1
00:00:00,000 --> 00:00:01,700
"铁证悬案"前情提要

2
00:00:01,700 --> 00:00:03,500
Celeste 我妻子的名字

3
00:00:03,500 --> 00:00:06,100
我们有个叫Maggie的女儿 
和一个叫Finn的儿子 

4
00:00:06,100 --> 00:00:07,500
他们想见见你

5
00:00:07,500 --> 00:00:08,600
我不喜欢你 John 

6
00:00:08,600 --> 00:00:11,000
你要是再找我手下的麻烦

7
00:00:11,000 --> 00:00:12,800
那又如何 John？

8
00:00:14,100 --> 00:00:16,500
我会整得你很难看

9
00:00:16,500 --> 00:00:19,000
﹣你…这是在约我出去？
﹣如何？

10
00:00:19,000 --> 00:00:21,100
先请我吃顿饭怎样？

11
00:00:21,100 --> 00:00:24,200
可逮着你了 Moe
好好看看这校内停车记录吧

12
00:00:24,200 --> 00:00:26,200
全都是你搞得鬼

13
00:00:26,200 --> 00:00:28,000
是你把那女孩关在箱子里！

14
00:00:28,000 --> 00:00:29,700
你又能奈我何 亲爱的

15
00:00:29,700 --> 00:00:31,600
当我同事就快找出真相时
你慌了神

16
00:00:31,600 --> 00:00:34,100
所以你就用同一辆车
把她撞出了护栏外

17
00:00:36,800 --> 00:00:40,600
本故事纯属虚构
绝无影射他人他事之意

18
00:00:41,000 --> 00:00:49,500
<font color="#4096d1">
-==破烂熊乐园倾情奉献==-
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业用途</font>

19
00:01:05,800 --> 00:01:07,300
看看这船 Grace 

20
00:01:07,300 --> 00:01:09,400
这玩意简直比
费城南部那块地还大！

21
00:01:09,400 --> 00:01:11,400
现在改变主意还来得及 Darcy

22
00:01:11,400 --> 00:01:14,100
开什么国际玩笑？
在法国的两周我们可以遍饮美酒

23
00:01:14,100 --> 00:01:16,900
别提回程的时候
还是她最后一次越洋航行了

24
00:01:16,900 --> 00:01:20,200
﹣这可是千载难寻的大冒险！
﹣Darcy

25
00:01:20,300 --> 00:01:22,500
﹣Henry？
﹣Darcy 等等！

26
00:01:23,100 --> 00:01:24,900
还犹豫什么？过去啊！

27
00:01:28,500 --> 00:01:30,300
Henry 你来这干嘛？

28
00:01:30,300 --> 00:01:32,800
我不能就这么放开你
留下 我们谈谈好吗

29
00:01:32,800 --> 00:01:35,600
﹣我们不是谈过了吗
﹣我在想…

30
00:01:35,600 --> 00:01:37,600
没准在你看到这个之后

31
00:01:39,000 --> 00:01:40,600
项链上我甚至还刻了字 看吧？

32
00:01:40,600 --> 00:01:42,600
"致D.C，自H.S."

33
00:01:43,900 --> 00:01:46,400
Henry 这不行 我…

34
00:01:46,400 --> 00:01:49,400
留着吧 回来后你定会后悔决定
进行这旅行的愚蠢决定

35
00:01:49,400 --> 00:01:50,700
我得走了

36
00:01:50,700 --> 00:01:52,200
你之前从未离开过费城

37
00:01:52,200 --> 00:01:53,900
怎么突然转性想去欧洲了？

38
00:01:53,900 --> 00:01:55,900
﹣难道你想当英国女王不成？
﹣再见 Henry 

39
00:01:55,900 --> 00:01:57,300
Darcy 等等

40
00:01:58,500 --> 00:02:00,300
那些等你的日子 我已经倦了

41
00:02:26,900 --> 00:02:29,200
你在2009年6月六日晚
是否真切地看到了

42
00:02:29,200 --> 00:02:31,000
我的当事人

43
00:02:31,000 --> 00:02:34,300
的确就在你声称的

44
00:02:34,300 --> 00:02:37,100
那辆将你撞下桥的车上？

45
00:02:37,500 --> 00:02:39,900
﹣不确定
﹣也就是说你的指控所倚仗的

46
00:02:39,900 --> 00:02:41,600
全是那些旁证吗

47
00:02:41,600 --> 00:02:43,700
你说的"旁证"是指

48
00:02:43,700 --> 00:02:45,700
Moe Kitchener在学校登记的
车上的那三张超速罚单吗

49
00:02:45,700 --> 00:02:49,000
而且邻居证实他几乎
每晚都将车停在他郊区房外

50
00:02:49,000 --> 00:02:50,600
﹣但唯独就除了
﹣法官阁下…

51
00:02:50,600 --> 00:02:52,400
﹣他将Kate Butler弃尸于日尔曼敦的那晚
﹣法官阁下！

52
00:02:52,400 --> 00:02:55,200
以及那车上的划痕和刮槽

53
00:02:55,200 --> 00:02:56,600
和我车上的痕迹完全吻合

54
00:02:56,600 --> 00:02:58,600
更别提我后脑勺的12缝针了

55
00:02:58,600 --> 00:02:59,900
法官阁下！

56
00:03:00,200 --> 00:03:02,700
那车虽然在学校登记在册

57
00:03:02,700 --> 00:03:05,000
但那的确是你当事人的车

58
00:03:05,000 --> 00:03:06,500
﹣众所周知
﹣法官阁下

59
00:03:06,500 --> 00:03:09,400
我请求不要将Rush警探的最后两句话
纳入庭审记录

60
00:03:09,400 --> 00:03:11,800
是你先提起这件事的 辩方律师

61
00:03:16,800 --> 00:03:19,200
﹣我刚才的表现还不赖吧？
﹣你他妈的棒极了

62
00:03:19,200 --> 00:03:21,800
﹣干得好 Lily
﹣你真该看看你刚陈述时

63
00:03:21,800 --> 00:03:22,800
Moe上校的表情

64
00:03:22,900 --> 00:03:25,900
你让他那张丑陋的脸挤不出一点笑容

65
00:03:25,900 --> 00:03:27,300
干得出色

66
00:03:28,400 --> 00:03:30,800
如果有你帮忙的话事情会更顺利的

67
00:03:30,800 --> 00:03:33,600
我让地方检察官好好干

68
00:03:33,600 --> 00:03:36,000
不过在巴克斯郡
对一名警官谋杀未遂

69
00:03:36,100 --> 00:03:38,700
可比费城的任何指控都严重

70
00:03:38,700 --> 00:03:40,800
他干嘛这么瞪着我？

71
00:03:41,300 --> 00:03:43,500
可能的话 他就要在监狱里度过余生了

72
00:03:44,200 --> 00:03:45,400
走吧

73
00:03:47,000 --> 00:03:49,400
美国迷梦SS号
他们也管这叫"巨A号" 

74
00:03:49,400 --> 00:03:51,500
这是有史以来所建的
最快的跨洋巨轮

75
00:03:51,500 --> 00:03:54,900
要是这玩意生锈的话
好几辈子也锈不完

76
00:03:54,900 --> 00:03:56,900
这艘船在1966年退役

77
00:03:56,900 --> 00:04:00,400
在宣布这船退役之前
这船的欧洲行驶记录可说是一帆风顺

78
00:04:00,400 --> 00:04:01,900
我可不管成功与否

79
00:04:01,900 --> 00:04:04,700
我可不会花那么多时间
来乘坐一艘船上

80
00:04:04,700 --> 00:04:08,300
﹣看来你没当水手的命 对不 Scotty？
﹣光想想我就晕了

81
00:04:08,300 --> 00:04:11,100
这船新主打算整修整修
然后重新又让这船通航

82
00:04:11,100 --> 00:04:13,900
﹣这是昨晚找到的
﹣这不一出红粉骷髅嘛

83
00:04:13,900 --> 00:04:17,400
退役后这船大部分区域都对外开放

84
00:04:17,400 --> 00:04:20,500
但这引擎室在40年前就已封闭 

85
00:04:20,500 --> 00:04:22,000
没准就因为这小秘密

86
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
也就意味着没人在这进出

87
00:04:24,000 --> 00:04:25,400
直到现在

88
00:04:25,800 --> 00:04:27,900
检查她的脖子看看 Lil 

89
00:04:31,700 --> 00:04:33,500
"致D.C，自H.S."

90
00:04:33,500 --> 00:04:36,700
D.C.也就是Darcy Curtis的缩写

91
00:04:36,700 --> 00:04:40,300
据说她在本船最后一次航行中跳船身亡

92
00:04:40,300 --> 00:04:42,300
可从这看来她离海还有段距离

93
00:04:42,300 --> 00:04:44,200
"巨A号"以"自杀之船"之名而闻名

94
00:04:44,200 --> 00:04:47,100
自杀者会把鞋脱下弃在甲板上
没人知道为什么

95
00:04:47,100 --> 00:04:48,400
我在这也没看到她的鞋

96
00:04:48,400 --> 00:04:51,000
那日值班的警卫
在"自杀之栏"附近找到她的鞋 

97
00:04:51,000 --> 00:04:53,300
就在他们靠岸那天前几个小时

98
00:04:53,300 --> 00:04:57,000
鞋子被弃在甲板
尸体却在引擎室被发现

99
00:04:57,000 --> 00:05:00,700
这"自杀之船"之名看来名不副实 
该改名叫"谋杀之船"才对

100
00:05:05,400 --> 00:05:11,400
<font color="#4096d1">-==http://www.ragbear.com==-
[ 铁证悬案 ]
第7季　第1集
[ The Crossing ]</font>

101
00:05:13,000 --> 00:05:22,300
<font color=#4096d1>-=破烂熊字幕组=-
翻译：小雷
校对：小鬼
时间轴：四月
720p 时间轴｜整理: xxixixx</font>

102
00:05:43,100 --> 00:05:44,600
验尸官那边的报告出来了

103
00:05:44,600 --> 00:05:47,400
齿纹鉴定确定残骸就是Darcy Curtis 

104
00:05:47,400 --> 00:05:50,300
﹣坠落摔断脖子致死
﹣那地方在船上可是挺偏的啊

105
00:05:50,300 --> 00:05:52,900
看来某人对这船熟悉程度可见一斑

106
00:05:52,900 --> 00:05:54,000
全部资料都在这了吗？

107
00:05:54,000 --> 00:05:56,400
船长与自杀事故调查的全部资料也在？

108
00:05:56,400 --> 00:05:59,500
乘客名单 全体船员名单
全部都在这了

109
00:05:59,500 --> 00:06:01,600
把鞋这样摆还真是奇怪

110
00:06:01,600 --> 00:06:04,100
鞋不错 真可惜成了废品

111
00:06:04,100 --> 00:06:08,100
从船上发给Darcy男友
Henry Speck的电报上说 

112
00:06:08,100 --> 00:06:09,300
"我不能…" 

113
00:06:09,300 --> 00:06:11,200
我不能什么？游泳吗？

114
00:06:11,200 --> 00:06:15,400
Speck的意思可能说回应Darcy
对她自己求婚的回绝电报

115
00:06:15,400 --> 00:06:17,500
之后就得知了她失踪的消息
她男友于1998去世 

116
00:06:17,500 --> 00:06:19,300
这电报上有时间标注

117
00:06:19,300 --> 00:06:22,300
发送于凌晨4:04 

118
00:06:22,300 --> 00:06:25,700
42分钟之后她就在船上宣告失踪

119
00:06:25,700 --> 00:06:30,100
她的闺蜜Grace Stearns
也证实了她在那天早晨早些时候失踪

120
00:06:30,100 --> 00:06:31,700
而且认出了那双鞋

121
00:06:31,700 --> 00:06:33,900
Lil和Scotty正在找她谈话

122
00:06:38,300 --> 00:06:41,000
我们可以说是发小

123
00:06:41,000 --> 00:06:42,700
Darcy失踪的那天早晨

124
00:06:42,700 --> 00:06:44,400
你还记得自己
最后一次见她是什么时候吗？

125
00:06:44,400 --> 00:06:46,000
前一天晚上

126
00:06:46,100 --> 00:06:48,500
我睡得很早

127
00:06:48,800 --> 00:06:51,700
Darcy是那种喜欢热闹的女孩子

128
00:06:51,700 --> 00:06:54,400
但她再也没回房间来

129
00:06:54,400 --> 00:06:57,200
Darcy的男友 Henry Speck

130
00:06:57,200 --> 00:07:01,700
在她身亡的那天早上
收到封电报上说 "我不能…" 

131
00:07:03,200 --> 00:07:06,200
这件事多年来一直困扰着他

132
00:07:06,200 --> 00:07:08,700
一直想弄明白她为什么要那么做 

133
00:07:08,700 --> 00:07:11,600
我想这大概算不上张自杀留言吧

134
00:07:11,600 --> 00:07:14,400
﹣Henry向她求婚了吗？
﹣通过电报求的

135
00:07:14,400 --> 00:07:16,100
我们还在船上的时候

136
00:07:16,100 --> 00:07:18,300
我太为她高兴激动了

137
00:07:18,300 --> 00:07:20,300
我已故的丈夫 Chester 

138
00:07:20,300 --> 00:07:22,600
他是Henry的表兄 

139
00:07:22,800 --> 00:07:25,100
但是她拒绝了 为什么呢

140
00:07:25,900 --> 00:07:27,200
她在船上有了新欢了？

141
00:07:27,200 --> 00:07:29,700
在那艘船上 

142
00:07:29,700 --> 00:07:30,900
的确有个人追求她

143
00:07:30,900 --> 00:07:33,500
但绝不是你想像的那样

144
00:07:38,700 --> 00:07:42,300
自从你收到电报之后
你就一直闷闷不乐

145
00:07:42,700 --> 00:07:44,600
Darcy 到底怎么了？

146
00:07:44,700 --> 00:07:45,900
我只是…

147
00:07:45,900 --> 00:07:47,400
在想

148
00:07:48,000 --> 00:07:49,800
巴黎该有多美

149
00:07:49,800 --> 00:07:52,000
艺术的魅力 浪漫的人群

150
00:07:52,000 --> 00:07:54,200
还有他们伸出的等待小费的手

151
00:07:54,200 --> 00:07:55,700
我是说 Chester说得没错

152
00:07:55,700 --> 00:07:57,700
法国人根本丝毫不懂得感恩

153
00:07:57,700 --> 00:07:59,700
给你 自己读读看

154
00:07:59,700 --> 00:08:00,900
"嫁给我" 

155
00:08:00,900 --> 00:08:03,000
Darcy！Henry终于向你求婚了！

156
00:08:03,000 --> 00:08:04,800
没错 通过电报！

157
00:08:04,800 --> 00:08:06,400
哦 这有什么的？

158
00:08:06,400 --> 00:08:08,900
你现在只要说"我愿意"就好

159
00:08:09,200 --> 00:08:10,900
难道你不高兴吗？

160
00:08:11,100 --> 00:08:13,400
这不是你一直想要的吗

161
00:08:13,400 --> 00:08:17,600
我知道 我也一直这样劝自己
可是转念一想…

162
00:08:19,100 --> 00:08:21,900
你不了解法国男女的浪漫情怀

163
00:08:21,900 --> 00:08:25,500
他们会去博物馆还有谈天说地
以及和朋友在咖啡屋里谈心

164
00:08:25,500 --> 00:08:28,000
少想点那些男女平等的东西吧

165
00:08:28,000 --> 00:08:30,200
我们来自费城 Darcy 

166
00:08:30,200 --> 00:08:33,200
法国只是 遥不可及的梦想而已 

167
00:08:41,500 --> 00:08:43,100
我不知道 Grace 

168
00:08:44,300 --> 00:08:45,700
你有没有过…

169
00:08:45,700 --> 00:08:47,700
你可以过得更好的感觉？

170
00:08:55,900 --> 00:08:58,400
Darcy 听我说

171
00:08:58,400 --> 00:09:00,600
Henry是难得的好男人

172
00:09:00,600 --> 00:09:03,100
如今好男人可不好找
当他们来的时候

173
00:09:03,100 --> 00:09:05,950
你就得牢牢抓住并感恩了

174
00:09:06,600 --> 00:09:08,600
就像你和Chester那样？

175
00:09:08,700 --> 00:09:11,100
他让我来这陪你了 不是吗？

176
00:09:23,500 --> 00:09:24,600
Darcy！

177
00:09:28,900 --> 00:09:31,200
Darcy 快回来！

178
00:09:32,700 --> 00:09:35,400
我不知道她把那男人怎么了

179
00:09:35,400 --> 00:09:38,900
但她回来的时候
的确把项链拿了回来

180
00:09:38,900 --> 00:09:40,600
她提过拿回项链的经过吗？

181
00:09:40,600 --> 00:09:41,800
她说她…

182
00:09:41,800 --> 00:09:43,200
就那么拿了回来

183
00:09:43,200 --> 00:09:44,800
好像那男人很熟悉这船

184
00:09:44,800 --> 00:09:46,500
有没可能他在船上工作？

185
00:09:46,500 --> 00:09:50,500
这个嘛 他的确穿着工作裤

186
00:09:50,500 --> 00:09:52,700
还有和船员们一样的鞋

187
00:09:52,700 --> 00:09:53,900
挺难看的一个男人

188
00:09:53,900 --> 00:09:54,900
那是什么时候的事？

189
00:09:54,900 --> 00:09:57,000
我们离开南安普敦的第二天

190
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
这并没吓到Darcy 但我…

191
00:10:00,000 --> 00:10:02,200
之后就再也没离开那房间 

192
00:10:06,300 --> 00:10:10,200
船的主人叫我去法院申请搜查令
才能借阅他的宝贝收藏

193
00:10:10,200 --> 00:10:12,500
为了拿到这盒子里的东西
我就差没出卖色相了 

194
00:10:12,500 --> 00:10:14,300
看来你给自己找了个美差

195
00:10:14,300 --> 00:10:18,500
乘客名单 船员名单
船长日志以及美国文献那的资料

196
00:10:18,500 --> 00:10:19,800
我们来看看

197
00:10:20,000 --> 00:10:25,000
厨师Cotter Doyle
最后一次航行中被捕

198
00:10:26,200 --> 00:10:29,300
小额盗窃罪
偷窃旅客现金以及珠宝

199
00:10:29,300 --> 00:10:31,700
旅途最后一天被拘留

200
00:10:31,700 --> 00:10:34,900
Doyle的拘留室和引擎室在同一层

201
00:10:34,900 --> 00:10:37,400
这么说 Darcy举报了这人

202
00:10:37,400 --> 00:10:40,300
然后他就来杀了她泄愤

203
00:10:40,300 --> 00:10:42,500
伙计们 法官回来了

204
00:10:44,600 --> 00:10:46,000
全体起立

205
00:10:48,100 --> 00:10:51,700
请坐 带被告入庭

206
00:10:55,000 --> 00:10:57,400
﹣他怎么换上了便服？
﹣他妈怎么了？

207
00:10:57,400 --> 00:10:59,000
情况不妙

208
00:11:01,600 --> 00:11:04,700
由于被告一案缺乏证据

209
00:11:04,700 --> 00:11:09,100
加上其在社区的良好地位
以及其在军中无可挑剔服役记录

210
00:11:09,100 --> 00:11:13,200
原告要求的百万保释金有失偏颇

211
00:11:13,200 --> 00:11:17,100
根据上述事实
以及Kitchener上校潜逃可能性极低

212
00:11:17,100 --> 00:11:20,000
我将驳回原告律师的动议

213
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
此为最终决议 稍后立即生效

214
00:11:22,000 --> 00:11:24,600
被告在签署保证书后当庭释放

215
00:11:24,600 --> 00:11:26,700
法警 给上校解开手铐 

216
00:11:29,900 --> 00:11:31,400
谢谢 法官阁下

217
00:11:39,100 --> 00:11:40,500
他脱罪了

218
00:11:40,500 --> 00:11:45,500


219
00:11:49,200 --> 00:11:51,200
我们就快将那混蛋绳之以法了

220
00:11:51,200 --> 00:11:53,100
那混蛋和法官以前都是军部的

221
00:11:53,100 --> 00:11:56,400
或许我们可以找副审判长
但那还得巴克斯郡那边说了算

222
00:11:56,400 --> 00:11:58,900
我们应该在费城附近上诉的
离家近点总好处理些

223
00:11:58,900 --> 00:12:00,700
这罪在费城不算重罪
他同样会逍遥法外

224
00:12:00,700 --> 00:12:03,800
你说过在终审前
你有办法让他呆在监狱的

225
00:12:03,800 --> 00:12:06,200
我们还有什么可以利用的吗
动机 罪案记录什么的？

226
00:12:06,200 --> 00:12:08,400
我们暂时什么都没有
在结案前他会一直开释在外

227
00:12:08,400 --> 00:12:10,100
我们还有多大赢面？

228
00:12:10,100 --> 00:12:12,700
算了吧 伙计们
我们又左右不了法官 这你们都知道

229
00:12:12,700 --> 00:12:15,300
我只知道那家伙试图杀了我
并且现在依旧逍遥法外

230
00:12:18,500 --> 00:12:19,900
诸事不顺啊？

231
00:12:21,900 --> 00:12:23,600
说句实在话 确实

232
00:12:24,400 --> 00:12:28,100
我们还是都省点力气
别让大家都不好过

233
00:12:28,500 --> 00:12:31,300
﹣无论如何 不都是工作嘛
﹣还工作！

234
00:12:31,300 --> 00:12:34,900
当了几十年的侍者 
还真是个好工作啊 Doyle

235
00:12:34,900 --> 00:12:37,500
我正处在机遇过渡期嘛

236
00:12:38,000 --> 00:12:41,400
我的履历注定我得多干这工作

237
00:12:41,400 --> 00:12:44,700
看来你的三只手还挺严重
除了1966年的劣迹外 

238
00:12:44,800 --> 00:12:48,100
你还有不下20次的偷窃记录
你到底有什么毛病啊你？

239
00:12:48,100 --> 00:12:50,200
这是种病
情况特殊

240
00:12:50,700 --> 00:12:53,700
医学上称之为盗窃癖
我也没办法

241
00:12:53,700 --> 00:12:56,900
难道当Darcy Curtis
在美国迷梦SS号船上时也这样？

242
00:12:56,900 --> 00:12:58,200
谁？

243
00:12:58,200 --> 00:13:00,100
我可不认识什么Darcy Curtis 

244
00:13:00,100 --> 00:13:04,300
不认识吗？可我们有目击者证明
她和你的"特殊情况"关系可不小

245
00:13:04,300 --> 00:13:07,200
她先是追赶着你
然后第二天 她就死于非命

246
00:13:07,200 --> 00:13:10,700
就死在你拘留室15米处的地方 

247
00:13:11,200 --> 00:13:12,400
谋杀？

248
00:13:13,000 --> 00:13:14,700
他们说她是跳海自杀

249
00:13:14,700 --> 00:13:17,300
确实啊 可怎么就跳到引擎室了呢

250
00:13:20,200 --> 00:13:22,100
你就跟我讲明了吧 Doyle 

251
00:13:22,100 --> 00:13:24,400
好了 在她抓到你盗窃之后

252
00:13:24,400 --> 00:13:26,700
﹣这之后一系列的问题记录啊
﹣没书面报告

253
00:13:26,700 --> 00:13:28,400
她不想自找麻烦

254
00:13:30,900 --> 00:13:33,100
但她的确想要点什么

255
00:13:46,500 --> 00:13:47,700
还给我

256
00:13:48,200 --> 00:13:51,400
﹣什么 你难不成是个疯婆子？
﹣对你只不过是个银疙瘩而已

257
00:13:52,600 --> 00:13:54,700
好吧 那你可不能怪我？

258
00:13:54,700 --> 00:13:56,400
我要举报你

259
00:13:56,400 --> 00:13:58,200
我对这艘船熟悉得很

260
00:13:58,200 --> 00:14:00,700
﹣你想要什么我都能帮你搞到
﹣真的？

261
00:14:00,700 --> 00:14:04,700
演出门票 单独参观
还是毛巾什么的？只要你提出来

262
00:14:06,200 --> 00:14:07,900
船长舞厅

263
00:14:07,900 --> 00:14:11,100
哦 原来你春心荡漾想找肌肉男啊

264
00:14:12,200 --> 00:14:14,300
我能帮你走后门进去

265
00:14:14,300 --> 00:14:16,600
﹣什么时候？
﹣今晚

266
00:14:16,700 --> 00:14:18,900
那么…我只要到时候来就成？

267
00:14:18,900 --> 00:14:22,400
女士 你需要的是双好鞋
还有好好地打扮下

268
00:14:26,300 --> 00:14:27,700
气质小姐

269
00:14:27,700 --> 00:14:30,100
她收拾下还真的挺有范儿
这毋庸质疑

270
00:14:30,100 --> 00:14:31,700
你是说她没举报你？

271
00:14:31,700 --> 00:14:34,100
能进入头等舱的舞会

272
00:14:34,100 --> 00:14:36,000
还能找大人物约会

273
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
有了这些她还求些什么呢

274
00:14:39,500 --> 00:14:41,700
你知道她在哪儿
搞到的这双漂亮鞋？

275
00:14:42,100 --> 00:14:46,800
不知道 可要是她那晚穿了这鞋的话

276
00:14:46,800 --> 00:14:48,800
她就绝不可能被逮个现行

277
00:14:57,600 --> 00:14:58,700
过来

278
00:15:05,800 --> 00:15:07,300
你为我说了好话

279
00:15:08,200 --> 00:15:10,800
﹣什么？
﹣巴克斯郡的案子 下午2点14分 

280
00:15:10,800 --> 00:15:12,000
你帮我说了好话 

281
00:15:12,000 --> 00:15:14,200
﹣我才没有
﹣别死不承认了

282
00:15:14,200 --> 00:15:15,600
你想怎样 Curtis？

283
00:15:15,600 --> 00:15:18,200
没什么 只是你不想还和我再次约会

284
00:15:18,200 --> 00:15:20,800
但你会在你队友前为我说好话

285
00:15:20,800 --> 00:15:22,600
我没说不和你约会啊

286
00:15:22,600 --> 00:15:26,100
﹣你只是忽略我的留言 
﹣我以为你不用语音信箱

287
00:15:26,100 --> 00:15:27,800
别这样 Kat 我…

288
00:15:28,000 --> 00:15:29,200
我以为…

289
00:15:30,900 --> 00:15:33,000
我以为你喜欢那天晚餐的安排…

290
00:15:33,000 --> 00:15:34,800
话题对味

291
00:15:34,900 --> 00:15:36,600
﹣酒也不错
﹣就是嘛

292
00:15:36,600 --> 00:15:39,000
﹣90年的波尔多
﹣晚餐的绝妙酒品

293
00:15:39,000 --> 00:15:40,200
没错

294
00:15:40,200 --> 00:15:43,000
那么到底是怎么回事？

295
00:15:45,000 --> 00:15:46,600
你送了我回家

296
00:15:46,600 --> 00:15:48,200
而你甚至连…

297
00:15:49,700 --> 00:15:53,800
我是说 我以为我们之间有感觉
可是我又不怎么确定…

298
00:15:53,800 --> 00:15:58,000
听着 我没那么多闲工夫
你我都是有孩子的人 我们…

299
00:16:06,100 --> 00:16:07,300
那么？

300
00:16:08,000 --> 00:16:09,300
你觉得如何？

301
00:16:10,900 --> 00:16:12,100
呃 不错

302
00:16:12,700 --> 00:16:14,000
还好

303
00:16:14,100 --> 00:16:15,200
很好

304
00:16:16,200 --> 00:16:17,500
我得走了

305
00:16:32,800 --> 00:16:34,400
Miller怎么了？

306
00:16:35,000 --> 00:16:36,200
问得好

307
00:16:36,200 --> 00:16:38,100
﹣有什么线索吗？
﹣甲板上的鞋子

308
00:16:38,100 --> 00:16:40,400
结果发现是Gloria Marks牌的 

309
00:16:40,400 --> 00:16:43,300
﹣是个设计师？
﹣还不止 非常昂贵的鞋子

310
00:16:43,300 --> 00:16:45,000
只在两个地方有售

311
00:16:45,000 --> 00:16:48,200
米兰的时装店
还有就是美国迷梦SS号上

312
00:16:48,200 --> 00:16:50,400
对Darcy来说是不是贵了点 

313
00:16:50,400 --> 00:16:52,900
可到底是谁
给我们的灰姑娘送的水晶鞋呢？

314
00:16:52,900 --> 00:16:54,800
我找到了头等舱的乘务员

315
00:16:54,800 --> 00:16:57,400
航海日志里面提到
这人是Geoffrey Manning

316
00:16:57,400 --> 00:17:00,400
就站在Darcy身侧
作案的绝佳人选啊

317
00:17:00,400 --> 00:17:02,300
他了解这船 也了解引擎室

318
00:17:02,300 --> 00:17:05,400
现在是里顿豪斯广场Gibbs餐厅的主管

319
00:17:05,400 --> 00:17:09,000
Gibbs？就是"巨A号"现在拥有者的姓氏？

320
00:17:09,000 --> 00:17:10,300
千真万确

321
00:17:10,300 --> 00:17:13,500
我一直想在那定个位子
可总是满定

322
00:17:13,500 --> 00:17:15,100
我来处理这个

323
00:17:17,100 --> 00:17:18,900
燃烧你的小宇宙吧 伙计

324
00:17:21,600 --> 00:17:24,100
请稍等 我先查下预定表

325
00:17:26,500 --> 00:17:28,100
非常抱歉 先生

326
00:17:28,100 --> 00:17:30,300
您要求的那晚也已经预定完了

327
00:17:30,300 --> 00:17:32,600
非常抱歉 好的

328
00:17:34,400 --> 00:17:37,000
我能帮上什么忙吗 警探？

329
00:17:37,700 --> 00:17:40,300
﹣这么明显吗？
﹣鞋子原因

330
00:17:43,500 --> 00:17:46,800
你还记着这位女士吗？
她名字叫Darcy Curtis 

331
00:17:47,900 --> 00:17:49,500
想先看一下吗？

332
00:17:49,500 --> 00:17:52,200
还是你想耍那餐席订满的小把戏？

333
00:17:52,200 --> 00:17:54,300
我想你很清楚我们有多忙

334
00:17:54,300 --> 00:17:57,600
你做了这么多就是为了
让Gibbs家族的人高兴

335
00:17:57,600 --> 00:18:00,600
﹣起初是在船上 现在又在这？
﹣这叫做忠诚 警官

336
00:18:00,600 --> 00:18:02,500
我想你不会明白的

337
00:18:03,000 --> 00:18:04,800
这个嘛 我无所谓

338
00:18:04,800 --> 00:18:06,600
我这就打电话

339
00:18:06,600 --> 00:18:08,000
叫上我那帮子
穿着廉价鞋的朋友们

340
00:18:08,000 --> 00:18:11,500
来你这打发打发时间
你们这的地毯是防潮的对吗？

341
00:18:14,600 --> 00:18:17,500
我记得她 生活一团糟这姑娘

342
00:18:17,700 --> 00:18:20,400
在我们最后一次远航中跳海自杀

343
00:18:21,300 --> 00:18:23,600
﹣对此我很难过
﹣她的尸体于昨天

344
00:18:23,600 --> 00:18:25,600
在船上的引擎室被发现

345
00:18:25,600 --> 00:18:27,800
我知道她那晚
从船长舞会中被驱逐出去

346
00:18:27,800 --> 00:18:30,300
就在她死前早些时候
也就是拍这张照片的那个晚上

347
00:18:30,300 --> 00:18:34,000
呃 那晚我的确看到了她
可她的麻烦可不是我的错

348
00:18:40,200 --> 00:18:44,200
你在哪儿搞的这身行头？
太可笑了

349
00:18:44,200 --> 00:18:46,200
更别提这鞋子了

350
00:18:46,200 --> 00:18:47,900
我知道你是谁

351
00:18:47,900 --> 00:18:49,000
你…

352
00:18:49,000 --> 00:18:51,900
﹣你知道？
﹣我听人说伯爵夫人在这

353
00:18:51,900 --> 00:18:54,400
正在这边玩低调呢 

354
00:18:54,800 --> 00:18:57,500
哦 别担心
你这样没人会认出你来的

355
00:18:57,500 --> 00:18:59,900
你的秘密在我这万无一失

356
00:18:59,900 --> 00:19:03,100
你在这啊 亲爱的
到处都不见你

357
00:19:04,200 --> 00:19:06,800
﹣你是和伯爵夫人一起的吗？
﹣我是伯爵…

358
00:19:06,800 --> 00:19:09,900
Wilkes Barre 请原谅我们得离开下

359
00:19:11,600 --> 00:19:16,100
那女人可是聒臊的不得了
我想我得帮你一把 考虑到…

360
00:19:16,300 --> 00:19:20,200
﹣考虑到你初到此地…
﹣不好意思 你没听到吗？

361
00:19:20,400 --> 00:19:21,600
我是伯爵夫人

362
00:19:21,600 --> 00:19:22,800
这个嘛…

363
00:19:23,200 --> 00:19:25,100
这说法可不能让
那些狐假虎威的乘务员

364
00:19:25,100 --> 00:19:27,600
让你继续呆在这舞会里面

365
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
钢琴那边 快点

366
00:19:33,000 --> 00:19:34,900
﹣能行吗？
﹣等着瞧吧…

367
00:19:34,900 --> 00:19:37,600
你难道不看报的吗？

368
00:20:26,600 --> 00:20:28,000
Grace？

369
00:20:39,100 --> 00:20:41,800
在那之后
我也没什么心思把她赶出去了

370
00:20:41,900 --> 00:20:45,800
事情进行得很顺利 直到看到

371
00:20:45,800 --> 00:20:48,600
﹣她朋友喝得烂醉
﹣那么那个所谓的"伯爵"呢？

372
00:20:48,600 --> 00:20:50,700
﹣那弹钢琴的人名字是什么？
﹣不清楚

373
00:20:50,700 --> 00:20:53,600
这艘船那晚上单身汉们多了去了

374
00:20:53,600 --> 00:20:56,600
Curtis小姐的歌喉
可给不少人留下了深刻印象

375
00:20:56,600 --> 00:20:58,200
那晚之后你还看到过她吗？

376
00:20:58,200 --> 00:21:00,200
她在那几分钟之后就离开了

377
00:21:00,200 --> 00:21:03,900
我就再也没看到过
她和她的那位白马王子了

378
00:21:10,000 --> 00:21:12,400
我听说了今天法庭上的事了 Lil 

379
00:21:12,400 --> 00:21:13,900
他朝我笑了

380
00:21:16,600 --> 00:21:18,600
那畜生居然对着我得意地笑了 老大

381
00:21:18,600 --> 00:21:20,600
别太往心里去
否则心情会更糟的

382
00:21:20,600 --> 00:21:22,000
我心情已经糟透了

383
00:21:22,000 --> 00:21:25,300
那混蛋想撞死我
而现在居然还在逍遥法外

384
00:21:25,800 --> 00:21:28,200
你只要做好自己工作
法网恢恢 公道自在人心

385
00:21:28,200 --> 00:21:30,800
﹣我不认为我们心无旁骛
﹣这样的话 自己想办法

386
00:21:31,400 --> 00:21:33,600
你得让这事过去 Lil 

387
00:21:35,000 --> 00:21:36,800
Moe他自会恶人自有恶人磨

388
00:21:36,800 --> 00:21:41,800


389
00:21:47,700 --> 00:21:50,300
你…还真是个结了婚的幸福女人…

390
00:21:50,300 --> 00:21:52,100
从1966就开始了对吗 Grace？

391
00:21:53,100 --> 00:21:54,800
当然

392
00:21:54,800 --> 00:21:57,700
Chester可以说是硕果仅存的好男人了

393
00:21:58,100 --> 00:21:59,700
你有出过轨吗？

394
00:21:59,700 --> 00:22:01,200
你这是什么问题？

395
00:22:01,200 --> 00:22:05,100
我们听说当时你在头等舱
那卡萨诺瓦式的风流韵事了

396
00:22:05,100 --> 00:22:06,600
几杯之后你还和他一起回了房间

397
00:22:06,600 --> 00:22:07,800
哦 天啊

398
00:22:07,800 --> 00:22:09,900
我们理解你的苦衷

399
00:22:09,900 --> 00:22:12,400
﹣上次我们谈话的时候
﹣那时候不是我

400
00:22:12,400 --> 00:22:16,400
全是酒精的作用
那是我头一回喝成那样

401
00:22:16,400 --> 00:22:19,000
你担心Darcy会走漏消息？

402
00:22:19,000 --> 00:22:21,800
担心他会告诉Chester
你的那一夜风流？

403
00:22:21,800 --> 00:22:23,900
Darcy她并没对此妄下论断

404
00:22:23,900 --> 00:22:27,100
她说她明白我也不容易

405
00:22:28,100 --> 00:22:30,300
我实在是太惭愧了

406
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
和Darcy在舞会上认识的那个男人

407
00:22:36,500 --> 00:22:39,100
﹣你知道他的名字吗？
﹣不 她从没告诉过我

408
00:22:39,100 --> 00:22:41,000
但是无论他是谁

409
00:22:41,000 --> 00:22:42,700
他的确是个大麻烦

410
00:22:56,100 --> 00:22:59,200
"来自蒙庞西埃的魅力伯爵夫人" 

411
00:23:00,700 --> 00:23:01,900
谢谢

412
00:23:02,000 --> 00:23:06,000
"不知本人 Wilkes-Barre伯爵
能否有幸邀请到您

413
00:23:06,100 --> 00:23:10,200
与鄙人在甲板餐厅共进晚餐" 

414
00:23:10,500 --> 00:23:12,300
噢 这难道还不浪漫吗？

415
00:23:12,300 --> 00:23:14,100
我很好奇他想要什么回报…

416
00:23:14,100 --> 00:23:16,500
噢 歇会吧 Grace
让我再享受下这浪漫时光 

417
00:23:17,300 --> 00:23:19,700
﹣这太漂亮了！
﹣要是真那么简单就好了

418
00:23:20,100 --> 00:23:22,700
晕船药哪去了？

419
00:23:26,900 --> 00:23:28,500
这些是什么？

420
00:23:28,500 --> 00:23:29,500
什么都不是

421
00:23:29,500 --> 00:23:30,800
避孕药？

422
00:23:30,800 --> 00:23:33,400
Darcy 这就是
你在Champs-Elysees药房那买的？

423
00:23:33,400 --> 00:23:35,000
是有怎么样呢？

424
00:23:35,600 --> 00:23:37,600
时代不同了 Grace 

425
00:23:39,200 --> 00:23:40,600
我看得出来

426
00:23:40,600 --> 00:23:42,400
只是我不确定是不是向好的方向变而已

427
00:23:42,400 --> 00:23:43,900
当然是了

428
00:23:43,900 --> 00:23:47,500
我第一次感觉如此的自由
而且我喜欢这种感觉

429
00:23:47,500 --> 00:23:50,100
我希望你认真考虑过这问题

430
00:23:52,000 --> 00:23:53,400
我没有

431
00:23:54,400 --> 00:23:56,900
因为这样我感觉才如此的好

432
00:24:00,100 --> 00:24:01,900
这还不漂亮吗？

433
00:24:06,200 --> 00:24:09,600
也许她是对的 但我不知道

434
00:24:10,100 --> 00:24:12,500
那就是Darcy失踪的那晚？

435
00:24:12,500 --> 00:24:16,000
她穿上那身衣服然后去找他了

436
00:24:16,800 --> 00:24:20,100
噢 最后一次我见看到她的时候

437
00:24:20,100 --> 00:24:23,300
我被那愚蠢的药片气昏了头

438
00:24:23,400 --> 00:24:25,500
你确定那不是嫉妒…

439
00:24:25,600 --> 00:24:28,500
﹣嫉妒Darcy她得到的那么多关注？
﹣这个嘛 当然嫉妒了

440
00:24:28,500 --> 00:24:32,400
谁不想美梦成真
试试飞上枝头变凤凰的感觉？

441
00:24:32,700 --> 00:24:35,300
这是船上商店的销售记录

442
00:24:35,300 --> 00:24:38,600
都是Tucker Benton订购的 

443
00:24:38,600 --> 00:24:42,200
五套礼服 六双鞋
真是下了血本啊

444
00:24:42,200 --> 00:24:44,100
Tucker Benton…

445
00:24:44,800 --> 00:24:47,800
﹣乘客名单中没这名字啊
﹣因为他本来就不是

446
00:24:47,800 --> 00:24:50,500
他是Gibbs航运公司的一名员工

447
00:24:50,500 --> 00:24:53,700
他是头等舱的工作人员
我在图书馆找到的资料

448
00:24:54,600 --> 00:24:57,300
Tucker Benton和老板的女儿订婚

449
00:24:57,300 --> 00:24:59,400
很自然的他得到了Gibbs家族的部分财产

450
00:24:59,400 --> 00:25:03,000
难怪他的生活如此之奢侈了

451
00:25:03,000 --> 00:25:04,100
现在他住在哪？

452
00:25:04,100 --> 00:25:06,500
住在宾州某海滨附近

453
00:25:06,500 --> 00:25:09,900
John Stillman和Scotty
正在前往查看的路上

454
00:25:10,800 --> 00:25:12,000
不好意思

455
00:25:15,200 --> 00:25:20,700
跟我讲讲
你穿的这双高级货 多少钱买的？

456
00:25:22,000 --> 00:25:24,600
呃 你虽然这样问了 
但是你不会想知道价钱的

457
00:25:28,100 --> 00:25:29,800
好吧 听着

458
00:25:30,800 --> 00:25:33,400
他是我的熟人
他会给你个好价钱

459
00:25:40,300 --> 00:25:41,300
快出去

460
00:25:44,100 --> 00:25:46,000
你知道了 对吗？

461
00:25:46,600 --> 00:25:48,400
审判日期

462
00:25:50,100 --> 00:25:51,900
他们说会定在在5月15号

463
00:25:53,500 --> 00:25:55,000
还有八个月？

464
00:25:55,600 --> 00:25:57,700
他就会那样一直逍遥法外？

465
00:25:57,900 --> 00:25:59,100
没错

466
00:26:02,600 --> 00:26:03,700
听着

467
00:26:04,800 --> 00:26:06,800
很抱歉你经历的这些事情

468
00:26:08,600 --> 00:26:11,200
我不是你该道歉的人

469
00:26:19,200 --> 00:26:22,000
66年产的Chris Craft 

470
00:26:23,800 --> 00:26:25,000
没错 

471
00:26:25,300 --> 00:26:28,400
11米长 Sparkman Stevens设计

472
00:26:28,400 --> 00:26:33,100
我得赶快动身去格林纳达过冬
得在换季之前到那

473
00:26:33,400 --> 00:26:37,400
可不是嘛 没"巨A号"那么多蜡烛 不是吗？

474
00:26:37,900 --> 00:26:39,200
你这话什么意思？

475
00:26:39,200 --> 00:26:42,600
航海的好处就是
海上你可以为所欲为 

476
00:26:42,600 --> 00:26:45,600
﹣没法律阻碍地一走了之
﹣就跟Darcy Curtis那事一样 

477
00:26:46,000 --> 00:26:47,900
我不明白你在说什么？

478
00:26:47,900 --> 00:26:49,100
Darcy …

479
00:26:49,800 --> 00:26:52,400
﹣她跳海身亡
﹣我们在船上找到了她的尸体

480
00:26:52,400 --> 00:26:56,000
身上还穿着昂贵的礼服
知道那衣服是从哪儿来的吗？

481
00:26:58,500 --> 00:27:00,000
我给她买的

482
00:27:00,900 --> 00:27:02,400
天啊

483
00:27:03,700 --> 00:27:06,500
﹣她是怎么死的？
﹣对她的失踪你有什么好说的吗？

484
00:27:06,500 --> 00:27:08,300
我没什么好说的

485
00:27:08,300 --> 00:27:11,200
那就怪了 那晚你不是和她在一起吗？

486
00:27:11,200 --> 00:27:13,700
你这是在说我和Darcy的死有关？

487
00:27:13,700 --> 00:27:16,500
要是别人发现了你这次外遇的话
你可就会一无所有了啊

488
00:27:16,500 --> 00:27:19,400
特别是被你的未婚妻知道的话

489
00:27:19,900 --> 00:27:23,100
Millie和我的那次订婚
本身就是个错误 

490
00:27:23,100 --> 00:27:25,900
上岸后我立即就取消了婚礼
你可以自己去问问

491
00:27:25,900 --> 00:27:27,100
这不用你费心

492
00:27:28,300 --> 00:27:32,200
在Darcy出现之前
我只关心一个女士

493
00:27:32,300 --> 00:27:34,800
美国迷梦SS号

494
00:27:36,900 --> 00:27:39,800
这就是你说的浪漫之地吗？

495
00:27:39,800 --> 00:27:44,400
我必须得说 伯爵先生
你的城堡闻起来可是有股机油的味道

496
00:27:44,800 --> 00:27:49,300
这地方是这船最具魅力之所在

497
00:27:49,300 --> 00:27:52,100
船上所有那些美妙神奇的事情

498
00:27:52,100 --> 00:27:53,900
要是少了这个地方
那些都会只是浮光掠影

499
00:27:53,900 --> 00:27:56,900
这是动力之源
是奇迹诞生之地

500
00:27:56,900 --> 00:28:00,100
﹣我这话听起来像个疯子吧
﹣你少来

501
00:28:02,200 --> 00:28:03,400
你知道吗

502
00:28:03,400 --> 00:28:07,800
这些感觉都是我在你身上感受到的 Darcy

503
00:28:09,500 --> 00:28:13,500
美艳不可方物
还有心底那火样的热情

504
00:28:30,500 --> 00:28:33,900
我来猜猜 这是你家乡
某个钟情于你的男人送的 对吗？

505
00:28:33,900 --> 00:28:35,900
﹣不是你想像的那样
﹣那这是什么呢？

506
00:28:35,900 --> 00:28:37,200
这只是…

507
00:28:37,900 --> 00:28:39,900
提醒自己是谁的小玩意

508
00:28:40,500 --> 00:28:43,800
呃 或者说是我以前自己以为的样子

509
00:28:43,800 --> 00:28:46,700
﹣那你以前是怎样的人呢？
﹣那种随波逐流

510
00:28:46,700 --> 00:28:48,700
生活在别人期许中的人 

511
00:28:48,700 --> 00:28:51,800
总是在别人的期许中挣扎
茫然地生活着 

512
00:28:51,800 --> 00:28:54,500
感觉就像…我也说不清…

513
00:28:55,900 --> 00:28:57,700
但我决定放弃那种生活

514
00:29:00,800 --> 00:29:02,400
我知道你是什么意思

515
00:29:03,200 --> 00:29:04,200
真的？

516
00:29:07,500 --> 00:29:09,700
我订婚了 Darcy

517
00:29:12,300 --> 00:29:15,000
我本该早些告诉你的

518
00:29:16,600 --> 00:29:19,900
可这感觉复杂而不真实

519
00:29:21,900 --> 00:29:23,000
那么你…

520
00:29:24,000 --> 00:29:25,500
你爱她吗？

521
00:29:26,600 --> 00:29:28,300
我以为自己是爱她的

522
00:29:28,700 --> 00:29:30,100
但现在…

523
00:29:31,700 --> 00:29:32,900
很难说…

524
00:29:33,400 --> 00:29:36,800
我只知道他的家里人希望我们结婚

525
00:29:36,800 --> 00:29:38,700
然后 就这样了…

526
00:29:40,000 --> 00:29:42,200
说起来很疯狂 她…

527
00:29:42,200 --> 00:29:44,300
她讨厌船…

528
00:29:44,700 --> 00:29:48,500
她打心底讨厌坐船的感觉
而我则正好相反 

529
00:29:48,500 --> 00:29:51,000
就算我这辈子不踏足陆地
永远呆在船上我也愿意

530
00:29:51,000 --> 00:29:53,800
见鬼 不如我们就在这结婚吧

531
00:29:53,800 --> 00:29:57,000
这是我听过最浪漫的事了

532
00:30:02,500 --> 00:30:03,800
呃…

533
00:30:04,300 --> 00:30:05,800
Tucker 等下 

534
00:30:06,900 --> 00:30:08,200
我是说 …

535
00:30:08,200 --> 00:30:09,700
我们不能这样

536
00:30:11,700 --> 00:30:15,100
﹣对吗？
﹣在做决定之前我们还有两小时时间

537
00:30:21,400 --> 00:30:25,600
哇 决定结婚这个想法…

538
00:30:26,400 --> 00:30:29,900
我告诉她我并没什么钱
要是脱离了Gibbs家族 

539
00:30:29,900 --> 00:30:33,000
就不会再有什么时髦衣服
和什么社交舞会了

540
00:30:33,400 --> 00:30:37,500
她说自己不介意
她想要的是我和这海般宽广的自由

541
00:30:38,100 --> 00:30:40,000
听起来是很疯狂

542
00:30:40,000 --> 00:30:43,600
但我们作出决定的那一刻
我们很清楚地知道自己的渴求

543
00:30:43,700 --> 00:30:45,000
就在那一刻

544
00:30:45,000 --> 00:30:46,900
我们渴望彼此的呵护

545
00:30:48,500 --> 00:30:50,700
﹣那晚你们都在一起吗 
﹣没有

546
00:30:50,700 --> 00:30:53,600
说要回去换上

547
00:30:53,600 --> 00:30:57,400
我给她买的衣服
我告诉她我们要在那机桥上碰面 

548
00:30:57,700 --> 00:30:59,900
但是船长非常激动

549
00:30:59,900 --> 00:31:02,600
他说打算专门为我们两人开放舞厅

550
00:31:02,600 --> 00:31:05,700
所以我就派那厨师
去通知她新的会面地点

551
00:31:05,700 --> 00:31:08,400
船上的厨师 你是在说 Geoffrey Manning吗？

552
00:31:08,400 --> 00:31:11,100
当我回去后我心里七上八下
脑子里面有千万个念头 

553
00:31:11,100 --> 00:31:13,700
她会怎么说？会穿什么衣服？

554
00:31:13,700 --> 00:31:15,200
他怎么跟你讲的？

555
00:31:15,700 --> 00:31:18,000
他告诉我说她会穿件红色礼服

556
00:31:18,000 --> 00:31:20,800
一件叫做"勇敢抉择"的礼服

557
00:31:21,200 --> 00:31:22,900
就和她自己一样

558
00:31:24,000 --> 00:31:27,600
我在舞厅一直等到了日暮
可是她从未出现

559
00:31:27,600 --> 00:31:31,100
我从未见过她穿那件衣服
但是那天我在脑中勾勒过

560
00:31:31,500 --> 00:31:33,900
她穿那红色礼服的情景

561
00:31:34,500 --> 00:31:37,000
美得就跟那火红的夕阳无二

562
00:31:38,600 --> 00:31:40,700
你们在哪找到她的？

563
00:31:41,100 --> 00:31:43,900
就在你们最后一次约会的地方 大情圣 

564
00:31:45,000 --> 00:31:46,300
在引擎室？

565
00:31:46,300 --> 00:31:49,900
今天我们是不能让你去追逐夕阳了 船长

566
00:31:54,700 --> 00:31:57,400
Manning撒了谎
他根本就知道"伯爵"是谁

567
00:31:57,400 --> 00:32:01,400
那老混蛋知道Darcy
死前穿的是那红色礼服

568
00:32:02,300 --> 00:32:05,000
Tucker决定要和Millie解除婚约 

569
00:32:05,000 --> 00:32:06,500
这势必会让Gibbs蒙羞 

570
00:32:06,500 --> 00:32:08,900
我想知道他的忠诚到底到了什么地步

571
00:32:08,900 --> 00:32:13,500


572
00:32:12,400 --> 00:32:14,900
Darcy Curtis死的那晚…

573
00:32:14,900 --> 00:32:17,400
你说你没有见过她
现在想改一下你的口供吗？

574
00:32:17,400 --> 00:32:20,200
事情过去那么多年了
记不清也是理所当然

575
00:32:20,200 --> 00:32:22,400
你难道也忘了你去过她的房间？

576
00:32:22,400 --> 00:32:24,300
也忘了看到她穿去结婚的礼服？

577
00:32:24,300 --> 00:32:28,400
这只是谨慎而已 警官
谨言慎行是我的职责

578
00:32:28,500 --> 00:32:32,300
Gibbs家族可是和你大有渊源啊 Manning 

579
00:32:32,300 --> 00:32:36,000
你的父亲一生都是他们家的管家 

580
00:32:36,000 --> 00:32:39,200
﹣专职管家啊
﹣还有我爷爷也是

581
00:32:39,900 --> 00:32:42,000
我在Gibbs家族的庇护下长大 

582
00:32:42,000 --> 00:32:43,700
我甚至和他们住在一起

583
00:32:43,700 --> 00:32:45,900
包括保证Tucker Benton
不会坐出什么出格的事 

584
00:32:45,900 --> 00:32:47,900
而使Gibbs蒙羞吗？

585
00:32:47,900 --> 00:32:49,900
还有伤透Millie Gibbs的心？

586
00:32:52,100 --> 00:32:55,500
Gibbs家族的人从没让我
注意Benton先生的行为 

587
00:32:55,500 --> 00:32:58,200
这个嘛 可能是没说出口
但他们也会希望你这么做

588
00:32:58,200 --> 00:33:01,600
仆人们察言观色以满足主人的需要

589
00:33:01,600 --> 00:33:03,400
时代可不同了 警探

590
00:33:03,400 --> 00:33:06,600
Tucker马上要和别人结婚

591
00:33:06,600 --> 00:33:10,100
﹣所以你就从中横加干涉
﹣我他妈确实处理了下

592
00:33:10,200 --> 00:33:12,400
我只是尽我的职责罢了

593
00:33:20,400 --> 00:33:22,500
我是Geoffrey Manning 女士 

594
00:33:22,800 --> 00:33:25,300
Benton先生有句话让我转告您

595
00:33:26,100 --> 00:33:27,300
他…

596
00:33:27,600 --> 00:33:29,600
Tucker他改变主意了吗？

597
00:33:31,200 --> 00:33:33,300
请听我说 Curtis女士 

598
00:33:37,300 --> 00:33:39,100
你知道 现在在这船上

599
00:33:39,100 --> 00:33:41,900
很容易让人产生错觉
觉得在自己的这片天地里

600
00:33:41,900 --> 00:33:44,200
童话也不是不可能的

601
00:33:45,400 --> 00:33:47,100
这有什么不对吗？

602
00:33:47,400 --> 00:33:50,900
噢 曾几何时 我也是这么深信的

603
00:33:51,700 --> 00:33:54,200
可现实远不是我能掌控的 

604
00:33:54,800 --> 00:33:58,100
我曾试图取悦一位无法企及的女士

605
00:33:58,900 --> 00:34:00,300
可最后

606
00:34:00,400 --> 00:34:02,000
我不得不承认

607
00:34:02,500 --> 00:34:04,300
自己必须明白

608
00:34:04,300 --> 00:34:06,200
有些事情我们不能强求…

609
00:34:06,500 --> 00:34:08,500
你放弃了继续追求她

610
00:34:09,700 --> 00:34:12,300
我是说有些事情远比

611
00:34:12,300 --> 00:34:14,500
我们的一己私欲来得重要 

612
00:34:15,300 --> 00:34:18,900
我把伤心抛在脑后
然后做出了正确的抉择

613
00:34:18,900 --> 00:34:20,700
但我相信自己做出了正确的选择

614
00:34:21,100 --> 00:34:24,000
﹣我深信不疑
﹣生活可不是童话 Curtis女士 

615
00:34:24,000 --> 00:34:26,400
梦醒时分你还是不得不屈服于现实

616
00:34:26,400 --> 00:34:28,600
我们是不同的 Manning先生 

617
00:34:28,600 --> 00:34:30,600
﹣时代不同了
﹣听我说…

618
00:34:30,600 --> 00:34:33,100
最后你们只能以悲剧收场

619
00:34:33,100 --> 00:34:35,600
对Benton先生以及所有相关的人都是

620
00:34:35,600 --> 00:34:37,400
这难道是你想要的？

621
00:34:39,700 --> 00:34:42,800
Benton先生为你已经赌上一切

622
00:34:42,800 --> 00:34:46,600
在你害得他一无所有之前 
还请您三思而行

623
00:34:52,800 --> 00:34:58,200
我很久之前就意识到了
我和她之间是不可能的

624
00:34:58,300 --> 00:34:59,800
Millie Gibbs

625
00:34:59,900 --> 00:35:01,500
你们说得上是青梅竹马了

626
00:35:01,500 --> 00:35:04,100
我不忍看到她伤心难过

627
00:35:04,900 --> 00:35:06,600
即便她永远都不可能属于我

628
00:35:08,500 --> 00:35:11,500
我告诉了Darcy事实
剩下的就是她自己的选择了

629
00:35:11,500 --> 00:35:12,900
满嘴狗屁

630
00:35:12,900 --> 00:35:16,300
她不确信自己是否做出了正确选择
所以你把她拖进引擎室为

631
00:35:16,300 --> 00:35:17,900
她做出了所谓的选择

632
00:35:17,900 --> 00:35:20,100
说话注意点 警探

633
00:35:20,100 --> 00:35:23,300
那天早上我在甲板上发现她鞋子的时候

634
00:35:23,300 --> 00:35:25,800
﹣我并没有去报告
﹣等下

635
00:35:25,800 --> 00:35:29,100
船长日志上说是警卫部长

636
00:35:29,100 --> 00:35:31,400
在早上4:46发现的她的鞋子

637
00:35:31,400 --> 00:35:34,200
他不是第一个发现那鞋子的人 

638
00:35:35,300 --> 00:35:37,100
这是你发现的那双鞋子吗？

639
00:35:37,400 --> 00:35:38,700
没错

640
00:35:39,200 --> 00:35:41,000
凌晨三点半的时候…

641
00:35:41,600 --> 00:35:45,200
﹣时间差不了几分钟
﹣这么说 在早上4:04的时候 

642
00:35:46,000 --> 00:35:48,200
Darcy就已经死了

643
00:35:49,400 --> 00:35:53,800
记得我说过电报是早上4点发出的吗 Grace？

644
00:35:54,200 --> 00:35:56,000
那个时候我一定在睡觉

645
00:35:56,000 --> 00:36:00,400
那为什么他会记得你半夜吵醒他后

646
00:36:00,400 --> 00:36:02,200
还忘记给他小费

647
00:36:02,200 --> 00:36:06,200
一美元而已 就可以省了你很多麻烦 Grace 

648
00:36:07,200 --> 00:36:09,000
你想向他证实下吗？

649
00:36:09,300 --> 00:36:13,100
﹣他就在这
﹣停下？听着 我知道你在干什么

650
00:36:13,700 --> 00:36:16,300
我永远不会伤害Darcy的 

651
00:36:19,500 --> 00:36:22,100
﹣她就像是家人一样
﹣本该是的

652
00:36:22,100 --> 00:36:24,700
要是他和Chester那表弟结了婚 

653
00:36:24,700 --> 00:36:29,300
Darcy和Henry是很好的一对
他们本该有很幸福的生活的 

654
00:36:29,700 --> 00:36:31,500
就像你和Chester吗？

655
00:36:31,500 --> 00:36:34,000
坎伯兰大街85号

656
00:36:34,000 --> 00:36:35,800
你知道这个地址吗？

657
00:36:36,900 --> 00:36:38,000
不知道

658
00:36:38,000 --> 00:36:42,200
Chester在这里有份租约 1966一月 

659
00:36:42,200 --> 00:36:45,700
为什么Chester
会大老远地跑到Fairhill租房子？

660
00:36:45,700 --> 00:36:48,600
你不明白 他并不住在那

661
00:36:48,600 --> 00:36:51,400
那为什么寄信地址
车辆登记应有尽有呢

662
00:36:51,400 --> 00:36:53,700
Chester是不是离开了你 Grace？

663
00:36:54,000 --> 00:36:56,900
还是在你和Darcy开始那段旅行的时候
就已经离开你了呢？

664
00:36:56,900 --> 00:36:59,000
不 不是…
听着…

665
00:36:59,000 --> 00:37:01,300
﹣我们那时正试着解决矛盾…
﹣得了吧 Grace

666
00:37:01,300 --> 00:37:04,000
﹣一切都还没结束！
﹣他和家人都说了

667
00:37:04,000 --> 00:37:08,400
他在结婚当天离开了你

668
00:37:08,400 --> 00:37:10,500
但是你不肯接受这个事实

669
00:37:11,500 --> 00:37:14,800
难怪你还挂着那张结婚照

670
00:37:15,800 --> 00:37:18,400
我没他那么有勇气

671
00:37:18,800 --> 00:37:21,200
那之后你便了无生趣 对吗？

672
00:37:21,600 --> 00:37:24,800
Darcy 如果嫁给了Henry
如计划的那样…

673
00:37:24,800 --> 00:37:26,400
那么就会有另外一场婚礼

674
00:37:26,400 --> 00:37:29,900
Chester就会记得恋爱是什么感觉

675
00:37:29,900 --> 00:37:32,800
但是Darcy是不会嫁给Henry的 Grace 

676
00:37:32,800 --> 00:37:34,500
Darcy去追求她的新生活

677
00:37:34,800 --> 00:37:37,700
那我就真的孤独无依了 

678
00:37:38,900 --> 00:37:41,300
Darcy已经不在乎别人的看法了

679
00:37:41,300 --> 00:37:46,300
她打算完全掌控自己的生活
可是你不喜欢那样

680
00:37:47,300 --> 00:37:50,900
有船员在凌晨三点半发现Darcy的鞋子

681
00:37:50,900 --> 00:37:55,500
他以前从来没有说过
而这封电报是在此后半小时发出的

682
00:37:55,600 --> 00:37:58,300
那已经是Darcy死亡之后了 Grace 

683
00:37:58,300 --> 00:38:02,100
Darcy那所谓的自杀遗言…
是你写的

684
00:38:02,200 --> 00:38:03,900
也是你发送出去的

685
00:38:04,800 --> 00:38:06,900
你这么做只有一个原因

686
00:38:15,900 --> 00:38:18,000
我从没想过要伤害她

687
00:38:18,000 --> 00:38:21,600
对…你没想过 Grace 

688
00:38:21,900 --> 00:38:25,200
现在是时候告诉我们到底发生了什么

689
00:38:31,000 --> 00:38:33,800
我尾随她来到了引擎室

690
00:38:35,800 --> 00:38:39,100
我只是想去安慰她…

691
00:38:39,100 --> 00:38:43,700
想告诉她任何事情
我们都可以共同解决的

692
00:38:44,600 --> 00:38:46,400
但是她对此无动于衷

693
00:38:52,600 --> 00:38:54,800
Darcy 真的很抱歉

694
00:38:54,800 --> 00:38:57,900
等我们上岸后
你忘了那男人的所有事情

695
00:38:57,900 --> 00:39:01,100
你可以嫁给Henry
然后稳定下来

696
00:39:01,700 --> 00:39:04,500
我们四个人又可以
开开心心地生活在一起了

697
00:39:04,500 --> 00:39:07,900
﹣和我们小时候想的一样
﹣不 Grace …

698
00:39:08,700 --> 00:39:10,400
他说得没错

699
00:39:11,400 --> 00:39:13,900
我回到这的原因 …

700
00:39:15,200 --> 00:39:20,200
这儿真是这船上最美的风景

701
00:39:21,200 --> 00:39:23,100
炉子里的火焰

702
00:39:25,500 --> 00:39:27,500
你到底在说什么啊？

703
00:39:28,600 --> 00:39:30,000
我决定了

704
00:39:31,400 --> 00:39:33,200
我打算嫁给他

705
00:39:34,700 --> 00:39:37,900
﹣现在就去！
﹣等…等下…

706
00:39:41,500 --> 00:39:45,300
﹣那我怎么办？
﹣做我的伴娘

707
00:39:45,500 --> 00:39:48,500
﹣在我旁边支持我
﹣Darcy 我不行！

708
00:39:48,500 --> 00:39:52,500
你当然可以的
我看到你注视那些衣服的眼神

709
00:39:52,500 --> 00:39:54,800
选一件穿上做我的伴娘吧

710
00:39:54,800 --> 00:39:57,300
但那只是幻想啊

711
00:39:57,300 --> 00:40:01,100
那男人只是在利用你

712
00:40:02,000 --> 00:40:04,700
你是属于家里的

713
00:40:04,900 --> 00:40:08,800
和我 Henry还有Chester呆在一起

714
00:40:08,900 --> 00:40:13,700
﹣Chester？Grace你听到自己说些什么了吗
﹣我们马上就开始着手策划婚礼

715
00:40:13,700 --> 00:40:18,000
我们给你找套礼服然后去John的花园

716
00:40:18,000 --> 00:40:22,200
﹣而且Concani神父会找Henry谈谈的
﹣醒醒吧 Chester早就甩了你！

717
00:40:25,200 --> 00:40:27,600
什…什么？

718
00:40:28,300 --> 00:40:29,900
他走了

719
00:40:32,000 --> 00:40:34,600
你没必要继续等他了啊 

720
00:40:37,000 --> 00:40:38,900
你有别的选择啊

721
00:40:42,100 --> 00:40:45,900
﹣闭嘴
﹣他不会回头了

722
00:40:47,800 --> 00:40:49,900
大家都知道
可就你还被蒙在鼓里

723
00:40:53,600 --> 00:40:55,300
你怎么敢…

724
00:42:23,900 --> 00:42:27,800
"伯爵夫人号"

725
00:42:55,000 --> 00:43:04,700
<font color="#4096d1">破烂熊字幕组
-==http://www.ragbear.com==-
欢迎加入</font>
