39:59,030
我清楚如果你有Julian Bellowes的选择机会 
你会有怎样的成就

636
00:39:59,100 --> 00:40:02,480
见鬼 George我们都会像他一样的选择

637
00:40:02,730 --> 00:40:04,500
承认吧

638
00:40:04,570 --> 00:40:06,650
是的

639
00:40:07,150 --> 00:40:12,700
黑人与否 Julian不知道我们这类人的处境

640
00:40:13,470 --> 00:40:15,370
他出卖了我

641
00:40:15,440 --> 00:40:18,120
向你做出了他无法信守的承诺

642
00:40:18,150 --> 00:40:21,500
前门外 绿草如茵 种着苹果树

643
00:40:21,570 --> 00:40:23,340
"邻居家都是好人"

644
00:40:23,410 --> 00:40:24,940
我只想得到公平对待

645
00:40:25,000 --> 00:40:28,560
就像其他够条件申请的退伍老兵们
得到的一样

646
00:40:29,320 --> 00:40:32,290
实现美国梦

647
00:40:34,600 --> 00:40:38,830
我知道看上去不怎么样 
但5期是我们目前最好的项目

648
00:40:38,960 --> 00:40:40,420
我给你带来了草图

649
00:40:40,520 --> 00:40:41,840
我们打算在右侧建一个肾形游泳池...

650
00:40:41,870 --> 00:40:44,330
你他妈在搞什么 哈?

651
00:40:44,380 --> 00:40:46,700
你的银行拒绝了我!

652
00:40:46,730 --> 00:40:48,870
你什么意思? 我亲自通过了你的申请

653
00:40:49,090 --> 00:40:50,880
我妻子为自己买了一条新裙子

654
00:40:50,970 --> 00:40:52,490
想打扮成最漂亮的样子

655
00:40:52,600 --> 00:40:55,910
银行经理只看了我们一眼 
就开始说些什么小职员的错误!

656
00:40:55,990 --> 00:40:57,160
冷静一点 George

657
00:40:57,220 --> 00:40:59,440
我会打给他 我会把事情搞清楚

658
00:40:59,500 --> 00:41:03,900
她一路哭着回去

659
00:41:03,940 --> 00:41:06,390
我再怎么劝说也无济于事

660
00:41:06,520 --> 00:41:09,630
就是你 我让我的家庭失望了!

661
00:41:09,690 --> 00:41:12,110
政策是不对的

662
00:41:12,190 --> 00:41:15,160
无论我再怎么努力工作

663
00:41:15,290 --> 00:41:19,600
我也不能让我的生活变得
像你广告上形容的那样

664
00:41:21,460 --> 00:41:24,670
如果要我借钱给你 我会的

665
00:41:24,810 --> 00:41:27,000
你认为我需要你的施舍 哈?

666
00:41:27,070 --> 00:41:30,490
我有钱付自己的首期和月供

667
00:41:30,840 --> 00:41:32,250
我只是得不到机会而已

668
00:41:32,320 --> 00:41:32,970
我理解

669
00:41:33,140 --> 00:41:35,250
你根本不知道我在说什么!

670
00:41:35,300 --> 00:41:38,500
因为肤色问题 我受够了折磨

671
00:41:38,600 --> 00:41:39,860
大多还来自于自己人

672
00:41:39,960 --> 00:41:42,020
什么 你开始指责我们了 哈?

673
00:41:42,060 --> 00:41:44,850
因为我们不能轻轻松松
象你一样出人头地?

674
00:41:44,880 --> 00:41:48,030
我一直都在后悔做了那个决定

675
00:41:48,310 --> 00:41:51,280
- 那也是我的战斗
- 你怎么敢这样?!  哈?

676
00:41:52,070 --> 00:41:56,270
墙头草 假装做个白人 现在又和我称兄道弟?

677
00:42:00,240 --> 00:42:02,590
你活着是个耻辱

678
00:42:08,290 --> 00:42:13,030
("this land is your land"-by the brothers four)

679
00:42:13,110 --> 00:42:15,000
*This land is your land*

680
00:42:17,880 --> 00:42:27,070
*This land is my land
From California Well,*

681
00:42:27,190 --> 00:42:31,620
*to the New York Island*

682
00:42:32,170 --> 00:42:36,570
*From the redwood forest*

683
00:42:37,150 --> 00:42:40,890
*To the Gulf Stream waters*

684
00:42:42,450 --> 00:42:50,010
*I tell you This land
was made for you and me*

685
00:42:53,080 --> 00:43:00,620
*As I went walkin' Down
that ribbon of a highway*

686
00:43:02,500 --> 00:43:10,430
*I saw above me All that endls skyway*

687
00:43:11,890 --> 00:43:20,140
*Now I saw below me That golden valley*

688
00:43:21,650 --> 00:43:25,890
*And I said This land*

689
00:43:26,010 --> 00:43:29,470
*Was made for you and me*

690
00:43:37,140 --> 00:43:41,350


691
00:43:41,410 --> 00:43:46,220

