1
00:00:00,210 --> 00:00:03,030
本故事纯属虚构
绝无影射他人他事之意

2
00:00:04,600 --> 00:00:06,320
他把他扔到围栏边

3
00:00:06,370 --> 00:00:09,230
致命的一记 勾住他的脖子

4
00:00:09,300 --> 00:00:11,400
（1986年2月28日）

5
00:00:11,490 --> 00:00:12,660
嘿 Timmy

6
00:00:12,730 --> 00:00:13,890
你爸爸来了

7
00:00:13,970 --> 00:00:15,510
我一定得去吗？

8
00:00:17,190 --> 00:00:18,120
怎么了哥们？

9
00:00:18,200 --> 00:00:19,950
准备好和你老爹出门了吗？

10
00:00:21,190 --> 00:00:22,650
你还指望怎样呢 Mick？

11
00:00:22,700 --> 00:00:24,200
你每个周末都放他鸽子

12
00:00:24,290 --> 00:00:26,270
你这样损我 还能指望我好到哪里去？

13
00:00:26,330 --> 00:00:28,180
哦 你以为我是你的问题所在吗？

14
00:00:28,930 --> 00:00:30,220
"父子学校日"

15
00:00:30,280 --> 00:00:31,310
他甚至懒得问声你

16
00:00:31,330 --> 00:00:32,730
因为他已经知道你不会出现了

17
00:00:33,310 --> 00:00:34,420
真的吗 Timmy？

18
00:00:36,310 --> 00:00:39,180
* Tommy used to work on the docks *

19
00:00:39,830 --> 00:00:41,700
* Union's been on strike *

20
00:00:41,780 --> 00:00:43,710
* He's down on his luck *

21
00:00:43,760 --> 00:00:44,730
* It's tough *

22
00:00:44,800 --> 00:00:48,510
机器人！ 机器人！ 机器人！

23
00:00:48,570 --> 00:00:50,320
* So tough… * 

24
00:00:50,410 --> 00:00:51,400
要知道 如果你叫我去你学校的话

25
00:00:51,470 --> 00:00:53,620
﹣我会去的
﹣不要紧

26
00:00:53,720 --> 00:00:56,140
反正有另外一个码头工人去了

27
00:00:57,710 --> 00:00:59,460
你把欠妈的钱还她了么？

28
00:01:00,990 --> 00:01:03,400
你想怎样 掰断我的拇指吗？

29
00:01:04,450 --> 00:01:05,560
我会记得的

30
00:01:06,440 --> 00:01:09,300
* She says we gotta hold on *

31
00:01:09,390 --> 00:01:11,110
* To what we've got *

32
00:01:11,150 --> 00:01:12,440
现在看看你们的机器人吧！

33
00:01:13,120 --> 00:01:14,680
他好像瘫痪了哦

34
00:01:16,320 --> 00:01:17,360
你们还要再来点吗？

35
00:01:18,180 --> 00:01:20,270
要见血？！

36
00:01:21,140 --> 00:01:22,970
* We'll give it a shot *

37
00:01:23,020 --> 00:01:25,430
* Oh… *

38
00:01:25,480 --> 00:01:28,730
废物！ 废物！ 废物！

39
00:01:29,190 --> 00:01:29,800
* Livin' on a prayer *

40
00:01:29,850 --> 00:01:30,790
看看

41
00:01:30,870 --> 00:01:32,610
他全身都能弯折的

42
00:01:32,680 --> 00:01:34,300
很酷的人偶吧？

43
00:01:34,380 --> 00:01:35,430
那是摔跤手

44
00:01:35,510 --> 00:01:38,050
* Oh, oh, livin' on a prayer *

45
00:01:38,110 --> 00:01:39,530
想看看他们从船上卸货的样子呢

46
00:01:41,040 --> 00:01:43,480
妈妈说码头工人很脏

47
00:01:43,560 --> 00:01:44,480
摔跤手就不脏了？

48
00:01:44,570 --> 00:01:46,310
摔跤手是全世界最酷

49
00:01:46,350 --> 00:01:48,350
最强大的人

50
00:01:48,380 --> 00:01:50,460
* We used to make it talk, so tough *

51
00:01:50,930 --> 00:01:55,640
这么说 你想让我穿上紧身衣
在竞技场上昂首踱步？

52
00:01:56,220 --> 00:01:57,640
闭嘴 爸爸

53
00:01:57,700 --> 00:01:58,130
他们很酷

54
00:01:58,190 --> 00:02:01,590
* We gotta hold on to what we've got *

55
00:02:02,220 --> 00:02:05,930
* It doesn't make a difference if we make it or not *

56
00:02:06,010 --> 00:02:09,810
* We got each other and that's a lot *

57
00:02:09,900 --> 00:02:11,470
* For love *

58
00:02:11,880 --> 00:02:13,710
* We'll give it a shot *

59
00:02:14,120 --> 00:02:16,730
* Oh… *

60
00:02:18,140 --> 00:02:21,140
新出炉的WIC重量级冠军…

61
00:02:21,180 --> 00:02:22,720
机器人！ 机器人！

62
00:02:22,760 --> 00:02:26,230
是"机器人"Mick Malone！

63
00:02:28,610 --> 00:02:29,840
耶！

64
00:02:29,930 --> 00:02:33,660
* Livin' on a prayer… *

65
00:03:08,140 --> 00:03:09,650
点44口径的马格南手枪

66
00:03:09,740 --> 00:03:13,150
在一项匿名的枪支买卖中用作交易

67
00:03:13,210 --> 00:03:15,390
这是一把机枪

68
00:03:15,490 --> 00:03:17,100
很难买到呢

69
00:03:17,170 --> 00:03:18,480
弹道科找到了一个匹配结果

70
00:03:18,560 --> 00:03:21,510
这把枪在86年六月 杀害了Mick Malone

71
00:03:22,000 --> 00:03:23,370
一个装卸工

72
00:03:23,450 --> 00:03:24,430
死于码头

73
00:03:24,490 --> 00:03:27,000
Mick作为装卸工人联盟的低级别选手

74
00:03:27,060 --> 00:03:29,410
以擅长撞碎对手的膝盖闻名

75
00:03:29,480 --> 00:03:30,820
这份兼职真危险

76
00:03:30,870 --> 00:03:32,510
我们本设想Mick的死与其有关

77
00:03:32,580 --> 00:03:33,560
但往下读就会发现

78
00:03:33,600 --> 00:03:37,190
Mick还是WIC 一个独立竞技场的摔跤手

79
00:03:37,660 --> 00:03:39,310
就是矮胖子供职的那地方？

80
00:03:39,400 --> 00:03:41,130
Bear Jacobs

81
00:03:41,210 --> 00:03:42,990
枪是用他的名字登记的

82
00:03:43,060 --> 00:03:44,500
为了带他过来 我们中断了他的比赛 

83
00:03:44,580 --> 00:03:46,580
就说他平时不穿成那样咯？

84
00:03:48,350 --> 00:03:49,840
等到花都谢了

85
00:03:49,920 --> 00:03:52,210
今晚少赚了80块

86
00:03:52,270 --> 00:03:53,880
你有更重要的事值得担心呢 Bear

87
00:03:55,770 --> 00:03:57,450
你们可找到我的宝贝了！

88
00:03:57,530 --> 00:03:58,940
这些年它都去哪儿了？

89
00:03:59,030 --> 00:04:02,100
﹣拥有一把有命案在身的枪 你还蛮开心啊
﹣命案？

90
00:04:02,170 --> 00:04:03,550
你在胡扯些啥？

91
00:04:03,640 --> 00:04:05,570
"机器人"Mick Malone

92
00:04:05,640 --> 00:04:07,180
你们一起在WIC混的

93
00:04:07,240 --> 00:04:08,500
我可没杀Mick

94
00:04:08,560 --> 00:04:10,850
就和他较量过几次而已

95
00:04:10,920 --> 00:04:12,380
观众们喜欢他

96
00:04:12,450 --> 00:04:16,350
那你怎么解释 你是枪支的主人呢？

97
00:04:17,160 --> 00:04:21,180
从86年三月开始 我就失去它了

98
00:04:21,620 --> 00:04:23,990
我还知道它的去向

99
00:04:26,780 --> 00:04:27,400
嘿！

100
00:04:31,750 --> 00:04:33,260
你有报告枪支被窃吗 Bear？

101
00:04:33,350 --> 00:04:35,920
我想亲自找出那混蛋

102
00:04:36,250 --> 00:04:38,490
他是个中等级的选手 是个活儿
（活儿特指输掉比赛以便捧红另一位摔跤手）

103
00:04:38,900 --> 00:04:40,410
他是受雇来挨打的吗？

104
00:04:40,490 --> 00:04:42,190
他就一跳梁小丑

105
00:04:42,250 --> 00:04:45,090
唯一受聘的原因是因为他会说共产腔

106
00:04:45,170 --> 00:04:47,220
冷战保全了他

107
00:04:47,270 --> 00:04:48,230
是谁来的？

108
00:04:48,290 --> 00:04:50,320
"红色恐惧"

109
00:04:50,850 --> 00:04:52,290
不知道他的真名

110
00:04:52,390 --> 00:04:54,440
记得Mick被害时 你在哪吗？

111
00:04:54,510 --> 00:04:56,140
二十几年前的事？

112
00:04:56,210 --> 00:04:57,350
你当时在哪？

113
00:04:57,410 --> 00:04:59,490
那人又不是死于我的枪下

114
00:04:59,570 --> 00:05:02,550
1986年 6月16日

115
00:05:03,910 --> 00:05:05,490
很有可能在红绿灯酒吧

116
00:05:05,570 --> 00:05:08,370
和一个名叫Sapphire的服务员约会

117
00:05:08,460 --> 00:05:09,360
好吧 Bear

118
00:05:09,420 --> 00:05:12,370
在她证明你说的是真话之前
你都得在拘留所里摔跤了

119
00:05:12,460 --> 00:05:14,810
你可能会想打电话叫人送多件衣服过来

120
00:05:15,400 --> 00:05:17,000
楼下很冷呢

121
00:05:17,090 --> 00:05:20,920
嘿 我出去之后 你会还我枪吧？

122
00:05:21,020 --> 00:05:22,880
我包装好送过去

123
00:05:26,360 --> 00:05:33,290
<font color="#4096d1">-==破烂熊乐园==-
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业用途</font>

124
00:05:39,190 --> 00:05:43,610
<font color=#4096d1>-=破烂熊字幕组=-
翻译：钟勤小冰 pengpeng catshe
校对：小魉
时间轴：kami</font>

125
00:05:49,780 --> 00:05:54,610
<font color="#4096d1">-==http://www.ragbear.com==-
铁证悬案 第七季第16集</font>

126
00:06:03,990 --> 00:06:06,060
"机器人"Mick Malone

127
00:06:06,150 --> 00:06:07,250
28岁

128
00:06:07,750 --> 00:06:10,630
1986年6月16日被害

129
00:06:10,690 --> 00:06:12,330
WIC的娃娃脸

130
00:06:12,390 --> 00:06:14,280
﹣娃娃脸？ 
﹣好人来的

131
00:06:14,300 --> 00:06:17,690
观众心目中的宠儿
希望他能打败场上的坏人

132
00:06:17,750 --> 00:06:20,590
Lil过去肯定是个格斗家

133
00:06:21,180 --> 00:06:22,680
你喜欢那乱七八糟的摔跤？

134
00:06:22,740 --> 00:06:25,090
哦 每周六都让我分心几个小时呢

135
00:06:25,880 --> 00:06:28,360
在86年的时候有和几个摔跤手谈过

136
00:06:28,430 --> 00:06:30,800
还有Lance Kotrola  WIC的发起人

137
00:06:30,870 --> 00:06:35,360
Mick的最后一赛是在遇害前十天进行的
对手是 "小可爱"Sil Tavern

138
00:06:35,420 --> 00:06:39,270
Mick有个9岁的小儿子Tim
是和前妻Rachel所生的

139
00:06:39,350 --> 00:06:42,100
Mick被害的那晚 Rachel在医院陪着Tim

140
00:06:42,210 --> 00:06:44,750
她在当地小餐馆上夜班

141
00:06:44,840 --> 00:06:47,000
我去找Tim 看看他知道点什么

142
00:06:47,060 --> 00:06:48,470
我们也去拜访下Lance吧

143
00:06:48,520 --> 00:06:50,030
他或许知道红色恐惧是谁

144
00:06:50,640 --> 00:06:53,680
你们都没有Vera的消息吗？

145
00:06:53,760 --> 00:06:56,390
他应该在查Bear的不在场证明

146
00:06:56,940 --> 00:06:57,660
嗯

147
00:07:01,200 --> 00:07:02,860
本想和他共进早餐的

148
00:07:02,940 --> 00:07:05,660
这家伙却一直不出现

149
00:07:05,740 --> 00:07:07,500
我也给他留了好几条短信

150
00:07:07,560 --> 00:07:09,760
可能在哪宿醉呢

151
00:07:09,810 --> 00:07:11,020
你晓得他出什么事了么？

152
00:07:11,080 --> 00:07:13,280
不管什么事 他都不让人知道

153
00:07:28,540 --> 00:07:30,740
你爸爸死的那晚 你在医院？

154
00:07:30,820 --> 00:07:33,230
踢足球的时候摔断手臂

155
00:07:33,300 --> 00:07:34,970
上了石膏 没什么大不了的

156
00:07:35,560 --> 00:07:38,570
你爸爸从未提到过一个名为"红色恐惧"的摔跤手？

157
00:07:38,650 --> 00:07:39,610
红色恐惧？

158
00:07:40,130 --> 00:07:40,760
没呢

159
00:07:41,800 --> 00:07:44,610
我以为他是在这儿惹了事 才被害的

160
00:07:44,680 --> 00:07:47,340
我们在调查摔跤与他的死因之间的联络

161
00:07:48,030 --> 00:07:49,950
摔跤缩短了我们之间的距离

162
00:07:50,520 --> 00:07:52,100
让我们更加亲密

163
00:07:55,980 --> 00:07:57,700
伙计 看我给你买了什么

164
00:08:00,470 --> 00:08:01,950
"刺激"Bill！

165
00:08:02,020 --> 00:08:03,640
帅呆了！

166
00:08:03,700 --> 00:08:04,530
嘿 现在还没

167
00:08:04,570 --> 00:08:06,460
不过将来会有个Mick Malone人偶的

168
00:08:06,530 --> 00:08:08,190
当然是摔跤手人偶

169
00:08:08,240 --> 00:08:10,420
你倒想 爸爸

170
00:08:10,490 --> 00:08:11,350
我倒想？

171
00:08:17,070 --> 00:08:19,090
你去哪儿学来的动作？

172
00:08:19,180 --> 00:08:21,080
我有时会上一下竞技场

173
00:08:21,140 --> 00:08:22,750
去摔跤学校学了两手

174
00:08:22,800 --> 00:08:23,940
不可能！

175
00:08:24,440 --> 00:08:25,900
这是我听过的最酷的事情了

176
00:08:25,940 --> 00:08:27,030
这是我做过的最酷的事情了

177
00:08:27,070 --> 00:08:29,410
不过你现在还在卸货吧？

178
00:08:29,450 --> 00:08:31,680
当然 我不会辞职的

179
00:08:32,300 --> 00:08:33,760
要知道 在将来某天…？

180
00:08:33,820 --> 00:08:34,290
嗯

181
00:08:34,340 --> 00:08:36,930
我真不知道你们俩中谁才是孩子

182
00:08:38,000 --> 00:08:39,680
嘿 摔跤是份实诚的工作

183
00:08:41,400 --> 00:08:42,930
能对付讨债的

184
00:08:42,990 --> 00:08:44,460
这不能说明什么

185
00:08:44,530 --> 00:08:46,560
如果你在竞技场上受伤怎么办？

186
00:08:46,610 --> 00:08:48,140
不会的

187
00:08:48,220 --> 00:08:49,650
只是表演而已

188
00:08:49,720 --> 00:08:50,950
没人会受伤的

189
00:08:51,040 --> 00:08:52,170
还有 给

190
00:08:52,790 --> 00:08:53,960
这是…

191
00:08:54,040 --> 00:08:55,440
我第一场比赛挣的

192
00:08:55,480 --> 00:08:56,940
不多 我现在只是打零工

193
00:08:56,980 --> 00:08:59,750
但如果我坚持下去 我会赚多的

194
00:09:01,400 --> 00:09:02,240
好吧

195
00:09:03,360 --> 00:09:04,320
那行

196
00:09:05,070 --> 00:09:06,990
我还差一个响亮的名字

197
00:09:07,780 --> 00:09:09,910
Timmy 我觉得你会想到些好点子

198
00:09:09,970 --> 00:09:12,460
比较酷的名字

199
00:09:12,880 --> 00:09:13,960
就好像…

200
00:09:14,480 --> 00:09:15,600
"机器人"

201
00:09:15,650 --> 00:09:16,820
机器人？

202
00:09:16,890 --> 00:09:18,710
就像你永不止息一样

203
00:09:18,770 --> 00:09:21,790
就像你将压垮别人 将他们死死按住地上

204
00:09:22,250 --> 00:09:24,360
瞧 这是我听过的最酷的东西了

205
00:09:24,410 --> 00:09:25,880
准备好和你老爹一道走了吗？

206
00:09:26,160 --> 00:09:28,050
当然 咱走

207
00:09:30,070 --> 00:09:33,220
那应该是我儿时最快乐的时光

208
00:09:33,270 --> 00:09:35,210
爸爸重新回到我的生命中

209
00:09:35,290 --> 00:09:37,710
你认识那些平时和你爸爸一道的摔跤手吗？

210
00:09:37,790 --> 00:09:40,760
不 妈妈从不让我去看他的比赛

211
00:09:41,310 --> 00:09:45,400
但我有所有能找到的 关于他的非法录影带

212
00:09:45,460 --> 00:09:46,800
我能看看吗？

213
00:09:46,850 --> 00:09:47,710
请随意

214
00:09:48,260 --> 00:09:50,510
要知道 我很确定唯一让他走上竞技场的原因

215
00:09:50,560 --> 00:09:54,290
是因为我

216
00:09:59,220 --> 00:10:00,670
经营得不错嘛 Lance

217
00:10:02,520 --> 00:10:04,520
你坐的那张椅子 就值一万

218
00:10:05,660 --> 00:10:06,910
要知道 世界职业摔角协会

219
00:10:06,960 --> 00:10:10,850
在80年代举行过一些精彩的小比赛

220
00:10:10,890 --> 00:10:14,420
但只消说出硬核摔跤这四个字
就能让它们黯然失色

221
00:10:14,490 --> 00:10:17,340
我猜它的看点是杀戮的欲望 尽管很假

222
00:10:17,400 --> 00:10:19,500
我的比赛 可能胜负事先就分明了

223
00:10:19,540 --> 00:10:21,010
但绝对不是假打

224
00:10:21,040 --> 00:10:24,390
要块头够大 才能出战WIC

225
00:10:24,450 --> 00:10:25,800
像Mick Malone那些人？

226
00:10:26,030 --> 00:10:27,310
这是我们谈话的目的吗？

227
00:10:27,390 --> 00:10:29,910
嗯 Mick在受害前十天

228
00:10:29,970 --> 00:10:31,590
与Sil Tavern较量之后停赛

229
00:10:32,040 --> 00:10:33,260
为什么不让他上台了？

230
00:10:33,330 --> 00:10:34,440
"入戏"

231
00:10:34,520 --> 00:10:36,820
你知道的 在竞技场外仍然扮演他们的角色

232
00:10:36,900 --> 00:10:37,810
做戏

233
00:10:33,330 --> 00:10:37,810
{\a6}（一项摔跤准则 它指观众产生的一种幻觉
以为摔跤场上的角色和故事情节都是真的）

234
00:10:38,150 --> 00:10:41,400
用更多的时间来渲染他们的仇恨

235
00:10:41,970 --> 00:10:44,540
Sil和Mick私下有冲突吗？

236
00:10:44,600 --> 00:10:47,370
嘿 家人也会有冲突 我们都有过冲突

237
00:10:47,450 --> 00:10:49,000
红色恐惧是家的一部分吗？

238
00:10:49,060 --> 00:10:49,740
你在说笑吗？

239
00:10:49,800 --> 00:10:51,940
我20多年前就炒了那个瘾君子了

240
00:10:51,990 --> 00:10:53,130
他真名是什么？

241
00:10:53,660 --> 00:10:55,140
Nate Beecher

242
00:10:55,210 --> 00:10:57,080
他和Mick之间是怎么回事？

243
00:10:57,150 --> 00:10:59,490
他们都是活儿 都想晋级

244
00:10:59,560 --> 00:11:02,990
但在关键领域 Mick有天赋…

245
00:11:04,710 --> 00:11:07,520
我不仅是冠军

246
00:11:07,600 --> 00:11:11,390
还拥有所有他们当中最棒的头衔

247
00:11:13,470 --> 00:11:14,540
我是"小可爱"

248
00:11:15,520 --> 00:11:19,320
输给Sil Tavern是一种荣誉

249
00:11:19,420 --> 00:11:21,500
大家输后可以奔向自己的女友

250
00:11:21,590 --> 00:11:25,510
告诉她们自己刚被最可爱的人击垮

251
00:11:27,220 --> 00:11:28,640
还有 女士们

252
00:11:28,740 --> 00:11:31,290
如果你们仔细看 这张脸上…

253
00:11:33,110 --> 00:11:34,400
一个疤也没有

254
00:11:36,160 --> 00:11:36,880
停

255
00:11:36,990 --> 00:11:38,240
很好

256
00:11:38,950 --> 00:11:41,120
下一个是谁？

257
00:11:41,770 --> 00:11:44,270
你吧 红色恐惧 看看你表现如何

258
00:11:45,440 --> 00:11:48,320
* Cold in vain, she said *

259
00:11:49,450 --> 00:11:51,160
我是红色恐惧

260
00:11:51,570 --> 00:11:54,010
我的落踢就如同戈尔巴乔夫发射的导弹

261
00:11:54,070 --> 00:11:55,460
停 这个太扯了

262
00:11:56,080 --> 00:11:58,330
请有鲜明个性的人上前来

263
00:11:59,740 --> 00:12:02,970
* You'd put an arrow through my heart *

264
00:12:04,600 --> 00:12:07,050
我告诉你点事情吧 Lance

265
00:12:07,120 --> 00:12:11,950
当天上的大老板创造了机器人的时候

266
00:12:12,020 --> 00:12:13,720
他给了我一个任务:

267
00:12:13,780 --> 00:12:17,070
打扁Sil Tavern那种娘娘腔

268
00:12:17,160 --> 00:12:20,960
直到你听见他们倒地的砰然一响

269
00:12:21,050 --> 00:12:23,640
听到数数 1…

270
00:12:23,740 --> 00:12:26,100
2 3

271
00:12:26,170 --> 00:12:27,910
我会在加时中全心投入

272
00:12:27,980 --> 00:12:30,710
你们这些机械头脑都准备好

273
00:12:30,780 --> 00:12:35,280
因为机器人要上场了！

274
00:12:35,350 --> 00:12:36,830
耶！

275
00:12:36,880 --> 00:12:37,830
你想干什么 你以为你比我强？

276
00:12:37,900 --> 00:12:39,380
* Round and round *

277
00:12:39,460 --> 00:12:41,570
* With love we'll find a way *

278
00:12:41,630 --> 00:12:45,660
* Just give it time, time, time, time *

279
00:12:45,720 --> 00:12:47,140
* Round and round… *

280
00:12:47,210 --> 00:12:49,580
Mick受到大力宣传

281
00:12:49,670 --> 00:12:54,140
红色恐惧 只是一个我扔出门的嫉妒小人

282
00:12:54,200 --> 00:12:55,150
知道他现在在哪吗？

283
00:12:55,190 --> 00:12:57,600
我上次听人提起他

284
00:12:57,650 --> 00:12:59,710
是说他在折叠床上和狱友磨练他的摔跤艺术

285
00:13:01,300 --> 00:13:05,120
作为摔跤界的底特律雄狮 感觉肯定不好

286
00:13:05,670 --> 00:13:06,680
是吧 红色恐惧？

287
00:13:06,770 --> 00:13:08,790
我是个摔跤的好手

288
00:13:08,880 --> 00:13:12,180
谁的俄罗斯口音都没我好

289
00:13:12,230 --> 00:13:14,210
真遗憾你不是个作案的好手

290
00:13:14,270 --> 00:13:15,890
前科都有一里长了

291
00:13:15,930 --> 00:13:17,210
一直小偷小摸

292
00:13:17,270 --> 00:13:19,040
这是你偷的吗？

293
00:13:19,540 --> 00:13:20,930
不觉得眼熟

294
00:13:21,570 --> 00:13:24,250
﹣Bear可不是这么说的 
﹣我不认识叫Bear的

295
00:13:24,780 --> 00:13:26,080
那叫机器人的呢？

296
00:13:27,720 --> 00:13:28,880
你认识Mick Malone吗？

297
00:13:30,520 --> 00:13:31,180
不

298
00:13:31,860 --> 00:13:33,410
那你肯定在他像扔破玩具一样 

299
00:13:33,450 --> 00:13:36,030
把你摔在地上时 摔坏脑袋了

300
00:13:37,560 --> 00:13:39,170
你想说什么？

301
00:13:39,210 --> 00:13:42,790
我们慢慢说 跟上我们的思路

302
00:13:42,870 --> 00:13:46,710
这把 点44的马格南手枪是杀害Mick的凶器

303
00:13:46,810 --> 00:13:50,200
如果你不说的话 偷枪的罪名就算你头上

304
00:13:50,260 --> 00:13:52,470
你还有七年可蹲

305
00:13:52,540 --> 00:13:54,160
比谋杀Mick要蹲得还久

306
00:13:57,260 --> 00:14:01,320
假设我拿了Bear的枪

307
00:14:01,410 --> 00:14:02,950
那家伙要是值点钱

308
00:14:03,020 --> 00:14:05,080
我几个星期就会转手出卖

309
00:14:05,750 --> 00:14:09,740
假设一下 你会把枪怎么处置？

310
00:14:09,810 --> 00:14:11,320
转手换点别的东西

311
00:14:11,390 --> 00:14:12,380
什么东西？

312
00:14:12,430 --> 00:14:14,420
可能是类固醇吧

313
00:14:14,510 --> 00:14:17,520
我把枪寄给了Sil Tavern

314
00:14:17,600 --> 00:14:19,400
他手上有不少好东西

315
00:14:19,450 --> 00:14:22,060
寄给他？ 像发邮件一样？

316
00:14:22,130 --> 00:14:23,880
当时他可能在坦帕市

317
00:14:23,950 --> 00:14:28,200
你把枪邮寄了给他？

318
00:14:28,770 --> 00:14:30,170
可以这么假设

319
00:14:32,740 --> 00:14:34,840
我让他签收的

320
00:14:35,240 --> 00:14:36,820
我可不是傻子

321
00:14:36,900 --> 00:14:38,040
关键是

322
00:14:38,110 --> 00:14:41,360
枪不在我手上 在Sil那

323
00:15:00,360 --> 00:15:01,770
噢 拍得不错

324
00:15:03,210 --> 00:15:05,030
谢谢 伙计

325
00:15:08,170 --> 00:15:09,840
"小可爱" Sil Tavern

326
00:15:11,020 --> 00:15:12,790
我小时候常看你摔跤

327
00:15:12,840 --> 00:15:14,160
没错 这只是暂时的

328
00:15:14,200 --> 00:15:15,320
过不了多久 我就会重返拳坛

329
00:15:15,400 --> 00:15:17,840
照相吧 两人一共十块

330
00:15:17,940 --> 00:15:18,980
或许得等等

331
00:15:21,220 --> 00:15:22,960
你有过一把点44的马格南手枪吗？

332
00:15:23,750 --> 00:15:24,580
我当过保安

333
00:15:24,620 --> 00:15:26,530
但从未用过这家伙

334
00:15:26,580 --> 00:15:29,860
我们好不容易才查到邮寄单子

335
00:15:30,360 --> 00:15:31,780
你还打算撒谎？

336
00:15:31,880 --> 00:15:33,460
这是把点44的马格南手枪

337
00:15:33,540 --> 00:15:34,920
Nate Beecher寄来的

338
00:15:34,960 --> 00:15:36,810
这枪是杀死Mick Malone的凶器

339
00:15:36,890 --> 00:15:38,080
Mick Malone

340
00:15:38,540 --> 00:15:39,560
我们是好朋友

341
00:15:39,630 --> 00:15:41,900
我们俩越打越亲近

342
00:15:44,050 --> 00:15:46,770
你们俩在比赛以外没有摩擦？

343
00:15:46,840 --> 00:15:47,900
没这回事

344
00:15:48,600 --> 00:15:49,650
我们势头好着呢

345
00:15:49,730 --> 00:15:50,730
Lance替我们规划好了一切

346
00:15:50,790 --> 00:15:53,080
我们俩是最佳拍档

347
00:15:53,150 --> 00:15:54,230
那么枪是怎么回事？

348
00:15:54,780 --> 00:15:57,490
﹣我从Nate那弄到的 接着就转手了
﹣卖给谁了？

349
00:15:59,250 --> 00:16:00,530
我卖给了Mick 

350
00:16:01,590 --> 00:16:04,780
枪落到了死者的手里？

351
00:16:04,850 --> 00:16:07,220
没错 我留着没用

352
00:16:07,260 --> 00:16:08,620
我跟他做了这笔买卖

353
00:16:09,170 --> 00:16:13,350
Mick说想要挣点外快

354
00:16:13,420 --> 00:16:15,070
﹣兼个职什么
﹣收债吗？

355
00:16:15,140 --> 00:16:15,820
或许吧

356
00:16:16,440 --> 00:16:17,930
说实话挣不了几个钱

357
00:16:17,980 --> 00:16:19,760
Mick想照顾好儿子

358
00:16:20,350 --> 00:16:22,210
为了家庭 他什么都愿意干

359
00:16:25,010 --> 00:16:27,930
这是我们的第一场硬核摔跤
得做下宣传

360
00:16:27,990 --> 00:16:30,780
Sil得从台下拿带缠铁丝的棒子

361
00:16:30,840 --> 00:16:31,810
缠铁丝的？

362
00:16:31,850 --> 00:16:33,650
Mick每打一下 你得露出痛苦表情

363
00:16:33,680 --> 00:16:34,590
你得装作很痛

364
00:16:34,640 --> 00:16:36,750
你来个闪避 形势出现逆转

365
00:16:36,800 --> 00:16:38,320
你攻击Sil 他手上的棒子掉地

366
00:16:38,380 --> 00:16:40,360
搞这么出鬼把戏 为啥呢

367
00:16:40,400 --> 00:16:41,920
我讨厌别人说我们作假

368
00:16:41,960 --> 00:16:43,640
他们要来真的 我们就来真的

369
00:16:43,690 --> 00:16:45,950
我们打他个落花流水

370
00:16:47,620 --> 00:16:49,420
我答应了儿子 今晚带他看比赛

371
00:16:49,470 --> 00:16:51,880
﹣看他老爸拿下拳击奖带
﹣所以呢？

372
00:16:51,920 --> 00:16:54,600
我不想让儿子看到我铁丝缠身

373
00:16:55,220 --> 00:16:57,450
带他看另一场比赛好了

374
00:16:59,240 --> 00:17:02,410
我儿子轮不到你管

375
00:17:03,050 --> 00:17:04,100
这摔跤你还想上不？

376
00:17:04,140 --> 00:17:05,120
嘿 嘿 伙计

377
00:17:05,200 --> 00:17:06,440
我们形势好着呢

378
00:17:07,060 --> 00:17:10,580
Lance 我是说上电视的事

379
00:17:10,670 --> 00:17:12,080
这么做准能引起轰动

380
00:17:12,730 --> 00:17:15,860
Mick 你担心儿子 是吧？

381
00:17:15,910 --> 00:17:17,800
多打几场拳赛

382
00:17:17,880 --> 00:17:20,220
事情顺利的话 你很快就能洗手不干

383
00:17:20,280 --> 00:17:21,980
你儿子要啥有啥

384
00:17:24,620 --> 00:17:25,520
好吧

385
00:17:26,240 --> 00:17:28,680
好吧 好吧

386
00:17:29,350 --> 00:17:31,190
记得带上肾上腺素 好吗？

387
00:17:35,630 --> 00:17:36,640
只是…

388
00:17:36,730 --> 00:17:40,290
棒子别朝我脸上打 打后背

389
00:17:40,350 --> 00:17:41,850
好的 伙计 没问题

390
00:17:48,310 --> 00:17:49,470
我能理解Mick的处境

391
00:17:49,540 --> 00:17:50,720
他要努力当个好父亲

392
00:17:51,270 --> 00:17:52,460
我也有个儿子

393
00:17:53,540 --> 00:17:55,240
我愿为他付出一切

394
00:17:55,310 --> 00:17:57,740
Mick和Lance经常不和？

395
00:17:57,790 --> 00:17:59,110
他们没理由跟对方过不去

396
00:17:59,500 --> 00:18:01,160
比赛后我们立即和电视台签约

397
00:18:01,870 --> 00:18:03,150
皆大欢喜

398
00:18:03,220 --> 00:18:05,160
Mick被杀时你在哪？

399
00:18:05,220 --> 00:18:07,980
我和小伙子们出去了

400
00:18:08,000 --> 00:18:09,140
那晚我们有牌局

401
00:18:09,210 --> 00:18:10,770
还记得他们的名字？

402
00:18:10,830 --> 00:18:12,620
我会努力想起来的

403
00:18:12,690 --> 00:18:14,660
在记起来前 麻烦跟我们走一趟

404
00:18:14,740 --> 00:18:15,970
慢着

405
00:18:16,020 --> 00:18:19,120
别在我粉丝面前把我带走 行不？

406
00:18:19,190 --> 00:18:20,890
就剩几分钟了

407
00:18:22,180 --> 00:18:24,270
对不起 Sil 我们得走了

408
00:18:24,810 --> 00:18:25,980
哦 别这样

409
00:18:27,680 --> 00:18:29,810
和红绿灯酒吧的Sapphire谈过

410
00:18:30,370 --> 00:18:32,320
82年和Bear分的手

411
00:18:32,390 --> 00:18:34,190
这家伙只坐了4年牢

412
00:18:34,250 --> 00:18:35,900
而且犯案不止一次

413
00:18:35,980 --> 00:18:39,290
他和Mick合伙替码头工们收债

414
00:18:39,880 --> 00:18:41,960
枪那边有何进展？

415
00:18:42,510 --> 00:18:44,730
我查出谁躲过摄像头的拍摄

416
00:18:44,760 --> 00:18:46,520
把它送去了枪支店

417
00:18:46,560 --> 00:18:47,760
Jordan Pope

418
00:18:47,810 --> 00:18:50,090
86年整个6月他都在阿拉斯加

419
00:18:50,140 --> 00:18:51,770
这么说来 他不可能是凶手

420
00:18:51,800 --> 00:18:55,150
他说在86年秋天在Juniata公园
发现这枪

421
00:18:55,210 --> 00:18:56,560
命案发生几个月后

422
00:19:07,650 --> 00:19:09,820
你还好吧 Belen？

423
00:19:10,990 --> 00:19:11,820
发生什么事了？

424
00:19:12,600 --> 00:19:13,760
我看见他了

425
00:19:16,750 --> 00:19:17,770
坐下吧

426
00:19:22,840 --> 00:19:24,220
打你的那个混蛋？

427
00:19:24,690 --> 00:19:25,520
在哪？

428
00:19:26,270 --> 00:19:30,710
他在我家附近修草坪

429
00:21:25,100 --> 00:21:26,320
我报警了

430
00:21:28,230 --> 00:21:29,440
警察已经来了

431
00:21:40,560 --> 00:21:41,660
早上好

432
00:21:46,830 --> 00:21:47,790
怎么回事 Scotty？

433
00:21:49,430 --> 00:21:50,260
呃…

434
00:21:51,730 --> 00:21:53,990
我得逮捕一人

435
00:21:54,590 --> 00:21:56,480
那家伙作了些反抗

436
00:21:57,240 --> 00:21:58,670
一切还好？

437
00:21:58,760 --> 00:21:59,730
没错

438
00:21:59,800 --> 00:22:01,280
别担心

439
00:22:01,960 --> 00:22:04,620
换身干净衣服 这事我们待会再谈

440
00:22:04,700 --> 00:22:05,700
一定

441
00:22:05,780 --> 00:22:07,220
马上 Scotty

442
00:22:19,970 --> 00:22:22,220
嘿 还好吗？

443
00:22:23,170 --> 00:22:24,490
你该去看看那人

444
00:22:25,340 --> 00:22:27,430
是不是关于那件事？

445
00:22:29,130 --> 00:22:30,090
你抓到他啦？

446
00:22:30,160 --> 00:22:31,210
没错

447
00:22:35,800 --> 00:22:37,130
你并没有提及

448
00:22:37,200 --> 00:22:40,560
你曾和Mick在摔跤协会一起做打手

449
00:22:40,640 --> 00:22:42,140
这么说我多没面子

450
00:22:42,220 --> 00:22:45,230
总比你没有不在场证明要强 Bear

451
00:22:45,310 --> 00:22:48,120
在86年前 Sapphire把你甩了

452
00:22:48,180 --> 00:22:49,780
这又能改变什么呢？

453
00:22:49,880 --> 00:22:51,800
你们不是找到红色恐惧了吗？

454
00:22:52,510 --> 00:22:53,700
枪主是你

455
00:22:54,430 --> 00:22:56,210
你和Mick合伙讨债

456
00:22:57,380 --> 00:22:58,620
哪出了差错？

457
00:23:00,400 --> 00:23:02,210
Mick被杀的那晚

458
00:23:05,440 --> 00:23:07,630
你可以去Spank-Me保镖公司
核查我的不在场证明

459
00:23:08,340 --> 00:23:09,480
好吧

460
00:23:10,230 --> 00:23:12,000
Mick一直替我留意着

461
00:23:12,060 --> 00:23:13,500
帮我在摔跤协会找了这份工作

462
00:23:13,550 --> 00:23:17,230
此后他一直麻烦不断

463
00:23:19,120 --> 00:23:20,500
不是跟你解释过了吗

464
00:23:20,560 --> 00:23:23,080
哪有人会这么做 混蛋

465
00:23:23,140 --> 00:23:23,950
凭什么怪罪我？ 就因为我想让

466
00:23:24,030 --> 00:23:25,630
Timmy看看他爸爸如何出色？

467
00:23:25,670 --> 00:23:28,360
﹣你再也见不到他了
﹣不 不

468
00:23:28,420 --> 00:23:29,660
你不能从我身边带走他

469
00:23:29,700 --> 00:23:30,750
这我倒要看看

470
00:23:32,450 --> 00:23:33,220
Timmy…

471
00:23:34,130 --> 00:23:35,560
Timmy 我很好

472
00:23:35,670 --> 00:23:36,730
我好着呢 伙计

473
00:23:36,800 --> 00:23:38,160
嘿 一切都是在演戏

474
00:23:38,210 --> 00:23:39,430
咱们俩很快就会见面

475
00:23:39,490 --> 00:23:41,110
好吗？ 咱们俩很快就会见面的

476
00:23:41,360 --> 00:23:42,500
Rachel…

477
00:23:50,660 --> 00:23:51,830
他们争吵的原因是什么？

478
00:23:51,890 --> 00:23:52,960
不知道

479
00:23:53,020 --> 00:23:55,180
但要是Mick前妻想让他放弃孩子

480
00:23:55,710 --> 00:23:57,440
她就是自讨苦吃

481
00:23:59,340 --> 00:24:02,140
刚在家事法庭胜诉

482
00:24:02,210 --> 00:24:03,970
你和政府工作人员签订了契约？

483
00:24:04,520 --> 00:24:07,770
在Mick死前4天 Rachel申请了
单方监护权 

484
00:24:08,390 --> 00:24:11,810
说Mick和三教九流混一起

485
00:24:12,320 --> 00:24:13,830
摔跤手还是码头工人？

486
00:24:13,910 --> 00:24:15,080
她还表示

487
00:24:15,130 --> 00:24:20,070
在他最后比赛那晚 Mice把Tim遗弃
在Baltimore的一个仓库里

488
00:24:20,130 --> 00:24:21,050
好吧 把她带这来吧

489
00:24:21,100 --> 00:24:23,090
﹣Miller在办呢
﹣还有Tim

490
00:24:23,150 --> 00:24:25,040
看看这个家庭怎么了

491
00:24:32,500 --> 00:24:33,600
嘿 Valens在吗？

492
00:24:34,270 --> 00:24:35,720
呃 不在

493
00:24:36,190 --> 00:24:37,410
我是他的搭档

494
00:24:37,480 --> 00:24:39,190
你是总局的人 对吧？

495
00:24:39,250 --> 00:24:40,540
没错 Pierson警探

496
00:24:41,130 --> 00:24:44,900
Scotty昨晚办案后 是你搜查的现场

497
00:24:44,960 --> 00:24:46,340
一开始是我的案子

498
00:24:46,410 --> 00:24:48,280
我猜Scotty警探插手了

499
00:24:48,350 --> 00:24:50,910
他去了那混蛋的家 没人应门

500
00:24:51,640 --> 00:24:52,930
但 你知道吗

501
00:24:52,970 --> 00:24:54,680
门是半开的

502
00:24:54,740 --> 00:24:59,080
他听到声响后进屋搜查
发现了身份证

503
00:24:59,780 --> 00:25:01,820
没错 我也是这么想的

504
00:25:04,350 --> 00:25:05,770
有什么不对劲 Rachel？

505
00:25:07,440 --> 00:25:08,880
Tim当时还小

506
00:25:08,960 --> 00:25:10,510
我们居无定所

507
00:25:10,570 --> 00:25:11,790
Mick施行家庭暴力吗？

508
00:25:11,850 --> 00:25:12,590
没有

509
00:25:13,410 --> 00:25:16,430
他只是不懂怎样做一位真正的父亲

510
00:25:16,510 --> 00:25:17,330
此话怎讲？

511
00:25:17,390 --> 00:25:19,850
他的父亲远在Graterford

512
00:25:19,890 --> 00:25:24,140
他大概意识到Tim也和他一样

513
00:25:24,200 --> 00:25:26,180
没能享有父爱

514
00:25:26,240 --> 00:25:27,890
他尽力弥补

515
00:25:27,930 --> 00:25:30,240
申请单独监护权时 你不是这么想的

516
00:25:30,770 --> 00:25:36,320
你说他把Tim从学校接走 
带他到Baltimore

517
00:25:36,400 --> 00:25:37,750
然后把他抛弃在那

518
00:25:37,790 --> 00:25:41,380
我开了2小时的车才找到他

519
00:25:42,080 --> 00:25:46,260
我发现他孤身一人在一个仓库里

520
00:25:46,970 --> 00:25:48,470
Mick向你解释了吗？

521
00:25:49,220 --> 00:25:51,540
他说自己在比赛中受了伤

522
00:25:51,630 --> 00:25:53,640
但除非是死了…

523
00:25:54,930 --> 00:25:56,660
这没有借口 对吧？

524
00:25:57,840 --> 00:26:01,470
争取单方抚养权既费时 又伤财

525
00:26:02,980 --> 00:26:05,530
所以你就想私下了结 对吧？

526
00:26:05,600 --> 00:26:07,170
Mick被杀那晚 我在工作呢

527
00:26:07,220 --> 00:26:08,890
﹣查查吧
﹣查过了

528
00:26:08,960 --> 00:26:10,500
你休息了2小时

529
00:26:11,070 --> 00:26:12,890
Mick正好是那期间遇害的

530
00:26:12,930 --> 00:26:15,250
我请假去看我儿子了

531
00:26:17,720 --> 00:26:19,230
他正住院

532
00:26:19,260 --> 00:26:20,540
弄伤了胳膊

533
00:26:21,150 --> 00:26:22,060
弄伤胳膊？

534
00:26:22,080 --> 00:26:23,510
谁告诉你的？

535
00:26:23,990 --> 00:26:26,780
他昏迷了5天

536
00:26:26,850 --> 00:26:28,030
昏迷？

537
00:26:29,260 --> 00:26:30,130
这是怎么回事？

538
00:26:30,150 --> 00:26:32,530
妈跟这事没关系 好不？

539
00:26:32,590 --> 00:26:34,470
你看见她叫你父亲离开你？

540
00:26:34,530 --> 00:26:36,480
吵架很正常啊

541
00:26:36,820 --> 00:26:37,530
怎么了？

542
00:26:37,570 --> 00:26:39,850
这跟你早前描述的有出入

543
00:26:39,890 --> 00:26:42,560
你从未提及她申请过单独监护权

544
00:26:43,180 --> 00:26:44,720
单独监护权？

545
00:26:45,510 --> 00:26:46,900
我不知道有这事

546
00:26:46,970 --> 00:26:50,360
你被弃仓库时 发生什么了吗？

547
00:26:51,510 --> 00:26:55,020
我一直在想那件事 好不？

548
00:26:55,110 --> 00:26:56,090
想什么？

549
00:26:56,180 --> 00:26:58,370
我爸告诉我一切都是假的

550
00:27:00,990 --> 00:27:01,760
好样的！

551
00:27:03,020 --> 00:27:03,790
好样的！

552
00:27:12,450 --> 00:27:13,820
机器人！ 机器人！

553
00:27:13,880 --> 00:27:16,660
机器人！ 机器人！ 机器人！

554
00:27:16,740 --> 00:27:20,510
机器人！ 机器人！ 机器人！

555
00:27:22,870 --> 00:27:23,850
耶！

556
00:27:27,070 --> 00:27:27,980
耶！

557
00:27:29,140 --> 00:27:31,510
耶！

558
00:27:31,590 --> 00:27:33,070
机器人！ 机器人！

559
00:27:33,120 --> 00:27:36,520
机器人！ 机器人！ 机器人！

560
00:27:36,550 --> 00:27:38,980
机器人！ 机器人！ 机器人！

561
00:27:39,060 --> 00:27:42,810
机器人！ 机器人！ 机器人！

562
00:27:42,860 --> 00:27:44,970
* So what is wrong with another sin？ *

563
00:27:45,010 --> 00:27:46,180
胜利就在咫尺

564
00:27:46,690 --> 00:27:48,500
* The bitch is hungry *

565
00:27:48,560 --> 00:27:50,410
* She needs to tell *

566
00:27:51,290 --> 00:27:53,410
如果他成功取得腰带 他将卫冕

567
00:27:54,180 --> 00:27:57,980
* More days to come, new places to go *

568
00:27:58,050 --> 00:28:01,740
* I've got to leave, it's time for a show *

569
00:28:01,790 --> 00:28:04,760
机器人！ 机器人！ 机器人！

570
00:28:04,820 --> 00:28:05,970
* Here I am *

571
00:28:07,460 --> 00:28:10,820
* Rock you like a hurricane *

572
00:28:23,500 --> 00:28:26,420
新一届冠军…

573
00:28:26,500 --> 00:28:30,940
"小可爱" Sil Tavern！

574
00:29:02,590 --> 00:29:03,890
爸爸…

575
00:29:05,770 --> 00:29:06,930
爸爸！

576
00:29:08,060 --> 00:29:09,230
没错…

577
00:29:10,170 --> 00:29:12,460
我以为他死了

578
00:29:13,240 --> 00:29:15,230
后来我在码头遇见了他

579
00:29:15,320 --> 00:29:16,810
他说他没事

580
00:29:17,820 --> 00:29:20,530
都是在演戏呢

581
00:29:20,600 --> 00:29:22,480
我试着告诉他…

582
00:29:23,900 --> 00:29:26,210
人有时会受伤

583
00:29:28,360 --> 00:29:30,310
我们俩为这吵了起来

584
00:29:31,230 --> 00:29:32,190
什么时候？

585
00:29:32,280 --> 00:29:34,270
在码头遇见Mick以后

586
00:29:34,320 --> 00:29:36,060
Tim入院的那晚？

587
00:29:36,130 --> 00:29:36,850
没错

588
00:29:37,370 --> 00:29:38,690
他不明白

589
00:29:39,380 --> 00:29:42,550
为什么父亲要对他撒谎

590
00:29:43,780 --> 00:29:45,170
后来 他…

591
00:29:45,730 --> 00:29:47,670
回到自己房间…

592
00:29:50,170 --> 00:29:51,820
然后我就听到…

593
00:29:53,940 --> 00:29:55,640
屋顶传来了脚步声

594
00:29:57,370 --> 00:29:58,110
Timmy？

595
00:29:59,030 --> 00:29:59,700
Tim！

596
00:30:04,950 --> 00:30:06,490
我 呃…

597
00:30:08,680 --> 00:30:11,380
我不该极力阻止他俩在一起的

598
00:30:11,420 --> 00:30:12,190
知道吗？

599
00:30:14,050 --> 00:30:15,670
或许如果…

600
00:30:16,790 --> 00:30:18,990
如果Mick能和他谈谈

601
00:30:21,250 --> 00:30:22,740
他只是…

602
00:30:24,220 --> 00:30:26,500
想像他爸爸那样

603
00:30:29,720 --> 00:30:31,920
这是Mick最后一场比赛的录像

604
00:30:36,190 --> 00:30:38,770
如果Mick知道安排的把戏

605
00:30:38,850 --> 00:30:40,870
还会带儿子去看比赛吗？

606
00:30:40,950 --> 00:30:43,790
摔下来后 他在急症室待了12个小时

607
00:30:43,880 --> 00:30:46,690
"急性轴向压缩"

608
00:30:46,760 --> 00:30:49,110
是椎骨粉碎性骨折 对吧？

609
00:30:49,170 --> 00:30:50,660
可能导致终生瘫痪

610
00:30:50,740 --> 00:30:52,070
再看看这个

611
00:30:52,140 --> 00:30:53,380
就在比赛后…

612
00:30:56,080 --> 00:30:57,440
别拍我的脸

613
00:31:00,260 --> 00:31:01,690
别让我再说一遍

614
00:31:01,760 --> 00:31:04,150
哦 点44的马格南手枪

615
00:31:04,260 --> 00:31:06,990
还说卖给了Mick 一直在Sil手上

616
00:31:07,560 --> 00:31:08,970
把他带出拘留所吧

617
00:31:09,010 --> 00:31:09,890
还有Lance

618
00:31:10,510 --> 00:31:14,120
他没提过 明星摔跤手差点让他丧命

619
00:31:16,330 --> 00:31:17,010
Scotty

620
00:31:22,350 --> 00:31:23,170
嗯…

621
00:31:27,240 --> 00:31:29,500
Pierson在散热器下面找到的

622
00:31:36,110 --> 00:31:39,910
他不想把这个写进那些报告里

623
00:31:41,650 --> 00:31:44,020
不论你需要什么样的帮助 Scotty…

624
00:31:45,720 --> 00:31:46,930
我们都会尽力帮你的

625
00:31:48,480 --> 00:31:50,140
谢了 Lil

626
00:32:00,670 --> 00:32:04,750
Mick死的时候你竟然在外面鬼混 嗯？

627
00:32:04,790 --> 00:32:06,270
你说的那些人…

628
00:32:06,350 --> 00:32:08,950
除了一个在日本 其他的全都死了

629
00:32:09,710 --> 00:32:12,240
干我们这行的 能活到50岁就算长寿了 

630
00:32:12,320 --> 00:32:13,760
Mick 连30岁都没活到

631
00:32:13,840 --> 00:32:15,850
再说一次你什么时候卖给他那把手枪的？

632
00:32:15,880 --> 00:32:17,360
他去世前几个月

633
00:32:19,740 --> 00:32:21,480
别拿那东西对着我

634
00:32:25,130 --> 00:32:26,700
别让我再重复一遍

635
00:32:26,780 --> 00:32:29,280
这可是在Mick遇害十天前

636
00:32:29,350 --> 00:32:31,210
在你把他扔下架子之后

637
00:32:31,260 --> 00:32:33,000
也许我是后来才卖给他的

638
00:32:33,030 --> 00:32:34,170
说实话吧 Sil

639
00:32:34,220 --> 00:32:37,130
如果没有Mick 你就是冠军了

640
00:32:37,760 --> 00:32:39,650
我没有杀他

641
00:32:39,700 --> 00:32:42,270
你连眼睛都不眨一下
就把他从20英尺高扔了下去

642
00:32:42,330 --> 00:32:44,630
是你的主意没按计划来？

643
00:32:44,690 --> 00:32:45,920
﹣不是
﹣Lance的主意？

644
00:32:45,960 --> 00:32:47,440
﹣不是 我是说… 
﹣你是说什么？

645
00:32:47,470 --> 00:32:49,060
我是按计划来的

646
00:32:49,100 --> 00:32:50,250
这么说 Mick带着儿子

647
00:32:50,280 --> 00:32:52,810
去看了一场必败的比赛？

648
00:32:52,850 --> 00:32:54,340
那是场意外

649
00:32:55,000 --> 00:32:57,100
Lance就在隔壁

650
00:32:59,190 --> 00:33:01,460
你这么有信心他不会出卖你？

651
00:33:02,120 --> 00:33:04,220
Sil在隔壁又怎样？

652
00:33:04,280 --> 00:33:06,150
跟我有什么关系

653
00:33:07,050 --> 00:33:09,090
拜托 你这是在浪费时间

654
00:33:09,130 --> 00:33:12,820
相信我 我可不是自愿
来和你这个混蛋谈话的

655
00:33:13,390 --> 00:33:14,820
混蛋？

656
00:33:14,880 --> 00:33:19,040
这屋里谁是价值千万产业的掌控者？

657
00:33:20,260 --> 00:33:22,450
再举一下手我就废了它

658
00:33:23,250 --> 00:33:24,270
提醒一下--

659
00:33:24,320 --> 00:33:27,370
我已经通知了WIC的律师 当然也是Sil的

660
00:33:27,430 --> 00:33:29,800
﹣他打来了我们会告诉你的
﹣干嘛要请律师？

661
00:33:29,830 --> 00:33:30,800
难道你心虚了？

662
00:33:30,840 --> 00:33:32,520
这可是我的权利 警探

663
00:33:33,330 --> 00:33:35,930
我看了Mick被甩到桌子上的录像

664
00:33:36,560 --> 00:33:37,640
相当高难度

665
00:33:37,680 --> 00:33:38,990
是啊 开篇之作

666
00:33:39,050 --> 00:33:40,850
那场比赛后那拿到了电视合约？

667
00:33:40,920 --> 00:33:41,740
那是当然

668
00:33:41,790 --> 00:33:46,090
这么说 Sil帮你得到了这一切

669
00:33:46,160 --> 00:33:47,200
你说什么？

670
00:33:47,240 --> 00:33:48,930
Sil是个天才

671
00:33:48,960 --> 00:33:50,670
是他的主意 不是么？

672
00:33:50,710 --> 00:33:52,240
把Mick扔下架子？

673
00:33:52,280 --> 00:33:55,690
只有我的主意才会变为现实

674
00:33:55,730 --> 00:33:57,500
我就是WIC

675
00:33:57,540 --> 00:34:00,540
我看你就像个奸诈的推销员

676
00:34:00,610 --> 00:34:03,710
每一个招式 每一声呻吟
赛场上的每一记拳头

677
00:34:03,760 --> 00:34:04,870
都是我的杰作

678
00:34:04,940 --> 00:34:07,120
我创造了一切

679
00:34:08,030 --> 00:34:09,760
包括Mick那一摔？

680
00:34:14,300 --> 00:34:15,450
有什么好笑的？

681
00:34:15,510 --> 00:34:17,220
难以相信 我差点就中了你们的圈套

682
00:34:17,290 --> 00:34:18,790
一个唱红脸 一个唱黑脸

683
00:34:18,840 --> 00:34:21,130
你们俩真是最佳搭档

684
00:34:21,190 --> 00:34:25,290
Mick一定对你们害他摔得那一下子相当恼火

685
00:34:25,370 --> 00:34:28,160
他康复后没去找你？

686
00:34:28,760 --> 00:34:31,010
我看我还是等律师来了再说

687
00:34:31,090 --> 00:34:32,310
你没意见吧？

688
00:34:33,660 --> 00:34:35,320
WIC的律师？

689
00:34:37,060 --> 00:34:39,620
Lance或Sil 你只能代表一个

690
00:34:40,480 --> 00:34:41,320
Lance

691
00:34:42,660 --> 00:34:43,940
我怎么知道你就是律师？

692
00:34:43,990 --> 00:34:44,920
谁知道你是谁

693
00:34:46,640 --> 00:34:48,120
我又调查了Sil

694
00:34:48,180 --> 00:34:49,780
能查的都查了

695
00:34:49,850 --> 00:34:51,390
没什么重罪 不过…

696
00:34:51,470 --> 00:34:52,480
轻微车祸

697
00:34:52,550 --> 00:34:54,060
在Mick遇害后20分钟

698
00:34:54,110 --> 00:34:55,400
看看事故地点

699
00:34:55,460 --> 00:34:56,910
怀俄明大街

700
00:34:56,990 --> 00:34:58,980
就在Juniata公园附近

701
00:34:59,010 --> 00:35:01,180
什么？ 从那到码头可只要十分钟

702
00:35:01,700 --> 00:35:03,310
Sil车上还有个人

703
00:35:03,400 --> 00:35:04,700
猜猜是谁？

704
00:35:05,810 --> 00:35:07,380
他们在一起

705
00:35:07,410 --> 00:35:09,230
就在Mick遇害的当晚？

706
00:35:09,280 --> 00:35:10,930
到底是谁开的枪？

707
00:35:10,990 --> 00:35:12,320
律师就快到了

708
00:35:12,840 --> 00:35:14,760
我们只有十分钟去搞清楚了

709
00:35:15,260 --> 00:35:17,310
你去过Juniata公园 Sil？

710
00:35:17,360 --> 00:35:19,640
嗯… 

711
00:35:19,680 --> 00:35:20,570
这就是一个普通的问题 我没有别的意思

712
00:35:20,620 --> 00:35:24,320
只是Mick遇害那晚你在那儿发生了车祸

713
00:35:25,030 --> 00:35:26,590
为什么你会和Lance在一起？

714
00:35:27,810 --> 00:35:29,340
Mick可是你的朋友

715
00:35:29,410 --> 00:35:34,820
你们都是单亲 努力抚养自己的孩子

716
00:35:34,870 --> 00:35:36,280
我们有很多共同点

717
00:35:36,350 --> 00:35:39,700
是的 不过奇怪的是 Adam可不这么说

718
00:35:40,830 --> 00:35:41,600
你儿子

719
00:35:42,620 --> 00:35:43,800
没错 我找过他

720
00:35:44,330 --> 00:35:45,790
你们很久没见了 对吧？

721
00:35:46,500 --> 00:35:48,000
我尽力去看他

722
00:35:48,060 --> 00:35:49,570
十五年一次？

723
00:35:49,620 --> 00:35:51,290
看来你并没有尽力

724
00:35:51,320 --> 00:35:52,820
我说 他现在就在费城

725
00:35:52,860 --> 00:35:54,550
我愿意为他做任何事情

726
00:35:55,330 --> 00:35:56,670
除了陪在他身边

727
00:35:57,650 --> 00:35:59,830
瞧 你满嘴挂着你的家庭

728
00:36:00,340 --> 00:36:05,820
但Mick才是真正负责的好父亲

729
00:36:09,070 --> 00:36:11,730
你不觉得他的儿子有权利知道真相么？

730
00:36:15,920 --> 00:36:17,910
那晚我见了Mick

731
00:36:17,980 --> 00:36:20,020
在哪？ 码头吗？

732
00:36:20,080 --> 00:36:21,830
我听说他儿子出事了

733
00:36:23,590 --> 00:36:24,970
就去了医院

734
00:36:25,640 --> 00:36:26,690
和Lance一起？

735
00:36:26,750 --> 00:36:30,070
没有 我一个人

736
00:36:30,880 --> 00:36:32,190
我告诉他

737
00:36:32,270 --> 00:36:34,000
比赛的事 我很抱歉…

738
00:36:35,140 --> 00:36:36,410
我不该伤害他

739
00:36:37,630 --> 00:36:41,110
可是Lance却对该死的复赛大肆宣传

740
00:36:41,200 --> 00:36:42,880
我们会发大财的 你知道么？

741
00:36:42,930 --> 00:36:46,580
这么说 你离开医院时Mick还活着？

742
00:36:46,660 --> 00:36:48,310
你和Lance碰头后…

743
00:36:49,020 --> 00:36:50,020
他就死了

744
00:36:50,100 --> 00:36:51,980
Lance创造了我的事业

745
00:36:52,560 --> 00:36:54,100
没有他我什么都不是

746
00:36:54,160 --> 00:36:56,630
你现在可是靠着十块钱一个签名来糊口

747
00:36:56,690 --> 00:36:58,870
他很快就会让我重回赛场

748
00:36:59,940 --> 00:37:00,910
还差一场

749
00:37:00,980 --> 00:37:02,580
我就又能登上顶峰

750
00:37:04,430 --> 00:37:07,630
你什么时候才能清醒 Sil？

751
00:37:09,080 --> 00:37:10,200
律师还没打来？

752
00:37:10,270 --> 00:37:11,350
还没

753
00:37:12,040 --> 00:37:13,660
刚好 你也许可以告诉我们

754
00:37:13,730 --> 00:37:17,140
Mick遇害那晚
你和Sil在Juniata公园干了些什么

755
00:37:17,710 --> 00:37:19,660
我想我的律师会告诉你们的

756
00:37:19,730 --> 00:37:21,780
不如你帮我把他请来

757
00:37:24,500 --> 00:37:26,520
唱红脸的 出去

758
00:37:26,600 --> 00:37:28,380
等等 你要去哪？

759
00:37:29,270 --> 00:37:31,040
看看你的律师有没有打电话过来

760
00:37:31,120 --> 00:37:32,710
噢 等一等！

761
00:37:32,790 --> 00:37:34,520
好吧 我不是那个意思

762
00:37:35,890 --> 00:37:36,490
嘿！

763
00:37:36,570 --> 00:37:38,790
有个助理律师为Sil辩护

764
00:37:39,820 --> 00:37:40,650
明白了

765
00:37:41,690 --> 00:37:43,010
两个都在走廊里

766
00:37:43,910 --> 00:37:44,720
现在？

767
00:37:48,380 --> 00:37:50,910
细条衬衣 红领带

768
00:37:51,000 --> 00:37:52,490
好的 知道了

769
00:37:52,570 --> 00:37:55,070
嗯 坐着等一会

770
00:37:55,150 --> 00:37:58,210
我找个人下去接你们

771
00:38:02,340 --> 00:38:04,320
﹣谁把我从这弄出去！
﹣还有什么好说的 硬汉？

772
00:38:04,380 --> 00:38:06,030
哑巴了？ 

773
00:38:08,870 --> 00:38:10,140
（律师在楼下了 加把劲）

774
00:38:13,360 --> 00:38:16,680
我去拿瓶汽水 你要吗？

775
00:38:17,180 --> 00:38:18,010
要

776
00:38:20,040 --> 00:38:21,150
嘿 Lance

777
00:38:23,100 --> 00:38:25,200
﹣我们出去走走如何
﹣好的

778
00:38:29,490 --> 00:38:30,590
这家伙疯了

779
00:38:31,320 --> 00:38:32,670
跟我说说

780
00:38:32,740 --> 00:38:33,940
拉丁人脾气

781
00:38:34,010 --> 00:38:35,460
对 没错

782
00:38:49,250 --> 00:38:51,100
看来你是被逼的了

783
00:38:51,160 --> 00:38:53,440
"Sil开车过来接我

784
00:38:53,500 --> 00:38:56,230
"他告诉我他杀了Mick"

785
00:38:56,870 --> 00:38:58,700
这是Lance的签名 没错吧？

786
00:39:01,890 --> 00:39:03,000
他说谎

787
00:39:03,080 --> 00:39:04,530
那事实是什么样的 Sil？

788
00:39:06,460 --> 00:39:08,170
好了 Sil 站起来

789
00:39:08,300 --> 00:39:10,370
不 别这样

790
00:39:10,430 --> 00:39:11,380
我和检察官谈过了

791
00:39:11,430 --> 00:39:12,960
就凭你的车 还有枪

792
00:39:13,030 --> 00:39:14,940
陪审团不用二十分钟就能定你的罪

793
00:39:15,000 --> 00:39:16,040
是Lance干的

794
00:39:16,630 --> 00:39:20,010
Lance告诉我Mick同意假装被我扔下去

795
00:39:20,080 --> 00:39:21,210
事实上他没有

796
00:39:22,080 --> 00:39:23,650
Mick说 如果Lance想让他重回赛场

797
00:39:23,700 --> 00:39:26,180
他会亲自说的

798
00:39:26,240 --> 00:39:27,250
你告诉Lance了？

799
00:39:27,310 --> 00:39:28,320
我告诉他…

800
00:39:30,940 --> 00:39:33,370
…Mick想和孩子在一起

801
00:39:36,680 --> 00:39:38,520
他的儿子还在昏迷中

802
00:39:39,200 --> 00:39:40,390
可Lance不在乎

803
00:39:41,370 --> 00:39:43,710
所以Lance说什么你就做什么

804
00:39:43,780 --> 00:39:45,040
我们都这样

805
00:39:45,510 --> 00:39:46,900
除了Mick

806
00:39:50,410 --> 00:39:52,440
这才是最让Lance恼火的

807
00:39:54,480 --> 00:39:55,820
下一次我让你干什么

808
00:39:55,860 --> 00:39:57,190
你就干什么

809
00:39:57,250 --> 00:39:59,160
你没下命令我什么都不能做

810
00:39:59,190 --> 00:40:01,200
想知道为什么？ 因为我乐意

811
00:40:05,640 --> 00:40:06,910
枪在哪？

812
00:40:28,180 --> 00:40:29,500
你他妈有什么毛病？

813
00:40:33,950 --> 00:40:35,620
我好不容易才带孩子去看比赛

814
00:40:35,690 --> 00:40:37,780
你让我直接摔过一张桌子？

815
00:40:37,840 --> 00:40:39,610
说好了 我说了算

816
00:40:39,690 --> 00:40:40,730
对我可不是

817
00:40:40,800 --> 00:40:42,360
我受够了被你摆布

818
00:40:42,410 --> 00:40:44,950
好吧 好吧 被孩子看到你输了
所以才不爽吧

819
00:40:45,010 --> 00:40:46,990
没关系 下次再带他过来

820
00:40:47,020 --> 00:40:48,330
他会看到最精彩的比赛

821
00:40:48,380 --> 00:40:50,480
﹣你将蝉联下两届的冠军
﹣不用了谢谢

822
00:40:50,540 --> 00:40:52,650
只有我同意了你才许离开 你明白吗？

823
00:40:54,590 --> 00:40:56,790
我们刚得到电视合约 知道吗？

824
00:40:56,860 --> 00:40:59,860
你知道下一场比赛我们能赚多少？

825
00:40:59,920 --> 00:41:01,650
竖起你的狗耳朵听清楚了

826
00:41:01,740 --> 00:41:02,970
我不干了！

827
00:41:03,030 --> 00:41:05,230
看来没法解决了 就这样吧？

828
00:41:05,290 --> 00:41:08,730
你宁愿在这当装卸工搞得满手是伤？

829
00:41:08,780 --> 00:41:10,020
我们两清了

830
00:41:10,060 --> 00:41:11,810
摊到桌面上说清楚了

831
00:41:12,500 --> 00:41:14,150
噢 好吧 你儿子会为你感到骄傲的

832
00:41:14,230 --> 00:41:16,270
有这么一个失败的老爸

833
00:41:18,380 --> 00:41:20,570
让你也尝尝每晚在赛场被人打的滋味

834
00:42:02,550 --> 00:42:04,120
* It's all the same *

835
00:42:05,930 --> 00:42:08,930
* Only the names will change *

836
00:42:08,990 --> 00:42:10,770
* Every day *

837
00:42:10,820 --> 00:42:15,080
* It seems we're wasting away *

838
00:42:15,520 --> 00:42:17,830
* Another place *

839
00:42:17,920 --> 00:42:21,910
* Where the faces are so cold *

840
00:42:21,980 --> 00:42:25,040
* I'd drive all night *

841
00:42:25,080 --> 00:42:28,190
* Just to get back home *

842
00:42:28,260 --> 00:42:30,090
* I'm a cowboy *

843
00:42:31,280 --> 00:42:34,650
* On a steel horse I ride *

844
00:42:34,720 --> 00:42:36,470
* I'm wanted *

845
00:42:38,140 --> 00:42:41,330
* Dead or alive *

846
00:42:41,410 --> 00:42:44,050
* Wanted *

847
00:42:44,560 --> 00:42:47,880
* Dead or alive *

848
00:43:00,850 --> 00:43:02,820
* Sometimes I sleep *

849
00:43:04,050 --> 00:43:07,290
* Sometimes it's not for days *

850
00:43:07,360 --> 00:43:09,140
* The people I meet *

851
00:43:10,060 --> 00:43:13,320
* Always go their separate ways *

852
00:43:13,390 --> 00:43:15,150
* 'Cause I'm a cowboy *

853
00:43:16,580 --> 00:43:19,710
* On a steel horse I ride *

854
00:43:19,800 --> 00:43:21,540
* I'm wanted *

855
00:43:21,610 --> 00:43:23,300
* Wanted *

856
00:43:23,360 --> 00:43:29,880
* Dead or alive… *

857
00:43:37,230 --> 00:43:42,360
<font color="#4096d1">破烂熊字幕组
-==http://www.ragbear.com==-
欢迎加入</font>

