1
00:00:11,340 --> 00:00:12,320
1986年9月1号

2
00:00:12,400 --> 00:00:16,970
哦 上帝 你给了我们
健康的身体与灵魂

3
00:00:17,200 --> 00:00:23,080
那些罪恶 那些我们遭受的罪恶
我们会在你的帮助下克服它们

4
00:00:24,430 --> 00:00:26,170
让我们祈祷吧

5
00:00:26,990 --> 00:00:30,640
以圣子 圣父 圣灵之荣耀

6
00:00:30,720 --> 00:00:35,200
从开始 到现在 到将来
世界生生不息

7
00:00:35,320 --> 00:00:36,790
阿门

8
00:00:51,780 --> 00:00:53,360
你听到了吗 Mijo？

9
00:00:53,460 --> 00:00:55,580
这正是为何我们要做该做的事

10
00:00:55,660 --> 00:00:57,720
我勘察过那条赛道了 爸爸

11
00:00:57,830 --> 00:00:59,280
在俱乐部会所那边的转弯要小心

12
00:00:59,330 --> 00:01:01,540
他们应该解雇那个新来的拖车司机

13
00:01:01,760 --> 00:01:04,210
转弯比我的第二次婚姻还要轻松

14
00:01:05,470 --> 00:01:10,040
把他控制在内道 爸爸
然后再让他撒开跑

15
00:01:10,360 --> 00:01:12,420
你担心得太多了 Jose

16
00:01:12,530 --> 00:01:16,980
第三十七届William Penn
百万德比马术大赛

17
00:01:17,270 --> 00:01:21,290
最后一次 Mijo…然后
我就回墨西哥了

18
00:01:41,160 --> 00:01:43,440
记下来后给我电话

19
00:01:44,490 --> 00:01:49,220
施工人员在翻新富兰克林赛马场时
挖出了这匹老马的坟墓

20
00:01:49,290 --> 00:01:51,480
就在这儿 在赛马场外面？

21
00:01:51,630 --> 00:01:55,300
马在比赛中折断了腿
所承载的份量太重而无法愈合

22
00:01:55,370 --> 00:01:57,520
他们以人道主义为由
给它实行了安乐死

23
00:01:57,630 --> 00:01:59,250
很多死马

24
00:01:59,340 --> 00:02:01,500
是过去的标准程序

25
00:02:01,660 --> 00:02:03,690
这些遗骸可毫无标准可言

26
00:02:03,730 --> 00:02:05,800
法医说这些股骨比较小

27
00:02:05,850 --> 00:02:07,540
成年男子 大概五尺二寸

28
00:02:08,290 --> 00:02:11,670
分解了的丝绸 骑马裤 皮靴

29
00:02:11,730 --> 00:02:14,050
他们过去连骑马师也干掉？

30
00:02:15,760 --> 00:02:19,770
这是个钱夹子 首字母缩写是S.S.

31
00:02:21,570 --> 00:02:23,530
﹣也许有一百块钱
﹣有身份证没？

32
00:02:23,670 --> 00:02:26,140
只有一些旧的名片

33
00:02:26,180 --> 00:02:29,370
给客人和家人用的公司联络卡

34
00:02:30,900 --> 00:02:34,490
十位数 都快褪掉了

35
00:02:34,570 --> 00:02:37,160
可能是银行帐号 电话号码

36
00:02:38,910 --> 00:02:44,480
赛马服 靴子 都整装待发了

37
00:02:44,620 --> 00:02:47,830
有人不想让这位骑师完成比赛

38
00:02:48,150 --> 00:02:52,320
<font color="#4096d1">本字幕仅供学习交流，严禁用于商业用途</font>

39
00:02:55,780 --> 00:03:06,180
<font color=#4096d1>-=破烂熊字幕组=-
翻译:马克 Sueder Patty 小雷
校对:酒囊饭袋</font>

40
00:03:15,890 --> 00:03:18,230
<font color="#4096d1">-==http://www.ragbear.com==-
铁证悬案 第七季第6集</font>

41
00:03:22,440 --> 00:03:25,210
皮夹子属于一个名叫
Sonny Sandoval的骑师

42
00:03:25,300 --> 00:03:30,460
法医检查了牙科记录证实了身份
说这家伙身上有超过三十处愈合的骨折

43
00:03:31,160 --> 00:03:32,760
除此之外

44
00:03:33,220 --> 00:03:35,990
头骨后部有多处刺伤

45
00:03:36,080 --> 00:03:38,540
已经让鉴证科查去了

46
00:03:38,640 --> 00:03:42,050
呃 死者的儿子Jose1986年
试图报告一起人口失踪

47
00:03:42,160 --> 00:03:43,280
但不符合立案标准

48
00:03:43,320 --> 00:03:46,630
他是个合法的成年人 没有违法行为
没有迹象表明其处于危险之中

49
00:03:46,670 --> 00:03:50,070
最后一次被见到是在劳动节
就在其输掉William Penn德比杯后

50
00:03:50,450 --> 00:03:55,920
Sandova一生赢得了三百万
而他的房子却将被没收

51
00:03:56,020 --> 00:03:57,220
嗯 银行账户清单呢？

52
00:03:57,290 --> 00:04:00,500
还在调查 自从1986年后
他的账户被取空了两次

53
00:04:00,590 --> 00:04:03,130
最后一次是被联邦人员清空的

54
00:04:03,170 --> 00:04:06,590
呃 Jose说他的父亲
时不时的飞往别处

55
00:04:06,750 --> 00:04:10,320
经常这样行为
迟早会搞出孩子的

56
00:04:10,400 --> 00:04:14,150
﹣赌博 数量不少的前妻…
﹣天 我说钱都去哪里了呢

57
00:04:14,200 --> 00:04:17,510
可能迷上了谁 然后钱都给掏空了

58
00:04:17,620 --> 00:04:18,680
给自己挖坟啊

59
00:04:18,750 --> 00:04:23,600
你知道不 对一个工作狂来说
Sandoval的记录清白 甚至都没有罚款单

60
00:04:23,740 --> 00:04:25,740
嗯 没有正式记录

61
00:04:26,250 --> 00:04:32,830
﹣Sonny "Mil Hombres" Sandoval
﹣Mil Hombres "一千个人的力量"？

62
00:04:32,910 --> 00:04:36,110
他需要这样
让被他征服的女人时刻与之相连

63
00:04:36,230 --> 00:04:39,420
Sonny是个狠角色 女人 钱 车

64
00:04:39,480 --> 00:04:43,930
一生惹事无数 PPD经常放他过关
就像艾弗森和巴克利那样

65
00:04:44,060 --> 00:04:45,340
不会吧

66
00:04:45,380 --> 00:04:46,680
骑师？

67
00:04:46,740 --> 00:04:48,650
这些衰人能泡到女人？

68
00:04:49,120 --> 00:04:50,390
嗯 始终是个会骑马的人

69
00:04:50,520 --> 00:04:54,520
有自信 有体格…获胜的条件

70
00:04:55,210 --> 00:04:57,390
我说的是这座城市喜欢胜利者

71
00:04:57,480 --> 00:04:59,620
来个人把我崩了吧

72
00:04:59,700 --> 00:05:03,880
我去当地的赌博公司和高利贷那查查
看看能查出什么

73
00:05:04,030 --> 00:05:08,300
你知道不 资料里说Jose
三十天后才来报告他父亲失踪

74
00:05:08,410 --> 00:05:10,320
他还是那的训练师

75
00:05:10,430 --> 00:05:12,330
让我们去看看吧

76
00:05:29,460 --> 00:05:31,880
一开始我以为他回墨西哥了

77
00:05:32,510 --> 00:05:35,530
当我找不到他时
我知道有事发生了

78
00:05:35,740 --> 00:05:37,670
只是不知道发生在这里

79
00:05:37,730 --> 00:05:39,740
关于那个坟墓你知道什么吗 Jose？

80
00:05:39,800 --> 00:05:43,340
不知道 在过去那里
是存放老马的马厩

81
00:05:43,390 --> 00:05:46,090
不过爸爸总是从那出来的人
而不是从那离开的人

82
00:05:46,150 --> 00:05:47,800
你最后一次见你父亲是何时？

83
00:05:47,880 --> 00:05:51,540
1986年当他输掉William Penn德比杯时
真的让他心碎了

84
00:05:51,700 --> 00:05:53,470
你们俩亲近吗？

85
00:05:53,550 --> 00:05:55,260
爸爸是我的英雄

86
00:05:55,370 --> 00:05:59,830
我想成为像他一样的骑师
但是我在14岁那年发育太快了

87
00:05:59,960 --> 00:06:01,970
只有美国的孩子会对此不高兴

88
00:06:02,030 --> 00:06:05,520
因为如此接近 所以你花了一个月的时间
才去警局报了案

89
00:06:05,610 --> 00:06:08,830
听着 对爸爸来说
接受那样的失利很困难

90
00:06:08,930 --> 00:06:11,930
他一直说着要回墨西哥

91
00:06:12,280 --> 00:06:14,680
我以为他想告老还乡

92
00:06:14,720 --> 00:06:18,490
我明白Sonny赛道内外都喜欢"骑马"

93
00:06:18,580 --> 00:06:21,400
这不值得老调重弹

94
00:06:22,240 --> 00:06:25,250
还是这么说吧
他喜欢的很多东西对他都不好

95
00:06:25,330 --> 00:06:27,860
Mil Hombres con Mil Vicios

96
00:06:27,900 --> 00:06:30,550
抱歉 伙计 听不懂西班牙语

97
00:06:30,610 --> 00:06:31,970
自小在费城长大

98
00:06:32,020 --> 00:06:33,690
我也是

99
00:06:33,730 --> 00:06:35,460
你爸爸跟谁有仇吗？

100
00:06:35,510 --> 00:06:37,090
我不知道

101
00:06:37,180 --> 00:06:39,580
爸爸告诉我的事
都是大家基本都知道的

102
00:06:39,680 --> 00:06:41,990
你爸爸欠别人钱吗？

103
00:06:42,100 --> 00:06:44,100
通常爸爸才是债主

104
00:06:44,170 --> 00:06:46,940
他有颗宽大的心
但是人们总想占便宜

105
00:06:46,980 --> 00:06:48,830
哪些人？

106
00:06:48,950 --> 00:06:50,570
Poppa的孽徒

107
00:06:50,650 --> 00:06:55,230
我在以前告诉过警察
他给了他一切 而他却除了背叛还是背叛

108
00:06:55,280 --> 00:06:59,080
﹣孽徒？
﹣他是你爸的学徒？

109
00:06:59,110 --> 00:07:03,040
Angelo Rivera
原来是个不值一提的忘恩负义之徒

110
00:07:03,080 --> 00:07:05,710
﹣你们得把那家伙抓起来
﹣嗯 为什么？

111
00:07:05,780 --> 00:07:09,060
他偷了爸爸的钱 珠宝
来满足他的毒瘾

112
00:07:09,390 --> 00:07:11,430
那家伙是个恶魔

113
00:07:22,580 --> 00:07:24,660
愿你安息

114
00:07:25,480 --> 00:07:27,510
Sonny就像是我的父亲

115
00:07:27,620 --> 00:07:31,500
就像同一块布上扯下来的两片
两个来自墨西哥的穷孩子

116
00:07:31,560 --> 00:07:34,060
听起来你从他身上学到了很多

117
00:07:34,280 --> 00:07:37,090
我能有今天…
全是Sonny的功劳

118
00:07:37,170 --> 00:07:39,070
之所以你才偷他东西 Angelo？

119
00:07:39,130 --> 00:07:41,230
他让你被捕了 并指控了你

120
00:07:41,310 --> 00:07:42,900
没有 没有 你弄错了

121
00:07:42,960 --> 00:07:44,840
这不是你第一次进监狱了

122
00:07:44,880 --> 00:07:46,500
因为冰毒你曾被指控了两次

123
00:07:46,620 --> 00:07:51,200
骑马的时候我摔断了锁骨
我开始服用止疼药

124
00:07:51,250 --> 00:07:53,830
我明白那个对脑子不好
但是无法停止不用

125
00:07:53,870 --> 00:07:58,360
在我知道之前 我用鼻吸 用火烤
然后我就陷进去了

126
00:07:58,430 --> 00:08:01,370
我想说的是 再进去一次
那你的事可严重了

127
00:08:01,450 --> 00:08:06,470
没错 但是Sonny失踪了 案子不了了之
幸运的是你 他却在那个洞里伤残致死

128
00:08:07,440 --> 00:08:09,340
你知道那个马坟吗？

129
00:08:09,430 --> 00:08:11,410
我听到了传言 但我从没见过

130
00:08:11,460 --> 00:08:13,530
这说法可没多少说服力 Angelo

131
00:08:13,580 --> 00:08:15,660
我搞砸了 伙计

132
00:08:17,290 --> 00:08:19,930
人生到了最低点 没人理我

133
00:08:20,320 --> 00:08:22,340
你靠欺骗获取毒品？

134
00:08:22,690 --> 00:08:26,310
听着 我伤害的是我自己

135
00:08:26,460 --> 00:08:29,550
在Sonny失踪后
我得到了帮助

136
00:08:29,640 --> 00:08:31,290
感觉自己有罪

137
00:08:31,380 --> 00:08:32,980
不 是厌烦了

138
00:08:33,080 --> 00:08:38,280
我不再吸毒 把我的一生
致力于帮助那些孩子

139
00:08:38,690 --> 00:08:43,350
这些孩子需要有人信任他们
就像Sonny信任过我那样

140
00:08:43,350 --> 00:08:46,080
对于来自墨西哥Esteros的新人来说
这是个难以置信的结局

141
00:08:46,240 --> 00:08:49,070
Angelo Rivera凭借
Littlehope赢得了首次胜利

142
00:08:52,090 --> 00:08:53,710
他说"做不到" 哼？

143
00:08:53,820 --> 00:08:55,130
生来就是赢得比赛的

144
00:08:55,210 --> 00:08:57,820
这孩子是下一个Mil Hombres 哈？

145
00:08:59,330 --> 00:09:00,730
第一名哈 伙计？

146
00:09:00,840 --> 00:09:03,920
﹣你说过的嘛
﹣我跟你讲

147
00:09:04,000 --> 00:09:06,060
把我框在里面 抓我马的缰绳？

148
00:09:06,160 --> 00:09:07,960
那是到我家来抢吃的

149
00:09:08,070 --> 00:09:11,880
你自己把自己框住的 Ric 知道吗？
别因为你昨晚被困住了而责怪这孩子

150
00:09:11,990 --> 00:09:13,750
那是个Mil Hombres般的移动

151
00:09:13,810 --> 00:09:15,850
他没那么聪明
你教他这么做的

152
00:09:15,960 --> 00:09:17,420
做你能做的事去赢吧

153
00:09:17,520 --> 00:09:19,210
这是比赛的精髓

154
00:09:19,330 --> 00:09:21,430
也许我会采纳你的建议 Sonny

155
00:09:21,920 --> 00:09:23,810
做我能做的事去赢

156
00:09:32,840 --> 00:09:38,210
Ric Yanko 对手骑师
永远排在Sonny之后

157
00:09:39,040 --> 00:09:41,780
应该把他列为头号嫌犯

158
00:09:41,910 --> 00:09:42,980
Aussie还在周围吗？

159
00:09:43,040 --> 00:09:44,810
在赛马场附近他有一家酒吧

160
00:09:44,900 --> 00:09:48,280
﹣还骑马不？
﹣不了 不过他也曾经辉煌过

161
00:09:48,510 --> 00:09:51,690
在Sonny失踪之前
Ric从未得到一匹好马

162
00:09:51,760 --> 00:09:54,520
随后他成了头号骑师

163
00:09:54,780 --> 00:09:59,230
看起来喜欢SM的人愿意回到那时
满眼的鞭子和皮革

164
00:10:00,090 --> 00:10:01,850
骑马用品

165
00:10:01,960 --> 00:10:03,390
同种东西

166
00:10:03,480 --> 00:10:05,500
呃 鞭子是用来造成痛苦的

167
00:10:05,540 --> 00:10:08,360
骑马用品可以是作案动机

168
00:10:08,460 --> 00:10:11,820
你有点吓着我了 Lil
你可不像是National Velvet那型

169
00:10:12,630 --> 00:10:16,060
在我爸离开之后
我妈需要份工作

170
00:10:16,160 --> 00:10:21,000
并没有意识到她会这样
她成了名接票员

171
00:10:21,110 --> 00:10:22,820
你妈妈曾在赛马场里工作过？

172
00:10:22,850 --> 00:10:25,920
比赛结束后
我等着她算完抽屉里的东西

173
00:10:25,990 --> 00:10:28,570
坐在看台上 做家庭作业

174
00:10:28,640 --> 00:10:30,670
这可能不是让孩子
独自呆着的最好地方

175
00:10:30,710 --> 00:10:32,300
也不都是坏事

176
00:10:32,360 --> 00:10:36,350
结识了一些老前辈
远道而来的人

177
00:10:36,500 --> 00:10:40,380
﹣他们有一个共同点…
﹣是啊 赌博上瘾了

178
00:10:40,560 --> 00:10:42,240
梦想家

179
00:10:42,280 --> 00:10:45,280
总是希望明天会更好

180
00:10:58,370 --> 00:11:00,470
Ric Yanko

181
00:11:01,660 --> 00:11:03,930
取决于是谁问了 伙计

182
00:11:04,130 --> 00:11:05,170
哦 是吗？

183
00:11:05,230 --> 00:11:08,460
喝酒我请 吃的自己付 和别人一样

184
00:11:08,540 --> 00:11:10,290
我们是警察 伙计

185
00:11:10,380 --> 00:11:12,330
我们不是过来吃东西的

186
00:11:12,420 --> 00:11:14,530
﹣Sonny Sandoval
﹣哦 是吗？

187
00:11:14,610 --> 00:11:17,300
这小子终于在墨西哥某处露脸了？

188
00:11:17,360 --> 00:11:21,540
在赛道后面的马坟里
发现了Sonny的遗骸

189
00:11:21,620 --> 00:11:23,040
没有开玩笑？

190
00:11:23,080 --> 00:11:24,790
那怎么与我有关了？

191
00:11:24,830 --> 00:11:27,710
自从他不见后
你的事业就飞黄腾达了

192
00:11:27,840 --> 00:11:29,900
我没必要为了击败Sonny而杀了他

193
00:11:29,950 --> 00:11:32,070
这老家伙会自作自受的

194
00:11:32,140 --> 00:11:33,390
也许你等不及了

195
00:11:33,470 --> 00:11:37,740
呃 也许你该好好理清思路
因为Sonny让我成了名更好的骑师

196
00:11:37,790 --> 00:11:41,490
是么 就像新人赛赢你的时候
Sonny在其他骑师面前粗暴对待了你？

197
00:11:41,520 --> 00:11:43,080
粗暴对待我？

198
00:11:43,130 --> 00:11:45,770
我身上的每一处
骨头都断了两次 伙计

199
00:11:45,800 --> 00:11:47,790
你想要奖章吗？

200
00:11:48,720 --> 00:11:52,840
在1992年 重达一千两百磅的马
粉碎了我的骨盆

201
00:11:52,920 --> 00:11:55,260
如果你有什么话想说 说吧

202
00:11:55,360 --> 00:11:57,890
但愿这马没问题

203
00:11:58,000 --> 00:12:01,570
看看这里 那地方钱有的是

204
00:12:01,630 --> 00:12:03,830
人们都失去了理智

205
00:12:04,150 --> 00:12:07,330
但无论说了什么 做了什么
我们依旧是骑师

206
00:12:07,380 --> 00:12:09,350
而你穿搞笑服装 那又怎样？

207
00:12:09,450 --> 00:12:12,320
人们不知道我们忍受了什么

208
00:12:12,380 --> 00:12:13,810
讨厌至极的保持体重

209
00:12:13,850 --> 00:12:16,140
你知道把体重保持在110磅
是什么感觉吗？

210
00:12:16,200 --> 00:12:17,820
五年级后就没体会过

211
00:12:17,890 --> 00:12:20,610
骑师们是兄弟

212
00:12:21,420 --> 00:12:26,740
对于一个骑师来说
没有一个朋友能比Sonny Sandoval更好

213
00:12:28,450 --> 00:12:29,800
干杯 哈？

214
00:12:31,330 --> 00:12:34,710
医生告诉我
他想在我的膝盖里植入一枚钉子

215
00:12:34,800 --> 00:12:35,810
你需要那个干吗？

216
00:12:35,880 --> 00:12:37,970
这样我就能踢你的屁股了 Yanko

217
00:12:40,000 --> 00:12:44,570
摔坏了那么多次膝盖骨
他认为我会终身瘫痪

218
00:12:45,920 --> 00:12:47,720
我告诉他…
"下地狱去吧"

219
00:12:49,090 --> 00:12:51,270
自那以后赢得了100场比赛

220
00:12:51,350 --> 00:12:55,960
依旧以最好的状态来跳
Jarabe Tapat舞 哈？

221
00:12:56,800 --> 00:12:58,530
我喜欢

222
00:13:04,380 --> 00:13:06,190
是Baxter

223
00:13:06,290 --> 00:13:07,890
把钱收起来吧

224
00:13:08,040 --> 00:13:11,900
要我买单没问题的
伙计 别让他再喝了

225
00:13:11,970 --> 00:13:14,450
他必须减轻体重
而这些啤酒可没好处

226
00:13:14,570 --> 00:13:16,100
我会处理好的 Chris

227
00:13:16,140 --> 00:13:18,360
每个人再喝一轮

228
00:13:18,460 --> 00:13:20,920
你忘记你为谁效力了 Sonny

229
00:13:21,010 --> 00:13:24,190
﹣当我赢的时候可是毫无问题
﹣但是你没有

230
00:13:24,640 --> 00:13:29,210
所以我建议你在出现
难以解决的问题之前 悬崖勒马

231
00:13:36,650 --> 00:13:40,220
马主  骑师
爱恨纠结的关系

232
00:13:40,500 --> 00:13:42,290
当然你还是得听Sonny的话

233
00:13:42,380 --> 00:13:43,930
那小子有一套的

234
00:13:44,000 --> 00:13:47,200
为什么Baxter不干脆解雇Sonny
既然他是个隐患的话？

235
00:13:47,270 --> 00:13:48,680
不可以

236
00:13:48,730 --> 00:13:52,210
Sonny签订了三年的合同
无论输赢都有钱拿

237
00:13:52,310 --> 00:13:53,910
对Sonny来说是个好协议

238
00:13:53,990 --> 00:13:55,950
特别是当其状态下滑时

239
00:13:56,000 --> 00:13:59,160
Baxter那晚回来了
发现Sonny在酒吧

240
00:13:59,210 --> 00:14:02,720
告诉他 他死了比活着更有价值

241
00:14:14,640 --> 00:14:16,240
是Randall Baxter吗？

242
00:14:18,440 --> 00:14:20,250
我在准备墨尔本赛马节呢 伙计们

243
00:14:20,310 --> 00:14:22,450
今天没心情接受采访

244
00:14:22,490 --> 00:14:24,060
没心情也得干

245
00:14:24,470 --> 00:14:26,590
你还记得Sonny Sandoval吗？

246
00:14:26,640 --> 00:14:29,390
我听说了 太可怕了

247
00:14:29,480 --> 00:14:32,460
我知道你以前在那里也埋过马尸

248
00:14:32,560 --> 00:14:34,960
有时候那马非杀不可

249
00:14:35,030 --> 00:14:36,490
那骑师呢？

250
00:14:36,840 --> 00:14:40,440
等一下 我为什么要宰掉Sonny？
他可是我最好的骑师之一

251
00:14:40,500 --> 00:14:43,250
听说他输的可比赢的多

252
00:14:43,320 --> 00:14:45,810
一些有保障合同让你输了不少钱

253
00:14:45,840 --> 00:14:48,540
Sonny曾是冠军 这是不能改变的

254
00:14:48,580 --> 00:14:52,700
只要他发挥正常 还是很有实力的

255
00:14:52,780 --> 00:14:54,350
你是说他发挥不正常？

256
00:14:54,520 --> 00:14:59,900
他开始不能集中注意力
而且分不清主次了

257
00:14:59,970 --> 00:15:01,680
﹣为什么会那样？
﹣还能有什么

258
00:15:01,840 --> 00:15:04,270
他开始听女人的话了

259
00:15:04,430 --> 00:15:07,170
我就不该雇女驯马师

260
00:15:07,250 --> 00:15:08,970
她带来厄运

261
00:15:11,040 --> 00:15:11,600
谁告诉你的？

262
00:15:11,640 --> 00:15:13,830
﹣一个农场工人
﹣好吧 拿着 拿着

263
00:15:17,180 --> 00:15:19,100
你为什么取消Firewalker的比赛 Baxter？

264
00:15:19,160 --> 00:15:21,240
因为它赢不了

265
00:15:21,310 --> 00:15:24,060
那匹马宁死也不会输

266
00:15:24,300 --> 00:15:27,270
那它是心有余而力不足

267
00:15:27,330 --> 00:15:30,010
这是它第一次整年都是健康的

268
00:15:30,080 --> 00:15:32,120
这样吧 它输了你就扣我工资

269
00:15:32,160 --> 00:15:33,910
我不能这样 Sonny 这比赛太重要了

270
00:15:33,960 --> 00:15:36,490
﹣我们有计划的
﹣计划改变了

271
00:15:36,540 --> 00:15:39,260
Firewalker要去种马场了
我要是有这么好运就好了

272
00:15:39,390 --> 00:15:42,240
你不让Firewalker比赛 我就辞职

273
00:15:42,950 --> 00:15:46,750
你最好看看合约去 如果你不为我赛马
你也不能给别人赛

274
00:15:47,810 --> 00:15:50,240
你要骑Sapphire比赛 接受现实吧

275
00:15:50,360 --> 00:15:51,910
Sapphire太年轻了

276
00:15:52,010 --> 00:15:55,010
你给它的比赛安排得太多了

277
00:15:55,100 --> 00:15:58,160
她会像Firewalker一样伤痕累累的

278
00:15:59,300 --> 00:16:02,840
你是什么时候
变成一个爱护动物者了 Sonny？

279
00:16:02,960 --> 00:16:06,520
就当是你重新发掘的
我的新的一面吧 Randall

280
00:16:06,800 --> 00:16:13,500
要不你就骑Sapphire上场
要不你接下来两年就没钱拿 坐吃山空

281
00:16:17,510 --> 00:16:21,090
他从那时候才开始输的

282
00:16:21,190 --> 00:16:23,470
他失去了他的竞争优势

283
00:16:23,590 --> 00:16:28,510
那个女的一直往他脑子里灌输
马应该吃有机干草

284
00:16:28,590 --> 00:16:31,290
喝温水的思想

285
00:16:31,380 --> 00:16:32,790
真恐怖

286
00:16:32,840 --> 00:16:34,580
这个诡计多端的女人叫什么？

287
00:16:34,640 --> 00:16:37,250
Kristi Duren

288
00:16:37,340 --> 00:16:39,400
她让他变软弱

289
00:16:39,500 --> 00:16:41,410
这点是骑师的大忌

290
00:16:41,460 --> 00:16:43,920
听起来她不光是在养马

291
00:16:43,960 --> 00:16:47,140
我后来听说他们同居了

292
00:16:47,310 --> 00:16:52,130
 我得说 我炒她炒得太晚了

293
00:16:58,800 --> 00:17:01,130
找到一个叫Kristi Duren的

294
00:17:01,210 --> 00:17:03,710
Saratoga的驯马师 她在城里

295
00:17:03,770 --> 00:17:05,920
正在回去的路上

296
00:17:05,970 --> 00:17:07,580
这是谁送的？我们有什么线索？

297
00:17:07,650 --> 00:17:12,840
你有一条来自宾夕法利亚财政厅的资料
头儿要见你

298
00:17:14,760 --> 00:17:15,880
什么？

299
00:17:15,980 --> 00:17:18,310
你妈没教你怎么与人分享吗？

300
00:17:22,210 --> 00:17:23,520
你找我？

301
00:17:23,600 --> 00:17:25,340
从那号码上找出什么了吗？

302
00:17:25,430 --> 00:17:29,230
Sonny曾在另一家银行有一个保险箱

303
00:17:29,300 --> 00:17:33,460
因为没有使用 它被州政府没收了
现在在宾夕法尼亚财政厅的

304
00:17:33,510 --> 00:17:36,280
哈里斯堡那里放了20年了

305
00:17:36,350 --> 00:17:38,870
好吧 弄一张搜查令 派个人去

306
00:17:39,020 --> 00:17:40,910
好

307
00:17:41,010 --> 00:17:43,250
还有一件事 Nick

308
00:17:43,370 --> 00:17:45,380
﹣我刚看到这个
﹣噢 对

309
00:17:45,470 --> 00:17:49,440
上周我连值两班
那个爱搞笑的Sadowsky偷拍的 

310
00:17:49,510 --> 00:17:52,190
﹣我一宿没睡
﹣整组人都收到这封邮件了

311
00:17:52,260 --> 00:17:53,880
故意恶搞我

312
00:17:53,950 --> 00:17:57,550
这事连副局长都知道了 他让你去做个体检

313
00:17:57,640 --> 00:17:59,510
体检？

314
00:17:59,790 --> 00:18:01,640
这跟我打盹有啥关系？

315
00:18:01,690 --> 00:18:04,070
上头想杀鸡给猴看

316
00:18:04,120 --> 00:18:06,510
你正好撞枪口上了

317
00:18:06,930 --> 00:18:10,030
﹣什么狗屁玩意
﹣你就乖乖照做吧 Nick

318
00:18:13,590 --> 00:18:16,910
当时妇女很难进驯马这一行

319
00:18:17,720 --> 00:18:20,280
Sonny帮我找了第一份驯马的工作

320
00:18:20,360 --> 00:18:21,970
他看好你

321
00:18:22,020 --> 00:18:23,720
他特别善良

322
00:18:23,790 --> 00:18:26,470
他不但爱那些马 也爱驯马人

323
00:18:26,510 --> 00:18:27,710
比如你？

324
00:18:27,770 --> 00:18:30,680
每次我想找个地方停靠 他都会收留我

325
00:18:30,730 --> 00:18:34,450
是免费的还是有利可图的？

326
00:18:36,760 --> 00:18:38,170
Sonny怎么了？

327
00:18:38,240 --> 00:18:43,980
我们在马场后面的马坟里发现了他的尸体

328
00:18:46,160 --> 00:18:47,750
马坑

329
00:18:47,840 --> 00:18:49,140
叫这个名字？

330
00:18:49,230 --> 00:18:50,910
从马场上退休的马就送到这里？

331
00:18:50,950 --> 00:18:54,270
老马都被宰了当肉吃了

332
00:18:54,370 --> 00:18:55,970
被宰了？ 当肉吃？

333
00:18:56,010 --> 00:18:58,520
从马厩到餐桌 送到日本只需几天

334
00:18:58,570 --> 00:19:00,510
这是赛马界肮脏的小秘密

335
00:19:00,590 --> 00:19:02,160
Sonny当时知道这事吗？

336
00:19:02,220 --> 00:19:05,830
他很怀疑 赛马是一项投资

337
00:19:05,950 --> 00:19:09,650
一些马主尽可能的榨干每一分钱

338
00:19:09,750 --> 00:19:12,820
我想让Sonny接受这个现实

339
00:19:12,860 --> 00:19:14,320
但是Baxter不领情

340
00:19:14,360 --> 00:19:18,730
我觉得你和Sonny不是简单的室友关系

341
00:19:19,910 --> 00:19:21,510
我爱上这个老男人了

342
00:19:21,590 --> 00:19:25,390
他教了我很多关于马和人生的哲理

343
00:19:25,480 --> 00:19:27,410
我知道他需要别人照顾

344
00:19:27,460 --> 00:19:31,380
关心到他失踪后你一声不吭的程度了

345
00:19:32,270 --> 00:19:35,660
Sonny早就赶我走了

346
00:19:38,610 --> 00:19:40,650
Jose死哪去了？ 我给他打三次电话了

347
00:19:40,820 --> 00:19:43,950
别着急 放松

348
00:19:45,160 --> 00:19:48,120
你应该接受萨拉托加的那份工作 Kristi

349
00:19:48,190 --> 00:19:50,400
不去 我要替你训练Sapphire

350
00:19:50,520 --> 00:19:52,410
Sapphire有人训练了

351
00:19:52,480 --> 00:19:56,460
你要是把那里不知名的小马
训练出成绩来的话 你的前途就一片光明

352
00:19:56,530 --> 00:19:58,430
我想跟着你

353
00:19:58,960 --> 00:20:05,370
10年前的话 我还可以捧红你
但是现在驯马界不景气了

354
00:20:05,490 --> 00:20:07,700
你是我见过的最好的骑师 Sonny

355
00:20:07,930 --> 00:20:10,260
那又能怎么样呢？

356
00:20:10,320 --> 00:20:13,350
不管我赚多少钱 赢多少场

357
00:20:13,390 --> 00:20:15,630
我只不过是Baxter的赚钱工具

358
00:20:15,740 --> 00:20:17,900
才不是呢

359
00:20:17,980 --> 00:20:20,990
那你说我最后一次比赛
为啥没骑Firewalker？

360
00:20:26,920 --> 00:20:30,110
45啦 老了 从浴缸里爬出来都难了

361
00:20:37,210 --> 00:20:39,910
﹣接受那份工作吧 Kristi
﹣我回来了 爸爸

362
00:20:40,090 --> 00:20:42,610
别回来了

363
00:20:49,940 --> 00:20:52,390
第二天 我就辞去了训练Sapphire的工作

364
00:20:52,530 --> 00:20:57,440
收拾好行李 去了萨拉托加 再没回去过

365
00:20:57,510 --> 00:20:59,810
Sonny和Jose吵什么呢？

366
00:20:59,960 --> 00:21:03,230
他们不想让我听的时候 就说西语

367
00:21:03,430 --> 00:21:04,770
西语？

368
00:21:04,830 --> 00:21:08,300
我猜是因为Jose的经济问题

369
00:21:08,820 --> 00:21:10,710
有其父必有其子

370
00:21:10,740 --> 00:21:12,670
他们全家人都好赌？

371
00:21:12,760 --> 00:21:15,400
不啊 只有Jose

372
00:21:15,660 --> 00:21:19,930
Sonny可能毛病挺多的 但他绝不沾赌

373
00:21:20,060 --> 00:21:25,860
验尸结果说Sonny后脑的伤口长度相等

374
00:21:25,960 --> 00:21:29,620
看上去是利器造成的

375
00:21:29,680 --> 00:21:33,390
可能是耙子 干草叉 或者马厩里别的东西

376
00:21:33,430 --> 00:21:36,600
Sonny银行账户里
好多钱都是提现给Jose的

377
00:21:36,650 --> 00:21:40,010
Sonny不赌博 是Jose 

378
00:21:40,140 --> 00:21:41,660
他为啥要撒谎呢？

379
00:21:41,720 --> 00:21:43,970
还说自己不会说西语？

380
00:21:44,050 --> 00:21:47,050
他还隐瞒了些什么？

381
00:21:57,060 --> 00:21:59,000
请问 现在几点了？

382
00:21:59,090 --> 00:22:03,500
﹣现在是…
﹣你好 Jose

383
00:22:03,620 --> 00:22:06,000
我听着怎么像西语

384
00:22:06,080 --> 00:22:09,110
怎么了老板 感觉当墨西哥人很耻辱吗？

385
00:22:09,180 --> 00:22:11,760
我妈妈来到这里给人家当清洁工

386
00:22:11,820 --> 00:22:14,240
她希望我成为美国人 说英语

387
00:22:14,300 --> 00:22:16,430
这不是你说谎的理由

388
00:22:16,500 --> 00:22:19,670
每次说西语 都会让我想到我爸爸

389
00:22:19,770 --> 00:22:21,220
特难受

390
00:22:21,280 --> 00:22:22,860
比如他的嗜赌问题

391
00:22:22,920 --> 00:22:25,980
﹣这事就不用提了吧
﹣也对 因为那不是他的问题

392
00:22:26,030 --> 00:22:27,380
而是你的

393
00:22:27,410 --> 00:22:30,120
你老爸不想再纵容你了 就断了你的粮

394
00:22:30,200 --> 00:22:33,450
你爸爸出事后的一个月你才报案
是想毁尸灭迹吧

395
00:22:33,510 --> 00:22:36,600
﹣不是这样的
﹣那是哪样的 Jose？

396
00:22:36,690 --> 00:22:38,350
我开始对你的谎言感到困惑了

397
00:22:38,420 --> 00:22:40,460
我是有问题 行了吧？

398
00:22:40,520 --> 00:22:43,060
我让我爸爸很是操心

399
00:22:43,130 --> 00:22:45,170
但是他已经让我还清我种下的恶果了

400
00:22:45,210 --> 00:22:47,090
﹣怎么还的？
﹣我的支持

401
00:22:47,160 --> 00:22:50,140
他需要为Sapphire找到一个训练员

402
00:22:50,240 --> 00:22:52,870
而我正好借此向他证明自己

403
00:22:56,270 --> 00:22:58,260
加油 Sapphire

404
00:22:58,460 --> 00:22:59,740
悠着点吧

405
00:22:59,820 --> 00:23:01,760
她都出汗了

406
00:23:01,840 --> 00:23:02,870
产生焦虑感了

407
00:23:02,940 --> 00:23:05,840
那是因为她跑累了 小腿骨得上夹板了

408
00:23:09,440 --> 00:23:11,410
听着 爸爸

409
00:23:11,540 --> 00:23:14,380
我这次真的戒了

410
00:23:15,020 --> 00:23:16,970
这里没有捷径 Jose

411
00:23:17,130 --> 00:23:20,050
一个男子汉一定要有目标 有使命感

412
00:23:20,110 --> 00:23:22,840
能和马儿沟通是一种福气

413
00:23:22,910 --> 00:23:25,830
﹣这是一种默契
﹣看见了吗？ 你有的

414
00:23:27,320 --> 00:23:29,890
马儿知道该信任谁

415
00:23:30,020 --> 00:23:32,670
害怕谁 依赖谁

416
00:23:32,740 --> 00:23:34,770
就像Firewalker

417
00:23:35,120 --> 00:23:42,430
我第一次看到他跑
那是在新墨西哥州的一个老旧的马场里

418
00:23:42,510 --> 00:23:47,100
当时他只有2岁 身型小了点
跑得不快 身体也不壮

419
00:23:47,410 --> 00:23:48,910
38比1的赔率

420
00:23:48,960 --> 00:23:50,970
﹣他以三个马位胜出
﹣太强了

421
00:23:51,060 --> 00:23:55,270
是啊 记不清有多少次
我骑着他从最后赶超第一

422
00:23:55,370 --> 00:23:57,580
一个好战者 一个勇士

423
00:23:57,620 --> 00:23:59,400
他这一生都交给了跑道

424
00:23:59,470 --> 00:24:01,120
他为啥不参加大赛呢？

425
00:24:01,170 --> 00:24:06,690
人们不关注你曾经取得的成绩
他们只看重现在

426
00:24:06,850 --> 00:24:08,380
你会带着Sapphire夺冠的 对不？

427
00:24:08,520 --> 00:24:11,130
Sapphire还一次没输过

428
00:24:11,350 --> 00:24:14,420
如果她输了 那就是我的错

429
00:24:22,580 --> 00:24:24,910
滚开 王八蛋 滚

430
00:24:25,480 --> 00:24:29,590
快给我滚 滚啊

431
00:24:29,750 --> 00:24:31,790
少管闲事

432
00:24:31,960 --> 00:24:34,120
﹣滚 快滚
﹣你给我记住了

433
00:24:39,200 --> 00:24:42,620
他花了20年时间才发现我的小优点

434
00:24:42,970 --> 00:24:47,220
我们的父子关系刚有好转
他就离我而去了

435
00:24:47,300 --> 00:24:50,150
卡车里的人是谁 就是吓唬马的那位？

436
00:24:50,280 --> 00:24:51,750
Juan Diaz

437
00:24:51,800 --> 00:24:53,860
总在马厩周围转悠

438
00:24:53,890 --> 00:24:55,920
看我们是不是有老马要卖

439
00:24:55,990 --> 00:24:58,300
到市场上卖马肉？

440
00:24:58,650 --> 00:25:01,580
人们根本不在乎那些老马

441
00:25:01,610 --> 00:25:03,980
爸爸无法忍受

442
00:25:04,030 --> 00:25:06,400
他禁止Diaz靠近马场半步

443
00:25:06,460 --> 00:25:09,190
当时马厩离马坟近么？

444
00:25:09,260 --> 00:25:11,260
被烧以前很近

445
00:25:11,530 --> 00:25:15,590
我不知道是不是Diaz挖的 但他肯定知道那里

446
00:25:17,440 --> 00:25:19,950
我们再联络 Jose

447
00:25:22,680 --> 00:25:24,240
佳人有约？

448
00:25:24,650 --> 00:25:26,770
呃 有事我得处理下

449
00:25:26,870 --> 00:25:29,000
等下我去圆屋找你？

450
00:25:33,830 --> 00:25:35,000
Mijo！

451
00:25:37,290 --> 00:25:38,630
有何贵干？

452
00:25:38,720 --> 00:25:40,020
鞋不合脚？

453
00:25:40,150 --> 00:25:41,580
我想是退不掉了

454
00:25:41,620 --> 00:25:42,870
啊 这是什么话

455
00:25:42,970 --> 00:25:46,490
听着 妈说她伤了膝盖？

456
00:25:46,620 --> 00:25:47,640
大概吧

457
00:25:47,690 --> 00:25:49,330
你知道你母亲 她话多

458
00:25:49,400 --> 00:25:51,850
我也不是什么都能听到

459
00:25:52,460 --> 00:25:55,010
这和她从我们账户取钱有关系？

460
00:25:55,080 --> 00:25:57,220
我只是在理清点事 爸

461
00:25:57,840 --> 00:26:01,890
噢 呃 当时我在看费城棒球赛
就是最后搞成三杀的那场

462
00:26:02,890 --> 00:26:05,020
﹣那小子在无协防下冲上二垒
﹣左外野手Bruntlett 没错 击败了Mets队

463
00:26:05,110 --> 00:26:06,200
妈当时出了什么事？

464
00:26:06,260 --> 00:26:11,780
那晚她去Dayley店
买海鲜跟大米 准备做海鲜饭

465
00:26:11,850 --> 00:26:14,110
﹣她不慎滑到摔了一跤
﹣就这样？

466
00:26:14,250 --> 00:26:17,420
没错 她回家洗个澡就睡了

467
00:26:17,510 --> 00:26:18,740
那海鲜饭呢？

468
00:26:18,900 --> 00:26:23,090
她说累了
我吃了点冰箱里的剩饭

469
00:26:23,290 --> 00:26:25,280
那Dayley店
是19街和费尔蒙特街的那家吗？

470
00:26:25,320 --> 00:26:27,070
不 春景园路的那家

471
00:26:27,160 --> 00:26:29,840
你妈说那家的东西质量好些

472
00:26:30,490 --> 00:26:32,990
没什么事吧？

473
00:26:33,280 --> 00:26:36,770
噢 没事 爸 一切都好

474
00:26:36,940 --> 00:26:41,240
﹣好吧
﹣哇 还是Estas Flaco的

475
00:26:41,420 --> 00:26:43,000
没错 呵呵 是Estas Flaco的

476
00:26:45,490 --> 00:26:46,970
香蕉面包

477
00:26:47,050 --> 00:26:49,160
今年里面加了些坚果

478
00:26:49,220 --> 00:26:51,910
从不错过周年纪念

479
00:26:51,970 --> 00:26:53,460
那母亲呢

480
00:26:53,520 --> 00:26:54,610
Wanda Johnson 

481
00:26:54,730 --> 00:26:57,970
离开学校后 再没回家

482
00:26:58,970 --> 00:27:00,240
多久了？

483
00:27:00,320 --> 00:27:02,260
16年

484
00:27:02,960 --> 00:27:04,780
始终无法释怀

485
00:27:04,920 --> 00:27:06,260
你叫她回来了吗？

486
00:27:06,320 --> 00:27:08,980
难道又让她心碎一次

487
00:27:09,060 --> 00:27:11,110
没新线索

488
00:27:11,110 --> 00:27:12,970
没法着手

489
00:27:15,790 --> 00:27:18,830
你准备好打电话后 用我办公室

490
00:27:19,260 --> 00:27:20,940
知道了

491
00:27:21,050 --> 00:27:23,510
你TM怎么可能跟丢Willmsport？

492
00:27:23,560 --> 00:27:25,350
车上可有GPS Wayne 

493
00:27:25,410 --> 00:27:28,500
那你就把警灯打开开路
在Treury六点关门前赶到哈里斯堡

494
00:27:28,550 --> 00:27:30,620
我要那盒子！

495
00:27:30,730 --> 00:27:33,530
那小子准是傻蛋他孙子

496
00:27:33,610 --> 00:27:35,910
看来我们这位卖肉的是麻烦缠身啊

497
00:27:36,570 --> 00:27:39,120
Juan Diaz 被移民局驱逐出境

498
00:27:39,170 --> 00:27:41,060
他的卡车99年被扣押至今

499
00:27:41,130 --> 00:27:44,870
找到个停车证
屠夫用具以及一把麻醉枪

500
00:27:44,940 --> 00:27:47,780
﹣放倒一匹马也足够了
﹣搞定骑师也不难啊

501
00:27:47,940 --> 00:27:49,430
我们知道这家伙的下落吗？

502
00:27:49,480 --> 00:27:52,560
只知道Diaz被驱逐出境
到了墨西哥的埃斯特罗斯  

503
00:27:52,630 --> 00:27:54,840
而且Angelo Rivera来自埃斯特罗斯

504
00:27:54,910 --> 00:27:56,760
人口大概2100

505
00:27:56,970 --> 00:27:59,590
Sonny的孽徒和Diaz还同乡啊

506
00:27:59,630 --> 00:28:03,270
结果千里之外相逢
还在同一地方工作

507
00:28:03,320 --> 00:28:05,160
Angelo在为卖肉的干活

508
00:28:05,190 --> 00:28:07,870
肯定清楚坟墓在哪

509
00:28:12,440 --> 00:28:15,800
好了 你们去刷马

510
00:28:18,640 --> 00:28:21,810
你有给马喂过Makcarne吃吗 Angelo？

511
00:28:21,870 --> 00:28:24,130
在埃斯特罗斯的时候？

512
00:28:24,820 --> 00:28:26,430
这是什么蹩脚的玩笑吗？

513
00:28:26,500 --> 00:28:28,500
是有些蹩脚 但却不是玩笑

514
00:28:28,610 --> 00:28:30,410
你给Juan Diaz工作？

515
00:28:30,470 --> 00:28:31,630
你倒是对Juan Diazes挺清楚的

516
00:28:31,700 --> 00:28:34,860
我说的是和你同乡的那个
蠢货 那位外号"卖肉的"

517
00:28:39,200 --> 00:28:42,240
Diaz给我提供了条离开埃斯特罗斯的路子

518
00:28:42,440 --> 00:28:45,010
我需要个工作 干什么都成

519
00:28:45,130 --> 00:28:47,060
杀马？

520
00:28:47,210 --> 00:28:48,910
我从没杀过一匹马

521
00:28:48,980 --> 00:28:50,390
只是把剩下的部分埋了

522
00:28:50,480 --> 00:28:53,010
你知道 虽然很恶心
但那却是我职责一部分

523
00:28:53,060 --> 00:28:55,820
你埋的那些东西？ 那些马？

524
00:28:56,350 --> 00:28:58,280
别这样 伙计们

525
00:28:58,340 --> 00:29:00,880
听着 我只是想当名骑师

526
00:29:00,920 --> 00:29:02,680
我这份工作多亏了Sonny 

527
00:29:02,710 --> 00:29:04,400
而欠Juan Diaz一条命

528
00:29:04,500 --> 00:29:07,300
Sonny让他开不了卡车 
因此他丧失了营生手段

529
00:29:07,350 --> 00:29:09,110
那个帮你开始生活的人

530
00:29:09,200 --> 00:29:12,240
你挖的那个坟
把Sonny埋在那不为人知的地方

531
00:29:12,290 --> 00:29:18,480
不对 Juan带我到这儿…
但是Sonny给了我梦想

532
00:29:20,740 --> 00:29:23,550
而我却将它抛诸脑后

533
00:29:36,250 --> 00:29:39,360
我听说了你爱马Fireworker的事

534
00:29:39,630 --> 00:29:41,790
很抱歉

535
00:29:42,470 --> 00:29:44,740
那绝非偶然

536
00:29:44,830 --> 00:29:46,860
这次我绝不会让Baxter逍遥法外

537
00:29:46,910 --> 00:29:49,730
小心 Sonny
我可不希望你遭到排挤

538
00:29:49,780 --> 00:29:52,260
这是我的底线了

539
00:29:52,300 --> 00:29:55,620
我最后一场比赛 
本打算骑Firewalker出赛的

540
00:29:55,710 --> 00:29:58,450
婊子养的Baxter却毁了这机会

541
00:29:58,510 --> 00:30:00,840
Firewalker值得更好的结果

542
00:30:00,910 --> 00:30:04,110
杀马来赚钱这事必须得了结

543
00:30:04,240 --> 00:30:07,010
当我们无法赢得比赛
我们也就没什么利用价值了

544
00:30:07,040 --> 00:30:09,120
除非你一直赢下去

545
00:30:09,150 --> 00:30:11,110
别太天真 孩子

546
00:30:11,150 --> 00:30:13,310
﹣你会落得和我一样下场
﹣成为骑师吗？

547
00:30:13,390 --> 00:30:17,370
身无分文 健康不在
要是还有个肾健康就万幸了

548
00:30:19,950 --> 00:30:25,100
体重110磅 策骑着上千磅的高头大马
一小时跑上45英里

549
00:30:25,610 --> 00:30:27,140
而且腰还得弯着

550
00:30:27,190 --> 00:30:31,790
你教我的 为赢而不择手段

551
00:30:32,150 --> 00:30:34,080
那是我错了

552
00:30:34,180 --> 00:30:35,810
我担心你 Angelo 

553
00:30:35,850 --> 00:30:38,360
我会好的 感觉再好不过

554
00:30:38,460 --> 00:30:41,330
你就只从我这学到这些？

555
00:30:44,270 --> 00:30:46,370
我会报答你的

556
00:30:48,830 --> 00:30:51,170
你想报答我？

557
00:30:51,760 --> 00:30:53,600
照顾好你自己

558
00:30:57,510 --> 00:30:59,420
Sonny是对的

559
00:30:59,520 --> 00:31:03,780
马匹 骑师 全是镜花水月  

560
00:31:03,840 --> 00:31:09,180
一朝你荣登华顶 转眼就荣华不在

561
00:31:09,230 --> 00:31:11,390
Firewalker是抛售给了Juan Diaz？

562
00:31:11,430 --> 00:31:13,820
不 在火灾中死了

563
00:31:13,900 --> 00:31:16,660
但大家都知道 那是骗保险费的

564
00:31:16,780 --> 00:31:19,220
﹣Sonny病有多重？
﹣挺严重的

565
00:31:19,270 --> 00:31:22,050
但他那样大男子主义的人
是不会去医生那里求诊的

566
00:31:22,500 --> 00:31:24,570
那他是哪儿买到的止痛药？

567
00:31:24,630 --> 00:31:27,350
价钱谈定了 兽医会给他搞定

568
00:31:27,420 --> 00:31:31,140
但对他来说 那些已不够用了

569
00:31:31,540 --> 00:31:34,610
你的不在场证明不足 Angelo
你需要和我们走一趟

570
00:31:57,580 --> 00:32:05,880
我晓得你的冠军马 Firewalker
死于86年的一场火灾

571
00:32:06,740 --> 00:32:08,920
我事业的一大损失啊

572
00:32:09,000 --> 00:32:13,360
你知道我们能送人上月球
但我们还是会用木头造谷仓  

573
00:32:13,440 --> 00:32:16,550
94年你因涉嫌保险欺诈被调查

574
00:32:16,630 --> 00:32:18,810
关于匹叫Bloodline的种马

575
00:32:18,870 --> 00:32:23,950
马厩在十三年的时间里
因为火灾损失了三匹冠军马

576
00:32:24,080 --> 00:32:25,650
这意外可真多啊

577
00:32:25,770 --> 00:32:28,190
天有不测风云嘛 

578
00:32:28,290 --> 00:32:31,740
和告诉保险调查员一样的话
我也同样告诉你们

579
00:32:31,770 --> 00:32:35,810
我干嘛要杀死自己花费了
近百万美金培养的冠军马？

580
00:32:35,870 --> 00:32:39,360
我们也是这样问自己的

581
00:32:39,490 --> 00:32:41,920
直到我们看到这个

582
00:32:41,990 --> 00:32:43,700
保险偿付单

583
00:32:43,800 --> 00:32:47,130
Firewalker死的时候
你有两百万进账

584
00:32:47,180 --> 00:32:50,280
Bloodline烧死的时候
你也有一百五十万进账

585
00:32:50,320 --> 00:32:56,370
这些赔偿跟我的付出相比
根本就是杯水车薪

586
00:32:56,500 --> 00:32:59,270
我想他们应该也没多大价值了
就像Firewalker 

587
00:32:59,360 --> 00:33:03,320
干这种榨取马匹剩余价值的事
你可真的是顺手

588
00:33:03,480 --> 00:33:05,220
生前死后都是

589
00:33:05,280 --> 00:33:08,310
那我就当这是种赞美了

590
00:33:08,370 --> 00:33:11,880
没事儿了吧 除非你们了解到
那些保险调查员们不知道的资料

591
00:33:11,950 --> 00:33:16,890
噢 我们知道Sonny
打算在那比赛后供出你来

592
00:33:16,940 --> 00:33:19,120
你可不希望那种关注

593
00:33:19,160 --> 00:33:21,250
也经受不起另一起纵火案调查

594
00:33:21,310 --> 00:33:23,490
所以 你就灭了他的口

595
00:33:25,260 --> 00:33:27,800
我可没杀那老混蛋

596
00:33:27,970 --> 00:33:29,870
但我该那样做的

597
00:33:30,180 --> 00:33:32,370
多谢您的光临

598
00:33:44,810 --> 00:33:47,810
这才是他们叫这是运动之王的原因

599
00:33:48,030 --> 00:33:50,880
听听他们的呐喊
都急不可耐的想看赛马了

600
00:33:50,970 --> 00:33:52,150
这将是场精彩的比赛 先生

601
00:33:52,350 --> 00:33:55,600
如果一切顺利的话
你也能训练我的小马驹了

602
00:33:56,080 --> 00:33:57,490
谢谢您 Baxter先生

603
00:33:59,650 --> 00:34:00,780
开赛了 它们飞奔出笼！

604
00:34:00,840 --> 00:34:02,960
William Penn杯
百万美金大奖赛开赛啦

605
00:34:03,140 --> 00:34:08,820
刚一出栏门 老将Sonny Sandoval
骑着Sapphire一马当先冲在前面

606
00:34:10,330 --> 00:34:11,820
保持住

607
00:34:11,930 --> 00:34:16,770
第一圈 Sapphire保持领先优势
但是Angelo Rivera骑着Littlehope从外围赶上

608
00:34:16,870 --> 00:34:18,270
加油啊 爸爸！

609
00:34:18,560 --> 00:34:23,210
他们正慢慢逼近Sapphire
Littlehope紧随其后

610
00:34:24,840 --> 00:34:25,980
马上就要被赶超了

611
00:34:26,060 --> 00:34:27,770
不 还没有！

612
00:34:28,600 --> 00:34:31,840
他们冲向终点 Sapphire突破重围
领先了别人很长一段

613
00:34:31,910 --> 00:34:33,610
继续保持领先

614
00:34:33,700 --> 00:34:35,170
就这样！ 爸爸！

615
00:34:35,280 --> 00:34:39,910
我们静待最后这段距离
Sapphire似乎已胜利在望

616
00:34:42,280 --> 00:34:42,850
等等！

617
00:34:42,910 --> 00:34:44,650
Littlehope正慢慢逼近Sapphire 

618
00:34:44,770 --> 00:34:46,320
TMD他到底在搞什么飞机？！

619
00:34:46,410 --> 00:34:49,060
Littlehope追上并保持领先
Sapphire速度已经不行了

620
00:34:51,000 --> 00:34:53,240
Littlehope领先 并且逐步扩大差距

621
00:34:53,310 --> 00:34:55,000
看来它的表现会让很多人心碎一地了

622
00:34:55,280 --> 00:34:57,180
Littlehope赢了！

623
00:35:03,020 --> 00:35:06,730
那婊子养的故意让他赢！

624
00:35:06,830 --> 00:35:09,250
﹣Baxter先生
﹣闭嘴 赶快滚出我视线！

625
00:35:09,330 --> 00:35:12,740
我要让你这墨西哥毒鬼
还有你全家都给驱逐出境

626
00:35:14,450 --> 00:35:18,880
知道吗 就那么几秒钟的激动

627
00:35:18,980 --> 00:35:22,250
我在慈爱医院静养了好几个月

628
00:35:22,360 --> 00:35:23,980
Sonny故意输掉的？

629
00:35:24,010 --> 00:35:25,530
为他那匹狗屁宝贝马

630
00:35:25,590 --> 00:35:28,650
Sapphire该赢那场赛马的
毫无疑问的事 

631
00:35:28,710 --> 00:35:32,410
就连他儿子也买了十注赌他赢

632
00:35:32,670 --> 00:35:34,770
那么 Sonny为什么要那么干？

633
00:35:34,900 --> 00:35:39,010
疯子 我想他想把Firewalker带回墨西哥

634
00:35:39,100 --> 00:35:41,310
直到你为了钱弄死了Firewalker 

635
00:35:41,390 --> 00:35:47,190
保险调查员说这三场火灾
都是线路故障引起的

636
00:35:47,240 --> 00:35:49,160
实在是太巧合了

637
00:35:49,220 --> 00:35:51,920
是对 一匹马在火灾中丧生

638
00:35:51,960 --> 00:35:56,550
你们干嘛不说
是对我投资的一种回报？

639
00:35:57,650 --> 00:36:02,360
我搞定它就跟94年搞定Bloodline一样

640
00:36:03,130 --> 00:36:05,570
有诉讼时效的 警官

641
00:36:05,640 --> 00:36:06,810
是吗？

642
00:36:06,870 --> 00:36:10,240
现在你心情如何 Randall？

643
00:36:10,320 --> 00:36:14,150
你在94年蒙混过关是因为
那已经是调查七年以后了

644
00:36:14,210 --> 00:36:18,280
从那调查发起七年开始算起
而不是在犯罪发生时算起

645
00:36:18,310 --> 00:36:21,630
没错 就Firewalker这案子而言
也就是一个小时前吧

646
00:36:21,730 --> 00:36:26,230
我们打电话给保险公司
并且重新开始保险调查

647
00:36:26,760 --> 00:36:28,510
起来吧 Baxter 

648
00:36:28,590 --> 00:36:31,150
你因保险诈骗而被捕

649
00:36:39,020 --> 00:36:43,380
从财政厅那边来的
我可是带着礼物来的    

650
00:36:43,480 --> 00:36:45,370
Sonny的存款箱 

651
00:36:45,430 --> 00:36:52,330
里面有张房产证和张寿险保单…

652
00:36:53,220 --> 00:36:56,210
还有他最后一次体检表复印件

653
00:36:58,160 --> 00:37:03,970
尿血以及几年的贪食症及服药史
这家伙简直一团糟啊  

654
00:37:04,480 --> 00:37:06,320
还得算上他的外遇

655
00:37:06,390 --> 00:37:09,130
看看他把这些都留给谁

656
00:37:10,680 --> 00:37:12,540
标准弓耙

657
00:37:12,610 --> 00:37:14,750
每个耙钉间相隔一英吋

658
00:37:14,860 --> 00:37:19,750
和Sonny头骨上的伤痕吻合

659
00:37:20,260 --> 00:37:22,640
有人敲死了你老爹 Jose 

660
00:37:22,690 --> 00:37:24,080
可不是个什么好方式

661
00:37:24,150 --> 00:37:27,560
你有没有想过自己的赌博
会害自己父亲惨死？

662
00:37:27,590 --> 00:37:29,870
我说过 那之前我就戒掉了

663
00:37:29,990 --> 00:37:31,860
你说了很多事 Jose 

664
00:37:31,930 --> 00:37:35,100
事实是你在你父亲身上下了大注
所以你损失的也不少

665
00:37:35,160 --> 00:37:37,700
为Baxter工作 看钱满天飞了吗

666
00:37:37,760 --> 00:37:40,620
你父亲打算离开
所以你就用耙了结了他

667
00:37:40,690 --> 00:37:41,720
好耙子啊

668
00:37:41,780 --> 00:37:43,450
在我那处境的人 也是情非得已

669
00:37:43,500 --> 00:37:46,720
﹣Angelo那样吗
﹣我刚开始时告诉你的

670
00:37:47,480 --> 00:37:52,250
Angelo 靠压过你父亲
赢得最后那场比赛的？

671
00:37:52,340 --> 00:37:53,250
没错 怎么？

672
00:37:53,330 --> 00:37:56,290
Angelo 就好比他儿子一样

673
00:37:56,370 --> 00:37:58,220
同样从墨西哥贫民区来

674
00:38:00,220 --> 00:38:02,480
他希望他是自己儿子
Anloloas是个真汉子

675
00:38:02,540 --> 00:38:03,810
一个骑师

676
00:38:03,900 --> 00:38:05,770
你呢…就比较美国化了

677
00:38:05,830 --> 00:38:09,560
看不起骑师这职业 还是赌徒 谎言家  

678
00:38:09,640 --> 00:38:11,270
你除了伤他心 别的什么也没干

679
00:38:11,330 --> 00:38:14,200
至少我不是个瘾君子

680
00:38:16,410 --> 00:38:19,600
我们找到了Sonny的寿保单 

681
00:38:20,840 --> 00:38:23,650
人寿保险？ 我父亲？

682
00:38:23,730 --> 00:38:25,220
哦 当然

683
00:38:25,300 --> 00:38:28,080
猜猜他的受益人都是谁？

684
00:38:29,130 --> 00:38:32,630
我还担心我儿子会是个赌徒呢

685
00:38:32,760 --> 00:38:34,480
干嘛浪费那钱？

686
00:38:34,550 --> 00:38:36,750
他把钱留给谁就说得通了啊

687
00:38:36,820 --> 00:38:39,670
﹣是啊
﹣谁？ Kristi？ Angelo？

688
00:38:39,740 --> 00:38:42,120
Firewalker？ 他肯定会先考虑他们

689
00:38:42,180 --> 00:38:43,410
他还清了你所有债务

690
00:38:43,520 --> 00:38:45,440
为了不让他自己难堪

691
00:38:45,490 --> 00:38:48,090
伟大的Sonny Sandoval
可不会有个衰人儿子

692
00:38:48,150 --> 00:38:50,970
要是他赢了你赌的那场赛马就好了 是吗？

693
00:38:51,030 --> 00:38:52,600
他妈的没错

694
00:38:52,670 --> 00:38:54,280
但他没有 他故意输掉了

695
00:38:54,360 --> 00:38:56,520
说你的观点就好

696
00:38:56,590 --> 00:38:59,680
好啊 观点就是
他从没关心过我

697
00:38:59,740 --> 00:39:02,530
你错了 Jose 

698
00:39:02,590 --> 00:39:07,150
减体重 那些伤 还有药
他正在挣扎

699
00:39:07,210 --> 00:39:09,840
Sonny的内脏在逐渐衰竭

700
00:39:09,900 --> 00:39:15,030
你父亲正在做计划善后

701
00:39:15,120 --> 00:39:17,380
我父亲当时快死了？

702
00:39:18,170 --> 00:39:22,250
即便是这样
他还是偿还了你的欠款

703
00:39:22,370 --> 00:39:26,540
而你才是他唯一的受益人

704
00:39:26,750 --> 00:39:29,440
他留给了你300万美金

705
00:39:29,500 --> 00:39:32,980
即便在你那样对他后…

706
00:39:33,530 --> 00:39:35,480
他依旧爱着你 Jose 

707
00:39:41,300 --> 00:39:43,070
我不明白

708
00:39:43,440 --> 00:39:45,820
他为什么不告诉我？

709
00:39:58,770 --> 00:40:00,250
你现在高兴了？

710
00:40:00,330 --> 00:40:02,840
我自由了 Mijo 

711
00:40:03,340 --> 00:40:05,350
我借了一万美金

712
00:40:05,830 --> 00:40:07,070
什么？

713
00:40:07,820 --> 00:40:09,690
你保证过的 Jose 
你说你会遵守承诺

714
00:40:09,740 --> 00:40:12,830
我全部压在你身上…压了你赢

715
00:40:12,890 --> 00:40:14,100
Mijo 为什么？

716
00:40:14,170 --> 00:40:16,780
最后一次你在乎我是什么时候 爸爸？

717
00:40:16,990 --> 00:40:18,360
儿子

718
00:40:18,500 --> 00:40:21,370
﹣你病了 孩子 你需要帮助
﹣那就帮我啊！

719
00:40:21,470 --> 00:40:23,850
﹣我试过了
﹣你试过？

720
00:40:23,940 --> 00:40:27,000
你输掉比赛
故意让Angelo赢算帮我？！

721
00:40:27,060 --> 00:40:28,190
我才是你儿子 不是Angelo！

722
00:40:28,230 --> 00:40:31,750
在Baxter对Firewalker的所作所为后
我不可能再帮他赢哪怕是一场比赛

723
00:40:31,820 --> 00:40:33,480
但我是那个押注的人

724
00:40:33,560 --> 00:40:36,670
爸爸 这代价是我的钱还有工作！

725
00:40:37,630 --> 00:40:39,960
我让你失望了

726
00:40:40,540 --> 00:40:42,400
那不是我想要你拥有的生活

727
00:40:42,470 --> 00:40:45,300
我想要你拥有比我更好的生活

728
00:40:45,380 --> 00:40:48,050
我犯了那么多错误

729
00:40:49,550 --> 00:40:53,020
是时候真相大白了 好吧？
这些马和骑师们都值得更好的

730
00:40:53,060 --> 00:40:55,190
你在说什么？

731
00:40:55,240 --> 00:40:58,130
爸爸 如果你那样干 我上了黑名单
那样我就永远当不成驯马师了 

732
00:40:58,200 --> 00:41:00,550
﹣不 你会得到救助 你会没事的 相信我
﹣不 不 爸爸

733
00:41:00,600 --> 00:41:02,800
别担心 我会处理好的
Mijo 你等着瞧

734
00:41:02,870 --> 00:41:05,240
我厌倦了…
厌倦了老是等待你的生活！

735
00:43:04,370 --> 00:43:09,510
<font color="#4096d1">破烂熊字幕组
-==http://www.ragbear.com==-
欢迎加入</font>

