1
00:00:00,050 --> 00:00:02,500
故事纯属虚构 不影射任何真人真事

2
00:00:06,840 --> 00:00:10,530
1974年3月3日

3
00:00:10,134 --> 00:00:11,984
Welter太太 让您久等了

4
00:00:11,994 --> 00:00:16,234
Denton先生 我想要调查的结果

5
00:00:16,534 --> 00:00:18,474
你擦的什么香水？

6
00:00:18,484 --> 00:00:19,964
真让人着迷啊

7
00:00:21,254 --> 00:00:22,514
月色迷雾

8
00:00:24,224 --> 00:00:28,364
别磨蹭了 Denton先生 
我不喜欢男人拖拖拉拉的

9
00:00:28,594 --> 00:00:30,114
那我们就说正事吧

10
00:00:30,264 --> 00:00:32,064
好消息是

11
00:00:32,074 --> 00:00:34,584
你丈夫Carl是个富翁

12
00:00:35,394 --> 00:00:37,744
坏消息是 他和秘书搞上了

13
00:00:38,694 --> 00:00:41,354
Myrtle Bartlett 火辣小美女

14
00:00:41,594 --> 00:00:42,994
每周三和周四

15
00:00:43,154 --> 00:00:44,504
在摩羯星汽车旅馆

16
00:00:44,694 --> 00:00:46,884
在丽晶酒店吃午饭 然后带她去血拼

17
00:00:47,064 --> 00:00:52,674
在梅西百货买了好几件内衣和一瓶香水
月色迷雾

18
00:00:54,874 --> 00:00:57,024
让我看看

19
00:00:57,394 --> 00:00:58,574
这张要倒过来

20
00:01:00,004 --> 00:01:02,144
让我想起看过的一个中国杂技

21
00:01:04,264 --> 00:01:06,294
你觉得好笑吗 Denton先生

22
00:01:07,564 --> 00:01:10,494
这杂种的身子倒是挺灵活的 对吧？

23
00:01:10,564 --> 00:01:15,424
*any major dude with half a
heart surely will tell you*

24
00:01:16,354 --> 00:01:21,334
*my friend any minor world that
breaks apart falls together again*

25
00:01:22,004 --> 00:01:24,374
*when the demon is at your door*

26
00:01:24,384 --> 00:01:26,604
Lana 甜心儿 过来 让我看看你的鞋

27
00:01:26,774 --> 00:01:27,844
你都看过了

28
00:01:28,014 --> 00:01:28,934
还不止一遍

29
00:01:29,144 --> 00:01:30,344
嘿 那是我的药

30
00:01:30,354 --> 00:01:31,524
Wilson Katz来了

31
00:01:31,794 --> 00:01:33,134
我让他等一会儿

32
00:01:33,144 --> 00:01:34,054
等什么？

33
00:01:34,644 --> 00:01:36,654
你不能看上去像刚在酒吧打过架

34
00:01:37,164 --> 00:01:38,864
Welter太太还是不肯付账？

35
00:01:39,044 --> 00:01:39,824
对

36
00:01:40,524 --> 00:01:42,684
总是这种鸡毛蒜皮的案子 我受够了

37
00:01:42,854 --> 00:01:44,514
说不定Katz的是大案子呢

38
00:01:44,934 --> 00:01:46,394
说不定还是那点破事

39
00:01:46,734 --> 00:01:48,334
好吧 去吧

40
00:01:48,344 --> 00:01:49,854
让那个杂种进来

41
00:01:50,344 --> 00:01:54,954
*i can tell you all i know the
where to go,the what to do.*

42
00:02:33,314 --> 00:02:34,184
怎么了？

43
00:02:34,364 --> 00:02:36,274
工人今天早上发现的尸骨

44
00:02:36,464 --> 00:02:37,064
男性

45
00:02:37,244 --> 00:02:39,514
验尸官估计在30岁左右

46
00:02:39,694 --> 00:02:42,714
工地工程师认为在奠基浇水泥时
尸体就已经在这里了

47
00:02:42,724 --> 00:02:45,544
跟许可监察局联络 
问问原大楼建筑许可的日期

48
00:02:45,864 --> 00:02:47,884
不是倒霉的工人就是罢工抗议者

49
00:02:48,094 --> 00:02:50,564
他没带锤子 倒是带了支枪 

50
00:02:50,884 --> 00:02:53,144
跟尸体一起找到的 是支点32 

51
00:02:53,294 --> 00:02:54,234
是凶器吗？

52
00:02:54,414 --> 00:02:57,314
不太可能 尸体上的枪袋里找到的

53
00:02:57,724 --> 00:02:59,554
枪是注册过的

54
00:02:59,724 --> 00:03:02,234
注册人是Harold Denton

55
00:03:02,814 --> 00:03:03,894
Harry Denton

56
00:03:04,234 --> 00:03:05,014
听说过？

57
00:03:05,164 --> 00:03:05,974
以前是刑警队的

58
00:03:06,144 --> 00:03:07,244
打过他的队长

59
00:03:07,414 --> 00:03:08,134
是我们局的？

60
00:03:08,304 --> 00:03:12,464
不 他们把他除名了 Harry走了邪道
做了私家侦探

61
00:03:12,644 --> 00:03:14,634
一群卑鄙小人

62
00:03:14,814 --> 00:03:18,944
躲在树丛里等着拍那些已婚偷情男女

63
00:03:19,124 --> 00:03:20,224
他们不都是坏人

64
00:03:20,384 --> 00:03:22,704
几年前有个私家侦探帮我查清了一件强奸案

65
00:03:22,874 --> 00:03:24,004
这些人都一样

66
00:03:24,014 --> 00:03:26,334
他们觉得自己就像大侦探Sam Spade
（硬汉派侦探小说家汉密特笔下代表人物）

67
00:03:26,764 --> 00:03:27,954
Harry也这样吗？

68
00:03:28,184 --> 00:03:31,124
我在刑警队有个朋友应该认识他

69
00:03:31,314 --> 00:03:33,064
也许他只是靠这个勉强糊口

70
00:03:33,804 --> 00:03:35,934
看来Harry接错了案子

71
00:03:38,664 --> 00:03:47,394
<font color=#38B0DE>-=伊甸园美剧http://sfileydycom=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

72
00:03:47,584 --> 00:03:54,614
<font color=#38B0DE>--=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: Jasmine 林中虎妞 Sama Jessica 
校对: 总算喘口气的Sharon
时间轴: YTET:sunshine_zp   720P调: hrxian</font>

73
00:03:54,814 --> 00:04:09,224
<font color=#38B0DE>铁证悬案 第七季 第12集
The Runaway Bunny </font>

74
00:04:15,551 --> 00:04:17,561
Harry Denton 40岁

75
00:04:17,721 --> 00:04:19,781
验尸官证实牙科记录吻合

76
00:04:20,081 --> 00:04:26,641
1974年5月11日失踪 
Harry的秘书Lana Parker报的案

77
00:04:26,811 --> 00:04:29,191
说Harry办公室的保险箱被洗劫一空

78
00:04:29,201 --> 00:04:31,911
Harry最后几个案子的清单 

79
00:04:32,091 --> 00:04:33,911
这么多真够他忙的

80
00:04:34,061 --> 00:04:35,471
Harry有点玩命的意思

81
00:04:35,821 --> 00:04:36,741
你跟内务部的人谈过吗？

82
00:04:36,751 --> 00:04:37,611
很奇怪

83
00:04:37,681 --> 00:04:39,441
没有和队长打架的记录

84
00:04:39,601 --> 00:04:41,171
因为收黑钱被开除

85
00:04:41,461 --> 00:04:42,351
Harry是个坏警察？

86
00:04:42,531 --> 00:04:47,221
是啊 1971年被踢出警队 
随后就开了私人侦探所

87
00:04:47,411 --> 00:04:48,601
那时的社会很不一样

88
00:04:48,791 --> 00:04:51,231
我听说 大部分警探都会受贿

89
00:04:51,381 --> 00:04:53,541
不是送点小恩小惠 请跳舞那么简单

90
00:04:53,751 --> 00:05:00,341
胸骨处嵌着一枚点38口径子弹
是从后端射入的

91
00:05:00,511 --> 00:05:01,531
背后冷枪

92
00:05:01,841 --> 00:05:03,001
也许是逃跑的时候被击中了

93
00:05:03,181 --> 00:05:04,191
你找到什么了 Nick？

94
00:05:04,381 --> 00:05:05,511
嗯

95
00:05:07,201 --> 00:05:11,431
我在许可监察局翻箱倒柜了半天

96
00:05:11,621 --> 00:05:14,671
HBT公司为那栋建筑
浇铸水泥的时间是5月8号

97
00:05:14,861 --> 00:05:17,341
工人的名单有吗？

98
00:05:17,641 --> 00:05:19,291
除了名字 屁也没有

99
00:05:19,821 --> 00:05:22,121
整队人马在80年代就解散了

100
00:05:31,531 --> 00:05:32,391
有空吗？

101
00:05:32,581 --> 00:05:34,801
我正忙呢 爸爸

102
00:05:35,071 --> 00:05:37,141
你来之前该打个电话

103
00:05:37,301 --> 00:05:38,311
你查出什么了吗？

104
00:05:38,321 --> 00:05:39,001
什么

105
00:05:39,991 --> 00:05:41,361
妈跟你说什么了？

106
00:05:41,561 --> 00:05:42,561
她用不着说

107
00:05:42,741 --> 00:05:43,901
我能感觉到有事

108
00:05:44,061 --> 00:05:46,611
爸 我现在真的有事

109
00:05:46,801 --> 00:05:48,121
这事有空再说

110
00:05:48,281 --> 00:05:49,221
我会再来的

111
00:05:49,231 --> 00:05:51,101
我们明天一起吃午饭吧

112
00:05:51,801 --> 00:05:53,091
我保证去

113
00:06:02,631 --> 00:06:04,191
Harry终于现身了

114
00:06:04,391 --> 00:06:07,731
是的 身上压了栋3层小楼还有7吨混凝土

115
00:06:07,741 --> 00:06:08,871
背中一枪

116
00:06:09,031 --> 00:06:10,241
他留下了这张书桌

117
00:06:10,641 --> 00:06:12,171
连他的药物都没带走

118
00:06:12,331 --> 00:06:13,881
Harry是个好人

119
00:06:14,071 --> 00:06:15,721
你报的案说他失踪了？

120
00:06:15,731 --> 00:06:17,101
那可算做了件大好事哈

121
00:06:17,571 --> 00:06:20,521
Harry可不讨费城警队的喜欢

122
00:06:20,681 --> 00:06:22,311
因为他是被警队踢出来的？

123
00:06:22,461 --> 00:06:27,601
他们说如果没有尸体或是犯罪证据
就认为他只是潜逃了

124
00:06:27,611 --> 00:06:28,131
不像Harry做的事？

125
00:06:28,291 --> 00:06:30,381
Harry可不是那种会临阵脱逃的人

126
00:06:30,791 --> 00:06:32,601
有时候我真希望他是

127
00:06:33,011 --> 00:06:35,341
Harry失踪后你接管了他的公司？

128
00:06:35,501 --> 00:06:36,381
没错

129
00:06:36,511 --> 00:06:40,831
我弄死了Harry 好靠拍偷情照片发大财

130
00:06:41,231 --> 00:06:42,661
我见过有人为几个小钱就去杀人

131
00:06:42,811 --> 00:06:46,921
Harry有时确实很烦 但他的心是好的

132
00:06:47,071 --> 00:06:49,441
Harry接的案子都是什么类型的？

133
00:06:49,591 --> 00:06:53,911
只要给钱 什么案子我们都接

134
00:06:54,191 --> 00:06:56,301
这是Harry那时案子的清单

135
00:06:56,911 --> 00:06:58,551
你有什么线索吗？

136
00:06:59,881 --> 00:07:02,781
Krebs这案子最后什么也没查出来

137
00:07:02,791 --> 00:07:04,771
O'keefe--出轨的丈夫

138
00:07:04,951 --> 00:07:06,181
Barb Welter也是

139
00:07:06,361 --> 00:07:07,581
这个写着"顾问"的是什么意思？

140
00:07:07,791 --> 00:07:09,811
Wilson Katz

141
00:07:10,241 --> 00:07:11,491
大律师

142
00:07:11,621 --> 00:07:13,691
他和Harry曾一起在海军服役 

143
00:07:13,871 --> 00:07:15,231
Harry之前从没跟他合作过？

144
00:07:15,401 --> 00:07:17,881
断断续续吧 不过都是私下进行

145
00:07:22,001 --> 00:07:23,581
生意不错啊 Harry

146
00:07:23,751 --> 00:07:24,681
没啥

147
00:07:25,691 --> 00:07:27,641
是真丝啊

148
00:07:27,841 --> 00:07:30,861
你肯定是跟上等人混上了 Wilson

149
00:07:30,871 --> 00:07:33,791
我还记得你以前穿着塑胶鞋吃路边摊的样儿

150
00:07:33,981 --> 00:07:35,141
别扯了 Harry

151
00:07:35,311 --> 00:07:36,431
我是为个客户来的

152
00:07:36,871 --> 00:07:37,521
你知道我的价钱

153
00:07:37,681 --> 00:07:39,641
这客户的案子需要行事谨慎

154
00:07:39,811 --> 00:07:42,521
只要你能确保这一点
客人愿意出双倍价钱

155
00:07:42,901 --> 00:07:44,461
好吧 别说这些台面话了 Katz

156
00:07:44,621 --> 00:07:45,861
告诉我是什么活儿

157
00:07:49,861 --> 00:07:53,331
Lana 乖 出去给我们买两杯咖啡好吗？

158
00:07:57,251 --> 00:07:59,401
我回来的时候 他们已经走了

159
00:07:59,841 --> 00:08:01,201
你不知道是什么案子？

160
00:08:01,391 --> 00:08:03,131
我问过 但Harry不肯告诉我

161
00:08:03,301 --> 00:08:04,301
Katz还在吗？

162
00:08:04,461 --> 00:08:05,531
他还在当律师

163
00:08:05,681 --> 00:08:07,311
拿人钱财

164
00:08:07,901 --> 00:08:09,121
与人消灾 

165
00:08:09,131 --> 00:08:10,111
你不喜欢他？

166
00:08:10,301 --> 00:08:13,341
知道蚊子和律师的区别吗？

167
00:08:13,521 --> 00:08:16,901
一个是吸血鬼 另一个是虫子

168
00:08:21,171 --> 00:08:23,731
又是一年 生意兴隆啊 Katz先生

169
00:08:24,341 --> 00:08:26,051
可不是吗

170
00:08:29,861 --> 00:08:30,971
有什么能帮你们的？

171
00:08:31,141 --> 00:08:33,811
我们来是为你的一个老朋友 Harry Denton

172
00:08:34,391 --> 00:08:37,751
他被埋在市中心一栋办公楼底下

173
00:08:37,921 --> 00:08:40,251
我不吃惊 Harry总是择友不善

174
00:08:40,461 --> 00:08:41,231
包括律师？

175
00:08:42,521 --> 00:08:43,681
恐怕是这样的

176
00:08:44,071 --> 00:08:46,801
你在Harry被杀前刚雇了他

177
00:08:46,811 --> 00:08:47,731
也许吧

178
00:08:47,871 --> 00:08:48,921
为什么事？

179
00:08:49,811 --> 00:08:51,751
我得为客户保密

180
00:08:51,921 --> 00:08:59,341
相信你的上层客户们会很高兴在早报上
看见你的名字跟谋杀案联在一起

181
00:09:03,971 --> 00:09:06,561
我遵从一位客户的指令才雇了Harry

182
00:09:06,571 --> 00:09:07,591
名字？

183
00:09:08,061 --> 00:09:09,461
Caroline Hargreave

184
00:09:19,751 --> 00:09:21,221
*wind*

185
00:09:22,881 --> 00:09:24,251
这是什么烂金鱼？

186
00:09:24,851 --> 00:09:27,321
是锦鲤--直接从京都运来的

187
00:09:28,081 --> 00:09:29,701
别碰它们

188
00:09:29,711 --> 00:09:32,411
*you say you'll stay with him*

189
00:09:32,931 --> 00:09:35,131
帮个忙 Wilson 把我的浴袍拿来

190
00:09:35,141 --> 00:09:41,641
*i see you go again looking for a home.*

191
00:09:41,651 --> 00:09:42,961
景色真不错

192
00:09:43,611 --> 00:09:45,691
Harry Denton, Denton侦探所

193
00:09:46,971 --> 00:09:49,131
Wilson说你对找东西很在行

194
00:09:49,561 --> 00:09:50,801
看要找什么了

195
00:09:51,261 --> 00:09:52,721
Harry是不二人选

196
00:09:53,861 --> 00:09:56,021
我要你帮我找到女儿 

197
00:09:56,491 --> 00:09:58,261
她叫Michelle 不过我们叫她Bunny

198
00:09:58,771 --> 00:09:59,581
挺漂亮

199
00:10:00,201 --> 00:10:01,361
美丽也是负担

200
00:10:01,551 --> 00:10:02,301
离家出走？

201
00:10:02,471 --> 00:10:03,421
上周

202
00:10:03,431 --> 00:10:05,201
﹣以前有过吗？
﹣没有

203
00:10:06,041 --> 00:10:08,421
如果知道她出走的理由 会有用

204
00:10:09,581 --> 00:10:11,851
Bunny的父亲Stan最近去世了

205
00:10:12,281 --> 00:10:13,321
心脏病

206
00:10:13,771 --> 00:10:14,871
打击啊

207
00:10:15,071 --> 00:10:16,421
Bunny受不了？

208
00:10:16,581 --> 00:10:18,641
她崇敬父亲 开始干出格的事
 
209
00:10:19,620 --> 00:10:21,590
我可不想让警察再卷进来

209
00:10:21,101 --> 00:10:22,481
再？

210
00:10:22,651 --> 00:10:24,771
上个月他们因鲁莽驾驶拘了她

211
00:10:24,941 --> 00:10:26,741
Wilson说你是独立的

212
00:10:26,751 --> 00:10:27,771
那还用说嘛

213
00:10:28,201 --> 00:10:29,591
还有别的我该知道的吗？

214
00:10:29,791 --> 00:10:34,171
长话短说 我打算送她去橡树谷
那有问题少年训练营

215
00:10:34,331 --> 00:10:35,401
Bunny不乐意

216
00:10:35,571 --> 00:10:38,151
我们大吵了一架 她就开车跑啦

217
00:10:38,341 --> 00:10:39,621
我担心她遇到麻烦

218
00:10:40,031 --> 00:10:40,981
什么麻烦？

219
00:10:41,631 --> 00:10:44,331
她和不良分子混在一起

220
00:10:44,791 --> 00:10:46,231
波西米亚人和激进分子

221
00:10:46,541 --> 00:10:49,461
得留心这类人

222
00:10:49,471 --> 00:10:50,961
对Patty Hearst影响很大

223
00:10:49,471 --> 00:10:50,961
{\a6}70年代美国报业大亨的孙女 
19岁时被激进组织绑架后失踪 
后帮助绑匪合伙抢劫银行

224
00:10:51,191 --> 00:10:52,841
就从那里开始 Denton先生

225
00:10:53,031 --> 00:10:55,901
我要我女儿毫发无损地回来

226
00:10:56,251 --> 00:10:57,351
今天就开始

227
00:10:58,441 --> 00:11:00,781
Wilson 务必使Denton先生得到酬劳

228
00:11:02,711 --> 00:11:07,851
*looking for a home*

229
00:11:08,911 --> 00:11:10,131
但太迟了

230
00:11:10,891 --> 00:11:11,951
他没找到？

231
00:11:11,961 --> 00:11:14,211
几天后Bunny因为车祸而死

232
00:11:15,001 --> 00:11:16,181
什么时候？

233
00:11:16,511 --> 00:11:18,651
或许是1974年5月6日

234
00:11:19,921 --> 00:11:21,771
Caroline伤透心了

235
00:11:22,181 --> 00:11:24,291
一直责怪自己没有更早行动

236
00:11:49,571 --> 00:11:53,541
我是凶案组的Rush 需要当值警官的名字

237
00:11:53,751 --> 00:12:00,021
有位酒后驾车嫌疑人驾驶
一辆黑灰色雪佛兰 车牌尾号9

238
00:12:03,251 --> 00:12:07,971
查到了Hbt大楼的老板 Carl Welter

239
00:12:08,361 --> 00:12:13,391
Hbt是一个空壳公司 利用非工会合同牟利

240
00:12:13,581 --> 00:12:14,891
和Harry有什么关系？

241
00:12:15,241 --> 00:12:18,351
welter的老婆Barb雇Harry调查他

242
00:12:18,521 --> 00:12:22,671
Harry抓拍了一些Carl和他秘书在一起的照片

243
00:12:22,831 --> 00:12:25,741
1975年因暴力攻击而被捕过

244
00:12:25,901 --> 00:12:29,491
用一根钢筋解决了和一个分包商的纠纷

245
00:12:29,801 --> 00:12:31,871
所以Harry得到了一副水泥棺材

246
00:12:40,596 --> 00:12:42,226
Hbt建筑公司

247
00:12:42,676 --> 00:12:44,956
是你的公司为那里浇筑了地基 Carl

248
00:12:45,116 --> 00:12:48,766
需要日期和地址 就算那样 
也不能保证我还记得什么

249
00:12:48,926 --> 00:12:52,366
1974年5月8日 北16区街坊

250
00:12:53,376 --> 00:12:54,696
可能是我们做的

251
00:12:55,356 --> 00:12:58,006
我估计处理尸体是严重违法行为

252
00:12:58,176 --> 00:13:00,296
哦 我什么也不知道

253
00:13:00,486 --> 00:13:04,066
可能是某个非法劳工干活时睡着了
这种事不是第一次发生

254
00:13:04,076 --> 00:13:06,576
那人叫Harry Denton 私人侦探

255
00:13:06,736 --> 00:13:08,336
为你老婆Barb做过事

256
00:13:10,086 --> 00:13:14,236
好吧 我是想扭断他的脖子 你不会吗？

257
00:13:24,356 --> 00:13:36,636
*taking my time,choosing my line tryin' to decide
what to do looks like my stop don't wanna get off.*

258
00:13:36,646 --> 00:13:37,786
见过她吗？

259
00:13:38,876 --> 00:13:40,826
你呢？ 见过吗？

260
00:13:42,356 --> 00:13:54,576
*seems to me you don't want to talk about it seems
to me you just turn your pretty head and walk away.*

261
00:14:04,286 --> 00:14:05,176
滚开！

262
00:14:05,406 --> 00:14:07,136
把爪子拿开！

263
00:14:07,266 --> 00:14:08,506
工作需要 孩子

264
00:14:08,686 --> 00:14:10,626
﹣那个女人不是我老妈
﹣进去

265
00:14:10,826 --> 00:14:12,566
把爪子拿开！

266
00:14:14,796 --> 00:14:16,276
进去！

267
00:14:16,596 --> 00:14:18,016
你不能这么做！

268
00:14:18,626 --> 00:14:20,206
混蛋！

269
00:14:21,846 --> 00:14:23,336
你干嘛？

270
00:14:23,346 --> 00:14:25,966
﹣下命令 Harry
﹣别 别 Frenchie

271
00:14:26,986 --> 00:14:29,456
居然干起了绑架未成年少女的勾当 Denton？

272
00:14:29,596 --> 00:14:31,476
迷途羔羊 你要干嘛 Carl？

273
00:14:31,486 --> 00:14:33,636
你拍的那些照片会让我损失一大笔钱

274
00:14:33,826 --> 00:14:37,686
既然你老婆不乐意付钱 
或许我们能解决某些问题 

275
00:14:38,236 --> 00:14:39,556
你想干嘛？

276
00:14:39,736 --> 00:14:45,426
500元 你和小蜜在旅馆的底片就消失

277
00:14:45,626 --> 00:14:46,796
我怎么知道能相信你？

278
00:14:46,976 --> 00:14:47,726
哦 你不信

279
00:14:47,876 --> 00:14:49,116
听听我的建议？

280
00:14:49,286 --> 00:14:50,416
和太太复合

281
00:14:50,556 --> 00:14:51,966
从长远来看很合算

282
00:14:52,126 --> 00:14:54,826
没错 我开始明白啦

283
00:14:56,126 --> 00:14:57,676
﹣400美元
﹣600

284
00:14:57,836 --> 00:14:59,246
好吧 好吧 500块

285
00:14:59,646 --> 00:15:01,336
Frenchie 放开Welter先生

286
00:15:02,506 --> 00:15:03,966
Bunny的钥匙应该在那个包里

287
00:15:06,656 --> 00:15:07,816
带她去墨西哥

288
00:15:08,306 --> 00:15:13,336
来两杯玛格丽特  再来场裸体潜水
打一场网球 她会原谅你的

289
00:15:20,026 --> 00:15:22,116
那混蛋说中了墨西哥的事

290
00:15:22,316 --> 00:15:25,126
几年后她和一个卖鞋的跑了

291
00:15:25,736 --> 00:15:27,206
说说和Harry一起的那个女孩

292
00:15:27,216 --> 00:15:29,416
金发 真得很漂亮

293
00:15:29,616 --> 00:15:31,946
她可不乐意被塞到后备箱里

294
00:15:32,696 --> 00:15:34,646
没错 看起来就是她

295
00:15:34,816 --> 00:15:35,966
本可以做点什么的

296
00:15:36,136 --> 00:15:38,716
然后让Harry的宠物猩猩扭断我脖子？

297
00:15:39,526 --> 00:15:40,566
记得是什么时候的事吗？

298
00:15:40,746 --> 00:15:41,666
让我想想

299
00:15:41,676 --> 00:15:48,296
我和老婆在墨西哥五月五日节的次日
前往巴亚尔塔港 那就是5月4日的事

300
00:15:54,546 --> 00:15:56,646
看起来某人吃了点爱尔兰早餐

301
00:15:56,776 --> 00:15:57,956
哦 不是我

302
00:16:00,176 --> 00:16:03,436
我听说Moe Kitchener昨晚因酒后驾驶被捕

303
00:16:04,336 --> 00:16:05,476
可以想像

304
00:16:08,476 --> 00:16:09,646
和负责的兄弟谈了谈

305
00:16:09,816 --> 00:16:12,116
他说Harry所在的整个部门都受贿

306
00:16:12,486 --> 00:16:15,516
开始腐败调查后队长把他们都供出来

307
00:16:15,846 --> 00:16:17,996
队长拿的钱可能比他们所有人都多

308
00:16:18,456 --> 00:16:20,026
多半这就是Harry揍他的理由

309
00:16:20,496 --> 00:16:22,236
我拿到了Bunny的车祸报告

310
00:16:24,516 --> 00:16:27,036
"汽车在一个拐弯处失去控制"

311
00:16:27,236 --> 00:16:29,226
撞到树上着火了

312
00:16:29,406 --> 00:16:33,406
问题是 Welter说在事故前2天
他看到Harry和Bunny在一起

313
00:16:33,596 --> 00:16:34,676
还有那个French

314
00:16:34,846 --> 00:16:38,156
宠物猩猩 而Katz说他们没和他联络

315
00:16:38,526 --> 00:16:42,976
Lana认为Harry帮French避免了
一项非预谋杀人指控

316
00:16:43,136 --> 00:16:46,046
搜索了一下名字及化名 毫无线索

317
00:16:46,216 --> 00:16:49,416
也许Harry和French图谋勒索Caroline Hargreave

318
00:17:02,346 --> 00:17:04,586
很可惜它们撑不了太久

319
00:17:04,766 --> 00:17:05,876
和你的律师谈过

320
00:17:06,226 --> 00:17:07,326
告诉我了

321
00:17:07,496 --> 00:17:09,646
整个事情带来的就是糟糕的回忆

322
00:17:09,836 --> 00:17:11,236
继女Bunny的？

323
00:17:11,246 --> 00:17:12,276
是的

324
00:17:12,446 --> 00:17:15,016
Stan死后我们处得还不错

325
00:17:15,166 --> 00:17:16,226
那时候她出走的？

326
00:17:16,396 --> 00:17:18,016
她是个非常容易激动的姑娘

327
00:17:18,216 --> 00:17:20,536
他母亲家族的人都是这样

328
00:17:20,686 --> 00:17:22,986
我尽所能帮助她

329
00:17:22,996 --> 00:17:24,776
包括雇私人侦探

330
00:17:25,066 --> 00:17:27,866
哦 Denton先生 是我律师的主意

331
00:17:28,046 --> 00:17:29,776
我从不相信那个人

332
00:17:29,926 --> 00:17:31,256
试图勒索你？

333
00:17:31,446 --> 00:17:33,232
事故的前一晚

334
00:17:33,233 --> 00:17:37,996
他来过这里 编了一个荒唐故事要钱

335
00:17:45,346 --> 00:17:46,076
看来很疼啊

336
00:17:46,216 --> 00:17:47,816
能让他们更好采摘

337
00:17:48,156 --> 00:17:49,126
看到没？

338
00:17:49,806 --> 00:17:50,986
龙之眼

339
00:17:51,436 --> 00:17:53,496
这里叫"红蔷薇"

340
00:17:54,166 --> 00:17:55,366
那个呢？

341
00:17:55,896 --> 00:17:57,616
Wilson说你有消息报告

342
00:17:58,106 --> 00:18:00,206
你找到Bunny没？

343
00:18:00,516 --> 00:18:01,526
确切说 没有

344
00:18:02,196 --> 00:18:04,376
调查碰到了些钉子

345
00:18:06,566 --> 00:18:08,196
你需要更多的钱 Denton先生？

346
00:18:08,916 --> 00:18:13,856
结果和金钱直接挂钩 尤其是寻人工作

347
00:18:14,336 --> 00:18:15,206
很好

348
00:18:15,716 --> 00:18:17,706
我会让Wilson预付你更多的钱

349
00:18:20,736 --> 00:18:21,976
这个叫什么？

350
00:18:24,046 --> 00:18:26,376
﹣樱花草
﹣哦 樱花草

351
00:18:28,246 --> 00:18:32,946
我不能让Bunny在外面乱来
老天知道会有什么乱子

352
00:18:36,186 --> 00:18:37,856
我在等待结果 Denton先生

353
00:18:38,166 --> 00:18:39,656
我正朝正确的方向调查呢

354
00:18:51,816 --> 00:18:53,876
那时我就知道他在谋划事情

355
00:18:54,056 --> 00:18:56,836
要钱还是种花贴士？

356
00:18:57,546 --> 00:18:58,956
我知道他找到了Bunny

357
00:18:59,376 --> 00:19:00,786
你应该叫警察

358
00:19:00,946 --> 00:19:02,936
没错 我本应该做很多事情

359
00:19:03,106 --> 00:19:07,056
相反 我雇了他的助手 让她调查他

360
00:19:07,066 --> 00:19:08,246
﹣Lana
﹣是的

361
00:19:08,396 --> 00:19:11,156
她答应帮助我 当然是有偿的

362
00:19:12,306 --> 00:19:15,736
但第二天晚上我就接到了出事电话

363
00:19:16,716 --> 00:19:18,136
怪我自己

364
00:19:19,226 --> 00:19:21,566
应该由她去的

365
00:19:29,196 --> 00:19:30,826
漏了些事情 Lana

366
00:19:31,706 --> 00:19:34,316
Caroline Hargreave雇你调查Harry

367
00:19:34,846 --> 00:19:36,186
她想要回他女儿

368
00:19:36,366 --> 00:19:37,856
那你就是双面间谍

369
00:19:38,026 --> 00:19:40,316
她打电话给我 让我调查他

370
00:19:40,476 --> 00:19:42,206
她不再信任Harry

371
00:19:42,806 --> 00:19:43,936
你呢？

372
00:19:44,446 --> 00:19:47,716
我发觉Harry和French在密谋一个计划

373
00:19:55,956 --> 00:20:03,396
*well,i don't know why i came here tonight
i got the feeling that something ain't right*

374
00:20:03,556 --> 00:20:10,056
*i'm so scared in case i fall
off my chair and i'm wondering*

375
00:20:11,406 --> 00:20:13,826
我知道她会派人来 但没想到是你

376
00:20:13,836 --> 00:20:15,146
你想怎么样 Harry？

377
00:20:15,326 --> 00:20:17,326
她想要回女儿

378
00:20:17,906 --> 00:20:18,966
她的确想

379
00:20:19,776 --> 00:20:21,046
告诉她我不管这个案子了

380
00:20:21,056 --> 00:20:22,356
怎么了？

381
00:20:22,526 --> 00:20:23,886
她付你多钱？

382
00:20:25,266 --> 00:20:27,716
足够我开自己的办事处

383
00:20:28,316 --> 00:20:30,246
总有天上掉馅饼的美事

384
00:20:31,116 --> 00:20:32,896
French！拦住她！

385
00:20:33,926 --> 00:20:35,836
快点 她要跑！

386
00:20:38,346 --> 00:20:39,886
快 上车

387
00:20:54,996 --> 00:20:56,966
哦 天 停车 Harry！

388
00:21:10,196 --> 00:21:11,396
Bunny

389
00:21:17,586 --> 00:21:20,846
Harry让我滚出那里 并且闭嘴

390
00:21:21,316 --> 00:21:24,316
即使你背叛了他 他还是在照顾你

391
00:21:25,166 --> 00:21:28,316
我一直在想念他

392
00:21:28,806 --> 00:21:30,106
那是你最后一次见Harry？

393
00:21:30,276 --> 00:21:33,176
我回到办公室道歉 French也在那里

394
00:21:33,336 --> 00:21:34,436
清空保险箱吗？

395
00:21:34,626 --> 00:21:38,046
拿枪指着我的脸 让我乖乖闭嘴

396
00:21:48,746 --> 00:21:50,466
搞什么？

397
00:21:50,646 --> 00:21:52,326
没看见我在小憩吗？

398
00:21:52,666 --> 00:21:54,006
最近总这样

399
00:21:54,286 --> 00:21:55,416
有什么发现？

400
00:21:55,586 --> 00:21:57,696
是别的案子 别管它

401
00:22:01,866 --> 00:22:06,126
嗯 French的真名叫Chuck Jaworski

402
00:22:06,296 --> 00:22:10,406
因敲诈 拒捕 袭击在Graterford服过刑

403
00:22:10,696 --> 00:22:12,136
老派坏蛋

404
00:22:12,146 --> 00:22:14,456
Harry帮他洗脱了非预谋杀人的指控

405
00:22:14,626 --> 00:22:17,286
为French的辩护律师免费调查

406
00:22:18,186 --> 00:22:19,636
放人情债的最佳人选

407
00:22:19,806 --> 00:22:21,496
你查了Tinicum Lana给我们的地址？

408
00:22:21,666 --> 00:22:24,406
嗯 很多蜘蛛和老鼠 却没French

409
00:22:24,976 --> 00:22:27,716
问了下当地酒吧 有邻居说他是常客

410
00:22:27,896 --> 00:22:30,466
﹣从巡警那得到他的资料
﹣他常出现

411
00:22:31,636 --> 00:22:33,096
现在 如果你不介意的话 

412
00:22:44,776 --> 00:22:46,716
Rush警探

413
00:22:48,926 --> 00:22:50,656
看来你在这里找到了些好伙伴

414
00:22:50,836 --> 00:22:55,036
想像一下 巡警的酒精测试突然出现在
我最爱的酒吧旁

415
00:22:55,236 --> 00:22:58,086
把你这样的人逮起来 是件好事

416
00:22:58,666 --> 00:22:59,696
我会申请保释

417
00:23:00,116 --> 00:23:01,606
还以为你已经不用保释了

418
00:23:02,046 --> 00:23:04,076
费城法官肯定会再三考虑

419
00:23:06,496 --> 00:23:07,776
这是骚扰罪

420
00:23:08,206 --> 00:23:13,686
一旦你的律师申请完所有能用的动议
就会送你去一个比这更糟的地方

421
00:23:14,746 --> 00:23:17,966
至少我能把你从车里捞出来 送进监狱

422
00:23:18,456 --> 00:23:19,856
不过还有个狱友

423
00:23:22,656 --> 00:23:24,086
不是个坏人

424
00:23:24,296 --> 00:23:25,776
只要他在服药期间就行

425
00:23:28,126 --> 00:23:30,326
让Kitchener先生认识认识Tiko

426
00:23:39,016 --> 00:23:39,956
到底怎么搞的？

427
00:23:40,156 --> 00:23:41,066
我还不饿

428
00:23:45,746 --> 00:23:46,876
她告诉你了？

429
00:23:49,326 --> 00:23:50,966
你应该早点告诉我

430
00:23:52,226 --> 00:23:53,736
你知道 她让我不要说

431
00:23:55,296 --> 00:23:56,006
就这样 然后呢

432
00:23:56,156 --> 00:23:57,096
怎么？

433
00:23:57,106 --> 00:23:59,516
这事结束了 我们不想再提了

434
00:24:00,066 --> 00:24:01,096
别管了

435
00:24:01,946 --> 00:24:03,156
不管？

436
00:24:04,256 --> 00:24:06,306
爸爸 妈妈被抢了

437
00:24:06,456 --> 00:24:07,236
跌倒在地上

438
00:24:07,246 --> 00:24:09,016
这是你妈妈的想法

439
00:24:09,166 --> 00:24:11,786
好 但我要确定那家伙以后不会再犯

440
00:24:11,956 --> 00:24:13,046
算了吧

441
00:24:14,266 --> 00:24:16,056
﹣我们取消了卡 钱不重要
﹣我知道 爸爸

442
00:24:16,226 --> 00:24:17,516
爸爸 是你让我查下

443
00:24:17,666 --> 00:24:18,726
我会找到他

444
00:24:20,856 --> 00:24:22,306
你做你该做的

445
00:24:22,476 --> 00:24:25,026
就你妈妈所关心的 这事完了

446
00:24:26,016 --> 00:24:27,186
现在我们可以吃饭了吗？

447
00:24:50,836 --> 00:24:52,326
你不和搭档一起来？

448
00:24:53,006 --> 00:24:54,326
今天没有

449
00:24:57,346 --> 00:24:58,966
你谁 请我喝下一杯吗？

450
00:24:59,176 --> 00:25:03,876
等你到警局回答几个关于Harry Denton问题后 
也许可以

451
00:25:04,606 --> 00:25:05,826
我会拚命

452
00:25:06,686 --> 00:25:08,596
老爷爷 你真想动手？

453
00:25:11,906 --> 00:25:14,426
我又不是第一次打倒警察

454
00:25:14,596 --> 00:25:17,426
来 使出你最好的功夫来 我没事的

455
00:25:18,556 --> 00:25:21,486
但我会让你满地找假牙

456
00:25:27,906 --> 00:25:29,276
那是什么亚洲功夫吗？

457
00:25:29,476 --> 00:25:35,256
我们可以回市中心谈 或可以重新谈谈

458
00:25:35,426 --> 00:25:37,736
哦 见鬼 重新谈

459
00:25:42,516 --> 00:25:45,626
你和Denton与Bunny Hargreave有什么关系？

460
00:25:46,656 --> 00:25:48,646
我答应过Harry保密的

461
00:25:49,026 --> 00:25:50,016
harry死了

462
00:25:50,466 --> 00:25:51,496
有人开枪杀了他

463
00:25:52,446 --> 00:25:55,886
哦 那他至少有借口
为什么再也没打电话给我

464
00:25:56,036 --> 00:25:58,486
Lana说她抓到你要打开他的保险箱

465
00:25:58,736 --> 00:26:01,656
也许我做过这样的事
但我绝不会杀Harry

466
00:26:01,816 --> 00:26:03,306
我欠他一条命

467
00:26:03,476 --> 00:26:05,186
那你们到底想干什么？

468
00:26:05,736 --> 00:26:07,536
勒索Caroline Hargreave？

469
00:26:07,706 --> 00:26:08,766
那个有钱的女人？

470
00:26:08,936 --> 00:26:10,916
他把她女儿藏在你的安全屋里

471
00:26:12,076 --> 00:26:13,716
Harry想要保护那女孩

472
00:26:13,886 --> 00:26:14,816
为什么？

473
00:26:14,826 --> 00:26:19,306
难倒我了 我是说我不明白前因后果
你知道些什么

474
00:26:19,646 --> 00:26:22,476
我只是照Harry说的做

475
00:26:31,326 --> 00:26:32,226
有没人跟踪你？

476
00:26:32,896 --> 00:26:34,766
我非常小心 好吧？ 都照你说的办

477
00:26:35,156 --> 00:26:36,116
你还有什么问题？

478
00:26:36,306 --> 00:26:37,456
只有Lana

479
00:26:37,616 --> 00:26:38,336
她怀疑什么没？

480
00:26:38,506 --> 00:26:41,496
没 如果她有 也被我吓到了

481
00:26:41,506 --> 00:26:42,796
你看

482
00:26:44,036 --> 00:26:48,806
我要你保证你太平间的朋友
对那个替身的事守口如瓶

483
00:26:51,196 --> 00:26:52,186
有什么问题吗？

484
00:26:53,726 --> 00:26:55,056
这究竟是什么活？

485
00:26:57,436 --> 00:26:59,386
能让我们进大牢的活

486
00:27:01,346 --> 00:27:03,996
我拚命努力着做点好事 French

487
00:27:04,886 --> 00:27:05,776
你变得心软了 Harry

488
00:27:05,786 --> 00:27:06,956
闭嘴

489
00:27:09,016 --> 00:27:10,036
好吧

490
00:27:10,576 --> 00:27:13,606
你去找Frank Bandini 告诉他我们要…

491
00:27:13,786 --> 00:27:16,436
全套证件 身份证 护照 出生证明

492
00:27:17,386 --> 00:27:18,746
我们还需要个名字

493
00:27:22,016 --> 00:27:23,236
我们要个名字

494
00:27:27,376 --> 00:27:28,476
干什么用的？

495
00:27:29,096 --> 00:27:30,356
你的新生活

496
00:27:33,096 --> 00:27:34,296
Clara

497
00:27:34,856 --> 00:27:36,246
Clara Dunaway

498
00:27:44,166 --> 00:27:47,376
只有你 我 死去的Harry知道她活着

499
00:27:47,876 --> 00:27:49,446
遇难的尸体是谁的？

500
00:27:49,596 --> 00:27:51,806
我从停尸房借来的无名氏

501
00:27:52,476 --> 00:27:54,046
Harry为什么不照章出牌？

502
00:27:54,856 --> 00:27:56,096
我也问过他

503
00:27:56,266 --> 00:27:57,986
他说他想做正确的事

504
00:28:00,386 --> 00:28:01,746
那Bunny现在在哪？

505
00:28:01,906 --> 00:28:03,596
还有什么地方没人找你？

506
00:28:04,466 --> 00:28:06,126
新泽西的松树脊地

507
00:28:14,236 --> 00:28:15,816
Bunny Hargreave？

508
00:28:20,006 --> 00:28:22,376
有35年没听到这个名字了

509
00:28:31,256 --> 00:28:32,416
你怎么找到我的？

510
00:28:32,586 --> 00:28:33,696
问了French

511
00:28:34,256 --> 00:28:36,546
你知道Harry死了吗？

512
00:28:36,716 --> 00:28:39,076
当他一去不返时我就知道他发生了不测

513
00:28:39,646 --> 00:28:41,856
希望你能告诉我们怎么回事

514
00:28:43,186 --> 00:28:45,036
Harry为什么不带你回家？

515
00:28:46,446 --> 00:28:48,046
你肯定见过我的继母了

516
00:28:48,206 --> 00:28:50,336
她以为你遇难了

517
00:28:50,536 --> 00:28:52,486
她肯定在你面前演了出好戏

518
00:28:52,666 --> 00:28:54,196
她雇Harry来找你

519
00:28:54,356 --> 00:28:56,686
是的 这样她可以送我去橡树谷

520
00:28:56,836 --> 00:28:58,356
那地方可不是夏令营

521
00:28:58,966 --> 00:29:02,566
除非你觉得药物治疗和电击是好运动

522
00:29:02,766 --> 00:29:05,196
Caroline为什么要把你送那？

523
00:29:05,366 --> 00:29:06,636
她想让我保持沉默

524
00:29:06,856 --> 00:29:08,096
关于什么事？

525
00:29:11,316 --> 00:29:12,816
她是怎么杀死我爸爸的

526
00:29:18,596 --> 00:29:20,106
她找到我怎么办？

527
00:29:20,586 --> 00:29:21,646
她不会的

528
00:29:23,156 --> 00:29:24,516
你死了 记得吗？

529
00:29:28,186 --> 00:29:29,786
你的新身份

530
00:29:31,196 --> 00:29:32,866
我再也不想见到她了

531
00:29:33,266 --> 00:29:36,166
下次你见到她 肯定是在法庭上

532
00:29:36,796 --> 00:29:41,276
我有证据证明你继母毒死了你父亲

533
00:29:43,796 --> 00:29:45,566
在她温室找到这个

534
00:29:46,366 --> 00:29:48,186
你看到她给他的是这个？

535
00:29:49,116 --> 00:29:50,146
是的

536
00:29:50,886 --> 00:29:54,616
他咳嗽 所以她给他做了种特别的汤

537
00:29:54,776 --> 00:29:55,766
这是什么？

538
00:29:55,926 --> 00:29:57,346
毛地黄

539
00:29:57,516 --> 00:30:00,316
有巨毒 还可以引发心脏病

540
00:30:00,476 --> 00:30:02,466
你继母告诉他这是樱草花

541
00:30:03,206 --> 00:30:05,036
所以不是我在臆想

542
00:30:05,046 --> 00:30:06,136
是啊

543
00:30:06,456 --> 00:30:09,996
当然我们无法证明 她火化了尸体

544
00:30:10,296 --> 00:30:11,616
她会不会逃脱？

545
00:30:11,806 --> 00:30:13,316
别担心

546
00:30:13,696 --> 00:30:15,896
老Harry还是有些手段的

547
00:30:16,706 --> 00:30:18,666
你为什么帮我？

548
00:30:19,846 --> 00:30:24,626
你本可以把我带给她
这样没人知道她做了些什么

549
00:30:26,836 --> 00:30:28,056
我不知道

550
00:30:30,616 --> 00:30:33,546
我想是因为我受够了
人们总是把我想得很坏

551
00:30:34,486 --> 00:30:36,546
她会毁了你

552
00:30:37,976 --> 00:30:39,446
现在想这个有点晚了

553
00:30:39,886 --> 00:30:42,166
也许你很难相信 但我以前是个警察

554
00:30:43,006 --> 00:30:44,976
你肯定是个好警察

555
00:30:46,116 --> 00:30:47,486
我也有光辉岁月

556
00:30:49,256 --> 00:30:51,506
陷入了些本不该发生的麻烦事

557
00:30:52,686 --> 00:30:54,656
一次又一次

558
00:30:55,476 --> 00:30:58,276
后来 我就知道我是
"为钱能做任何事"的Harry

559
00:30:58,536 --> 00:31:01,626
收钱 办事 绝不多问

560
00:31:01,766 --> 00:31:03,346
也不在乎我是站哪边

561
00:31:04,516 --> 00:31:08,266
我想人谁无过 何必跟钱过不去？

562
00:31:09,606 --> 00:31:11,536
但你帮了我

563
00:31:14,466 --> 00:31:16,386
不得不承认 这样感觉挺好

564
00:31:25,996 --> 00:31:27,886
Harry是唯一相信我的人

565
00:31:28,086 --> 00:31:29,826
他相信是Caroline杀了你父亲

566
00:31:29,996 --> 00:31:32,526
他说这不是她第一次下毒害人

567
00:31:32,716 --> 00:31:35,096
说她杀了第一任丈夫 他有证据

568
00:31:35,106 --> 00:31:37,096
Harry和她当面对质？

569
00:31:38,276 --> 00:31:41,206
我想她肯定像处理其他挡她道的人那样
把他干掉了

570
00:31:41,636 --> 00:31:44,036
Harry当时没回来 French带我来新泽西

571
00:31:45,216 --> 00:31:49,036
Stanley Hargreave于1974年4月死于心脏病

572
00:31:49,446 --> 00:31:50,476
症状和中毒一样？

573
00:31:50,486 --> 00:31:54,606
法医说毛地黄加上本身脆弱的心脏
会导致心脏病

574
00:31:54,796 --> 00:31:56,326
但那时候他们没办法抢救回来

575
00:31:56,496 --> 00:31:59,786
stanley 58岁 有心脏病史

576
00:31:59,956 --> 00:32:02,326
除非我们有尸体 不然没法证实

577
00:32:05,086 --> 00:32:06,776
她经历很复杂嘛

578
00:32:08,206 --> 00:32:10,166
你清理的相当不错 Mandy

579
00:32:10,876 --> 00:32:12,176
什么？

580
00:32:13,336 --> 00:32:15,646
在Tulsa被控引诱（卖淫）罪

581
00:32:16,316 --> 00:32:19,046
每个人都有引以为耻的污点

582
00:32:19,056 --> 00:32:22,476
只是比行为不当 改名更严重些而已

583
00:32:23,236 --> 00:32:24,926
我改头换面了

584
00:32:25,106 --> 00:32:26,206
进步了

585
00:32:27,406 --> 00:32:29,336
你杀出了条血路 再也不是贫苦白人

586
00:32:29,346 --> 00:32:30,776
你在说什么？

587
00:32:30,946 --> 00:32:33,076
以前结过婚？

588
00:32:33,246 --> 00:32:36,426
我想你知道我和Stan前的婚史

589
00:32:36,656 --> 00:32:40,286
Stan也不是第一个死在你手上的丈夫

590
00:32:40,496 --> 00:32:44,756
Melvin Grove的保险索赔

591
00:32:45,676 --> 00:32:50,226
尸检报告说他在1964年死于食物中毒

592
00:32:50,916 --> 00:32:54,466
一个是心脏病 另一个是不幸意外

593
00:32:54,656 --> 00:32:58,726
唯一不幸的是Harry查出你以前也下过毒

594
00:32:58,896 --> 00:33:02,436
就是因为我比我的丈夫们活得长？

595
00:33:03,136 --> 00:33:05,006
这事常有

596
00:33:05,266 --> 00:33:06,676
男人是弱势种族

597
00:33:06,866 --> 00:33:09,606
你为何比他们活得久 这和基因无关

598
00:33:10,226 --> 00:33:11,166
我不知道为什么

599
00:33:11,176 --> 00:33:12,496
Harry知道

600
00:33:13,216 --> 00:33:16,876
就好像他知道你为什么
这么希望Bunny回来

601
00:33:17,046 --> 00:33:18,496
我想帮她

602
00:33:17,046 --> 00:33:18,496
我试着去帮助她

603
00:33:18,666 --> 00:33:20,336
Bunny是个糊涂的孩子

604
00:33:20,506 --> 00:33:22,656
她和我说话时 显然思维清楚

605
00:33:23,956 --> 00:33:24,976
你在说些什么？

606
00:33:25,166 --> 00:33:26,716
Harry伪造了Bunny的死

607
00:33:26,876 --> 00:33:28,966
车里当时是个无名女尸

608
00:33:31,406 --> 00:33:33,326
这是玩什么游戏吗？

609
00:33:39,336 --> 00:33:41,396
Bunny知道你毒死了她的父亲

610
00:33:44,306 --> 00:33:46,306
你没有相关证据 警探

611
00:33:46,466 --> 00:33:47,866
Harry有

612
00:33:48,316 --> 00:33:50,706
所以你开枪杀了他 好让他噤声

613
00:33:50,866 --> 00:33:54,706
为什么我要那么做？ 
聘请Denton先生是我律师的主意 

614
00:33:54,716 --> 00:33:56,836
﹣Wilson Katz？ 
﹣是的

615
00:33:56,966 --> 00:34:00,126
"车祸"之后Harry再也没有联络过你 对吧？

616
00:34:00,276 --> 00:34:02,976
我当时忙着筹备Bunny的葬礼

617
00:34:03,156 --> 00:34:05,116
我让Wilson处理一切事务

618
00:34:05,256 --> 00:34:07,296
他是我法律上的代理人

619
00:34:07,466 --> 00:34:08,566
当然是他

620
00:34:09,616 --> 00:34:14,146
Wilson说了他会搞定一切 
我也相信了他的话

621
00:34:15,056 --> 00:34:16,166
坐下

622
00:34:17,496 --> 00:34:19,126
你哪里也去不了

623
00:34:25,276 --> 00:34:27,646
我想见我的律师

624
00:34:27,806 --> 00:34:29,946
他就在隔壁 等着揭发你

625
00:34:30,456 --> 00:34:32,626
哦 我不那么认为

626
00:34:34,276 --> 00:34:35,666
真是个冷血的女人

627
00:34:37,096 --> 00:34:39,396
追踪到Caroline第一任丈夫的兄弟

628
00:34:39,866 --> 00:34:41,766
说有个律师在1974年6月联络过他

629
00:34:41,946 --> 00:34:43,516
他的名字在尸体挖掘报告上

630
00:34:44,716 --> 00:34:45,696
Wilson Katz

631
00:34:45,866 --> 00:34:48,106
或许那就是Harry所说的证据

632
00:34:53,496 --> 00:34:54,956
律师

633
00:34:55,376 --> 00:34:57,756
我要见我的客户Caroline Hargreave 

634
00:34:58,116 --> 00:34:59,686
她有权请律师

635
00:35:00,086 --> 00:35:02,476
或许你要为自己多考虑了

636
00:35:02,946 --> 00:35:04,776
你想知道什么 警探？

637
00:35:06,166 --> 00:35:07,926
记得Melvin吗？

638
00:35:08,086 --> 00:35:09,166
谁？

639
00:35:09,776 --> 00:35:13,696
Mandy Mae Smith的第一个丈夫

640
00:35:14,656 --> 00:35:17,886
在尸体挖掘报告上是你的签名

641
00:35:18,076 --> 00:35:20,376
我代表Caroline Hargreave做事

642
00:35:20,976 --> 00:35:23,256
哦 那么忠诚？

643
00:35:23,436 --> 00:35:27,586
挖出她死去的前夫 还有什么事？

644
00:35:28,946 --> 00:35:31,046
我知道这游戏怎么玩 警探

645
00:35:31,246 --> 00:35:33,546
在你没出生时就会了

646
00:35:34,836 --> 00:35:38,786
你在Harry被杀一星期后
就把Caroline第一任丈夫火化了
 
646
00:35:41,170 --> 00:35:42,830
我是她委任的

647
00:35:40,786 --> 00:35:42,406
还有灭尸的权力

648
00:35:42,926 --> 00:35:45,546
你在车祸后见了Harry一面

649
00:35:45,556 --> 00:35:49,286
我猜他挑明了Caroline有除去老公的习惯

650
00:35:49,296 --> 00:35:52,046
我早就告诉你了 我见Harry--是付他钱

651
00:35:52,206 --> 00:35:55,266
那是在我们得知Harry找到Bunny之前

652
00:35:56,516 --> 00:35:59,086
如果你只有这几手 我们法庭上见

653
00:35:59,266 --> 00:36:00,336
没完呢

654
00:36:02,016 --> 00:36:04,686
我们和埋有Harry大楼的楼主谈过了

655
00:36:05,396 --> 00:36:07,046
你出价购买了它

656
00:36:07,526 --> 00:36:08,886
你出了高价

657
00:36:09,156 --> 00:36:10,366
一万元

658
00:36:10,846 --> 00:36:13,556
你个无耻的人

659
00:36:15,246 --> 00:36:16,316
我知道这看起来很糟糕

660
00:36:16,466 --> 00:36:17,536
留着和陪审团说吧

661
00:36:17,706 --> 00:36:19,066
告诉他们她是如何指使你的

662
00:36:19,076 --> 00:36:22,626
我是她的律师﹣保护她是我的职责

663
00:36:23,186 --> 00:36:25,186
是啊 可你是Harry的弟兄

664
00:36:25,696 --> 00:36:27,676
至少他是这么认为的

665
00:36:28,926 --> 00:36:31,206
如果Harry有把他活干好的话

666
00:36:32,166 --> 00:36:33,596
什么活？

667
00:36:36,026 --> 00:36:39,936
把Bunny带回来好让Caroline让她闭嘴？

668
00:36:43,016 --> 00:36:44,956
Harry试着说服我 但我

669
00:36:47,546 --> 00:36:48,866
不愿去听

670
00:36:49,026 --> 00:36:50,316
告诉你什么？

671
00:36:50,816 --> 00:36:52,766
Caroline干了什么？

672
00:36:54,886 --> 00:36:59,276
她就在隔壁等着牺牲你

673
00:36:59,996 --> 00:37:02,076
你认为我不知道吗？

674
00:37:03,566 --> 00:37:05,706
她设计了所有的事

675
00:37:05,876 --> 00:37:08,966
那就别让她逃过对Harry所做的事负责

676
00:37:09,986 --> 00:37:11,046
告诉我线索

677
00:37:11,226 --> 00:37:12,666
她比我聪明

678
00:37:14,326 --> 00:37:16,326
比Stan聪明

679
00:37:17,726 --> 00:37:19,376
甚至是你 警探

680
00:37:19,916 --> 00:37:21,296
她怎么控制你的？

681
00:37:22,806 --> 00:37:26,266
因为她把你当一个傻子玩耍

682
00:37:26,706 --> 00:37:27,916
就算现在也是

683
00:37:31,676 --> 00:37:33,866
她好美

684
00:37:35,926 --> 00:37:38,546
我忍不住为她鞍前马后

685
00:37:49,806 --> 00:37:51,386
有什么事 Harry？

686
00:37:51,576 --> 00:37:53,856
我觉得我能尽早给你个机会

687
00:37:54,016 --> 00:37:56,086
你在说些什么呢？ 一切都结束了

688
00:37:56,096 --> 00:37:59,246
Bunny死了 不需要你效力了

689
00:38:01,866 --> 00:38:03,766
我想通了为什么她这么着急让Bunny回来

690
00:38:03,966 --> 00:38:06,106
不管Bunny告诉过你什么 那不是真的

691
00:38:06,916 --> 00:38:09,066
Caroline杀了她丈夫 Wilson

692
00:38:09,286 --> 00:38:12,996
我猜想她有百万个理由去那么做
但那仍是一起谋杀

693
00:38:13,186 --> 00:38:14,606
你喝多了吗 Harry？

694
00:38:14,776 --> 00:38:18,086
她下了毒 使表面上看来是心脏病发

695
00:38:18,316 --> 00:38:20,066
你没有证据

696
00:38:20,236 --> 00:38:21,786
不 我有的

697
00:38:21,936 --> 00:38:23,636
还有Bunny目击了一切

698
00:38:24,226 --> 00:38:25,716
Bunny死了

699
00:38:26,096 --> 00:38:27,706
是很惨

700
00:38:28,166 --> 00:38:29,426
但都结束了

701
00:38:29,936 --> 00:38:31,046
没有结束

702
00:38:31,386 --> 00:38:32,676
我

703
00:38:37,166 --> 00:38:38,536
这是龙之眼

704
00:38:39,076 --> 00:38:40,836
就是玫瑰而已
（正确说是月季 编剧搞错了^_~）

705
00:38:41,116 --> 00:38:44,866
你这样的家伙不会去买玫瑰
她怎么你了？ 

706
00:38:45,626 --> 00:38:46,616
不

707
00:38:47,616 --> 00:38:49,476
比那更进一步

708
00:38:52,386 --> 00:38:55,396
你个白痴 你爱上她了 是吧？

709
00:38:55,676 --> 00:38:57,856
她把你甩得团团转 是吧？

710
00:38:58,026 --> 00:39:02,146
我强烈建议你离开这里 忘了这一切 Harry

711
00:39:02,356 --> 00:39:04,536
她以前也那么干过 

712
00:39:05,116 --> 00:39:08,926
下一次你为她按摩脚丫子时
问问她关于第一任丈夫的事

713
00:39:10,406 --> 00:39:13,916
不知道了吧 他叫Melvin Grover

714
00:39:14,106 --> 00:39:16,736
结婚时她的名字是Mandy Mae Smith

715
00:39:17,136 --> 00:39:19,376
呃 你在胡编乱造故事啊

716
00:39:19,566 --> 00:39:20,896
那不是一个故事

717
00:39:21,826 --> 00:39:23,866
我不会让这事就这么算了的

718
00:39:24,246 --> 00:39:25,616
你以前可不是这样的

719
00:39:25,766 --> 00:39:30,356
听着 你这笨蛋 别管这一切 
离得越远越好

720
00:39:30,906 --> 00:39:33,026
﹣我要去警局了
﹣等等

721
00:39:35,516 --> 00:39:37,806
花多少钱能让你忘了这一切

722
00:39:39,756 --> 00:39:41,076
一万

723
00:39:44,176 --> 00:39:45,636
两万

724
00:39:46,126 --> 00:39:47,656
我不是以前的我了

725
00:39:48,536 --> 00:39:50,306
拿着钱就对了

726
00:39:55,526 --> 00:39:57,716
那才是我所认识的Harry

727
00:40:01,606 --> 00:40:02,656
我去警局了

728
00:40:02,806 --> 00:40:03,886
你有什么呢？ 几个名字 
一个死去女孩的胡话

729
00:40:04,246 --> 00:40:09,906
收了钱

730
00:40:10,916 --> 00:40:12,576
这次不会了

731
00:40:13,636 --> 00:40:15,736
站住 别动

732
00:40:19,906 --> 00:40:21,976
你不会开枪的

733
00:40:22,376 --> 00:40:24,256
那可不清楚

734
00:40:34,526 --> 00:40:37,326
她把你变成了一条忠心耿耿的走狗 Wilson

735
00:43:12,916 --> 00:43:23,776
<font color=#38B0DE>-=伊甸园美剧http://sfileydycom=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

736
00:43:25,436 --> 00:43:38,236
<font color=#38B0DE>--=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: Jasmine 林中虎妞 Sama Jessica 
校对: 总算喘口气的Sharon
时间轴: YTET:sunshine_zp  </font>

737
00:43:40,136 --> 00:43:46,486
<font color=#38B0DE>铁证悬案 第七季 第12集
The Runaway Bunny </font>

