1
00:00:00,010 --> 00:00:04,000
<i>{\pos（190,160）}故事纯属虚构
不影射任何真人真事</i>

2
00:00:04,710 --> 00:00:08,380
<font color=#38B0DE><i>{\pos（140,240）}2006年11月18日</i></font>

3
00:00:04,140 --> 00:00:06,380
* Hello,hello,hello *

4
00:00:06,380 --> 00:00:09,130
* Is there anybody in there？ *

5
00:00:10,440 --> 00:00:13,830
{\a6}<i>* Just nod if you can hear me *<i>

6
00:00:12,500 --> 00:00:15,250
爸爸 爸爸 救我

7
00:00:15,360 --> 00:00:18,100
* Is there anyone at home？ *

8
00:00:19,170 --> 00:00:21,880
* Come on,come on down *

9
00:00:22,270 --> 00:00:25,550
* I hear you're feeling down *

10
00:00:26,770 --> 00:00:29,400
* Well,I can ease your pain *

11
00:00:29,400 --> 00:00:33,690
* Get you on your feet again *

12
00:00:34,560 --> 00:00:36,960
* Relax,relax,relax *

13
00:00:36,960 --> 00:00:40,880
* I need some information first *

14
00:00:36,040 --> 00:00:39,520
<font color=#38B0DE><i>{\pos（280,250）} 2010年3月</i></font>

15
00:00:41,840 --> 00:00:45,110
* Just the basic facts *

16
00:00:45,110 --> 00:00:48,830
* Can you show me where it hurts？ *

17
00:00:49,850 --> 00:00:55,060
* There is no pain,you are receding *

18
00:00:56,690 --> 00:01:02,730
* A distant ship's
smoke on the horizon *

19
00:01:04,900 --> 00:01:09,600
* You are only coming through in waves *

20
00:01:11,930 --> 00:01:14,780
* Your lips move… *

21
00:01:14,780 --> 00:01:17,470
一个父亲怎会把儿子留在火场 自己逃跑 ？

22
00:01:17,960 --> 00:01:18,870
我不知道

23
00:01:18,870 --> 00:01:21,980
﹣一个男人为救孩子能豁出命去
* When I was a child *

24
00:01:21,980 --> 00:01:24,840
* I had a fever *

25
00:01:26,940 --> 00:01:32,370
* My hands felt just like two balloons *

26
00:01:34,720 --> 00:01:38,740
* Now I've got that
feeling once again… *

27
00:01:38,740 --> 00:01:40,150
Lil 我是Nick

28
00:01:40,670 --> 00:01:41,390
是啊

29
00:01:42,480 --> 00:01:44,220
我车坏了 我在…

30
00:01:44,920 --> 00:01:47,070
我在Belmont附近的Conshohocken 

31
00:01:48,120 --> 00:01:49,660
这一团糟

32
00:01:51,720 --> 00:01:53,510
Lil 我可能害死了人

33
00:01:56,370 --> 00:01:57,680
<i>bilungsley T  billingsley.D<i>

34
00:01:53,970 --> 00:01:58,880
{\a6}<i>* I have become comfortably numb *<i>

35
00:02:04,340 --> 00:02:05,590
天啊

36
00:02:10,170 --> 00:02:12,890
这是Vera警探开的公车 
我到的时候他就不在了

37
00:02:12,890 --> 00:02:14,220
别写了 行吗？

38
00:02:14,220 --> 00:02:15,550
对不起警探 我得填事故报告给…

39
00:02:15,550 --> 00:02:18,320
我说 不要--写了

40
00:02:21,940 --> 00:02:22,930
听我说…

41
00:02:22,930 --> 00:02:25,280
帮我个忙 你能…

42
00:02:25,280 --> 00:02:26,820
就写成车辆抛锚？

43
00:02:27,410 --> 00:02:28,550
没有事故吗？

44
00:02:31,010 --> 00:02:32,800
哦 好吧

45
00:02:33,310 --> 00:02:35,460
好的 你先走吧 剩下的我来

46
00:02:37,370 --> 00:02:38,570
谢谢

47
00:02:41,000 --> 00:02:43,980
Scotty… 是我

48
00:02:45,460 --> 00:02:47,420
我们有麻烦了

49
00:02:48,280 --> 00:02:51,720
<font color=#38B0DE>-=伊甸园美剧http://bbs.sfileydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

50
00:02:51,720 --> 00:02:57,080
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: Jasmine 林中虎妞 虫不归 Sama
校对: SharonTang
时间轴: sunshine_zp </font>

51
00:02:57,080 --> 00:03:02,350
<font color=#38B0DE>铁证悬案 第七季 第17集
Flashover</font>

52
00:03:23,700 --> 00:03:24,940
妈的 Nick

53
00:03:26,490 --> 00:03:27,600
有血迹吗？

54
00:03:28,030 --> 00:03:29,370
只是安全气囊上有一点

55
00:03:29,370 --> 00:03:30,850
是啊 看上去他只是撞到了路标

56
00:03:31,460 --> 00:03:33,190
这条路上也没有动物出没

57
00:03:33,190 --> 00:03:34,910
你听到广播里说什么了吗？

58
00:03:34,910 --> 00:03:35,910
暂时没有

59
00:03:35,910 --> 00:03:37,500
巡警怎么说的？

60
00:03:37,500 --> 00:03:40,580
Nick在他来之前就走了 我跟他说我来处理

61
00:03:42,170 --> 00:03:43,580
他为什么不要车了？

62
00:03:43,580 --> 00:03:45,710
怕查出酒后驾驶？

63
00:03:46,610 --> 00:03:48,600
他的留言说的可比这严重得多

64
00:03:49,770 --> 00:03:50,980
你觉得他是认真的？

65
00:03:50,980 --> 00:03:54,260
我给他打了五个电话 他都不接

66
00:03:56,420 --> 00:04:00,800
我叫人来把车拖走 帮他… 处理干净

67
00:04:01,570 --> 00:04:03,590
头儿不知道最好 明白吗？

68
00:04:04,860 --> 00:04:05,860
他的麻烦够多了

69
00:04:05,860 --> 00:04:08,610
至少等我们理清头绪再说也不迟

70
00:04:09,230 --> 00:04:11,390
﹣Will和Kat知道吗？
﹣不知道

71
00:04:11,390 --> 00:04:14,300
我觉得把你拉进来已经够糟的了

72
00:04:15,610 --> 00:04:16,910
这是Nick的事  Lil

73
00:04:16,910 --> 00:04:18,370
他们会想知道的

74
00:04:19,650 --> 00:04:23,010
我让他们到他家去一下 看他是不是在家

75
00:04:28,600 --> 00:04:30,590
他真是完蛋了

76
00:04:31,550 --> 00:04:32,930
是啊 有一阵了

77
00:04:33,760 --> 00:04:35,360
Schmitty酒吧就在这条路上

78
00:04:35,360 --> 00:04:37,790
他也许是从酒吧要回家

79
00:04:37,790 --> 00:04:39,580
要回家的胖子 对吗？

80
00:04:40,580 --> 00:04:42,110
他有麻烦了？

81
00:04:42,110 --> 00:04:43,630
他当时醉到什么程度？ 

82
00:04:43,630 --> 00:04:45,840
我声明 我没给他多过三杯

83
00:04:45,840 --> 00:04:48,160
就算他在停车场全喝光了也是他的事

84
00:04:48,160 --> 00:04:50,520
我们不想套你的话 他什么时候走的

85
00:04:50,520 --> 00:04:52,330
一小时之前 他很清醒

86
00:04:52,330 --> 00:04:54,240
不管是不是警察 醉了我都会拦住的

87
00:04:54,240 --> 00:04:55,660
好的 我们知道

88
00:04:55,660 --> 00:04:57,080
听起来他是常客

89
00:04:57,080 --> 00:04:59,810
这周每晚都来 每次都点曼哈顿鸡尾酒

90
00:04:59,810 --> 00:05:01,500
他在酒吧见什么人了么？

91
00:05:01,500 --> 00:05:04,470
今晚没有 一个人喝 常客都知道他是警察

92
00:05:04,470 --> 00:05:05,880
等一下 你说今晚没有是什么意思？

93
00:05:05,880 --> 00:05:08,120
上周 有个白痴对他大放厥词

94
00:05:08,120 --> 00:05:10,170
我和Big Mac在事情闹大前把他架了出去

95
00:05:10,170 --> 00:05:12,380
那个白痴叫什么？ 长什么样？

96
00:05:12,380 --> 00:05:14,890
我不知道 没啥特别的

97
00:05:14,890 --> 00:05:16,400
白人 中等个头 三十多岁

98
00:05:16,400 --> 00:05:17,380
他们吵什么？

99
00:05:17,380 --> 00:05:18,860
没听明白

100
00:05:18,860 --> 00:05:21,350
但他肯定为什么事发怒

101
00:05:22,150 --> 00:05:23,540
<font color=#38B0DE>{\pos（280,250）}<i> 一周前<i></font>

102
00:05:21,760 --> 00:05:22,980
你对自己很满意 警探？

103
00:05:22,980 --> 00:05:24,030
还以为你该知道的

104
00:05:24,030 --> 00:05:25,790
是是是 我明白 好不好 伙计？

105
00:05:25,790 --> 00:05:28,970
我一直想告诉你 可你不听！ 我哥哥死了

106
00:05:28,970 --> 00:05:31,180
﹣这是你的责任
﹣知道不 混蛋？

107
00:05:31,180 --> 00:05:32,350
我告诉你去游行抗议

108
00:05:32,350 --> 00:05:33,000
你就是个醉鬼

109
00:05:33,000 --> 00:05:35,100
﹣Mac 把他弄走
﹣你怎能活得心安理得？

110
00:05:35,100 --> 00:05:36,210
﹣你说什么？
﹣你得冷静点

111
00:05:36,210 --> 00:05:37,900
嘿！ 放松 哥们

112
00:05:38,270 --> 00:05:40,100
冷静 放松点

113
00:05:40,100 --> 00:05:41,530
我没事

114
00:05:47,020 --> 00:05:49,440
我不知道那人在抱怨什么 好像是他哥哥的事儿

115
00:05:49,690 --> 00:05:52,190
他责怪Vera 觉得他冤枉了他哥哥？

116
00:05:52,840 --> 00:05:55,160
警察肯定会得罪人 所以我把他轰走了

117
00:05:55,160 --> 00:05:57,020
﹣Nick以前在这跟人喝过酒吗？ 
﹣没有

118
00:05:57,020 --> 00:05:58,390
他一般都是自己喝

119
00:05:58,990 --> 00:06:02,130
前几个晚上在这看了一些旧档案的照片

120
00:06:02,130 --> 00:06:04,720
照片？ 什么样的 犯罪现场的吗？

121
00:06:04,720 --> 00:06:05,720
不知道

122
00:06:05,720 --> 00:06:07,460
很暗 看不出是什么

123
00:06:07,460 --> 00:06:08,470
好像是什么烧过的照片

124
00:06:09,240 --> 00:06:11,130
说实话 他工作的事…

125
00:06:11,130 --> 00:06:12,850
我不想过问

126
00:06:14,150 --> 00:06:15,380
钥匙还能用

127
00:06:17,170 --> 00:06:18,920
女佣可没什么用

128
00:06:19,440 --> 00:06:21,060
天 你以为你了解这个人

129
00:06:21,060 --> 00:06:22,490
Oscar需要个Felix 
（电影 <Odd Couple>中人物）

130
00:06:25,720 --> 00:06:27,750
他告诉我他体检合格的

131
00:06:30,620 --> 00:06:32,630
他随时都会挂掉

132
00:06:34,910 --> 00:06:35,890
比我想的还要糟

133
00:06:35,890 --> 00:06:36,620
她叫什么来着？

134
00:06:36,620 --> 00:06:37,820
Julie

135
00:06:37,820 --> 00:06:39,390
好多年前就分开了

136
00:06:39,870 --> 00:06:43,440
酒和安眠药都没让他忘了他前妻

137
00:06:46,110 --> 00:06:48,010
﹣那是什么？
﹣犯罪现场的照片

138
00:06:49,310 --> 00:06:51,910
几周前我看见Nick在看的

139
00:06:57,520 --> 00:07:00,110
嗯？ 怎么了？

140
00:07:01,300 --> 00:07:02,580
你没看见我趴在桌上睡觉吗？

141
00:07:02,580 --> 00:07:04,710
你不是老在睡吗 什么案子？

142
00:07:06,530 --> 00:07:07,660
别的案子

143
00:07:10,500 --> 00:07:11,930
纵火案照片

144
00:07:12,720 --> 00:07:14,490
我那时没看出来

145
00:07:15,030 --> 00:07:17,560
J.D. Billingsley 06年11月

146
00:07:17,560 --> 00:07:20,230
他干嘛把四年前的纵火案资料带回家？

147
00:07:20,640 --> 00:07:22,440
也许和酒吧的男人有关

148
00:07:22,440 --> 00:07:24,150
﹣你记得这个案子吗？ 
﹣没印象

149
00:07:25,180 --> 00:07:26,460
不过消防队长肯定记得

150
00:07:26,460 --> 00:07:30,600
Billingsley 是啊 我记得

151
00:07:31,120 --> 00:07:33,790
两人被害 纵火案 好几年前了

152
00:07:33,790 --> 00:07:35,050
你是和Nick负责这个案子 对吗？

153
00:07:35,050 --> 00:07:36,590
是啊 怎么了？

154
00:07:36,590 --> 00:07:37,740
他联络过你吗？

155
00:07:37,740 --> 00:07:39,220
有重新查这案子的理由了？

156
00:07:39,220 --> 00:07:41,160
没有 该有什么理由？

157
00:07:41,160 --> 00:07:43,310
跟我们说说这案子吧 Ray

158
00:07:43,310 --> 00:07:45,590
Kensington的连体排屋

159
00:07:46,460 --> 00:07:48,000
纵火 挺一目了然的

160
00:07:48,000 --> 00:07:49,230
J.D. Billingey？

161
00:07:49,230 --> 00:07:51,090
是Joe Don Billingsley

162
00:07:51,090 --> 00:07:53,460
半夜把自己的房子点着了

163
00:07:53,460 --> 00:07:54,750
两个人被害？

164
00:07:54,750 --> 00:07:56,530
他的两个儿子

165
00:07:57,230 --> 00:07:59,770
这醉鬼周末有探视权

166
00:08:02,820 --> 00:08:07,170
<font color=#38B0DE>{\pos（280,250）}<i>2006年11月19日<i></font>

167
00:08:03,890 --> 00:08:06,090
好像爆炸现场

168
00:08:06,090 --> 00:08:07,170
是因为闪燃抢火

169
00:08:07,690 --> 00:08:10,520
易燃物多处同时燃烧

170
00:08:10,990 --> 00:08:12,050
闪燃抢火
（火场温度超过摄氏500度时 
现场所有可燃物在瞬间突然全部起火）

171
00:08:12,050 --> 00:08:15,880
烟和可燃气体 积攒在天花板里

172
00:08:17,830 --> 00:08:21,110
到1100度 整个房间都变成火海

173
00:08:22,070 --> 00:08:23,960
孩子父亲说他在沙发上睡觉

174
00:08:23,960 --> 00:08:27,020
他还说他没法到走廊那边孩子的房间去

175
00:08:27,020 --> 00:08:28,510
没错 穿过一道火墙

176
00:08:28,510 --> 00:08:30,460
他脚上一点伤都没有

177
00:08:32,230 --> 00:08:33,340
他是从前门逃走的吧

178
00:08:33,340 --> 00:08:36,090
没错 放进更多的氧气 火上浇油

179
00:08:36,560 --> 00:08:38,150
你看到那边窗上的玻璃多可怕了吗？

180
00:08:38,150 --> 00:08:39,780
像融化过？

181
00:08:40,090 --> 00:08:41,700
多处起火点

182
00:08:41,700 --> 00:08:43,900
踢脚线和墙上都是烧过的痕迹

183
00:08:43,900 --> 00:08:45,280
一直延伸到那边

184
00:08:46,500 --> 00:08:47,940
这样的事我见得多了

185
00:08:47,940 --> 00:08:49,570
大多都是为了保险

186
00:08:49,570 --> 00:08:52,110
﹣不是 这地方是他租的
﹣那又怎么样

187
00:08:53,090 --> 00:08:56,090
如果没有助燃剂 火不会到达这个温度

188
00:08:57,130 --> 00:08:58,710
是什么 打火机油？

189
00:08:58,710 --> 00:09:03,360
丁烷 丙烷 也许是汽油 都有可能

190
00:09:03,910 --> 00:09:06,300
那边地板上有液体流过的痕迹

191
00:09:09,440 --> 00:09:10,980
床下

192
00:09:12,520 --> 00:09:14,620
那个狗杂种烧死了自己的孩子

193
00:09:15,220 --> 00:09:16,840
还逃出了房子

194
00:09:19,140 --> 00:09:21,780
孩子一个三岁 一个五岁

195
00:09:22,320 --> 00:09:24,140
这让所有人都无法接受

196
00:09:24,140 --> 00:09:25,390
包括Nick？

197
00:09:25,390 --> 00:09:28,860
Nick那时正在离婚 这着实戳到了他的痛处

198
00:09:28,860 --> 00:09:32,680
这个卑鄙的混蛋杀了孩子只为报复前妻

199
00:09:32,680 --> 00:09:33,920
Nick把他抓起来了？

200
00:09:33,920 --> 00:09:35,150
Billingsley被判终身监禁

201
00:09:35,150 --> 00:09:37,020
没判死刑真是老天不长眼

202
00:09:37,020 --> 00:09:39,410
他连自杀的勇气都没有

203
00:09:39,410 --> 00:09:42,440
Nick为什么会重启这个案子？

204
00:09:42,440 --> 00:09:44,060
他没告诉过我

205
00:09:44,060 --> 00:09:46,980
这个Joe Don有没有弟弟？ 
在审判的时候见过吗？

206
00:09:47,380 --> 00:09:49,680
对不起 没见过 没出什么事吧？

207
00:09:50,350 --> 00:09:52,810
如果你知道他的消息 Ray 告诉我们一声

208
00:09:58,030 --> 00:10:02,440
Joe Don Billingsley  08年被判入狱
纵火罪 谋杀两人

209
00:10:03,020 --> 00:10:04,370
在Rockford监狱服终身监禁

210
00:10:04,370 --> 00:10:06,860
曾经是 上周他在放风时被剃刀捅死 

211
00:10:07,330 --> 00:10:09,480
失血过多 Joe Don已经死了

212
00:10:09,480 --> 00:10:10,920
这就是Nick的意思 害死了人？

213
00:10:10,920 --> 00:10:14,400
在酒吧有个大嗓门怪Nick害死了他的哥哥

214
00:10:14,400 --> 00:10:15,740
他的小弟弟 Travis

215
00:10:15,740 --> 00:10:18,480
两次酒后驾车 还拒捕

216
00:10:18,480 --> 00:10:20,290
现在他盯上Nick了

217
00:10:20,290 --> 00:10:22,470
他刚丢了在Costco的工作

218
00:10:22,470 --> 00:10:24,170
我们正在查他新的工作地址

219
00:10:24,170 --> 00:10:25,310
Travis

220
00:10:26,010 --> 00:10:28,620
看着像那种会缠着警察的白痴

221
00:10:28,620 --> 00:10:33,620


222
00:10:41,300 --> 00:10:42,530
早安 队长

223
00:10:43,320 --> 00:10:45,100
楼上的空气不好 Pat？

224
00:10:45,100 --> 00:10:47,740
你知道Vera警探在哪吗 John？

225
00:10:49,730 --> 00:10:50,910
我猜我马上就会知道了

226
00:10:50,910 --> 00:10:52,240
别跟我耍滑头

227
00:10:52,850 --> 00:10:56,160
我知道Conshohocken路上公车被弃的事

228
00:10:56,590 --> 00:11:00,910
﹣好的 
﹣我还知道你手下把车拖进了私人车库

229
00:11:00,910 --> 00:11:02,140
我的手下？

230
00:11:02,140 --> 00:11:03,220
我不想责怪他们

231
00:11:03,220 --> 00:11:05,740
坏车散发着一股肯塔基酸酒的味道

232
00:11:05,740 --> 00:11:06,690
说明白点 Pat

233
00:11:06,690 --> 00:11:09,740
那是一辆35000美元的车 属于局里

234
00:11:09,740 --> 00:11:13,320
在上头知道之前 我想应该还回来

235
00:11:13,320 --> 00:11:14,700
像新的一样

236
00:11:17,920 --> 00:11:18,700
我马上去做

237
00:11:18,700 --> 00:11:21,700
至于Vera警探 我建议你先找到他在哪里

238
00:11:21,700 --> 00:11:24,930
今天下班前 查出发生了什么狗屁

239
00:11:24,930 --> 00:11:26,500
哦 我会彻底调查此事的

240
00:11:32,450 --> 00:11:34,320
管好你的手下 John

241
00:11:34,320 --> 00:11:35,990
要不然我替你管

242
00:11:42,420 --> 00:11:43,820
Travis billingsley

243
00:11:44,770 --> 00:11:46,530
Valens和Rush警探

244
00:11:47,290 --> 00:11:48,600
这就该把我唬住吗？

245
00:11:48,600 --> 00:11:51,930
这该唤起你的记忆
上次你去见了Nick Vera警探

246
00:11:51,930 --> 00:11:54,080
怎么？ 他出事了？

247
00:11:54,080 --> 00:11:56,410
问你个问题 你是怎么认识Vera警探的？

248
00:11:56,410 --> 00:11:58,280
哦 那现在我该帮助警察了？

249
00:12:00,170 --> 00:12:01,790
这样给你留个印象怎么样 混球？

250
00:12:02,800 --> 00:12:04,070
以防万一你想要我的徽章号

251
00:12:04,070 --> 00:12:05,640
这可不是礼节性访问 Travis

252
00:12:05,640 --> 00:12:08,370
上星期你和Vera警探在酒吧争执

253
00:12:08,980 --> 00:12:10,160
那不是争执

254
00:12:10,650 --> 00:12:12,430
只是追踪他 想让他知道他干了什么

255
00:12:12,430 --> 00:12:13,160
是吗 他做了什么？

256
00:12:13,160 --> 00:12:15,620
他把我哥哥关进监狱 让他丧命了

257
00:12:15,620 --> 00:12:18,680
是的 对于烧死自己孩子的人渣
狱里的人可不会友好 真是抱歉啊

258
00:12:18,680 --> 00:12:20,490
我哥哥不是魔鬼

259
00:12:20,830 --> 00:12:21,890
不是Joe Don做的

260
00:12:21,890 --> 00:12:23,960
没错 老兄 狱里的人都清白 是吧？

261
00:12:23,960 --> 00:12:25,200
我有证据

262
00:12:25,470 --> 00:12:28,580
几个月来我一直尝试
想让Vera警探再看看案子

263
00:12:28,580 --> 00:12:30,020
但他就是不听

264
00:12:31,970 --> 00:12:34,050
<font color=#38B0DE>{\pos（280,250）}<i>三个月前<i></font>

265
00:12:31,520 --> 00:12:34,050
警官 Vera警探 能和你谈谈吗？

266
00:12:35,290 --> 00:12:36,240
是关于我哥哥的

267
00:12:36,240 --> 00:12:37,140
你叫什么名字 老兄？

268
00:12:37,140 --> 00:12:38,990
Travis Billingsley

269
00:12:39,930 --> 00:12:41,050
Billingsley？

270
00:12:41,050 --> 00:12:42,940
关于我哥哥Joe Don的事 打过五次电话了

271
00:12:43,440 --> 00:12:45,890
他因为纵火罪在Rockford服终生监禁

272
00:12:46,280 --> 00:12:47,410
当然 我记得

273
00:12:47,410 --> 00:12:49,650
我只是想你听我说完
因为地方检察官不肯

274
00:12:49,650 --> 00:12:51,390
法庭指派给我哥的律师是个糊涂蛋…

275
00:12:51,390 --> 00:12:52,770
迟了 老兄

276
00:12:53,220 --> 00:12:54,190
他认罪了

277
00:12:54,710 --> 00:12:55,870
﹣那不是真的
﹣是啊

278
00:12:55,870 --> 00:12:57,440
查查审判记录吧

279
00:12:57,440 --> 00:12:59,870
在拘留所等待审判时他认罪了

280
00:13:00,910 --> 00:13:02,310
﹣结束了
﹣可事实就是 他没有做

281
00:13:02,310 --> 00:13:04,840
查查那个牢房告密者的记录

282
00:13:04,840 --> 00:13:07,230
地方检察官让作证的狱友是个骗子

283
00:13:07,730 --> 00:13:10,560
我哥从没承认是他放的火 因为他没有做

284
00:13:11,490 --> 00:13:13,490
牢里的每个人都说自己是无辜的

285
00:13:13,840 --> 00:13:16,500
但他从未向你认罪 是吗 警探？

286
00:13:19,050 --> 00:13:20,580
就求你再看一眼

287
00:13:21,470 --> 00:13:22,540
好吧 可以

288
00:13:22,540 --> 00:13:23,910
我会再看的

289
00:13:28,900 --> 00:13:30,630
他就是置之不理

290
00:13:31,500 --> 00:13:34,270
那个牢房告密者之前给的是假证词

291
00:13:34,270 --> 00:13:36,840
Cody Blanchard在说我哥认罪时撒了谎

292
00:13:36,840 --> 00:13:37,990
你怎么知道？

293
00:13:37,990 --> 00:13:39,190
因为之前他就干过三次这样的事

294
00:13:39,190 --> 00:13:40,360
那就是他得到释放的原因

295
00:13:40,360 --> 00:13:42,250
他是习惯性告密

296
00:13:42,250 --> 00:13:43,470
但并不表示他撒了谎

297
00:13:43,470 --> 00:13:47,420
他对另一个人也做过同样的事
在他放弃作证后 那个人就自由了

298
00:13:47,420 --> 00:13:49,180
那就是你追踪Nick的唯一原因？

299
00:13:49,730 --> 00:13:50,830
让他知道那件事？

300
00:13:50,830 --> 00:13:52,100
你不会吗？

301
00:13:53,670 --> 00:13:56,800
骗子告密者让我哥哥丧命

302
00:13:56,800 --> 00:13:58,290
却为此得到了奖赏

303
00:13:59,830 --> 00:14:01,380
而现在才是太迟了

304
00:14:05,070 --> 00:14:06,190
给Frackville打过了

305
00:14:06,510 --> 00:14:10,200
Nick在几天前去看过Billingsley案的告密者

306
00:14:10,200 --> 00:14:11,640
已经又被抓回去了？

307
00:14:11,640 --> 00:14:12,850
偷窃毒品成瘾了

308
00:14:13,210 --> 00:14:14,300
狗改不了吃屎

309
00:14:15,340 --> 00:14:16,830
有人见过Nick没？

310
00:14:19,790 --> 00:14:21,360
现在还没 老大

311
00:14:21,740 --> 00:14:24,450
不知道 他有大把时间 或许请了病假

312
00:14:24,450 --> 00:14:25,920
那我们是打算玩这个哈？

313
00:14:27,230 --> 00:14:28,510
﹣玩什么？
﹣哦 别扯淡了

314
00:14:28,510 --> 00:14:30,770
我知道Nick失踪了 连着他的车

315
00:14:30,770 --> 00:14:32,820
这乱子已经被捅到上面了

316
00:14:33,320 --> 00:14:34,750
你们太想保护Nick了

317
00:14:34,750 --> 00:14:37,400
或许应多想想自己的饭碗了

318
00:14:38,700 --> 00:14:41,750
听着 我们完全不知道Nick去了哪里
但我们正在找

319
00:14:41,750 --> 00:14:42,740
好吧 听我说

320
00:14:44,030 --> 00:14:48,350
这事和一个家伙有关系
Nick在四年前因纵火罪送他进了监狱

321
00:14:48,890 --> 00:14:50,220
上周在牢里被杀

322
00:14:50,220 --> 00:14:51,350
Billingsley

323
00:14:51,350 --> 00:14:53,390
这和Nick撞坏他的车有什么关系？

324
00:14:53,390 --> 00:14:55,160
不知道 但这是他事前调查的最后一个案子

325
00:14:55,160 --> 00:14:56,560
就是那样？

326
00:14:58,880 --> 00:15:01,100
还有别的是我现在就需要知道的？

327
00:15:05,410 --> 00:15:06,950
Nick情况很糟 老大

328
00:15:06,950 --> 00:15:08,360
我要我不知道的事 Kat

329
00:15:08,360 --> 00:15:09,700
不是身体上的 John

330
00:15:10,370 --> 00:15:13,190
他的脑袋不对劲 我们都担心他

331
00:15:16,000 --> 00:15:17,530
好吧 我会和助理检察官Bell谈谈

332
00:15:17,530 --> 00:15:19,050
看看他对于Billingsley的案子了解多少

333
00:15:19,050 --> 00:15:21,550
Rush和Valens去看Billingsley的前狱友

334
00:15:21,550 --> 00:15:24,400
还打算找到他的前妻 看看他和她谈过没

335
00:15:24,400 --> 00:15:27,770
我会和FBI的Boyle接触下
看看能不能给他的手机定位

336
00:15:28,240 --> 00:15:28,830
会找到他的 老大

337
00:15:28,830 --> 00:15:29,820
最好能找到

338
00:15:30,200 --> 00:15:31,620
在他干出傻事之前…

339
00:15:32,540 --> 00:15:34,200
尤其是对他自己

340
00:15:38,070 --> 00:15:39,090
嘿 Julie

341
00:15:39,090 --> 00:15:40,130
出什么事了？

342
00:15:40,570 --> 00:15:41,520
和Nick有关？

343
00:15:41,520 --> 00:15:43,040
你见过他吗？

344
00:15:44,030 --> 00:15:45,400
他今天早上来过

345
00:15:45,400 --> 00:15:46,990
看起来不好 他没事吧？

346
00:15:46,990 --> 00:15:48,850
只是来你家打个招呼？

347
00:15:48,850 --> 00:15:49,840
真的让我吃惊了

348
00:15:49,840 --> 00:15:53,890
离婚后我就没见过他
自从那以后也没说过话

349
00:15:53,890 --> 00:15:55,990
﹣他想干嘛？ 
﹣我不知道

350
00:15:55,990 --> 00:15:58,040
但看起来他确实有心事

351
00:15:58,040 --> 00:15:59,930
我当时正在照顾孩子

352
00:16:03,270 --> 00:16:06,510
﹣嘿 Jules
﹣Nick

353
00:16:10,010 --> 00:16:11,820
谢谢 希望我有时间读

354
00:16:11,820 --> 00:16:12,910
你在这儿干嘛？

355
00:16:14,860 --> 00:16:16,200
我不知道 呃…

356
00:16:18,310 --> 00:16:20,400
就是想来看看你

357
00:16:21,270 --> 00:16:22,460
你最近怎么样？

358
00:16:22,460 --> 00:16:24,020
你真该先打电话 我…

359
00:16:25,280 --> 00:16:26,830
* She won't let you fly… *

360
00:16:26,830 --> 00:16:29,460
﹣出事了？
﹣不 对不起

361
00:16:30,090 --> 00:16:31,100
你还好吧

362
00:16:31,100 --> 00:16:33,200
我正在帮儿子准备上学

363
00:16:35,280 --> 00:16:36,210
儿子？

364
00:16:37,460 --> 00:16:39,820
我知道你再婚了 我…

365
00:16:40,470 --> 00:16:42,130
Clint 刚开始上学前班

366
00:16:42,740 --> 00:16:45,430
Clint 哇 我喜欢那个名字

367
00:16:45,430 --> 00:16:47,320
我还有一个两岁的女儿

368
00:16:47,320 --> 00:16:48,860
你听到楼上有谁大喊大叫 就是她了

369
00:16:50,090 --> 00:16:51,870
妈咪 我找不到另一根鞋带了

370
00:16:51,870 --> 00:16:55,550
能不能等一下？ 我马上回来 我们再谈

371
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
好吧 现在找到了

372
00:17:02,000 --> 00:17:03,590
我会找到你的夹克 
告诉你妹我马上过去

373
00:17:03,590 --> 00:17:05,390
好的 妈妈

374
00:17:11,720 --> 00:17:13,490
从来没有真正有机会谈谈

375
00:17:13,490 --> 00:17:15,920
我觉得那一定是很重要的事 但…

376
00:17:15,920 --> 00:17:17,180
有没有提他要去哪儿？

377
00:17:17,180 --> 00:17:18,750
离谈到那话题还早着呢

378
00:17:19,830 --> 00:17:23,400
看起来他熬了一整夜 像是在忙案子

379
00:17:25,170 --> 00:17:26,340
他还好吗？

380
00:17:26,840 --> 00:17:30,490
不知道 如果又得到他的消息 
一定要给我们打电话

381
00:17:34,990 --> 00:17:36,330
怎么了 松鼠？

382
00:17:36,850 --> 00:17:39,280
在这里有这么个绰号可要小心为上

383
00:17:39,280 --> 00:17:42,400
对 对 这儿的每个人都得小心

384
00:17:42,400 --> 00:17:44,260
怎么小心都不为过

385
00:17:44,260 --> 00:17:46,470
在地检办公室有朋友可会帮上忙的

386
00:17:46,470 --> 00:17:50,310
能让你三次被假释委员会放出去

387
00:17:50,310 --> 00:17:52,000
没错 我一向消息灵通

388
00:17:52,000 --> 00:17:53,930
就等着天上掉馅饼

389
00:17:53,930 --> 00:17:57,410
可惜啊 臭毛病还是让你不停地回来

390
00:17:57,410 --> 00:17:58,840
是的 那是个…

391
00:17:59,120 --> 00:18:01,000
那只是个暂时的情况

392
00:18:01,250 --> 00:18:02,800
现在能为你们做什么？

393
00:18:03,600 --> 00:18:06,940
警探Vera最近为什么要来看你？

394
00:18:07,880 --> 00:18:09,450
费城凶案组 不是吗？

395
00:18:10,380 --> 00:18:12,050
你们之间不说话？

396
00:18:12,730 --> 00:18:14,120
是关于Billingsley的案子吗？

397
00:18:14,120 --> 00:18:15,380
Billingsley

398
00:18:15,680 --> 00:18:16,580
天 那是作古的事了

399
00:18:16,580 --> 00:18:18,210
没错 Joe Don也作古了

400
00:18:18,210 --> 00:18:20,230
上周在Rockford被整死了

401
00:18:20,230 --> 00:18:21,940
是的 我从你们搭档那里听说了

402
00:18:21,940 --> 00:18:24,260
牢房里一个儿童杀手日子很难过的

403
00:18:24,260 --> 00:18:27,170
Vera警探想知道关于Joe Don的什么事情？

404
00:18:27,170 --> 00:18:29,310
老天 我意思是 这案子有什么问题？

405
00:18:29,310 --> 00:18:30,710
我对地方检察官都作过证了

406
00:18:30,710 --> 00:18:32,120
你还没有回答问题！

407
00:18:36,290 --> 00:18:38,550
再告-告诉我我能得到什么

408
00:18:38,550 --> 00:18:42,660
我们不会告诉上次那个嗜杀狂
是你出卖了他的

409
00:18:43,820 --> 00:18:44,920
你们是什么警察啊？

410
00:18:44,920 --> 00:18:46,260
是对你不屑一顾的那种

411
00:18:46,260 --> 00:18:48,090
Vera警探 他为什么要和你谈话？

412
00:18:48,090 --> 00:18:49,290
没有冒犯之意 警探

413
00:18:49,290 --> 00:18:51,140
没必要这样的 好吧？

414
00:18:51,140 --> 00:18:54,160
我试着和你们互相帮助 但他却理解错了

415
00:18:55,340 --> 00:18:58,750
<font color=#38B0DE>{\pos（280,250）}<i>三天前<i></font>

416
00:18:56,250 --> 00:18:58,030
你作证说Joe Don告诉你是他干的

417
00:18:58,030 --> 00:18:59,810
﹣烧掉了他的房子
﹣没错啊

418
00:18:59,810 --> 00:19:02,260
我也是这么告诉地方检察官的 有记录

419
00:19:02,260 --> 00:19:04,840
﹣他当时在牢房里等待审判
﹣太对了

420
00:19:04,840 --> 00:19:07,400
他说如果他得不到孩子的监护权

421
00:19:07,400 --> 00:19:08,760
那个贱人也不能

422
00:19:08,760 --> 00:19:10,460
那就是他把房子烧着的原因

423
00:19:11,420 --> 00:19:14,430
尽管他从未向我或别人认罪
但Joe Don对你说了这些

424
00:19:14,430 --> 00:19:16,060
我们当时在一个牢区里 警探

425
00:19:16,750 --> 00:19:18,380
是啊 但他没有同室狱友

426
00:19:18,790 --> 00:19:20,660
确切点是什么时候告诉你的？

427
00:19:21,460 --> 00:19:23,480
我从他囚房旁走过的时候

428
00:19:23,480 --> 00:19:24,870
什么 通过送饭口？

429
00:19:24,870 --> 00:19:26,360
对 没错

430
00:19:26,360 --> 00:19:29,210
他说他用汽油烧的

431
00:19:32,740 --> 00:19:34,880
说是因为想要孩子们的监护权 对吧？

432
00:19:34,880 --> 00:19:37,250
﹣他就是那么说的
﹣两个孩子？ 儿子和女儿？

433
00:19:37,250 --> 00:19:39,580
没错 两个 包括小女儿

434
00:19:44,920 --> 00:19:46,610
Joe Don没有女儿

435
00:19:47,060 --> 00:19:48,210
他只有两个儿子

436
00:19:48,870 --> 00:19:49,730
听着 老兄！

437
00:19:49,730 --> 00:19:53,490
我告诉那警探的事跟我告诉你的一样
都是他想要听的

438
00:19:54,700 --> 00:19:56,070
是什么？

439
00:19:56,070 --> 00:19:57,890
你想让我说什么﹣就是他做的？

440
00:19:57,890 --> 00:19:59,520
那就是他做的

441
00:19:59,520 --> 00:20:00,830
不管你想让我说什么

442
00:20:00,830 --> 00:20:04,260
我上庭作证前 你告诉我准确资料就行

443
00:20:04,260 --> 00:20:05,240
然后我就会照做 不用你担心

444
00:20:05,900 --> 00:20:09,140
就因为你说谎 一个无辜者死了

445
00:20:10,290 --> 00:20:11,530
因为我？

446
00:20:12,260 --> 00:20:14,030
我觉得是你置他于死地

447
00:20:14,130 --> 00:20:15,700
嘿！ 嘿！

448
00:20:16,830 --> 00:20:18,940
我不明白了 我照规矩来

449
00:20:18,940 --> 00:20:22,310
我满足了你和那个地方检察官
你们就这样回报我？

450
00:20:22,310 --> 00:20:23,520
是啊 那谢谢你了

451
00:20:23,520 --> 00:20:25,120
那警察精神有问题是不？

452
00:20:25,120 --> 00:20:29,280
事实是 Joe Don从没向你提过
他杀死了自己的孩子是不？

453
00:20:30,370 --> 00:20:31,700
有什么差别？

454
00:20:32,450 --> 00:20:35,610
我的意思是 如果他没做这事
他也肯定做了别的事 对吗？

455
00:20:35,610 --> 00:20:37,980
我是说 我们都是犯了事才到这的

456
00:20:37,980 --> 00:20:40,540
差别是 他死了 松鼠

457
00:20:40,540 --> 00:20:46,420
我听到Joe Don被杀并不怎么高兴 
那个男人很苦恼

458
00:20:46,420 --> 00:20:48,240
哦 当然 他也会否认

459
00:20:48,240 --> 00:20:49,500
你在说什么？

460
00:20:49,500 --> 00:20:52,880
他每晚睡觉都会哭醒

461
00:20:52,880 --> 00:20:55,310
为了孩子们而哭泣

462
00:20:55,310 --> 00:20:59,270
然后他就会给一些科学狂人写信

463
00:20:59,700 --> 00:21:01,700
什么科学狂人？ 你怎么知道？

464
00:21:01,700 --> 00:21:03,620
法院的小鸟告诉我的

465
00:21:03,620 --> 00:21:04,990
他在申请上诉

466
00:21:04,990 --> 00:21:06,170
我以为他会把他弄出去

467
00:21:07,690 --> 00:21:09,220
给你们名字有啥好处？

468
00:21:09,220 --> 00:21:13,230
给你留点橡子 松鼠

469
00:21:15,830 --> 00:21:17,970
这里是Joe Don Billingsley的老房子

470
00:21:17,970 --> 00:21:20,740
FBI追踪Nick的电话到这个地址

471
00:21:20,740 --> 00:21:22,160
他为什么要回这来？

472
00:21:24,440 --> 00:21:25,920
你打给谁？

473
00:21:25,920 --> 00:21:27,040
Nick

474
00:21:43,260 --> 00:21:44,810
是他的

475
00:21:46,850 --> 00:21:49,130
上个电话是打到Will Jeffries家
215-555-0652

476
00:21:49,510 --> 00:21:52,480
一个小时前给我打了个电话 家里的电话

477
00:21:52,810 --> 00:21:54,860
﹣他为什么不打你手机？
﹣不知道

478
00:21:57,180 --> 00:21:59,340
你有一条短信

479
00:21:59,530 --> 00:22:02,410
﹣留了条语音资料
﹣嘿 哥们 我是Nick

480
00:22:02,960 --> 00:22:07,260
我只是想告诉你
能跟你共事真是太好了

481
00:22:08,120 --> 00:22:10,430
你一直是我的好朋友

482
00:22:12,180 --> 00:22:13,880
我想我还欠你50块

483
00:22:13,880 --> 00:22:16,860
反正 嗯 就这事

484
00:22:17,940 --> 00:22:19,540
对不起 给你添麻烦了

485
00:22:19,540 --> 00:22:24,540


486
00:22:27,500 --> 00:22:28,920
嗨 老大

487
00:22:29,050 --> 00:22:32,180
下次你俩想出什么点子保我 大可不必

488
00:22:33,950 --> 00:22:35,090
Nick怎么样了？

489
00:22:35,090 --> 00:22:37,380
查出了些电话 短信--

490
00:22:37,380 --> 00:22:39,620
过去24小时里跟Nick谈话的人

491
00:22:39,620 --> 00:22:44,360
有通电话是打给Jeanette Peterson
Billingsley的前妻

492
00:22:44,360 --> 00:22:46,470
Miller和Jeffries找她谈去了

493
00:22:46,470 --> 00:22:50,000
还有电话是打给一个叫Goran Petrovic
坦普尔大学的教授

494
00:22:50,000 --> 00:22:52,230
一个是昨天打的 一个是上周

495
00:22:52,230 --> 00:22:57,550
Rockford的通信记录上显示Billingsley
写了好几封信给这个Petrovic博士

496
00:22:57,550 --> 00:22:58,680
什么教授？

497
00:22:58,680 --> 00:22:59,910
化工专业的

498
00:22:59,910 --> 00:23:04,290
同时还为几家提供军用装备的公司工作

499
00:23:04,290 --> 00:23:06,150
去学校去 拜访下博士

500
00:23:06,150 --> 00:23:07,500
你们跟刑事情报科谈过没？

501
00:23:07,500 --> 00:23:10,710
是我们有组便衣想追查他的下落

502
00:23:10,710 --> 00:23:11,900
好了 告诉他们不用记录在案

503
00:23:11,900 --> 00:23:14,970
我只是说 找到他后 直接带回来
不要询问

504
00:23:14,970 --> 00:23:16,720
好了 别让Nick说不

505
00:23:16,720 --> 00:23:18,810
还有Scotty 把那破车搞回来

506
00:23:25,320 --> 00:23:29,390
以前是设计各种军事用途的炸弹

507
00:23:29,390 --> 00:23:31,290
有利可图 是的

508
00:23:31,290 --> 00:23:32,590
但是也很愚蠢

509
00:23:33,270 --> 00:23:34,740
我更喜欢教书

510
00:23:34,740 --> 00:23:37,810
Vera警探要你查看J.D. Billingsley的案子？

511
00:23:37,810 --> 00:23:43,190
鉴于他是原案的调查员
看起来又很急切 我就看了看

512
00:23:43,190 --> 00:23:45,500
消防队认为是纵火

513
00:23:45,500 --> 00:23:47,280
但老实说 我发现…

514
00:23:48,060 --> 00:23:49,770
﹣尽管我不应该这么说
﹣为什么？

515
00:23:49,770 --> 00:23:56,660
大多数消防员都只有高中学历
经过40小时的火灾调查课程就合格了

516
00:23:56,660 --> 00:24:00,760
Ray Crawford已经干了30年
他处理过上百起纵火案

517
00:24:00,760 --> 00:24:05,120
直觉和经验并不能代替科学方法

518
00:24:05,120 --> 00:24:07,550
这份调查结果完全忽略了它

519
00:24:07,550 --> 00:24:09,440
你告诉Vera警探了吗？

520
00:24:09,440 --> 00:24:11,330
我告诉了他事实

521
00:24:12,210 --> 00:24:15,710
从照片上来看 火焰温度高达1800度
520 

522
00:24:16,210 --> 00:24:18,740
助燃剂引发的闪燃 完全没必要

523
00:24:18,740 --> 00:24:20,950
温度主要受通风状况的影响

524
00:24:20,950 --> 00:24:25,630
但是燃烧模式和…床下凹坑的分布？

525
00:24:25,630 --> 00:24:32,760
闪燃的影响可以看成纵火的证据
但燃烧模式并没指出有助燃剂

526
00:24:33,580 --> 00:24:34,970
那到底是怎么起火的呢？

527
00:24:34,970 --> 00:24:36,270
很难说

528
00:24:36,270 --> 00:24:41,700
从这些照片看 好像是从厨房起的火

529
00:24:43,290 --> 00:24:45,200
但你不能肯定起因？

530
00:24:45,200 --> 00:24:46,320
不能肯定

531
00:24:46,320 --> 00:24:48,940
所以我为消防员的发现感到迷惑

532
00:24:48,940 --> 00:24:52,190
Crawford干这行很久了
他的知识都学自同行前辈们

533
00:24:52,190 --> 00:24:55,690
这也许能解释为何这报告都是
基于那些伪科学和乡野传说

534
00:24:55,690 --> 00:24:58,290
但Joe Don 他逃了出来
而且脚上毫无烧伤痕迹

535
00:24:58,290 --> 00:24:59,320
怎么可能？

536
00:24:59,320 --> 00:25:01,030
因为火是向上烧的

537
00:25:01,030 --> 00:25:04,810
接触到闪燃的那东西肯定是热翻天了

538
00:25:04,810 --> 00:25:07,300
除非你能直面那种高热

539
00:25:07,300 --> 00:25:09,610
你不会懂的 警探

540
00:25:10,500 --> 00:25:11,730
你说对了 我不懂

541
00:25:12,550 --> 00:25:14,060
他把孩子丢房里了

542
00:25:14,060 --> 00:25:17,850
一旦他出去找另一条路进去
就只会放入更多氧气

543
00:25:19,210 --> 00:25:20,510
火上浇油

544
00:25:21,300 --> 00:25:25,160
就算是消防员也没法回这种高温炉去

545
00:25:26,870 --> 00:25:31,430
你的意思是 Joe Don说的是事实？

546
00:25:31,760 --> 00:25:33,800
我没发现纵火证据

547
00:25:36,580 --> 00:25:38,910
这消息不错 对吧？

548
00:25:39,690 --> 00:25:41,540
如果他没死的话

549
00:25:44,730 --> 00:25:46,720
看起来听到这个消息很难受

550
00:25:46,720 --> 00:25:50,150
﹣你觉得火是从厨房…
﹣这样的房子

551
00:25:50,350 --> 00:25:53,310
十之八九是因为电线短路

552
00:25:53,310 --> 00:25:55,530
当然 没办法确定

553
00:25:55,530 --> 00:26:00,320
通常是有些先兆的
比如电路负荷过大 接口发黄

554
00:26:00,810 --> 00:26:03,090
但你要问住那屋里的人

555
00:26:03,400 --> 00:26:07,640
Joe Don被杀后所有这些警探又过来…

556
00:26:08,750 --> 00:26:10,350
像永无止尽的噩梦

557
00:26:10,350 --> 00:26:12,020
Vera警探来过了？

558
00:26:12,020 --> 00:26:13,260
昨天

559
00:26:13,260 --> 00:26:16,320
尽问些我不想再重温的问题

560
00:26:16,320 --> 00:26:17,550
重新回顾下你的证词

561
00:26:18,000 --> 00:26:21,400
我并不在乎 但是我相信Vera警探

562
00:26:22,570 --> 00:26:25,070
我搬出去的时候Joe Don非常生气

563
00:26:25,850 --> 00:26:27,060
他失业了

564
00:26:27,650 --> 00:26:28,880
又酗酒

565
00:26:28,880 --> 00:26:31,900
他已经 不再是我嫁的那个人

566
00:26:31,900 --> 00:26:37,750
我填了分居申请表 然后他
他发现我在约会

567
00:26:37,750 --> 00:26:39,140
他威胁你和孩子了？

568
00:26:39,140 --> 00:26:42,690
他说了些…非常可怕的话

569
00:26:44,900 --> 00:26:45,980
但 呃…

570
00:26:48,820 --> 00:26:52,280
我并不想诋毁孩子他爹

571
00:26:52,280 --> 00:26:57,710
知道吗 当他们告诉我
是他把房子点燃的 我简直不敢相信

572
00:26:58,330 --> 00:26:59,840
要知道…

573
00:27:01,750 --> 00:27:05,310
没人经受得起这样的打击

574
00:27:06,700 --> 00:27:10,740
Jeanette Vera警探
有没问你关于房子的事？

575
00:27:11,240 --> 00:27:15,290
他不停地问我以前住的房子

576
00:27:15,740 --> 00:27:17,130
厨房的事

577
00:27:18,320 --> 00:27:21,330
<font color=#38B0DE>{\pos（280,250）}<i>昨天<i></font>

578
00:27:18,450 --> 00:27:20,790
他说过他绝对不会让别人给他养儿子

579
00:27:21,410 --> 00:27:22,850
我什么都没了

580
00:27:23,790 --> 00:27:26,020
Jeanette我想问下在你离开前

581
00:27:26,020 --> 00:27:27,620
当你还住在那房子里时

582
00:27:27,620 --> 00:27:31,030
你记得灯和电源插座有问题没？

583
00:27:31,030 --> 00:27:32,650
什么房子会没问题呢？

584
00:27:33,310 --> 00:27:35,480
灯总是闪啊闪的

585
00:27:35,480 --> 00:27:36,630
你有没跟房东讲过？

586
00:27:36,630 --> 00:27:38,940
那混球从没修过

587
00:27:38,940 --> 00:27:41,470
你记得厨房的电线有没什么问题？

588
00:27:41,470 --> 00:27:42,760
开关或者是电源插座？

589
00:27:42,760 --> 00:27:44,210
你问我这个干什么？

590
00:27:45,460 --> 00:27:47,210
他死了 我的孩子也去了

591
00:27:47,740 --> 00:27:49,420
﹣这个问题很重要
﹣为什么？

592
00:27:53,140 --> 00:27:58,630
我不知该怎么说 但有可能火不是Joe点的

593
00:28:01,910 --> 00:28:03,390
你在开玩笑吧

594
00:28:04,250 --> 00:28:06,680
是你告诉我 他纵火

595
00:28:06,680 --> 00:28:11,030
警察 消防队 律师 准没错！

596
00:28:11,450 --> 00:28:12,350
我再也不能确定了

597
00:28:12,350 --> 00:28:14,270
我没什么疑问 警探

598
00:28:14,270 --> 00:28:19,510
你告诉我 那他为什么不回去救两个儿子

599
00:28:19,510 --> 00:28:24,590
邻居告诉我 我的宝贝被烧死时他在街上

600
00:28:24,590 --> 00:28:26,140
他怎么能够不回去救他们？

601
00:28:26,140 --> 00:28:27,940
告诉我！

602
00:28:29,410 --> 00:28:33,150
那可是你的孩子 你会站在外面袖手旁观
看他们被活活烧死？

603
00:28:34,640 --> 00:28:37,320
Jeanette房里的布线有什么问题？

604
00:28:37,890 --> 00:28:41,350
每次把烤面包机插上插头 冰箱就会跳电

605
00:28:41,910 --> 00:28:42,840
厨房里？

606
00:28:43,260 --> 00:28:45,760
有次插座溶掉了

607
00:28:45,760 --> 00:28:47,480
我失去了些母乳

608
00:28:47,480 --> 00:28:51,220
Joe Don最后叫了个电工来 房东为此很生气

609
00:28:51,220 --> 00:28:52,210
房东？

610
00:28:52,210 --> 00:28:53,570
Bela

611
00:28:54,170 --> 00:28:57,580
他只想用些杂工来修理 这样便宜

612
00:28:57,580 --> 00:29:01,180
瞧 我不懂 你为什么总问我房子的事

613
00:29:01,180 --> 00:29:02,630
应该跟保险公司谈

614
00:29:02,630 --> 00:29:04,390
我还想让他们赔偿呢

615
00:29:04,390 --> 00:29:06,720
那对你来说还真难 Bela

616
00:29:06,720 --> 00:29:10,090
是的 我不应该租给那样的人家

617
00:29:10,090 --> 00:29:11,680
那人是个酒鬼

618
00:29:11,680 --> 00:29:15,410
一家之主保不住工作时 总不是好事

619
00:29:15,410 --> 00:29:17,800
我们知道那房子电线有不少问题

620
00:29:17,800 --> 00:29:19,890
问题？ 没问题啊

621
00:29:19,890 --> 00:29:22,360
你们可不能怪到我头上

622
00:29:22,360 --> 00:29:23,800
我们可没这么说 Bela

623
00:29:23,800 --> 00:29:25,860
也许我们该和你的杂工谈谈

624
00:29:25,860 --> 00:29:29,400
你们为什么要这么咄咄逼人？

625
00:29:29,400 --> 00:29:32,340
那Joe Don自己请电工时又发生了什么事？

626
00:29:32,340 --> 00:29:34,870
那纯粹是浪费钱

627
00:29:34,870 --> 00:29:36,690
你知道电工每小时收费多高吗？

628
00:29:36,690 --> 00:29:38,510
是啊 但听起来你有必要请个

629
00:29:39,010 --> 00:29:42,060
Joe don是个麻烦房客

630
00:29:42,060 --> 00:29:45,080
老是电路超负荷 堵塞管道

631
00:29:45,080 --> 00:29:47,530
还老是要延迟交房租！

632
00:29:47,530 --> 00:29:50,530
据我们所知 你的杂工什么也不会修

633
00:29:50,530 --> 00:29:55,680
那些都是老线路 灯闪啊闪 插板还烧黄了
你却派个连电灯泡都不会换的人来

634
00:29:55,680 --> 00:29:56,810
真是胡搞！

635
00:29:57,400 --> 00:29:58,910
Jorge是一个好杂工

636
00:29:58,910 --> 00:30:00,200
我非常了解他的

637
00:30:00,200 --> 00:30:03,140
Joe Don的前妻跟我们说
有个厨房插口烧融了

638
00:30:03,140 --> 00:30:06,140
他对他们说 使劲插到底 那是你的主意？

639
00:30:11,950 --> 00:30:14,060
我可不是疏忽大意

640
00:30:14,810 --> 00:30:16,080
我有律师可以做证

641
00:30:16,080 --> 00:30:17,650
你当然有

642
00:30:18,180 --> 00:30:21,110
听着 我管理三栋公寓楼

643
00:30:21,110 --> 00:30:23,260
人都喜欢不劳而获

644
00:30:23,260 --> 00:30:25,910
火灾也无所谓

645
00:30:25,910 --> 00:30:27,840
又不是我放的火

646
00:30:31,530 --> 00:30:32,830
我没错

647
00:30:32,830 --> 00:30:34,420
是啊…

648
00:30:34,940 --> 00:30:36,570
大家都没错

649
00:30:38,300 --> 00:30:40,020
刚才有报警

650
00:30:40,020 --> 00:30:41,880
第12街和Ridge路口有人跳楼

651
00:30:41,880 --> 00:30:43,610
离Nick那儿只有两个街区

652
00:30:59,530 --> 00:31:01,180
白人男子 四十多岁 体格魁梧

653
00:31:01,180 --> 00:31:02,770
﹣有身份证吗？ 
﹣没有

654
00:31:03,330 --> 00:31:05,130
头着地 毁容了

655
00:31:05,130 --> 00:31:06,370
六层楼跳下的

656
00:31:06,980 --> 00:31:08,040
Lil

657
00:31:17,830 --> 00:31:19,410
不是他

658
00:31:19,410 --> 00:31:23,390


659
00:31:26,050 --> 00:31:29,530
还好你把局里的车完璧归赵了

660
00:31:29,530 --> 00:31:31,410
你的警探运气也这么好吗？

661
00:31:31,410 --> 00:31:32,700
没有

662
00:31:33,700 --> 00:31:35,180
真不幸

663
00:31:36,720 --> 00:31:38,390
你秉公办理吧

664
00:31:43,500 --> 00:31:47,180
John 我知道你认为我恨你

665
00:31:47,180 --> 00:31:49,950
认为15年前你对我儿子所做的一切
使我耿耿于怀

666
00:31:49,950 --> 00:31:51,990
﹣Pat… 
﹣让我说完

667
00:31:54,940 --> 00:31:57,080
我知道Matt是个混蛋

668
00:31:57,080 --> 00:31:59,350
我和妻子想尽一切办法

669
00:31:59,350 --> 00:32:02,610
康复中心 赶他出家门 再去康复中心 都没用

670
00:32:02,610 --> 00:32:04,030
现在 这与我无关

671
00:32:04,030 --> 00:32:06,220
不 这与每个人都有关系
这就是问题所在

672
00:32:06,220 --> 00:32:08,720
整个部门都知道他是我儿子

673
00:32:08,720 --> 00:32:12,490
所以他每次被捕都能平安脱身
Matt对此一清二楚

674
00:32:12,490 --> 00:32:13,920
他就指望这个了

675
00:32:15,030 --> 00:32:17,510
﹣直到最后你把他关起来
﹣我用不着听这些

676
00:32:17,510 --> 00:32:18,860
﹣你必须听
﹣我必须那么做 Pat！

677
00:32:18,860 --> 00:32:20,510
他已经犯了四次了！

678
00:32:22,700 --> 00:32:26,100
我儿子用了很长时间才重回正轨

679
00:32:26,100 --> 00:32:29,110
背着犯罪记录找工作很难

680
00:32:29,110 --> 00:32:32,750
但他还是做到了 甚至结了婚

681
00:32:34,470 --> 00:32:36,510
上个月…

682
00:32:37,980 --> 00:32:40,280
他还给我添了个孙子

683
00:32:41,910 --> 00:32:44,730
听说了 恭喜

684
00:32:44,730 --> 00:32:48,130
那时我终于明白

685
00:32:49,150 --> 00:32:52,510
坐牢是给他最好的教育

686
00:32:54,920 --> 00:32:59,430
啰嗦这么多只是想说 你是对的

687
00:33:00,480 --> 00:33:01,740
所以现在该我回报了

688
00:33:01,740 --> 00:33:03,090
Pat 已经都过去了

689
00:33:03,090 --> 00:33:09,740
如果你能把手下找回来
我希望你也能这么做

690
00:33:12,200 --> 00:33:13,480
﹣Nick… 
﹣停他的职

691
00:33:13,480 --> 00:33:15,170
送他去做心理咨询

692
00:33:15,170 --> 00:33:18,200
如果不凑效 解职

693
00:33:19,100 --> 00:33:20,350
小心行事 John

694
00:33:20,350 --> 00:33:22,300
这是唯一的办法

695
00:33:26,600 --> 00:33:27,960
好的 谢谢

696
00:33:28,540 --> 00:33:30,950
消防队打来电话说一刻钟前Nick去过

697
00:33:30,950 --> 00:33:32,270
和Crawford起了争执

698
00:33:32,270 --> 00:33:35,810
﹣打架了？ 
﹣据说很激烈 后来旁人劝架 Nick就走了

699
00:33:35,810 --> 00:33:37,160
好吧 打电话给Lil和Scotty

700
00:33:37,160 --> 00:33:38,330
看他们能否追上他

701
00:33:38,330 --> 00:33:42,930
那家伙真有种 敢跑来质疑我的工作！

702
00:33:42,930 --> 00:33:44,310
他算老几啊？

703
00:33:44,310 --> 00:33:46,250
﹣冷静点 Ray
﹣别跟我说什么冷静不冷静！

704
00:33:46,500 --> 00:33:51,660
要是有消防员跑到费城警局
指责你们搞砸了案子 你会如何？

705
00:33:51,660 --> 00:33:53,340
他来是为了Billingsley

706
00:33:53,340 --> 00:33:56,150
随便！ 狗娘养的！

707
00:33:56,150 --> 00:33:57,810
半小时前的事？ 他走着来的？

708
00:33:57,810 --> 00:34:00,750
我怎么知道 几个伙计把他扔出去了

709
00:34:00,750 --> 00:34:02,480
我没打碎他的下巴算他走运！

710
00:34:02,480 --> 00:34:04,660
行了行了 告诉我们到底怎么回事

711
00:34:04,660 --> 00:34:07,860
他还在大街上巡逻的时候
我就是消防队长了

712
00:34:07,860 --> 00:34:10,720
是不是纵火轮不着他来告诉我

713
00:34:10,910 --> 00:34:12,170
* Ticking away… *

714
00:34:12,170 --> 00:34:13,650
看看这文件吧 Ray

715
00:34:13,780 --> 00:34:15,650
是房间的线路问题

716
00:34:15,650 --> 00:34:17,210
并没有石油催化剂的残余

717
00:34:17,210 --> 00:34:18,950
你疯了吧

718
00:34:19,950 --> 00:34:20,920
就看一下 求你了

719
00:34:20,920 --> 00:34:23,630
我听够了 快滚

720
00:34:23,630 --> 00:34:24,770
我认为他没纵火 Ray

721
00:34:24,770 --> 00:34:26,430
我才懒得管你怎么认为

722
00:34:26,430 --> 00:34:30,560
我知道那就是纵火案
就像你一眼就能看出谋杀

723
00:34:30,560 --> 00:34:32,380
他从未认过罪！ 你就没有一点良心不安？

724
00:34:32,380 --> 00:34:33,810
你在胡扯什么？

725
00:34:33,810 --> 00:34:36,100
在审讯室里48小时 他都没有认过罪

726
00:34:36,100 --> 00:34:37,550
他一直说自己是清白的

727
00:34:37,550 --> 00:34:40,920
﹣你一点都不在乎？
﹣不在乎 这是他和上帝的事儿

728
00:34:41,540 --> 00:34:44,290
我是按照你的结论办案的 Ray
你说这绝对是纵火案

729
00:34:44,290 --> 00:34:45,970
你什么意思 难道我错了 Nick？

730
00:34:45,970 --> 00:34:48,250
﹣这都算在我头上？ 
﹣我不是那意思

731
00:34:48,250 --> 00:34:50,630
别忘了 拿走证人证词的是你

732
00:34:50,630 --> 00:34:53,820
站在证人席上
对他的精神状态作证的也是你

733
00:34:53,820 --> 00:34:56,580
﹣我从来没否认过
﹣那家伙是个酒鬼！

734
00:34:56,830 --> 00:34:57,960
是个烂到家的丈夫！

735
00:34:57,960 --> 00:35:00,060
对他的妻子 对整个世界怒气冲冲

736
00:35:00,060 --> 00:35:02,250
我明白 这些我都感同身受

737
00:35:02,250 --> 00:35:03,880
但那不代表他杀了自己的骨肉

738
00:35:03,880 --> 00:35:05,640
爱咋咋地

739
00:35:05,640 --> 00:35:07,900
Joe Don Billingsley本不该落得如此下场！

740
00:35:07,900 --> 00:35:09,110
他本不该死的！

741
00:35:09,110 --> 00:35:11,610
哭去吧！ 习惯就好了

742
00:35:12,180 --> 00:35:13,550
我们得想办法补救

743
00:35:13,550 --> 00:35:16,670
没什么可补救的 死都死了

744
00:35:17,450 --> 00:35:20,520
他前妻认为是他杀了孩子们

745
00:35:20,520 --> 00:35:23,290
他父母认为是他杀了孙子们！

746
00:35:23,290 --> 00:35:25,690
你猜怎么着？ 我也这么认为

747
00:35:25,690 --> 00:35:27,760
而且都已盖棺定论

748
00:35:29,200 --> 00:35:30,140
你得履行职责！

749
00:35:30,140 --> 00:35:31,480
我清楚自己的职责！

750
00:35:31,480 --> 00:35:33,040
我清楚自己的职责！

751
00:35:34,040 --> 00:35:36,720
还没人敢跑来这样跟我说话

752
00:35:36,720 --> 00:35:39,120
他有谈起过Joe Don的父母

753
00:35:39,120 --> 00:35:39,850
要去补救什么？

754
00:35:39,850 --> 00:35:43,340
我不知道他要去干嘛
坦白说我也不关心

755
00:35:44,710 --> 00:35:47,010
那你为什么不再看看那份证据呢？

756
00:35:48,640 --> 00:35:51,790
你真想复查这个案子？

757
00:35:53,120 --> 00:35:56,080
滚出我的地盘

758
00:36:14,220 --> 00:36:17,160
Nick！ 进来

759
00:36:30,070 --> 00:36:31,900
Joe Don父母的房子？

760
00:36:32,560 --> 00:36:33,750
你在这儿呆了多久了？

761
00:36:34,920 --> 00:36:36,220
一个小时？

762
00:36:38,970 --> 00:36:40,950
只是想想清楚说什么

763
00:36:42,730 --> 00:36:45,770
这48小时你可真够忙的

764
00:36:46,590 --> 00:36:47,870
我们都快担心死了

765
00:36:49,130 --> 00:36:50,610
我被解雇了吗？

766
00:36:51,090 --> 00:36:53,260
也许老大能找找关系

767
00:36:54,320 --> 00:36:56,300
﹣帮帮我们
﹣你？

768
00:36:56,300 --> 00:36:58,660
我掩盖了一起酒后驾车事故

769
00:37:01,580 --> 00:37:03,120
对不起

770
00:37:05,160 --> 00:37:07,370
你是个好警察 Nick…

771
00:37:08,440 --> 00:37:10,400
但你需要帮助

772
00:37:11,860 --> 00:37:13,770
我见到前妻Julie了

773
00:37:15,750 --> 00:37:17,650
她有了两个孩子

774
00:37:18,960 --> 00:37:21,230
我一直以为自己也能如此

775
00:37:21,230 --> 00:37:22,790
还不晚啊

776
00:37:25,340 --> 00:37:27,230
真为她高兴

777
00:37:28,880 --> 00:37:33,450
当年他们接手这个案子时
我满脑子都是孩子 家庭

778
00:37:35,070 --> 00:37:37,280
当我看到烧毁的卧室…

779
00:37:38,190 --> 00:37:39,620
还有孩子…

780
00:37:40,170 --> 00:37:41,400
没错

781
00:37:41,400 --> 00:37:44,390
我坐在审讯室里 面对这个男人

782
00:37:44,390 --> 00:37:48,520
这个把亲骨肉活活烧死的父亲

783
00:37:48,520 --> 00:37:51,620
我不相信有人做得出这种事

784
00:37:54,080 --> 00:37:55,000
他做了吗？

785
00:37:55,000 --> 00:37:57,150
我没日没夜地审问他 Lil

786
00:37:57,850 --> 00:38:00,090
直觉告诉我有蹊跷

787
00:38:00,910 --> 00:38:06,240
我竭力从他的故事里找到一点东西
哪怕一点疏漏能让你…

788
00:38:06,870 --> 00:38:11,050
…让你确认他是个骗子
只要一点点疏漏

789
00:38:11,620 --> 00:38:12,830
但他没有

790
00:38:12,830 --> 00:38:15,710
没有供词我也能定他的罪 
我其他证据都全了

791
00:38:15,710 --> 00:38:17,260
我确信就是他干的

792
00:38:17,260 --> 00:38:19,190
并非只有你是这样的 Nick

793
00:38:26,570 --> 00:38:28,910
消防员都叫它"野兽"

794
00:38:30,460 --> 00:38:31,980
闪燃

795
00:38:32,960 --> 00:38:37,220
他跑出去另找办法救他的孩子时
火温就窜得更高

796
00:38:38,260 --> 00:38:39,620
他进不去

797
00:38:39,620 --> 00:38:41,470
我就是想不明白

798
00:38:41,470 --> 00:38:42,690
到底怎么回事？

799
00:38:42,690 --> 00:38:45,140
我就那么确信是他放的火

800
00:38:45,140 --> 00:38:49,270
他向我解释 我根本不想听

801
00:38:49,270 --> 00:38:50,480
他向你解释什么？

802
00:38:50,480 --> 00:38:51,860
他不是凶手

803
00:38:53,020 --> 00:38:54,260
他只是害怕

804
00:38:54,260 --> 00:38:55,650
为他自己的性命害怕

805
00:38:55,650 --> 00:38:58,790
就为这个 我没法原谅他

806
00:39:00,570 --> 00:39:02,040
是你 Joe Don

807
00:39:02,040 --> 00:39:05,060
你放的火 你烧死了孩子们

808
00:39:05,060 --> 00:39:08,040
没有 我永远不会那么做

809
00:39:08,040 --> 00:39:09,880
我永远不会伤害他们 我爱我的儿子

810
00:39:09,880 --> 00:39:12,090
真的？ 那你怎么把他们留在火场等死？

811
00:39:12,090 --> 00:39:16,860
我只是… 到处都是火

812
00:39:16,860 --> 00:39:19,710
你根本不知道有多热

813
00:39:19,710 --> 00:39:21,010
没错 我不知道

814
00:39:21,010 --> 00:39:22,890
你有足够的时间进去救他们

815
00:39:22,890 --> 00:39:28,430
我也以为我能 可是发生得太快了…

816
00:39:28,430 --> 00:39:31,480
火 到处都是火

817
00:39:36,470 --> 00:39:39,050
那温度 上帝啊…

818
00:39:39,950 --> 00:39:41,160
让我相信你

819
00:39:41,160 --> 00:39:44,410
一个父亲怎么会不去救自己的孩子？！

820
00:39:44,410 --> 00:39:45,490
我不知道

821
00:39:45,490 --> 00:39:48,910
男人 一个男人会不惜一切救自己的骨肉

822
00:39:49,990 --> 00:39:51,000
我试了

823
00:39:56,620 --> 00:39:59,080
我真的试了…

824
00:40:01,410 --> 00:40:02,750
我不相信你

825
00:40:02,750 --> 00:40:04,600
你是个骗子 见鬼的骗子

826
00:40:04,600 --> 00:40:07,420
你怎么就能袖手旁观？！

827
00:40:07,420 --> 00:40:10,350
你来给我解释解释 行不？

828
00:40:10,790 --> 00:40:14,920
﹣怎么回事？！
﹣我不知道好不好？

829
00:40:14,920 --> 00:40:16,640
我只是…

830
00:40:18,310 --> 00:40:19,620
做不到

831
00:40:21,130 --> 00:40:22,260
我不知道

832
00:40:28,860 --> 00:40:30,880
我把懦弱误当成有罪

833
00:40:32,000 --> 00:40:33,730
你只是好心办了错事 Nick

834
00:40:34,490 --> 00:40:36,250
是个无可挽回的错误

835
00:40:41,480 --> 00:40:44,080
听着 我们和检查官谈谈

836
00:40:44,450 --> 00:40:47,070
尽力为他正名

837
00:40:47,900 --> 00:40:49,470
好不好？

838
00:40:53,880 --> 00:40:56,000
但我得先把这事办了

839
00:41:15,070 --> 00:41:16,710
Billingsley先生 夫人 我是Vera警探

840
00:41:16,710 --> 00:41:18,140
我认识你

841
00:41:20,290 --> 00:41:21,310
对你们的损失我深表遗憾

842
00:41:21,310 --> 00:41:23,020
你想干嘛？

843
00:41:26,300 --> 00:41:30,190
这件案子有了新证据
我知道怎样也救不回你们的儿子

844
00:41:30,190 --> 00:41:33,550
但我想让你们知道
我会竭尽所能为他正名

845
00:41:51,620 --> 00:42:01,000
* So,so,you think you can
tell Heaven from Hell *

846
00:42:01,940 --> 00:42:04,700
* Blue skies from pain *

847
00:42:06,220 --> 00:42:10,160
* Can you tell a green field
from a cold steel rail？ *

848
00:42:10,160 --> 00:42:17,610
* A smile from a veil？ *

849
00:42:18,830 --> 00:42:21,200
* Do you think you can tell？ *

850
00:42:23,160 --> 00:42:30,080
* Did they get you to trade
your heroes for ghosts？ *

851
00:42:31,180 --> 00:42:33,880
* Hot ashes for trees？ *

852
00:42:35,120 --> 00:42:38,930
* Hot air for a cool breeze？ *

853
00:42:38,930 --> 00:42:41,780
* Cold comfort for change？ *

854
00:42:43,290 --> 00:42:50,210
* Did you exchange for a
walk-on part in the war？ *

855
00:42:50,210 --> 00:42:55,010
* For a lead role in a cage？ *

856
00:43:18,410 --> 00:43:23,400
<font color=#38B0DE>-=伊甸园美剧http://bbs.sfileydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

857
00:43:30,910 --> 00:43:37,940
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: Jasmine 林中虎妞 虫不归 Sama
校对: SharonTang
时间轴: sunshine_zp </font>

858
00:43:40,720 --> 00:43:42,430
<font color=#38B0DE> 铁证悬案 第七季 第17集 Flashover</font>
