1
00:00:00,000 --> 00:00:04,200
以下故事纯属虚构
绝无影射他人他事之意

2
00:00:05,100 --> 00:00:07,800
1971年10月15日

3
00:00:25,600 --> 00:00:29,300
看过来 伙计们姑娘们 都看过来

4
00:00:29,300 --> 00:00:33,200
饕餮盛宴即将开始

5
00:00:37,600 --> 00:00:41,700
让我们再次为"飞刀女王"
Panay的精彩表演鼓掌！

6
00:00:41,700 --> 00:00:48,400
现在 在博爱城（费城）
美国马戏团的诞生地

7
00:00:48,400 --> 00:00:59,000
我向你们隆重介绍我们的压轴表演
蝴蝶人Mia Romanov和她的神奇"蜕变"

8
00:01:58,600 --> 00:02:00,500
头儿 你想见我？

9
00:02:00,500 --> 00:02:01,600
坐吧

10
00:02:09,700 --> 00:02:11,200
Moe Kitchener

11
00:02:12,100 --> 00:02:12,800
他怎么了？ 

12
00:02:12,800 --> 00:02:16,000
他昨晚在罗克斯伯勒的
一家酒吧外被枪杀了

13
00:02:17,600 --> 00:02:20,900
﹣你说真的么？
﹣脑后中枪 大口径子弹

14
00:02:22,400 --> 00:02:25,400
也就是说…他死了？

15
00:02:25,400 --> 00:02:27,100
昨晚你在哪 Lil？

16
00:02:27,200 --> 00:02:30,000
一个人在家写报告

17
00:02:30,000 --> 00:02:32,500
你得有人证实这点

18
00:02:33,400 --> 00:02:36,000
谁负责这个案子？

19
00:02:36,400 --> 00:02:38,900
Doherty想让州际警署来处理

20
00:02:43,100 --> 00:02:45,000
他们会找你问话

21
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
你还好么？

22
00:03:02,400 --> 00:03:03,100
我不知道

23
00:03:03,100 --> 00:03:04,600
听着 我跟头儿说过

24
00:03:04,600 --> 00:03:07,800
如果有人问起
昨晚我给你送文件时你在家里 

25
00:03:07,800 --> 00:03:08,600
﹣什么文件？
﹣是啊

26
00:03:08,600 --> 00:03:11,600
Rodriguez案的文件 06年的

27
00:03:11,600 --> 00:03:14,000
你不可能穿过城市在酒吧外

28
00:03:14,000 --> 00:03:15,500
把Moe杀掉 

29
00:03:15,800 --> 00:03:16,900
是啊

30
00:03:18,800 --> 00:03:19,600
谢了

31
00:03:21,200 --> 00:03:24,000
有位女士在等着报案

32
00:03:24,200 --> 00:03:25,300
我要去处理一下

33
00:03:25,700 --> 00:03:26,800
我想…

34
00:03:27,300 --> 00:03:28,900
接着工作

35
00:03:34,500 --> 00:03:37,000
这是Valens警探和Rush警探

36
00:03:37,000 --> 00:03:38,300
Deluca小姐

37
00:03:38,300 --> 00:03:40,300
你有一宗谋杀案的线索？

38
00:03:40,300 --> 00:03:41,500
Mia Romanov

39
00:03:41,500 --> 00:03:43,800
乔氏兄弟马戏团的空中飞人

40
00:03:43,800 --> 00:03:44,700
马戏团？

41
00:03:44,700 --> 00:03:48,200
1971年她的死亡被归结为意外坠落

42
00:03:48,200 --> 00:03:49,300
你觉得不是？

43
00:03:49,300 --> 00:03:53,400
Mia在一根椽子上绑上丝绸
做蝴蝶出茧的丝技表演

44
00:03:53,400 --> 00:03:56,300
她要出来的时候我就知道有什么不对了

45
00:03:58,800 --> 00:04:00,300
现在不方便么？

46
00:04:00,600 --> 00:04:01,600
什么？

47
00:04:02,100 --> 00:04:05,100
不是 她摔下来的那晚你在场？ 

48
00:04:05,100 --> 00:04:07,600
我妈妈在乔氏兄弟马戏团工作

49
00:04:07,600 --> 00:04:09,600
她是个预言家

50
00:04:09,600 --> 00:04:10,900
我是个通灵者

51
00:04:10,900 --> 00:04:13,500
总觉得Mia的"意外"大有蹊跷

52
00:04:13,500 --> 00:04:15,800
那就告诉我们你"觉得"是谁杀了她

53
00:04:15,800 --> 00:04:17,900
我们在午饭前把这搞清楚

54
00:04:18,700 --> 00:04:20,200
不是这样来的

55
00:04:20,200 --> 00:04:21,800
当然不是

56
00:04:22,800 --> 00:04:24,800
我总是很疑惑Mia怎么会掉下来

57
00:04:24,800 --> 00:04:28,200
然后我在一次展览上看到了这个 "高空下的死亡"

58
00:04:28,200 --> 00:04:31,700
各种悲剧性的坠落 包括Mia

59
00:04:31,700 --> 00:04:34,500
你可以看到别人的表演痕迹

60
00:04:34,500 --> 00:04:36,400
﹣而Mia不是
﹣头部先着地

61
00:04:36,400 --> 00:04:38,600
手臂松弛 双手在身体两侧

62
00:04:38,600 --> 00:04:40,000
可能是无意识了

63
00:04:40,000 --> 00:04:41,200
或者是早就死了

64
00:04:41,200 --> 00:04:44,200
你觉得她的坠落是种掩盖？

65
00:04:44,200 --> 00:04:45,900
Mia在马戏团长大的

66
00:04:45,900 --> 00:04:47,400
像猫一样敏捷

67
00:04:47,400 --> 00:04:48,700
肯定有事不对劲

68
00:04:48,700 --> 00:04:49,700
我感觉得到

69
00:04:49,700 --> 00:04:51,600
好吧 我们知道了

70
00:04:51,600 --> 00:04:53,400
保持联络 Isabel

71
00:04:54,800 --> 00:04:57,800
你妈妈会没事的

72
00:04:59,900 --> 00:05:03,300
至于你 就不确定了

73
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
<font color="#4096d1">
-==破烂熊乐园倾情奉献==-
本字幕仅供学习交流 严禁用于商业用途</font>

74
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
<font color="#4096d1">-==http://www.ragbear.com==-
铁证悬案 第七季 第14集</font>

75
00:05:28,000 --> 00:05:38,000
<font color=#4096d1>-=破烂熊字幕组=-
翻译：纸蝴蝶 泡澡的豆芽 YLHYF Ocean
校对：迷上Johnny小妖孽的小鬼
时间轴：里知
</font>

76
00:05:42,100 --> 00:05:43,300
<i>Mia Romanov 18岁</i>

77
00:05:43,300 --> 00:05:45,400
1971年死于圣玛丽表演场

78
00:05:45,400 --> 00:05:46,900
归于意外死亡

79
00:05:47,400 --> 00:05:48,600
更像是命中注定

80
00:05:48,600 --> 00:05:50,400
用丝绸在空中飞来飞去？

81
00:05:50,400 --> 00:05:52,200
没有过多评述

82
00:05:52,200 --> 00:05:54,200
想让马戏团的人开口可不容易

83
00:05:54,200 --> 00:05:56,200
就算最后拿到搜查令 还是一场空

84
00:05:56,200 --> 00:05:58,800
跟一部分观众谈了

85
00:05:58,800 --> 00:06:00,900
说Mia在演出前一切正常

86
00:06:00,900 --> 00:06:02,400
那就是说无论发生了什么
都是发生在后台的

87
00:06:02,400 --> 00:06:05,000
整件事情都布满了阴谋

88
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
A/v刊登了Mia坠落的照片

89
00:06:07,000 --> 00:06:09,600
要我说 她鼻子和嘴边的阴影可能是血迹

90
00:06:09,600 --> 00:06:11,700
﹣在撞地之前
﹣尸检报告上说

91
00:06:11,700 --> 00:06:13,300
脖子断裂 粉碎性骨折

92
00:06:13,300 --> 00:06:14,900
被认为是坠落引起的

93
00:06:14,900 --> 00:06:17,300
但是手和手腕只有轻伤

94
00:06:17,300 --> 00:06:19,000
她毫无准备

95
00:06:19,000 --> 00:06:20,500
求生本能无处发挥

96
00:06:20,500 --> 00:06:22,300
找一下以前的表演

97
00:06:22,300 --> 00:06:24,500
看我们能挖掘出来些什么

98
00:06:24,700 --> 00:06:29,100
"Mia被Sheldon Burgess合法收养
外号小丑Cleo"

99
00:06:29,100 --> 00:06:30,000
都没有他的口供

100
00:06:30,000 --> 00:06:31,800
找到一个地址 在Point Breeze街区

101
00:06:31,800 --> 00:06:34,000
去跟这小丑谈谈

102
00:06:44,000 --> 00:06:45,200
﹣Burgess先生？
﹣嘿 嘿！

103
00:06:45,200 --> 00:06:47,300
嘿嘿 欢迎来到Cleo的趣味小屋

104
00:06:47,300 --> 00:06:48,500
有什么可以帮你的么？

105
00:06:48,500 --> 00:06:52,900
谋杀案 我们在调查Mia Romanov的死因

106
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Mia？

107
00:06:56,000 --> 00:06:57,200
这么多年之后？

108
00:06:57,200 --> 00:06:59,400
关于她的坠落有什么可以告诉我们的么？

109
00:06:59,400 --> 00:07:02,100
她在尝试一种新的表演

110
00:07:03,700 --> 00:07:05,500
那是我人生中最黑暗的一晚

111
00:07:05,500 --> 00:07:08,500
为什么你都不做口供呢 Burgess先生？

112
00:07:09,200 --> 00:07:11,100
那晚我爬进了一个桶里

113
00:07:11,100 --> 00:07:12,700
然后在那里待了很久

114
00:07:12,700 --> 00:07:15,200
你从没想过也许这不是意外？

115
00:07:15,200 --> 00:07:17,500
丝绸没有被剪断或者磨损

116
00:07:17,700 --> 00:07:19,700
也许这是她最美妙的时刻

117
00:07:19,700 --> 00:07:22,000
谁负责布置她的茧？

118
00:07:22,000 --> 00:07:23,800
呃 南美牧人 白天表演的人 都有可能

119
00:07:23,800 --> 00:07:26,100
但是Mia自己架的绳索

120
00:07:26,800 --> 00:07:29,000
她很固执 就像她爸爸

121
00:07:29,000 --> 00:07:30,400
她爸爸？

122
00:07:32,700 --> 00:07:37,000
Romanov家玩空中飞人已经有五代了

123
00:07:38,600 --> 00:07:40,800
他们是我们间的贵族

124
00:07:40,800 --> 00:07:43,100
Mia就像她的父母

125
00:07:43,100 --> 00:07:46,000
在空中比在地上更自在

126
00:07:46,400 --> 00:07:50,000
一个游动马戏团的小丑怎么会收养一个姑娘？

127
00:07:50,000 --> 00:07:51,300
我是她的教父

128
00:07:51,300 --> 00:07:55,000
她的父母死后将她留给我
但是是马戏团把她养大的

129
00:07:55,000 --> 00:07:58,300
乔氏兄弟是个大杂烩 但是我们是一家人

130
00:07:58,300 --> 00:08:00,600
﹣有谁和她一起在后台么？
﹣她的表演前

131
00:08:00,600 --> 00:08:03,500
"飞刀女王"Zelda Panay

132
00:08:03,500 --> 00:08:05,400
Zelda和Mia处得还好么？

133
00:08:05,400 --> 00:08:08,800
当然 在Zelda还是头牌的开始

134
00:08:10,400 --> 00:08:12,200
今晚到底算什么？

135
00:08:12,200 --> 00:08:13,000
Williamsport？

136
00:08:13,000 --> 00:08:14,700
就是来这儿讽刺我们的？

137
00:08:14,700 --> 00:08:17,400
﹣我们真幸运还能喂得起马
﹣你还在拿薪水吧 Cleo？

138
00:08:17,400 --> 00:08:19,900
这狗和小马秀已经快完了 Biggie

139
00:08:19,900 --> 00:08:21,300
我们得有空中表演

140
00:08:21,300 --> 00:08:22,300
我们支付不起

141
00:08:22,300 --> 00:08:24,100
除非你的假发里面有一个

142
00:08:24,100 --> 00:08:27,500
﹣一个飞刀者没法撑起大局 无意冒犯 Zelda
﹣你说什么

143
00:08:27,500 --> 00:08:29,000
﹣我一直在…
﹣别说了

144
00:08:29,000 --> 00:08:31,300
伙计们 拜托…

145
00:08:32,600 --> 00:08:35,500
我可…我可以给大家做空中表演

146
00:08:35,800 --> 00:08:36,700
Mia 我不是说你应该…

147
00:08:36,700 --> 00:08:37,800
我可以飞

148
00:08:37,800 --> 00:08:39,600
我生来就能

149
00:08:40,000 --> 00:08:41,300
她只是个孩子

150
00:08:41,300 --> 00:08:42,600
我们又不会损失什么

151
00:08:42,800 --> 00:08:45,000
一个孩子都能看出来我们支撑不下去了

152
00:08:47,700 --> 00:08:49,300
我会跟经理谈谈

153
00:08:49,300 --> 00:08:51,400
尝试看看吧 孩子

154
00:08:52,700 --> 00:08:53,600
我不确定 Mia

155
00:08:53,600 --> 00:08:55,800
会没事的 Cleo

156
00:08:57,100 --> 00:08:58,600
噢

157
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
意外

158
00:09:07,700 --> 00:09:10,900
Zelda P-a-n-a-y…

159
00:09:10,900 --> 00:09:12,200
她过去是压轴？

160
00:09:12,200 --> 00:09:14,200
是啊 自从最后一次空中表演之后

161
00:09:14,200 --> 00:09:16,200
我不想让Mia在那

162
00:09:16,600 --> 00:09:19,100
一想到我对她有目的就觉得讨厌

163
00:09:19,100 --> 00:09:22,100
听起来Zelda没准备把她的飞刀拿开

164
00:09:25,900 --> 00:09:26,900
感谢你能来

165
00:09:26,900 --> 00:09:28,900
如果我知道你那么帅

166
00:09:28,900 --> 00:09:32,600
我一定一路飞奔过大西洋城赶来

167
00:09:32,600 --> 00:09:35,800
无意冒犯 但是我们能开始了么

168
00:09:35,800 --> 00:09:39,100
我6点有个演出

169
00:09:39,100 --> 00:09:43,100
﹣还在表演么？
﹣是啊 不过只是老年人晚餐的余兴节目

170
00:09:43,100 --> 00:09:46,200
<i>但是他们从埃德沙利文演出其
就一直记得我 </i>

171
00:09:46,200 --> 00:09:48,600
你和Mia Romanov相处得怎么样？

172
00:09:48,800 --> 00:09:50,700
"Mia Romanov"？

173
00:09:52,500 --> 00:09:53,700
不错啊

174
00:09:54,000 --> 00:09:55,300
我罩着她

175
00:09:55,300 --> 00:09:57,100
她就像我的妹妹一样

176
00:09:57,100 --> 00:09:59,400
你一直对家人扔匕首的么？

177
00:09:59,800 --> 00:10:01,400
拜托…

178
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
一个女人总会有不冷静的时候

179
00:10:05,000 --> 00:10:08,600
就我4次婚姻3次失败来看

180
00:10:08,600 --> 00:10:10,900
愚蠢 妒忌

181
00:10:10,900 --> 00:10:12,400
妒忌到想摆脱她？

182
00:10:12,400 --> 00:10:13,900
你什么意思？

183
00:10:14,600 --> 00:10:16,000
她摔了下来

184
00:10:16,900 --> 00:10:18,300
我在那

185
00:10:18,300 --> 00:10:20,300
她表演前你们俩都在后台么？

186
00:10:20,400 --> 00:10:24,300
你的"妹妹"死了 你又成为众人的焦点

187
00:10:24,300 --> 00:10:26,200
我确实有点傲慢

188
00:10:26,800 --> 00:10:28,700
但是我不蠢

189
00:10:28,700 --> 00:10:30,600
我们需要Mia的表演

190
00:10:30,600 --> 00:10:34,800
这一切都完了 我们都完了

191
00:10:35,200 --> 00:10:40,000
* at first flash of eden *

192
00:10:40,000 --> 00:10:41,200
* we race down… *

193
00:10:41,200 --> 00:10:43,300
﹣吊架哪去了
﹣别管吊架了

194
00:10:43,300 --> 00:10:45,900
Biggie 我们得有点新花样

195
00:10:45,900 --> 00:10:46,700
我们需要刺激

196
00:10:46,700 --> 00:10:49,100
一周内你都在想新节目 从没完成过

197
00:10:49,100 --> 00:10:50,500
做点你爸妈教你的

198
00:10:50,500 --> 00:10:52,000
我需要有一个主题

199
00:10:52,300 --> 00:10:53,500
来讲故事 

200
00:10:53,500 --> 00:10:54,600
我需要点时间

201
00:10:54,600 --> 00:10:56,100
你不再是个小丑了 

202
00:10:56,100 --> 00:10:58,500
不需要讲故事 只要让他们欢呼就行了

203
00:10:58,500 --> 00:11:00,000
这正是我尝试去做的

204
00:11:00,000 --> 00:11:02,400
丝绸有其绝妙之处 它给了我自由…

205
00:11:02,400 --> 00:11:03,500
观众不需要绝妙

206
00:11:03,600 --> 00:11:05,100
他们只要传统

207
00:11:05,100 --> 00:11:07,000
让他们的孩子们看到他们的感受

208
00:11:07,000 --> 00:11:09,100
也许我们可以创造一个新的

209
00:11:09,100 --> 00:11:11,200
﹣我们可以捕获他们的想像力
﹣很好

210
00:11:11,200 --> 00:11:14,300
想像一下为了等你的表演整合在一起

211
00:11:14,300 --> 00:11:16,000
我们关门大吉而没有了马戏团！

212
00:11:16,000 --> 00:11:17,300
责任全归我了？

213
00:11:17,300 --> 00:11:18,900
姑娘 是你要求一个机会的

214
00:11:18,900 --> 00:11:20,000
我给你了

215
00:11:20,000 --> 00:11:22,100
我劝服经理试一试

216
00:11:22,100 --> 00:11:24,500
﹣别给我惹麻烦
﹣不 我要做丝技

217
00:11:24,500 --> 00:11:25,800
如果有必要我会用机械辅助

218
00:11:25,800 --> 00:11:28,500
这技艺素称死亡之战

219
00:11:28,500 --> 00:11:30,400
﹣但是我…
﹣没有但是

220
00:11:30,800 --> 00:11:33,200
我在你身上下了注

221
00:11:33,500 --> 00:11:36,700
你最好不要让我出丑

222
00:11:42,900 --> 00:11:45,900
Mia思想前卫

223
00:11:46,200 --> 00:11:49,500
她早在他们之前就是马戏艺术的革命者了

224
00:11:49,900 --> 00:11:52,500
现在每个人都会耍丝技

225
00:11:52,500 --> 00:11:54,100
David和巨人呢？

226
00:11:54,100 --> 00:11:56,500
马戏团领班Biggie Jones和他的打手

227
00:11:56,500 --> 00:11:59,700
巨人Lester Smith

228
00:12:00,300 --> 00:12:01,900
Biggie逼得我们很紧

229
00:12:01,900 --> 00:12:04,400
也许逼得Mia太厉害了

230
00:12:05,600 --> 00:12:10,300
也许就因为这 他才急忙收摊
当晚就火速离城

231
00:12:10,600 --> 00:12:13,500
Mia摔倒之前 你看见她和Biggie在后台？

232
00:12:13,500 --> 00:12:19,100
Biggie在他们上场之前总要检查下特色表演

233
00:12:21,400 --> 00:12:23,100
根据你上周打来的

234
00:12:23,100 --> 00:12:25,200
报警电话

235
00:12:25,200 --> 00:12:27,600
Kitchener先生接受了酒驾测试？

236
00:12:28,100 --> 00:12:29,100
是的

237
00:12:29,200 --> 00:12:31,300
在他被谋杀的酒吧外？

238
00:12:31,300 --> 00:12:32,400
嫌疑犯当时大醉

239
00:12:32,400 --> 00:12:34,700
嫌疑犯正在等候审讯

240
00:12:34,900 --> 00:12:36,700
你为什么要暗中监视他？

241
00:12:36,700 --> 00:12:38,500
这是后续调查

242
00:12:38,500 --> 00:12:40,800
他向你提出了投诉

243
00:12:40,800 --> 00:12:43,800
完全是捏造 这个也是

244
00:12:43,800 --> 00:12:47,000
警官 昨晚你在酒吧外吗？

245
00:12:49,200 --> 00:12:50,400
没有

246
00:12:50,400 --> 00:12:53,400
你的供词是Moe Kitchener企图谋杀你

247
00:12:53,900 --> 00:12:55,500
你这么认为

248
00:12:55,600 --> 00:12:57,400
政府也会这么认为的

249
00:12:58,100 --> 00:12:59,600
也许你可以和地方检查官谈谈

250
00:12:59,600 --> 00:13:03,100
你说昨晚9:25至10:10

251
00:13:03,100 --> 00:13:04,700
你在家？

252
00:13:04,900 --> 00:13:05,400
是的

253
00:13:05,400 --> 00:13:07,500
有谁可以证明？

254
00:13:09,700 --> 00:13:11,200
我的搭档Scotty Valens

255
00:13:11,200 --> 00:13:15,200
他来给我正在调查的案子送些资料

256
00:13:15,200 --> 00:13:16,200
什么案子？

257
00:13:17,800 --> 00:13:19,100
Cesar Rodriguez

258
00:13:19,200 --> 00:13:21,100
文件在我的桌子上

259
00:13:27,200 --> 00:13:29,500
全是些狗屁废话

260
00:13:31,200 --> 00:13:34,200
﹣我要你上缴枪支
﹣什么？

261
00:13:36,200 --> 00:13:39,400
在这事消下去之前 你职权受限

262
00:13:39,400 --> 00:13:44,400


263
00:13:50,000 --> 00:13:51,700
Mia Romanov

264
00:13:52,800 --> 00:13:54,200
实实在在的一出惨剧

265
00:13:54,200 --> 00:13:56,000
我们了解到在他们上台之前

266
00:13:56,000 --> 00:13:57,200
你会检查

267
00:13:57,200 --> 00:13:59,700
﹣上台之前她状态怎么样？
﹣信心满满

268
00:13:59,700 --> 00:14:03,000
﹣姑娘准备好了
﹣你说她状态不错 Biggie

269
00:14:03,000 --> 00:14:07,100
﹣可以飞了？
﹣你搞错了 兄弟

270
00:14:07,100 --> 00:14:09,400
我需要那姑娘

271
00:14:09,400 --> 00:14:14,200
没有她的表演我就失去了摇钱树
失去了娱乐场

272
00:14:14,500 --> 00:14:17,700
失去了那个 就等于失去了马戏团

273
00:14:17,700 --> 00:14:19,600
掩人耳目是怎么回事？

274
00:14:19,600 --> 00:14:21,600
日出之前你就收摊跑路了

275
00:14:21,600 --> 00:14:23,500
且慢

276
00:14:23,700 --> 00:14:26,400
第二天我们就要远行至艾伦镇

277
00:14:26,400 --> 00:14:27,700
表演还得继续 不是嘛？

278
00:14:27,700 --> 00:14:30,200
我们还得养活一大帮人

279
00:14:30,700 --> 00:14:34,900
我们家族在10中1争斗中胜出才掌控了马戏团

280
00:14:34,900 --> 00:14:36,200
十中一？

281
00:14:37,100 --> 00:14:39,300
一营10怪胎

282
00:14:39,300 --> 00:14:41,600
太丢脸了

283
00:14:41,800 --> 00:14:46,400
3代人以来 我们击退了更强大的马戏团

284
00:14:46,400 --> 00:14:47,300
林林家族（美国马戏家族）

285
00:14:47,300 --> 00:14:48,800
你将一切希望放在了Mia身上

286
00:14:48,800 --> 00:14:49,900
但她却跟你作对

287
00:14:49,900 --> 00:14:51,500
我们是一家人

288
00:14:51,500 --> 00:14:52,700
不会互相出卖

289
00:14:52,700 --> 00:14:56,000
忠诚 我们整团都围着Mia转

290
00:14:56,000 --> 00:14:58,600
但Mia越界了 自己行动了 不是吗？

291
00:14:58,600 --> 00:14:59,900
她让你出丑了 Biggie？

292
00:14:59,900 --> 00:15:01,200
不是

293
00:15:01,700 --> 00:15:04,000
我同意了她的表演

294
00:15:04,000 --> 00:15:06,900
天啊 我必须那么做 时间太紧了

295
00:15:07,100 --> 00:15:09,900
我帮她策划了整件事情

296
00:15:10,600 --> 00:15:13,400
* don't you love her madly… *

297
00:15:14,700 --> 00:15:16,000
你怎么不敲门？

298
00:15:16,000 --> 00:15:17,400
我是来和解的

299
00:15:17,900 --> 00:15:19,300
虽然你说了

300
00:15:19,300 --> 00:15:21,000
想为你的表演设计个故事

301
00:15:21,000 --> 00:15:22,100
这个怎么样？

302
00:15:22,700 --> 00:15:29,300
丝巾女孩困于茧中 想要挣脱化茧成蝶

303
00:15:30,400 --> 00:15:32,800
节目名就叫"蜕变"

304
00:15:32,800 --> 00:15:36,500
* don't you love her
as she's walkin' out the door… *

305
00:15:36,500 --> 00:15:38,100
我不知道该说什么了

306
00:15:38,500 --> 00:15:44,000
﹣Biggie 这个 太完美了
﹣孩子 你也是

307
00:15:44,200 --> 00:15:46,400
我们都支持你 你是最棒的

308
00:15:46,400 --> 00:15:47,500
费城 我来了

309
00:15:47,500 --> 00:15:49,800
不需要机械 不需要保险带

310
00:15:49,800 --> 00:15:51,500
孩子 给他们点震撼

311
00:15:52,200 --> 00:15:54,000
* don't you love her… *

312
00:15:54,000 --> 00:15:55,300
我能表演了 Lester

313
00:15:55,300 --> 00:15:57,300
我是蝴蝶人了

314
00:16:00,000 --> 00:16:02,500
* all your love… *

315
00:16:05,700 --> 00:16:09,400
经理花钱全城贴满了海报

316
00:16:09,400 --> 00:16:11,600
她是我们的本土明星

317
00:16:11,600 --> 00:16:12,700
经理是谁？

318
00:16:12,700 --> 00:16:15,400
J.B. Ricketts投资人

319
00:16:16,100 --> 00:16:21,100
从佛罗里达找来了戏服 帮我们度过了困境

320
00:16:21,100 --> 00:16:22,000
有电话吗？

321
00:16:22,900 --> 00:16:26,500
没有啊 女士 时间太久远了

322
00:16:26,500 --> 00:16:27,800
Paul Bunyan是什么情况？

323
00:16:27,800 --> 00:16:30,400
﹣他对Mia有意思？
﹣巨人？

324
00:16:30,800 --> 00:16:33,100
我不觉得他是什么怪人

325
00:16:33,100 --> 00:16:37,600
他的感情很简单 像孩子一样

326
00:16:37,600 --> 00:16:38,600
有大家伙的帮忙

327
00:16:38,600 --> 00:16:39,600
很放心嘛

328
00:16:39,600 --> 00:16:43,000
﹣有病吗？
﹣得了大脑性巨人症

329
00:16:43,500 --> 00:16:45,100
才那么高大

330
00:16:46,000 --> 00:16:48,900
也让他像保龄球那么灵敏

331
00:16:48,900 --> 00:16:50,800
他现在忙什么呢？

332
00:16:50,800 --> 00:16:52,400
我已经很多年没见到他了

333
00:16:52,400 --> 00:16:53,400
也许死了

334
00:16:53,400 --> 00:16:55,300
巨人活不长的

335
00:16:55,700 --> 00:16:57,500
心脏受不了

336
00:16:58,300 --> 00:16:59,300
不好意思

337
00:16:59,300 --> 00:17:02,300
呃 我想找Rush警官

338
00:17:09,500 --> 00:17:10,800
Butler先生

339
00:17:12,400 --> 00:17:13,400
我能做什么？

340
00:17:13,400 --> 00:17:15,000
我想做份证供

341
00:17:19,400 --> 00:17:21,500
Butler先生 需要律师在场吗？

342
00:17:21,500 --> 00:17:22,300
不需要

343
00:17:22,300 --> 00:17:24,500
Hank 我建议你找一个

344
00:17:25,400 --> 00:17:26,900
你经历了那么多

345
00:17:29,900 --> 00:17:32,100
我妻子得了厌食症

346
00:17:33,300 --> 00:17:35,100
她根本睡不着

347
00:17:36,200 --> 00:17:37,800
只会哭

348
00:17:40,500 --> 00:17:42,900
你想告诉我们发生了什么吗 Hank？

349
00:17:49,200 --> 00:17:51,600
我在法庭见到他的时候 我就知道了

350
00:17:53,900 --> 00:17:55,200
Moe Kitchener？

351
00:17:55,400 --> 00:17:57,900
10年 20年 不管怎样

352
00:17:58,800 --> 00:18:00,400
始终挥之不去

353
00:18:01,300 --> 00:18:06,400
我根本没法想 那个自大的畜生还逍遥法外

354
00:18:10,500 --> 00:18:13,000
必须有人站出来扳倒他

355
00:18:28,900 --> 00:18:30,300
Hank

356
00:18:31,700 --> 00:18:33,600
﹣听着 Hank 我没有杀害你的女儿
﹣闭嘴

357
00:18:33,600 --> 00:18:35,700
你把她埋在了盒子里

358
00:18:36,500 --> 00:18:38,600
你让我永生煎熬

359
00:18:40,300 --> 00:18:42,300
我很遗憾 Hank 对事不对人

360
00:18:46,300 --> 00:18:47,900
我也很遗憾

361
00:18:53,400 --> 00:18:55,100
回到家

362
00:19:02,000 --> 00:19:04,200
我以为我会心情舒畅

363
00:19:06,200 --> 00:19:07,800
Katie走了

364
00:19:13,900 --> 00:19:16,200
什么也改变不了这事实

365
00:19:31,100 --> 00:19:32,700
你想怎么样？

366
00:19:34,600 --> 00:19:35,300
你想怎么样？

367
00:19:35,300 --> 00:19:36,800
走开 听见了吗

368
00:19:36,800 --> 00:19:38,400
我看见你站在这

369
00:19:39,200 --> 00:19:41,500
我是警察

370
00:19:48,600 --> 00:19:49,700
抱歉

371
00:19:50,200 --> 00:19:50,900
警察

372
00:19:50,900 --> 00:19:52,000
我不知道

373
00:19:52,000 --> 00:19:53,200
我不知道

374
00:19:53,200 --> 00:19:55,000
我 我真的不知道

375
00:20:04,700 --> 00:20:07,700
有人乱涂我的墙

376
00:20:07,700 --> 00:20:10,200
砸碎我的窗子

377
00:20:10,600 --> 00:20:12,600
我以为你也是其中一个

378
00:20:12,600 --> 00:20:13,800
想要伤害我

379
00:20:13,800 --> 00:20:16,900
你以为我想伤害你 巨人？

380
00:20:16,900 --> 00:20:19,800
乔氏兄弟很多表演者都有前科 Lester

381
00:20:19,800 --> 00:20:21,700
你是唯一一个有暴力前科的

382
00:20:21,700 --> 00:20:23,500
还是个孩子的时候就经常出入警局

383
00:20:23,500 --> 00:20:27,200
13岁的时候把一个成年人打到奄奄一息

384
00:20:28,100 --> 00:20:30,100
他先攻击我的

385
00:20:30,800 --> 00:20:33,400
就因为我长得高

386
00:20:33,400 --> 00:20:35,200
那Mia Romanov？

387
00:20:38,200 --> 00:20:39,000
你

388
00:20:39,000 --> 00:20:40,500
还记得她吧？

389
00:20:40,500 --> 00:20:43,300
记得 Mia

390
00:20:44,300 --> 00:20:45,700
你喜欢她？

391
00:20:45,700 --> 00:20:47,400
漂亮 温柔

392
00:20:47,400 --> 00:20:49,100
香气迷人

393
00:20:49,700 --> 00:20:51,900
她对美女与野兽的童话不感兴趣

394
00:20:51,900 --> 00:20:55,600
所以你紧紧得逼着她 就像你对我做的？

395
00:20:55,600 --> 00:20:57,100
不是的

396
00:20:57,100 --> 00:20:59,300
Mia很特别

397
00:20:59,300 --> 00:21:02,500
﹣特别？
﹣朋友

398
00:21:02,500 --> 00:21:04,700
她是我的朋友

399
00:21:04,800 --> 00:21:08,300
﹣我永远都不会伤害她
﹣但是有人

400
00:21:08,300 --> 00:21:10,300
伤害了你的朋友 Lester

401
00:21:10,300 --> 00:21:11,400
在后台的人

402
00:21:11,400 --> 00:21:14,000
他们把她从天花板扔下

403
00:21:21,600 --> 00:21:24,700
有那么个人 南美牧人

404
00:21:25,800 --> 00:21:27,400
* wild child *

405
00:21:27,400 --> 00:21:30,600
* full of grace *

406
00:21:30,600 --> 00:21:33,200
* savior of the human… *

407
00:21:33,200 --> 00:21:34,000
嗨

408
00:21:34,000 --> 00:21:36,100
﹣是Eddie吗？
﹣是的 亲爱的

409
00:21:36,100 --> 00:21:38,000
我还没检查我的器械

410
00:21:38,300 --> 00:21:39,500
我看没有问题啊

411
00:21:39,600 --> 00:21:41,800
别管那个竖钩 登上那个旋轴

412
00:21:41,800 --> 00:21:43,900
竖钩比旋轴坚韧两倍

413
00:21:43,900 --> 00:21:45,700
你把我当什么了 五一节表演？

414
00:21:46,000 --> 00:21:48,200
这个转轮将帮助我从观众上面飞过去

415
00:21:48,200 --> 00:21:50,300
现在 把登山锁松开

416
00:21:51,300 --> 00:21:53,800
看起来你在这儿说了算 孩子？

417
00:21:53,800 --> 00:21:56,000
﹣干这个多久了 
﹣十年了

418
00:21:56,000 --> 00:21:58,700
参加了从温哥华到迈阿密所有大型摇滚秀

419
00:21:58,700 --> 00:22:02,400
那你应该知道演员在表演前会检查装备

420
00:22:04,000 --> 00:22:05,200
你几岁了 亲爱的？

421
00:22:05,200 --> 00:22:07,700
够大了
你吸毒了 Eddie？

422
00:22:10,100 --> 00:22:12,300
我是要上50英尺高空的

423
00:22:12,300 --> 00:22:15,800
你要是吸毒了就离我的设备远点儿

424
00:22:16,900 --> 00:22:19,100
滚出我的帐篷

425
00:22:19,200 --> 00:22:22,000
滚 否则我会把你扔出去

426
00:22:22,000 --> 00:22:22,500
好吧 听着

427
00:22:22,500 --> 00:22:23,600
放松 有话好说 大家伙

428
00:22:23,600 --> 00:22:25,000
好吧 我明白了

429
00:22:25,800 --> 00:22:27,900
如果这位小女人像这样的话

430
00:22:32,300 --> 00:22:34,900
这估计会很疼啊

431
00:22:40,500 --> 00:22:43,100
Eddie不是我们中的一员

432
00:22:43,100 --> 00:22:45,900
不是马戏团里的

433
00:22:48,300 --> 00:22:50,700
他毒害了她

434
00:22:50,700 --> 00:22:53,200
你的意思是毒品？

435
00:22:53,200 --> 00:22:55,400
他在贩毒吗？

436
00:22:55,600 --> 00:22:58,900
这个人负责Mia的装备吗？

437
00:22:58,900 --> 00:23:02,700
直到她把他赶出去

438
00:23:06,200 --> 00:23:10,200
然后他就收拾大象的粪便

439
00:23:11,300 --> 00:23:15,000
Eddie在Mia…

440
00:23:17,000 --> 00:23:18,500
死后离开的

441
00:23:29,500 --> 00:23:30,700
我去了Jones

442
00:23:30,700 --> 00:23:32,400
酒保说你带Nick回家了

443
00:23:32,400 --> 00:23:35,200
对 我到那时他已经醉醺醺的了

444
00:23:35,200 --> 00:23:36,200
他有心事

445
00:23:36,200 --> 00:23:37,900
事情太多了

446
00:23:38,400 --> 00:23:39,500
还渴吗

447
00:23:42,300 --> 00:23:45,100
我听说你跟那个大家伙的事儿了

448
00:23:46,500 --> 00:23:48,500
搞定他了

449
00:23:48,900 --> 00:23:50,300
是么

450
00:23:50,500 --> 00:23:51,700
你要起诉他攻击吗？

451
00:23:51,700 --> 00:23:54,900
那家伙应该藏在迷宫里
不适合在都市里生活

452
00:23:54,900 --> 00:23:56,900
很多人欺负他

453
00:23:56,900 --> 00:23:59,400
在他房子外写上"怪物"

454
00:23:59,400 --> 00:24:00,700
残酷的世界

455
00:24:00,700 --> 00:24:02,700
我填了三份警方报告

456
00:24:02,700 --> 00:24:05,400
他只是在自我保护

457
00:24:09,700 --> 00:24:12,000
﹣对不起我不在那
﹣差一点儿…

458
00:24:12,000 --> 00:24:13,700
让他喝倒下 Lil

459
00:24:15,500 --> 00:24:16,600
我也想这样

460
00:24:16,600 --> 00:24:20,700
感谢你帮我… 

461
00:24:20,700 --> 00:24:21,600
我是说Moe的案子

462
00:24:21,600 --> 00:24:23,000
不在场证明

463
00:24:23,200 --> 00:24:24,700
咱们是搭档

464
00:24:25,900 --> 00:24:27,100
是啊

465
00:24:32,600 --> 00:24:34,500
仍然不敢相信

466
00:24:34,500 --> 00:24:36,800
﹣Hank这么做了
﹣逼着你不得不做

467
00:24:36,800 --> 00:24:38,700
那我变成了什么？

468
00:24:40,600 --> 00:24:41,900
人

469
00:24:42,000 --> 00:24:45,100
﹣保护和服务 不是么？ 
﹣这样的傻子

470
00:24:45,300 --> 00:24:46,200
Lil

471
00:24:48,100 --> 00:24:50,100
这个世界需要更多的Hank

472
00:24:50,700 --> 00:24:52,500
他值得发块奖牌

473
00:24:53,400 --> 00:24:54,900
你相信这些？

474
00:24:57,100 --> 00:24:58,100
是啊

475
00:24:59,400 --> 00:25:01,000
我相信这些

476
00:25:02,500 --> 00:25:05,700
而且很高兴有别人也这样

477
00:25:05,800 --> 00:25:07,400
不过现在他没了

478
00:25:11,000 --> 00:25:14,400
那个算命的说了些关于你妈妈的话

479
00:25:14,400 --> 00:25:15,500
她还好吗？

480
00:25:17,000 --> 00:25:18,800
早晚的事 Lil…

481
00:25:20,100 --> 00:25:22,500
我可能也得需要你帮我

482
00:25:24,800 --> 00:25:26,400
咱俩是搭档 对吧？

483
00:25:26,400 --> 00:25:31,400


484
00:25:42,000 --> 00:25:43,900
﹣我还以为我是透明人呢
﹣我们也这么想的

485
00:25:43,900 --> 00:25:46,500
直到我们发现你在乔氏兄弟的名册上

486
00:25:46,500 --> 00:25:48,100
你的前科让我们大开眼界啊 Eddie

487
00:25:48,100 --> 00:25:50,400
妈妈经常说我有点儿邪恶的影子

488
00:25:50,400 --> 00:25:51,800
不过她还是很以你为傲的

489
00:25:51,800 --> 00:25:54,600
毒品 诈骗 空头支票

490
00:25:54,600 --> 00:25:57,000
年轻难免莽撞

491
00:25:57,700 --> 00:25:59,000
犯了些错误

492
00:25:59,000 --> 00:26:01,900
她也属于你那些莽撞吗

493
00:26:02,400 --> 00:26:03,800
可以这么说

494
00:26:04,200 --> 00:26:06,200
不过她可不仅仅是个错误

495
00:26:06,200 --> 00:26:07,600
毁掉Mia的节目

496
00:26:07,600 --> 00:26:08,900
在别人面前威胁她

497
00:26:08,900 --> 00:26:10,300
﹣这还不算错误吗？
﹣等一下

498
00:26:10,300 --> 00:26:11,600
我甚至都不是马戏团的人

499
00:26:11,600 --> 00:26:12,800
我知道 她把你赶出去了

500
00:26:12,800 --> 00:26:15,000
让你去收拾大象粪

501
00:26:15,000 --> 00:26:17,400
因为吸毒把你踢出去

502
00:26:17,400 --> 00:26:18,500
让你没钱挣 更别提丢脸了

503
00:26:18,500 --> 00:26:20,100
但你不想去坐牢

504
00:26:20,100 --> 00:26:22,400
﹣所以你料理了她
﹣你抓到我了

505
00:26:22,400 --> 00:26:24,500
罪名成立

506
00:26:24,800 --> 00:26:26,900
如果你认为爱也是一种罪过

507
00:26:26,900 --> 00:26:27,500
爱？

508
00:26:27,500 --> 00:26:31,800
所有人都看得出那姑娘含苞待放

509
00:26:31,800 --> 00:26:32,800
需要的

510
00:26:32,800 --> 00:26:33,900
就是我Eddie

511
00:26:33,900 --> 00:26:35,900
要不是有原则我真想打你

512
00:26:35,900 --> 00:26:38,500
看来对女人很管用

513
00:26:38,500 --> 00:26:40,600
另一种欲望

514
00:26:41,000 --> 00:26:43,900
那姑娘完全沉迷其中

515
00:26:43,900 --> 00:26:46,400
* riders on the storm *

516
00:26:48,500 --> 00:26:51,100
* riders on the storm *

517
00:26:53,000 --> 00:26:55,800
* into this house we're born *

518
00:26:57,800 --> 00:27:00,100
嘿 昨天对不起

519
00:27:00,600 --> 00:27:03,000
我这一辈子都在收拾垃圾

520
00:27:03,000 --> 00:27:05,900
不用为我费神

521
00:27:06,900 --> 00:27:08,300
我只是压力很大

522
00:27:08,300 --> 00:27:11,900
我应该处理得更好一点儿

523
00:27:14,000 --> 00:27:15,900
我听说过你们这群人

524
00:27:16,300 --> 00:27:18,600
干这行儿要很大胆子

525
00:27:20,000 --> 00:27:21,700
我也不知道还能干什么

526
00:27:21,700 --> 00:27:24,800
我是说 家人需要我

527
00:27:24,800 --> 00:27:27,100
我想你得快点儿长大

528
00:27:27,100 --> 00:27:31,300
然后我们或许就没那么大区别了

529
00:27:31,900 --> 00:27:34,200
﹣听起来你常在这混啊
﹣你怎么样

530
00:27:34,200 --> 00:27:36,700
我从没听说哪个马戏团固定不动的

531
00:27:36,900 --> 00:27:38,100
我去过一些地方

532
00:27:38,100 --> 00:27:40,300
但从没离开过营地

533
00:27:40,300 --> 00:27:41,400
从没？

534
00:27:43,000 --> 00:27:44,200
一次

535
00:27:45,700 --> 00:27:46,700
我还是个小孩儿

536
00:27:46,700 --> 00:27:48,900
我妈妈带我去了波本街

537
00:27:49,400 --> 00:27:51,000
在新奥尔良

538
00:27:51,200 --> 00:27:53,700
看到一个爵士葬礼

539
00:27:54,500 --> 00:27:56,300
有点儿吓人

540
00:27:58,100 --> 00:27:59,500
但是很美丽

541
00:28:03,100 --> 00:28:06,300
* girl, you gotta love your man *

542
00:28:07,600 --> 00:28:09,500
* girl, you gotta… *

543
00:28:09,700 --> 00:28:11,500
我们今晚应该出去玩儿

544
00:28:12,800 --> 00:28:14,900
我估计Cleo会不高兴的

545
00:28:15,600 --> 00:28:19,500
不是所有的冒险都发生在这里

546
00:28:22,300 --> 00:28:24,500
* the world on you depends *

547
00:28:24,500 --> 00:28:27,100
* our life will never end *

548
00:28:27,100 --> 00:28:32,100
* gotta love your man, yeah. *

549
00:29:11,300 --> 00:29:13,400
你应该跟我走

550
00:29:15,200 --> 00:29:16,500
去哪儿？

551
00:29:18,000 --> 00:29:20,900
除了这个破烂的马戏哪儿都行

552
00:29:23,400 --> 00:29:24,500
你18岁了

553
00:29:24,500 --> 00:29:26,700
﹣想做什么都行
﹣Mia！

554
00:29:26,700 --> 00:29:28,000
跟这种人混在一起！

555
00:29:28,000 --> 00:29:29,600
你疯了吗？！

556
00:29:29,600 --> 00:29:30,600
﹣跟我走！
﹣不！

557
00:29:30,600 --> 00:29:33,000
出来 跟我来！ 等等…

558
00:29:33,300 --> 00:29:34,500
Cleo！ 不要！

559
00:29:34,500 --> 00:29:36,000
走！

560
00:29:41,900 --> 00:29:43,300
我替Mia难过

561
00:29:43,300 --> 00:29:44,600
如果你要问我的话

562
00:29:44,600 --> 00:29:46,800
他们俩之间绝对有点儿不正常

563
00:29:46,900 --> 00:29:49,900
她都18岁了还一起住在一辆货车里

564
00:29:49,900 --> 00:29:53,600
﹣太不安全了
﹣比酗酒的小丑还危险？ 

565
00:29:53,600 --> 00:29:57,000
第二天她嘴角破了
多亏了Cleo

566
00:29:57,000 --> 00:30:00,300
你把Mia描述得很美好 Cleo

567
00:30:00,300 --> 00:30:03,700
不过她可不是个天使 是不是啊？

568
00:30:03,900 --> 00:30:07,000
嗑药 跟机械工鬼混…

569
00:30:07,000 --> 00:30:07,800
然后就是你

570
00:30:07,800 --> 00:30:09,700
我？ 你这是什么意思

571
00:30:09,700 --> 00:30:11,400
这么多年跟一个少女生活在一起

572
00:30:11,400 --> 00:30:13,500
习惯了她在你身边

573
00:30:13,500 --> 00:30:15,400
你想说什么？

574
00:30:15,400 --> 00:30:16,500
坐下

575
00:30:19,400 --> 00:30:21,400
我睡在地板上

576
00:30:23,300 --> 00:30:25,600
我永远不会做你暗示的那种事

577
00:30:25,600 --> 00:30:27,500
﹣Mia是我女儿
﹣不是亲生的

578
00:30:27,600 --> 00:30:29,000
对我来说是！

579
00:30:29,500 --> 00:30:31,100
或许我有点儿保护过度太严厉了

580
00:30:31,100 --> 00:30:33,100
但是那地方都是些蛇一样的混蛋

581
00:30:33,100 --> 00:30:34,200
像Eddie Armstrong？

582
00:30:34,200 --> 00:30:36,800
说的就是他

583
00:30:36,800 --> 00:30:39,600
找遍了整个地方 发现她嗑药嗑晕了…

584
00:30:40,200 --> 00:30:41,700
那混蛋想占她便宜

585
00:30:41,700 --> 00:30:42,900
我气急了

586
00:30:42,900 --> 00:30:45,000
然后打坏她嘴角告诉她谁是老板

587
00:30:45,000 --> 00:30:48,700
没有 从来没对她动过手

588
00:30:49,300 --> 00:30:50,900
她完全晕了 总跌倒

589
00:30:50,900 --> 00:30:53,100
我看护了她整晚直到她平静下来

590
00:30:53,100 --> 00:30:56,000
总是在边上帮着她啊？

591
00:30:57,100 --> 00:30:58,500
不是总是

592
00:30:59,700 --> 00:31:01,300
不过我尽力了

593
00:31:01,300 --> 00:31:03,600
但是你不能放手

594
00:31:03,800 --> 00:31:06,300
你除了她和酒瓶子一无所有

595
00:31:06,300 --> 00:31:07,700
她渐渐成为一个女人

596
00:31:07,700 --> 00:31:09,100
你慢慢地失去她

597
00:31:09,100 --> 00:31:10,900
你如此想把她绑在身边以至于…

598
00:31:11,300 --> 00:31:12,400
你让她感觉无法呼吸

599
00:31:12,400 --> 00:31:13,600
不 你说错了

600
00:31:13,600 --> 00:31:15,800
我如此爱她 希望她能远走高飞

601
00:31:16,100 --> 00:31:18,800
她应该离开那个地方

602
00:31:20,200 --> 00:31:21,600
离开我

603
00:31:25,500 --> 00:31:28,900
* let's swim to the moon *

604
00:31:28,900 --> 00:31:33,100
* uh-huh, let's climb through the tide *

605
00:31:33,700 --> 00:31:37,700
* surrender to the waiting worlds *

606
00:31:37,700 --> 00:31:41,700
* that lap against our side *

607
00:31:42,400 --> 00:31:46,500
* nothing left open and no *

608
00:31:46,500 --> 00:31:50,200
* time to decide *

609
00:31:50,300 --> 00:31:55,500
* we've stepped into a river on our *

610
00:31:56,200 --> 00:32:00,300
* moonlight drive *

611
00:32:24,300 --> 00:32:27,500
* let's swim to the moon *

612
00:32:28,400 --> 00:32:32,000
* let's climb through the tide *

613
00:32:33,000 --> 00:32:35,800
* you reach your hand to hold me *

614
00:32:35,800 --> 00:32:37,400
* but I *

615
00:32:37,400 --> 00:32:41,000
* can't be your guide *

616
00:32:41,000 --> 00:32:44,100
* easy how to love you *

617
00:32:44,100 --> 00:32:47,200
* as I watch you *

618
00:32:47,200 --> 00:32:49,300
* glide *

619
00:32:49,300 --> 00:32:52,700
* falling through wet forests… *

620
00:32:52,700 --> 00:32:57,500
感谢Mia Romanov的华丽"蜕变"

621
00:32:57,500 --> 00:32:59,700
你怎么了

622
00:33:00,500 --> 00:33:03,800
你太美了

623
00:33:03,800 --> 00:33:06,000
你表演得时候就像你母亲一样美丽

624
00:33:06,400 --> 00:33:07,000
你喜欢吗

625
00:33:07,000 --> 00:33:09,200
我看到了未来 你的未来 孩子

626
00:33:09,200 --> 00:33:10,900
你在这里表演可惜了

627
00:33:10,900 --> 00:33:13,200
你在说什么 这就是我们需要的

628
00:33:13,200 --> 00:33:15,900
你听到观众的掌声了 我们有希望了
这个地方已经不行了

629
00:33:15,900 --> 00:33:18,000
你不需要跟它一起毁灭

630
00:33:18,000 --> 00:33:19,500
但这是我的家

631
00:33:19,500 --> 00:33:21,400
Cleo 我哪里都不会去的

632
00:33:21,400 --> 00:33:25,700
你知道吗 当马戏团的小象出生时

633
00:33:25,700 --> 00:33:28,800
驯兽师会把它用细绳绑起来

634
00:33:28,800 --> 00:33:30,900
用棍子把它固定住

635
00:33:30,900 --> 00:33:33,100
对啊 当它长大了

636
00:33:33,100 --> 00:33:36,400
绳子和棒子仍然能绑住它

637
00:33:37,100 --> 00:33:39,500
但那棍子已经不能束缚你了

638
00:33:41,700 --> 00:33:43,900
你把我当成一只象？

639
00:33:50,000 --> 00:33:53,500
我多希望她能听我的话 但是已经太迟了

640
00:33:53,500 --> 00:33:54,700
她第二个晚上就死了

641
00:33:54,700 --> 00:33:57,600
她死在了她自认为是家的地方

642
00:33:57,800 --> 00:34:00,800
几天后 我回到了艾伦镇

643
00:34:00,800 --> 00:34:02,900
几天后？

644
00:34:02,900 --> 00:34:06,200
我以为马戏团是在
意外发生的当晚到达艾伦镇的

645
00:34:06,200 --> 00:34:07,300
是谁这样说的

646
00:34:07,300 --> 00:34:09,500
没有 我们有一个星期的时间

647
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
我有门票可以证明

648
00:34:12,000 --> 00:34:16,900


649
00:34:17,400 --> 00:34:20,000
对你谎言调查失败 Biggie

650
00:34:20,200 --> 00:34:22,400
你说你在阿伦敦

651
00:34:22,400 --> 00:34:23,600
待了一个星期

652
00:34:23,600 --> 00:34:27,600
Mia死后 我们必须要清理现场

653
00:34:27,600 --> 00:34:30,100
特别是因为你有杀人的现场要去拆除

654
00:34:31,000 --> 00:34:34,800
意外发生后 谁还会带孩子来看表演

655
00:34:34,800 --> 00:34:36,200
我们可以利用点时间

656
00:34:36,200 --> 00:34:38,500
在阿伦敦招揽点生意

657
00:34:40,700 --> 00:34:41,900
我知道这样不太好

658
00:34:41,900 --> 00:34:43,400
但这都是生意上的决策

659
00:34:43,400 --> 00:34:45,800
你不是唯一作决策的人

660
00:34:45,800 --> 00:34:47,800
我们查到林林家族想挖角Mia

661
00:34:47,800 --> 00:34:50,900
林林 他们总想侵占所有东西

662
00:34:50,900 --> 00:34:53,200
当你们把她抚养长大之后

663
00:34:53,200 --> 00:34:54,700
林林便可以继续栽培Mia

664
00:34:54,700 --> 00:34:56,700
如果你失去了她 便失去了所有

665
00:34:56,700 --> 00:34:58,100
但是Mia不会同意

666
00:34:58,100 --> 00:35:00,600
留下一个脾气暴躁的小男人

667
00:35:00,600 --> 00:35:02,300
当这些都说过了也做过了

668
00:35:02,900 --> 00:35:04,600
Mia 便死去了

669
00:35:04,600 --> 00:35:06,500
你们别开玩笑了

670
00:35:07,400 --> 00:35:10,100
我看起来像会伤害别人的人吗

671
00:35:10,100 --> 00:35:12,100
我们调查了Biggie Lester

672
00:35:12,200 --> 00:35:13,400
还记得他吗

673
00:35:14,000 --> 00:35:15,700
记得 Biggie

674
00:35:15,700 --> 00:35:18,500
他说是你杀了Mia

675
00:35:19,800 --> 00:35:20,600
我？

676
00:35:20,600 --> 00:35:22,000
Biggie杀不了mia的

677
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
没有办法将她抬起来 裹着

678
00:35:25,200 --> 00:35:28,700
我猜想是他强迫你去做的 Lester

679
00:35:29,200 --> 00:35:31,400
就像平时一样地强迫你

680
00:35:32,200 --> 00:35:34,300
你不需要对Biggie感到害怕

681
00:35:34,300 --> 00:35:35,800
他伤害不到你

682
00:35:36,100 --> 00:35:37,800
不 你错了

683
00:35:37,800 --> 00:35:40,600
你在现场 Biggie

684
00:35:40,900 --> 00:35:42,100
说Mia已经准备好了

685
00:35:42,100 --> 00:35:43,000
Mia当时已经死了

686
00:35:43,000 --> 00:35:44,700
你叫Lester用绸缎把她包起来 

687
00:35:44,700 --> 00:35:48,400
﹣为了遮掩
﹣我的确做了些事情

688
00:35:49,100 --> 00:35:52,400
但是我没有杀Mia

689
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
如果你有能力的话请捐赠

690
00:35:57,000 --> 00:35:59,100
帮助那些孤儿 让他们有机会看到

691
00:35:59,100 --> 00:36:00,400
蝴蝶人的表演

692
00:36:00,400 --> 00:36:02,500
为了报答你 让这些孩子的梦想成真

693
00:36:02,500 --> 00:36:05,700
你的公司名字会放大在我们的特别节目上

694
00:36:05,700 --> 00:36:07,000
嗨 Mia

695
00:36:08,300 --> 00:36:10,300
﹣你在这里干什么
﹣这不对啊

696
00:36:10,300 --> 00:36:11,700
我们卖了800张门票

697
00:36:11,700 --> 00:36:13,000
剧场却只有400个位子

698
00:36:13,000 --> 00:36:14,500
﹣你到底在干什么 Biggie
﹣好的 大家

699
00:36:14,500 --> 00:36:15,700
先出去

700
00:36:17,700 --> 00:36:19,400
听我说 孩子

701
00:36:19,400 --> 00:36:22,100
为了确保表演能顺利进行

702
00:36:22,800 --> 00:36:25,300
﹣我必须要做点事
﹣我们不隶属于任何慈善机构

703
00:36:25,300 --> 00:36:27,300
但是你用他们的名字在卖票

704
00:36:27,300 --> 00:36:28,800
这些看台上的孩子怎么办

705
00:36:28,800 --> 00:36:30,700
这些都是已注销的本地公司

706
00:36:30,700 --> 00:36:32,800
你是想把娱乐场的观众都赶出去吗

707
00:36:32,800 --> 00:36:35,900
你打算利用我的表演去欺骗那些慈善机构？

708
00:36:35,900 --> 00:36:36,900
这不关你的事

709
00:36:36,900 --> 00:36:39,200
你马上就可以在林林旗下表演了

710
00:36:40,900 --> 00:36:41,600
﹣什么
﹣别装了

711
00:36:41,600 --> 00:36:43,300
我都知道了

712
00:36:45,400 --> 00:36:47,200
难以置信 Biggie

713
00:36:48,500 --> 00:36:51,600
我本来打算拒绝他们的 但是现在

714
00:37:02,000 --> 00:37:03,600
当我告诉经理

715
00:37:03,600 --> 00:37:05,400
我已经无能为力了

716
00:37:05,400 --> 00:37:06,600
经理？

717
00:37:06,600 --> 00:37:07,900
他掌控所有的事情

718
00:37:07,900 --> 00:37:10,300
那经理是谁

719
00:37:11,000 --> 00:37:14,100
﹣他在佛罗里达有很多官司要应付
﹣你这是胡说八道

720
00:37:14,100 --> 00:37:17,900
美国证监会没有J.B. Ricketts投资人的记录

721
00:37:17,900 --> 00:37:19,800
但是维基有

722
00:37:19,800 --> 00:37:21,600
J.B. Ricketts创立了

723
00:37:21,600 --> 00:37:23,300
美国马戏团

724
00:37:24,000 --> 00:37:26,200
他去世于1799年

725
00:37:26,600 --> 00:37:27,700
根本没有经理

726
00:37:27,700 --> 00:37:29,200
﹣就是你
﹣不是

727
00:37:31,100 --> 00:37:33,600
如果真是那么简单就好了

728
00:37:35,000 --> 00:37:37,400
你被诊断患有

729
00:37:37,400 --> 00:37:40,800
大脑性巨人症 对吗

730
00:37:40,800 --> 00:37:42,700
是一种相当罕见的疾病

731
00:37:42,700 --> 00:37:46,600
往往伴随着心智低下的症状

732
00:37:46,600 --> 00:37:48,600
检察官愿意和你做辩诉交易

733
00:37:48,600 --> 00:37:49,800
我们不想把你送去法庭

734
00:37:49,800 --> 00:37:51,400
告诉我们到底发生了什么

735
00:37:51,600 --> 00:37:54,100
我们保证把你送去舒适的医疗基地

736
00:37:54,100 --> 00:37:56,000
他们会照顾你的

737
00:37:56,000 --> 00:38:00,200
一两年之后 你又能做一个勤杂工了

738
00:38:02,000 --> 00:38:04,200
协助我们找出Biggie的罪行

739
00:38:13,700 --> 00:38:18,000
Bigie 是个魔鬼

740
00:38:18,300 --> 00:38:19,500
他

741
00:38:19,500 --> 00:38:24,300
他强迫我去做的

742
00:38:27,500 --> 00:38:29,000
这个救生索

743
00:38:29,100 --> 00:38:30,000
还有药物

744
00:38:30,000 --> 00:38:33,400
都非常的贵
我不知道原来马戏团有这么大利润

745
00:38:33,400 --> 00:38:35,200
所以我们决定去调查

746
00:38:35,200 --> 00:38:36,800
其实他们并不富裕

747
00:38:36,800 --> 00:38:39,000
有间私人公司为你的药物付钱

748
00:38:39,000 --> 00:38:40,500
还负责你的房租

749
00:38:41,400 --> 00:38:43,400
﹣你有没搞清楚
﹣我搞得很清楚

750
00:38:43,400 --> 00:38:46,000
你将进被送进监狱 那里不提供药物

751
00:38:46,000 --> 00:38:48,900
有个人跟你一样的症状 活不到六个月

752
00:38:50,800 --> 00:38:51,800
最后一次机会 Big

753
00:38:51,900 --> 00:38:53,500
经理是谁

754
00:38:59,200 --> 00:39:01,900
他强迫我的

755
00:39:01,900 --> 00:39:03,900
我希望把这些能记录下来

756
00:39:03,900 --> 00:39:05,800
交给研究会

757
00:39:05,800 --> 00:39:06,700
你知道吗

758
00:39:06,700 --> 00:39:08,700
当人患有脑巨人症

759
00:39:08,700 --> 00:39:10,300
虽然比孩子要大

760
00:39:10,300 --> 00:39:12,600
但是通常和成年人的身高一样

761
00:39:12,600 --> 00:39:14,600
你过于庞大

762
00:39:14,600 --> 00:39:16,700
那位医生误诊了你

763
00:39:16,700 --> 00:39:18,700
你没有巨人症

764
00:39:18,700 --> 00:39:19,600
你只是长得高而已

765
00:39:19,600 --> 00:39:21,100
都是假象

766
00:39:21,100 --> 00:39:22,600
我想跟你的老板聊聊

767
00:39:22,600 --> 00:39:26,000
我们向税务顾问了解到 你在维修的建筑

768
00:39:26,000 --> 00:39:27,600
是你自己的

769
00:39:27,600 --> 00:39:29,400
还有其他很多建筑

770
00:39:29,400 --> 00:39:31,100
你注册了马戏团

771
00:39:31,100 --> 00:39:32,700
它支付Biggie的账单

772
00:39:32,700 --> 00:39:34,800
你就是那个经理

773
00:39:36,700 --> 00:39:38,100
我？

774
00:39:40,900 --> 00:39:41,800
Biggie招认了

775
00:39:41,800 --> 00:39:43,800
我用图片的形式给你看过了

776
00:39:43,800 --> 00:39:46,400
但是我们知道你不会这么傻

777
00:39:46,400 --> 00:39:49,900
事实上 你是个富翁

778
00:39:52,600 --> 00:39:54,600
Biggie告诉我们 他的马戏团是怎么破产的

779
00:39:54,600 --> 00:39:57,300
直到你接手了 你不是他的傀儡

780
00:39:57,400 --> 00:39:59,100
他才是

781
00:40:05,600 --> 00:40:07,100
你的眼里充满着恐惧

782
00:40:07,100 --> 00:40:09,100
这就是我的生活

783
00:40:09,100 --> 00:40:12,600
但当那些玩物丧志的人走进马戏团时

784
00:40:12,600 --> 00:40:13,800
他们看着我

785
00:40:13,900 --> 00:40:15,300
嘲笑我

786
00:40:16,600 --> 00:40:18,000
指责我

787
00:40:18,100 --> 00:40:20,400
他们认为我只是个展览品

788
00:40:21,700 --> 00:40:23,900
而我却在研究他们

789
00:40:24,200 --> 00:40:28,500
所以你制造了骗局 偷他们的钱

790
00:40:28,500 --> 00:40:29,800
证明你是聪明的

791
00:40:29,800 --> 00:40:32,600
不是 是为了保护我们的家

792
00:40:32,600 --> 00:40:34,100
我们的生活

793
00:40:34,100 --> 00:40:37,200
一个没有人把我当成怪物的地方

794
00:40:37,200 --> 00:40:39,200
但是Mia识破了你的骗局

795
00:40:39,500 --> 00:40:40,900
所以失败了

796
00:40:41,100 --> 00:40:42,100
我们可以继续生活

797
00:40:42,100 --> 00:40:44,000
回到原本的生活

798
00:40:44,000 --> 00:40:46,900
但我不能袖手旁观

799
00:40:46,900 --> 00:40:49,800
让她分裂我们的家

800
00:40:53,400 --> 00:40:55,400
预祝你演出顺利 孩子

801
00:40:57,300 --> 00:40:59,600
Mia 那些事情

802
00:40:59,600 --> 00:41:02,600
那些电话 不会再发生了

803
00:41:02,600 --> 00:41:04,600
我们会用你的表演和古典芭蕾

804
00:41:04,600 --> 00:41:06,400
来赚钱的

805
00:41:07,200 --> 00:41:08,700
我们是一家人

806
00:41:08,700 --> 00:41:10,300
没有争斗 没有腐败

807
00:41:11,600 --> 00:41:13,400
你以为我会相信你吗

808
00:41:13,400 --> 00:41:14,100
你是个骗子

809
00:41:14,100 --> 00:41:15,200
Mia 听我说

810
00:41:15,200 --> 00:41:16,800
你知道骗子最讨厌什么吗

811
00:41:16,800 --> 00:41:18,700
真相被识破

812
00:41:19,600 --> 00:41:22,200
这件事不需要惊动警察

813
00:41:22,200 --> 00:41:24,400
我是个表演者 不是警察 表演结束后

814
00:41:24,400 --> 00:41:26,100
我会把真相说出来的

815
00:41:26,800 --> 00:41:29,400
Mia 不要作傻事

816
00:41:29,400 --> 00:41:31,700
让他们自己做决定 Biggie

817
00:41:32,100 --> 00:41:33,900
我已经决定好了

818
00:41:34,300 --> 00:41:35,900
现在 我该上场了

819
00:41:55,400 --> 00:41:59,700
* people are strange when you're a stranger *

820
00:41:59,700 --> 00:42:03,900
* faces look ugly when you're alone *

821
00:42:03,900 --> 00:42:08,000
* women seem wicked when you're unwanted *

822
00:42:08,000 --> 00:42:11,600
* streets are uneven when you're down *

823
00:42:11,600 --> 00:42:13,800
* when you're strange *

824
00:42:14,200 --> 00:42:17,600
* faces come out of the rain *

825
00:42:17,600 --> 00:42:19,600
* when you're strange *

826
00:42:20,300 --> 00:42:23,800
* no one remembers your name *

827
00:42:23,800 --> 00:42:27,800
* when you're strange,
when you're strange *

828
00:42:27,800 --> 00:42:31,600
* when you're strange… *

829
00:42:32,500 --> 00:42:36,600
* people are strange
when you're a stranger *

830
00:42:36,600 --> 00:42:40,600
* faces look ugly when you're alone *

831
00:42:40,600 --> 00:42:44,600
* women seem wicked when you're unwanted *

832
00:42:44,600 --> 00:42:49,000
* streets are uneven when you're down *

833
00:43:04,000 --> 00:43:06,500
* when you're strange *

834
00:43:06,800 --> 00:43:10,200
* faces come out of the rain *

835
00:43:10,200 --> 00:43:12,400
* when you're strange *

836
00:43:12,800 --> 00:43:16,100
* no one remembers your name *

837
00:43:16,300 --> 00:43:18,200
* when you're strange *

838
00:43:18,200 --> 00:43:23,400
* when you're strange,
when you're strange… *

839
00:43:23,400 --> 00:43:25,700
* all right, yeah. *

840
00:43:31,500 --> 00:43:41,500
<font color="#4096d1">破烂熊字幕组
-==http://www.ragbear.com==-
欢迎加入</font>
