1
00:00:00,560 --> 00:00:02,260
<铁证悬案> 前情提要

2
00:00:03,120 --> 00:00:05,240
Lil 来见见我朋友 Diane Yates

3
00:00:05,240 --> 00:00:06,880
Yates探员 FBI的

4
00:00:06,880 --> 00:00:09,270
Shaver进入的射击路线…

5
00:00:09,760 --> 00:00:11,100
我们面对的是个连环杀手

6
00:00:11,100 --> 00:00:12,920
上一起在27年前

7
00:00:12,920 --> 00:00:16,430
你父亲是一系列悬而未决枪击案的疑犯

8
00:00:16,730 --> 00:00:18,880
FBI的冲锋队员来了

9
00:00:21,130 --> 00:00:23,160
﹣有什么发现？
﹣William Shepard

10
00:00:23,160 --> 00:00:24,950
怎么回事？

11
00:00:28,940 --> 00:00:31,200
{\a6}<font color=#FFFF00>"Snake Song" -by Townes Van Zandt </font>

12
00:00:28,860 --> 00:00:32,550
<i>故事纯属虚构 不影射任何真人真事</i>

13
00:00:35,360 --> 00:00:37,130
<i>1978年10月12日</i>

14
00:00:37,130 --> 00:00:38,750
绑稳

15
00:00:39,310 --> 00:00:42,280
别多想 只要去--相信自己的双手

16
00:00:44,760 --> 00:00:46,070
成了

17
00:00:47,780 --> 00:00:50,480
就这样 一只像样的鱼钩

18
00:00:52,650 --> 00:00:56,300
先看看能不能钓到鱼再庆祝吧

19
00:00:57,430 --> 00:00:59,520
这就是人生永恒的话题

20
00:00:59,520 --> 00:01:03,730
骄傲 很多人觉得无法抗拒

21
00:01:04,350 --> 00:01:05,450
但人可以选择…

22
00:01:05,450 --> 00:01:07,640
这就是人与动物最大的不同

23
00:01:07,640 --> 00:01:09,360
说对了

24
00:01:09,360 --> 00:01:11,120
这是<i><伊甸园之东></i>里的台词

25
00:01:11,530 --> 00:01:13,700
只放了20遍

26
00:01:13,700 --> 00:01:16,870
是的 在汽车影院

27
00:01:17,960 --> 00:01:21,460
你说得对 但它还是不属于我了 
这是事实

28
00:01:21,460 --> 00:01:23,850
下周要放两场<i><警探哈利></i>

29
00:01:23,850 --> 00:01:25,360
也许我们该去看看

30
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
好的 再看吧

31
00:01:31,670 --> 00:01:33,590
不如你去捡点柴火来吧

32
00:01:34,710 --> 00:01:36,320
Paul

33
00:01:36,840 --> 00:01:38,800
你是个好孩子

34
00:01:46,890 --> 00:01:49,290
* Well,the future,he don't *

35
00:01:49,750 --> 00:01:52,030
* Try to find me *

36
00:01:52,030 --> 00:01:54,850
* Skin I been through *

37
00:01:54,850 --> 00:01:57,260
* Dies behind me… *

38
00:01:57,910 --> 00:01:59,880
爸？

39
00:02:13,940 --> 00:02:15,410
爸？

40
00:02:21,570 --> 00:02:23,090
爸？

41
00:02:40,700 --> 00:02:42,790
我们没找到那个邮局枪手的踪迹

42
00:02:42,790 --> 00:02:45,900
但在一个野营地发现了他遗弃的车

43
00:02:45,900 --> 00:02:48,600
死因是一枪致命

44
00:02:48,600 --> 00:02:51,020
从头骨顶部射出

45
00:02:51,680 --> 00:02:52,950
是自杀

46
00:02:52,950 --> 00:02:56,640
1983年期间 Bill Shepard 杀了4个人 

47
00:02:56,640 --> 00:02:58,580
我们有别的想法 John

48
00:02:59,390 --> 00:03:00,810
Yates？

49
00:03:02,520 --> 00:03:04,290
你抓到我了 探员先生

50
00:03:04,290 --> 00:03:05,840
你被停职了 职业行为不当

51
00:03:05,840 --> 00:03:07,420
这是你的命令还是总部的？

52
00:03:07,420 --> 00:03:10,500
擅自开枪 就算我想保护你也不成 

53
00:03:10,500 --> 00:03:12,590
这和你的管辖范围差了100英里远

54
00:03:12,590 --> 00:03:15,580
你离查到这小木屋有500英里远
没有她帮忙的话

55
00:03:15,580 --> 00:03:17,310
谢谢你想玩花样把我支走

56
00:03:17,310 --> 00:03:20,460
像你这么出色的探员 
应该早就破案了吧

57
00:03:20,860 --> 00:03:22,690
你的手下总是这么逆反吗 队长？

58
00:03:22,690 --> 00:03:24,040
对我可不这样 能带我去看了吗？

59
00:03:24,040 --> 00:03:25,510
﹣当然
﹣Yates

60
00:03:25,510 --> 00:03:27,680
Ryan 你要是想好了罪状

61
00:03:27,680 --> 00:03:29,460
就来看看我们的成果吧

62
00:03:32,220 --> 00:03:35,980
验尸官估计Bill Shepard在30年前
就自杀了

63
00:03:35,980 --> 00:03:39,310
但这些年还有人在交这儿的地产税

64
00:03:39,310 --> 00:03:40,600
用一个本地的活期账户

65
00:03:40,600 --> 00:03:42,710
即使Shepard死后 还是每年按时交纳

66
00:03:42,710 --> 00:03:46,460
这是70年代末和80年代初的支票

67
00:03:46,460 --> 00:03:47,770
签名字迹发生了改变

68
00:03:47,770 --> 00:03:50,100
1978秋天前后的事

69
00:03:50,100 --> 00:03:52,460
从这儿…到这儿

70
00:03:53,360 --> 00:03:56,370
Bill Shepard在1978年自我了断

71
00:03:56,370 --> 00:03:58,940
第一个受害人到1980年才被杀

72
00:03:58,940 --> 00:04:01,170
就是说Shepard死在第一起案子之前？

73
00:04:01,170 --> 00:04:02,690
说明凶手另有其人

74
00:04:02,690 --> 00:04:06,530
对 Bill的儿子 Paul Shepard

75
00:04:07,160 --> 00:04:08,820
他音像店的袋子

76
00:04:08,820 --> 00:04:11,770
半盒点25-06口径的子弹

77
00:04:11,770 --> 00:04:13,260
和嫌犯的子弹是一样的

78
00:04:13,260 --> 00:04:16,760
Paul声称他父亲离家出走了 
但他还常来这里

79
00:04:16,760 --> 00:04:19,290
就是说 他16岁就犯了第一个案子？

80
00:04:19,290 --> 00:04:20,730
做连环杀手还太小了吧

81
00:04:20,730 --> 00:04:22,240
已经成熟到能扣动扳机了

82
00:04:25,000 --> 00:04:28,280
Scotty 告诉我你找到Paul Shepard了

83
00:04:28,280 --> 00:04:31,540
没有 但我知道他到过这儿

84
00:04:34,950 --> 00:04:38,490
<font color=#9015e7>-=伊甸园美剧http://bbs.sfileydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

85
00:04:38,490 --> 00:04:42,000
<font color=#e7f418>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: Jasmine 虫不归 Jessica Sama
校对: SharonTang
时间轴: 卡灰</font>

86
00:04:42,100 --> 00:04:45,000
<font color=#9015e7>铁证悬案 第七季 第19集 Bullet </font>

87
00:04:45,000 --> 00:04:48,470
Theodore Kutler 26岁 在读研究生

88
00:04:48,670 --> 00:04:51,540
几小时前他走出寓所就遭到枪击

89
00:04:51,970 --> 00:04:54,670
﹣有目击者吗？
﹣好几个人听到了枪声

90
00:04:54,670 --> 00:04:58,020
有目击者看到有枪口在那边楼上
一闪而过

91
00:04:58,440 --> 00:05:00,860
在房顶上找到弹壳

92
00:05:00,860 --> 00:05:01,950
他大意了

93
00:05:01,950 --> 00:05:03,390
他已经杀红眼了

94
00:05:03,880 --> 00:05:05,150
交给我吧

95
00:05:05,810 --> 00:05:08,890
据我所知 第九大道和樱桃街
还是费城的地盘

96
00:05:08,890 --> 00:05:11,300
如果你今年内想拿到证据分析结果

97
00:05:11,300 --> 00:05:12,900
就得把它交到我的实验室去

98
00:05:13,600 --> 00:05:15,400
当然 除非你信不过我

99
00:05:16,980 --> 00:05:18,690
我们来查案吧？

100
00:05:19,930 --> 00:05:21,890
我不想争是谁的管辖范围

101
00:05:21,890 --> 00:05:25,600
媒体迟早会发现有个连续杀人犯不断作案 

102
00:05:26,070 --> 00:05:27,320
你想说什么？

103
00:05:27,320 --> 00:05:29,320
我们联合办案 

104
00:05:29,390 --> 00:05:32,580
听着 没人比Rush更尽忠职守 
她主办这个案子

105
00:05:32,580 --> 00:05:35,150
很公平 但我们负责起诉

106
00:05:36,820 --> 00:05:38,710
还有Yates 这是她的案子

107
00:05:38,710 --> 00:05:39,760
不行

108
00:05:39,760 --> 00:05:42,740
Yates已经被派遣到安克雷奇市
（阿拉斯加州）警局了

109
00:05:42,740 --> 00:05:45,390
Cavanaugh？ 计划有变

110
00:05:45,390 --> 00:05:48,040
Rush和我会在你的监督下完成这个案子

111
00:05:48,040 --> 00:05:49,490
谁说的？

112
00:05:49,490 --> 00:05:52,780
事实上 是你 我刚跟上头主管通完电话

113
00:05:52,780 --> 00:05:55,720
告诉他 你想要跟进这个案子 
他就同意了

114
00:05:55,720 --> 00:05:57,920
我不信你有这个胆子 Yates

115
00:05:58,720 --> 00:06:01,170
不信的话 你自己打给他问吧 Ryan

116
00:06:01,170 --> 00:06:02,540
当然你就得解释

117
00:06:02,540 --> 00:06:05,100
为什么我延后调职一周

118
00:06:05,100 --> 00:06:09,080
自己重开了案子 而你窝在办公室没事做

119
00:06:13,080 --> 00:06:16,140
别板着个脸 Ryan 会长皱纹的

120
00:06:19,290 --> 00:06:21,030
她喜欢你 真不走运啊

121
00:06:21,030 --> 00:06:23,390
也许她只是关心查案

122
00:06:23,860 --> 00:06:26,390
你才认识她几天？ 三天对吧

123
00:06:27,020 --> 00:06:30,820
Yates说得好听 但她行为鲁莽

124
00:06:34,370 --> 00:06:37,540
我刚听说被害人在读研之前

125
00:06:37,540 --> 00:06:40,410
是Long View音像店的经理

126
00:06:41,030 --> 00:06:42,830
那是Paul Shepard的店

127
00:06:44,820 --> 00:06:46,170
最近Paul有什么不对劲吗？

128
00:06:46,170 --> 00:06:47,990
爱生气 很沮丧？

129
00:06:47,990 --> 00:06:49,240
没有 跟平时没什么区别

130
00:06:49,240 --> 00:06:52,400
你--你们得有搜查令吧 我现在当班

131
00:06:52,400 --> 00:06:54,300
你最后一次见到Paul是什么时候？

132
00:06:54,300 --> 00:06:55,940
呃 昨天？

133
00:06:55,940 --> 00:06:57,630
错了错了 是前天

134
00:06:57,630 --> 00:06:59,880
不对不对 是周四

135
00:06:59,880 --> 00:07:02,040
是…是周四

136
00:07:02,040 --> 00:07:04,230
你在用手机干嘛？

137
00:07:04,880 --> 00:07:07,620
我在推特（最著名的微博网站 需翻墙上）
上说这事呢

138
00:07:11,050 --> 00:07:13,580
﹣伙计
﹣嘿 Brian 用心点

139
00:07:14,080 --> 00:07:16,060
告诉我们你跟Paul的关系怎么样

140
00:07:16,550 --> 00:07:19,710
好吧 Theo是经理 Paul是这儿的老板

141
00:07:19,710 --> 00:07:22,580
说具体一点 比如为什么Theo不在这工作了

142
00:07:22,580 --> 00:07:23,900
他辞职了？ 还是被炒了？

143
00:07:23,900 --> 00:07:26,330
他绝对是被炒了

144
00:07:33,250 --> 00:07:35,000
这他妈怎么回事 Theo？

145
00:07:35,000 --> 00:07:37,420
﹣我们被抢劫了
﹣是啊 我看得出来

146
00:07:38,380 --> 00:07:39,980
他们毁了这个地方

147
00:07:42,350 --> 00:07:44,120
但窗户没碎

148
00:07:45,640 --> 00:07:47,530
锁也是好好的

149
00:07:47,530 --> 00:07:49,960
警铃也没响

150
00:07:50,390 --> 00:07:52,510
你知道我要说什么吗 Theo？

151
00:07:53,760 --> 00:07:55,880
我昨晚--出去了

152
00:07:55,880 --> 00:07:58,590
和女朋友吵了一架…

153
00:07:59,540 --> 00:08:01,120
我去和她和好

154
00:08:02,080 --> 00:08:03,150
可能忘了锁门…

155
00:08:03,150 --> 00:08:05,010
可能忘了？

156
00:08:06,550 --> 00:08:08,680
你知道这意味着什么吗 Theo？

157
00:08:09,950 --> 00:08:12,820
警铃没响 保险公司是不会付钱的

158
00:08:15,490 --> 00:08:16,860
也许我能赔

159
00:08:17,420 --> 00:08:19,910
这--这不是钱的事

160
00:08:20,520 --> 00:08:23,510
你看看这些东西 这都没法修复了

161
00:08:23,510 --> 00:08:28,410
你知道--你知道要多长时间
我才能把这里修好吗？

162
00:08:36,830 --> 00:08:38,000
知道吗？

163
00:08:38,720 --> 00:08:40,930
给我滚出去！

164
00:08:52,940 --> 00:08:55,010
修复这些东西 花了不少钱

165
00:08:55,010 --> 00:08:57,850
Paul为了平衡收支 
不得已关了另外几家店

166
00:08:58,280 --> 00:09:00,760
你知道 音像业不是个朝阳产业

167
00:09:00,760 --> 00:09:04,120
我们得调查一下保险柜 还有财务报表

168
00:09:04,120 --> 00:09:05,680
好的 在办公室里

169
00:09:05,680 --> 00:09:10,780
我--我经常迟到

170
00:09:11,710 --> 00:09:14,140
Paul会不会也要杀了我？

171
00:09:14,140 --> 00:09:16,710
少上点"推特"就不会了

172
00:09:22,120 --> 00:09:24,610
你的丈夫在哪 Shepard夫人？

173
00:09:24,610 --> 00:09:25,880
我不知道

174
00:09:25,880 --> 00:09:27,270
你最后一次见到他是什么时候？

175
00:09:27,270 --> 00:09:28,990
昨天早上

176
00:09:28,990 --> 00:09:30,460
这很正常吗？

177
00:09:30,460 --> 00:09:32,360
他失踪了一天半？

178
00:09:32,360 --> 00:09:33,650
怎么了？

179
00:09:33,650 --> 00:09:35,500
我们只想跟Paul谈谈

180
00:09:35,500 --> 00:09:39,390
如果只是想谈谈 FBI不会来的

181
00:09:39,850 --> 00:09:41,670
是的 Shepard夫人

182
00:09:41,670 --> 00:09:46,770
事实上 我们认为你丈夫可能与
一宗枪击案有关

183
00:09:47,630 --> 00:09:49,110
你知道他有一支来复枪吗？

184
00:09:49,110 --> 00:09:50,860
你们觉得是他杀了人？

185
00:09:50,860 --> 00:09:52,860
Claire 我知道这让你很难接受

186
00:09:52,860 --> 00:09:57,380
但Paul还在逃 不管他是否做过这些事

187
00:09:57,380 --> 00:10:01,810
把他安全带回来对大家都好

188
00:10:02,730 --> 00:10:04,980
他…

189
00:10:05,670 --> 00:10:09,420
他最近因为音像店的事压力很大

190
00:10:09,420 --> 00:10:10,570
除了小木屋 他觉得疲劳或压力大时

191
00:10:10,570 --> 00:10:14,360
还会去什么地方？

192
00:10:14,970 --> 00:10:16,330
什么小木屋？

193
00:10:16,330 --> 00:10:19,570
你丈夫在波克诺山上的小木屋

194
00:10:20,580 --> 00:10:22,830
我们在那里发现了这个

195
00:10:25,820 --> 00:10:28,200
这是Bill Shepard,Paul的父亲

196
00:10:28,200 --> 00:10:30,080
他的父亲？

197
00:10:30,080 --> 00:10:31,710
他说过他吗？

198
00:10:32,070 --> 00:10:33,930
哦 天

199
00:10:33,930 --> 00:10:36,010
他告诉过你 他父亲怎么死的吗？

200
00:10:36,010 --> 00:10:37,620
没有

201
00:10:37,620 --> 00:10:39,780
我自己发现的…

202
00:10:39,780 --> 00:10:43,370
* It's a bad man's world *

203
00:11:01,470 --> 00:11:03,070
你在干嘛呢？

204
00:11:03,480 --> 00:11:06,840
对不起 我在找邮票

205
00:11:10,000 --> 00:11:12,270
你说你父亲抛弃了你

206
00:11:13,320 --> 00:11:14,690
可这是自杀遗书

207
00:11:14,690 --> 00:11:16,220
有区别吗？

208
00:11:17,380 --> 00:11:19,060
死都死了

209
00:11:20,260 --> 00:11:22,050
怎么回事啊？

210
00:11:23,380 --> 00:11:25,140
他吞枪自尽了

211
00:11:25,670 --> 00:11:27,360
我什么忙也帮不上

212
00:11:27,360 --> 00:11:28,990
你？

213
00:11:30,440 --> 00:11:33,940
Paul… 是你发现他的？

214
00:11:34,890 --> 00:11:37,410
想找邮票问我就行了

215
00:11:37,410 --> 00:11:39,270
对不起

216
00:11:40,000 --> 00:11:42,510
那一定很难熬吧

217
00:11:43,360 --> 00:11:46,500
我永远不会这么对你 知道吗？

218
00:11:46,980 --> 00:11:49,500
我永远不会离开你…

219
00:11:49,980 --> 00:11:52,110
不会离开我们建立的家庭

220
00:11:53,320 --> 00:11:56,250
那如果我们没法建立一个家庭呢？

221
00:11:57,880 --> 00:11:59,480
我们都努力了两年了

222
00:11:59,480 --> 00:12:00,980
那就继续努力

223
00:12:00,980 --> 00:12:02,720
那开销太大了

224
00:12:02,720 --> 00:12:04,270
好了

225
00:12:04,270 --> 00:12:07,040
这不用你操心 好吗？

226
00:12:07,430 --> 00:12:09,320
* It's a bad man's world *

227
00:12:09,320 --> 00:12:13,050
* I'm a bad,bad girl *

228
00:12:14,170 --> 00:12:17,090
* It's a bad man's world. *

229
00:12:17,090 --> 00:12:19,630
他从来不喜欢提起他的家人

230
00:12:20,060 --> 00:12:23,250
对他来说那部分是…不对外人开放

231
00:12:27,620 --> 00:12:31,250
你真地不了解你丈夫 是吗？

232
00:12:32,640 --> 00:12:34,190
"我受不了了"

233
00:12:34,190 --> 00:12:36,660
"我一钱不值 什么都不是"

234
00:12:36,660 --> 00:12:39,880
"这世上到处都是落井下石的人"

235
00:12:39,880 --> 00:12:43,890
"比如那个为虎作伥的瞎眼秘书"

236
00:12:44,850 --> 00:12:48,690
"比如那个缺乏基本修养的讨债者"

237
00:12:50,400 --> 00:12:54,710
"比如那个指指点点的巴士司机
除了怜悯鄙夷什么也不懂"

238
00:12:56,800 --> 00:12:59,620
"最后 致吾儿Paul 

239
00:12:59,620 --> 00:13:02,430
"很抱歉 我懦弱的不能带着你一起走"

240
00:13:02,430 --> 00:13:06,270
"我试图做些特别的事 可没人在乎"

241
00:13:06,270 --> 00:13:07,610
"永远也不会有人在乎"

242
00:13:07,610 --> 00:13:10,600
Bill Shepard写于1978年的自杀遗书

243
00:13:10,600 --> 00:13:15,070
他儿子Paul以此为蓝本设计了复仇计划

244
00:13:15,070 --> 00:13:19,390
Barry Jensen, Felicity Andrews
Preston Schmall和Fred Norris 

245
00:13:19,390 --> 00:13:21,970
于1980至83年间被杀害

246
00:13:21,970 --> 00:13:27,170
Mel Shaver, Walt Granville以及
Theo Kutler于最近5个月被杀害

247
00:13:27,170 --> 00:13:30,020
他不是随意挑目标 杀人并非为刺激

248
00:13:30,020 --> 00:13:32,770
Shepard有目标 首次的系列谋杀有固定模式

249
00:13:32,770 --> 00:13:36,620
弄清楚他的作案模式
也许能在他下次动手前抓住他

250
00:13:37,090 --> 00:13:39,670
我们远程复制了Paul Shepard的手机

251
00:13:39,670 --> 00:13:42,000
能截获他所听所说的任何东西

252
00:13:42,000 --> 00:13:43,610
五分钟前发现了这个

253
00:13:43,610 --> 00:13:45,060
嗨 我是Paul

254
00:13:45,060 --> 00:13:46,950
希望你们就在附近

255
00:13:46,950 --> 00:13:48,430
我想去拜访一下

256
00:13:48,430 --> 00:13:50,310
今晚该烤宽面条了 对吧？

257
00:13:50,310 --> 00:13:52,290
反正我晚点再打过来吧

258
00:13:52,290 --> 00:13:55,250
这是新泽西州莫里斯镇
Charles和Rita Gleason的电话

259
00:13:55,250 --> 00:13:57,850
是Shepard的叔叔阿姨
他父亲死后 他们收养了他

260
00:13:57,850 --> 00:14:01,530
之后他关机了 不过我们截获了GPS信号

261
00:14:03,220 --> 00:14:05,130
就在Gleason夫妇家外面

262
00:14:06,230 --> 00:14:07,900
没有Paul Shepard的踪影

263
00:14:07,900 --> 00:14:09,560
当时他叔叔阿姨在邻居家

264
00:14:09,560 --> 00:14:11,370
回来发现汽车丢了

265
00:14:11,370 --> 00:14:12,890
他偷走了他们的汽车？

266
00:14:12,890 --> 00:14:14,810
那他怎么到这儿来的？

267
00:14:25,040 --> 00:14:26,390
没人

268
00:14:40,080 --> 00:14:41,290
发现什么了？

269
00:14:41,290 --> 00:14:44,500
被害卡车司机的身份证--Ned Cotner

270
00:14:44,500 --> 00:14:46,220
昨晚报的失踪

271
00:14:46,220 --> 00:14:48,410
住在Paul Shepard的木屋北边不远

272
00:14:48,410 --> 00:14:50,080
肯定是Shepard劫了他的车

273
00:14:50,080 --> 00:14:53,490
又把卡车和尸体留在他叔叔那儿
开着他们的车走了

274
00:14:53,490 --> 00:14:55,360
下个受害人是谁有点眉目了

275
00:14:56,600 --> 00:15:00,070
大多数Paul Shepard的最早受害人

276
00:15:00,070 --> 00:15:02,410
都在他父亲的自杀遗嘱里被提到过

277
00:15:02,410 --> 00:15:04,670
Bill Shepard自杀时45岁

278
00:15:04,670 --> 00:15:07,970
Paul Shepard去年十月也满45了

279
00:15:07,970 --> 00:15:11,460
自杀者的孩子们
接近父母死亡年龄时会恐惧

280
00:15:11,460 --> 00:15:14,330
Paul将其父的失败归咎于这些人
并展开报复

281
00:15:14,330 --> 00:15:16,640
现在他要报复那些导致自己失败的人了

282
00:15:16,640 --> 00:15:19,230
Felicity Andrews于1981年被害

283
00:15:19,230 --> 00:15:21,700
她忘了提交贷款文件

284
00:15:21,700 --> 00:15:24,830
Bill Shepard将自己欠款
失去汽车影院的责任归咎于她

285
00:15:24,830 --> 00:15:30,210
Theo Kutler忘了锁上Paul的音像店
导致商店被洗劫

286
00:15:30,210 --> 00:15:32,170
使他的生意元气大伤

287
00:15:32,170 --> 00:15:35,190
接下来是Preston Schmall 讨债者 
1982年被枪杀

288
00:15:35,190 --> 00:15:38,070
拿走了他父亲的汽车 让他无法工作

289
00:15:38,070 --> 00:15:42,090
据目击者说 Paul的父亲请求
Schmall再多给他一周时间

290
00:15:42,090 --> 00:15:44,200
甚至提到了他们有兄弟情义

291
00:15:44,200 --> 00:15:45,670
以前都是海军陆战队员

292
00:15:45,670 --> 00:15:47,990
我仔细检查了Paul的信件

293
00:15:47,990 --> 00:15:51,570
有很多信来自他的会计Kenneth Hoag

294
00:15:51,570 --> 00:15:54,320
"Paul 你得面对现实 
国税局不会善罢甘休"

295
00:15:54,320 --> 00:15:57,110
"我没法阻止他们收走你的店"

296
00:15:57,600 --> 00:16:00,450
你觉得这个会计和那讨债者相似吗？

297
00:16:00,450 --> 00:16:02,290
这人不仅是Paul的会计

298
00:16:02,290 --> 00:16:05,510
他们是大学校友 联谊会的弟兄

299
00:16:05,890 --> 00:16:08,360
咱们得在Paul做掉他之前找到他

300
00:16:09,460 --> 00:16:11,640
Paul有危险吗？

301
00:16:12,020 --> 00:16:15,090
可能 Gleason夫人
所以我们需要您的帮助

302
00:16:15,090 --> 00:16:16,990
知不知道他为什么来这儿？

303
00:16:16,990 --> 00:16:19,580
他是我的外甥 我把他养大的

304
00:16:19,580 --> 00:16:21,020
他来这儿不需要理由

305
00:16:21,020 --> 00:16:22,630
你上一次见他是什么时候？

306
00:16:22,630 --> 00:16:24,360
感恩节后就没见过面了

307
00:16:24,360 --> 00:16:26,650
感恩节发生了什么事吗？

308
00:16:26,650 --> 00:16:29,760
那和外面的尸体有关系吗？

309
00:16:29,800 --> 00:16:31,580
我们只是想找到你外甥

310
00:16:31,580 --> 00:16:33,570
感恩节没发生什么事

311
00:16:33,570 --> 00:16:36,480
我不知道Paul在哪

312
00:16:36,480 --> 00:16:38,250
显然你也不知道

313
00:16:38,250 --> 00:16:41,110
Paul最近有什么麻烦吗？

314
00:16:41,110 --> 00:16:43,500
Paul从不惹麻烦

315
00:16:43,880 --> 00:16:45,870
难道他偷走你的
车留下辆装着尸体的卡车

316
00:16:45,870 --> 00:16:47,710
你一点都不觉得奇怪吗？

317
00:16:47,710 --> 00:16:51,630
你是在暗示他和那具尸体有关系？

318
00:16:51,630 --> 00:16:53,530
是啊 那就是我暗示的意思

319
00:16:53,530 --> 00:16:55,140
太荒谬了

320
00:16:55,140 --> 00:16:57,150
你说实际上是你养大了他

321
00:16:57,150 --> 00:16:59,330
他是怎么离开这里的呢？

322
00:17:00,080 --> 00:17:04,180
他很小的时候我姐姐Martha就去世了

323
00:17:04,180 --> 00:17:06,090
然后他父亲走了

324
00:17:06,090 --> 00:17:08,380
他就只有我们了

325
00:17:08,380 --> 00:17:09,990
可怜的孩子

326
00:17:10,540 --> 00:17:13,710
你不知道他刚来的时候什么样

327
00:17:16,350 --> 00:17:19,460
Paul？ Paul？

328
00:17:21,360 --> 00:17:23,060
亲爱的 你还好吗？

329
00:17:23,840 --> 00:17:26,030
这是<伊甸园之东> Rita姨妈

330
00:17:27,640 --> 00:17:29,840
James Dean和Raymond Massey主演
（本片为詹姆斯迪恩的成名作）

331
00:17:29,840 --> 00:17:31,990
伊利亚卡赞执导

332
00:17:31,990 --> 00:17:33,630
你以前看过？

333
00:17:33,630 --> 00:17:35,200
无数次

334
00:17:35,750 --> 00:17:37,590
我爸每年都放

335
00:17:38,400 --> 00:17:41,880
不错 亲爱的 不过你都不吃东西
你一定饿了吧

336
00:17:43,840 --> 00:17:46,190
不用等我们端给你

337
00:17:46,600 --> 00:17:49,930
咱们是一家人 知道吗？

338
00:17:55,970 --> 00:17:58,200
他是那么孤苦无依

339
00:17:58,890 --> 00:18:03,630
﹣很长一段时间他都像丢了魂
﹣但他调整过来了？

340
00:18:03,630 --> 00:18:07,560
他是个好学生 毕业后找了工作
还在教堂做义工

341
00:18:07,560 --> 00:18:10,820
那他这几个周末都没来
你一点也没起疑心？

342
00:18:10,820 --> 00:18:12,510
他常常去野营啊

343
00:18:12,510 --> 00:18:15,050
不 不是什么野营

344
00:18:15,050 --> 00:18:17,330
听着 你在这儿烤馅饼时 Rita姨妈

345
00:18:17,330 --> 00:18:19,490
他正在外头抛尸呢

346
00:18:21,690 --> 00:18:25,130
﹣Yates, Yates…
﹣你认为Paul杀了人？

347
00:18:25,130 --> 00:18:27,120
夫人 我们只是想和他谈谈

348
00:18:27,120 --> 00:18:28,430
所以你能否告诉我们…

349
00:18:28,430 --> 00:18:30,440
他连苍蝇都舍不得杀

350
00:18:30,440 --> 00:18:33,960
Felicity Andrews
Preston Schmall, Fred Norris

351
00:18:33,960 --> 00:18:36,810
还有Barry Jensen 
这都是在你眼皮底下发生的

352
00:18:36,810 --> 00:18:38,640
﹣这都不是真的
﹣不 这是真的

353
00:18:38,640 --> 00:18:40,690
你看看Barry 看见血迹了吗？

354
00:18:40,690 --> 00:18:43,050
你倒是说说究竟谁活在谎言里 大姐

355
00:18:43,050 --> 00:18:44,330
Yates

356
00:18:47,640 --> 00:18:49,090
Hoag先生 我是Stillman队长

357
00:18:49,090 --> 00:18:51,030
我们想谈谈Paul Shepard

358
00:18:51,660 --> 00:18:53,930
我跟你的警探们讲过了
我还是那句话

359
00:18:53,930 --> 00:18:55,280
我不会讨论我的客户

360
00:18:55,280 --> 00:18:56,660
我理解 可情况紧急

361
00:18:56,660 --> 00:18:59,050
我才不管这是否涉及国家安全

362
00:18:59,050 --> 00:19:00,760
我的律师不在我不会讲的

363
00:19:00,760 --> 00:19:03,330
别想用什么联邦调查局的鬼话来吓我

364
00:19:03,330 --> 00:19:05,470
我是靠榨国税局的血过日子的

365
00:19:05,470 --> 00:19:09,500
先生 我们确信Paul Shepard是连环杀手

366
00:19:09,500 --> 00:19:11,470
而你就是他下一个目标

367
00:19:11,880 --> 00:19:15,420
但如果你想出去碰碰运气 请自便

368
00:19:21,070 --> 00:19:23,840
Paul搬进来让你很不好过吧

369
00:19:23,840 --> 00:19:26,570
一个14岁的陌生人出现在自己家

370
00:19:26,570 --> 00:19:28,130
有自己的儿子得照顾

371
00:19:28,130 --> 00:19:29,420
我们凑合的还行

372
00:19:29,420 --> 00:19:31,100
一切都很顺利？

373
00:19:32,020 --> 00:19:34,880
好吧 私下说 那孩子总一副娘娘腔

374
00:19:35,330 --> 00:19:38,250
Rita的遗传血脉 跟我无关

375
00:19:38,250 --> 00:19:39,620
怎么娘娘腔了？

376
00:19:39,620 --> 00:19:41,260
从不参加体育运动

377
00:19:41,260 --> 00:19:42,590
没什么朋友

378
00:19:43,990 --> 00:19:47,280
就坐着看电影 一失踪好几天

379
00:19:47,280 --> 00:19:48,450
这听着太可疑了

380
00:19:48,450 --> 00:19:50,270
不过他长大后就好了

381
00:19:50,930 --> 00:19:53,450
他把对电影的痴迷变成了谋生手段

382
00:19:53,450 --> 00:19:55,730
而且他一直照料我儿子Tom

383
00:19:56,640 --> 00:19:59,550
他们曾经一直都很亲近

384
00:19:59,550 --> 00:20:00,810
曾经很亲近？

385
00:20:00,810 --> 00:20:03,440
所以说永远别和家人做生意

386
00:20:06,100 --> 00:20:08,070
我遇到麻烦了 Tom

387
00:20:08,760 --> 00:20:10,460
现金流转问题 你懂的

388
00:20:10,460 --> 00:20:12,490
你上个月 上上个月 都这么说

389
00:20:12,490 --> 00:20:14,720
给我个准日子 Paul

390
00:20:17,110 --> 00:20:20,170
我有合伙人 他们不愿再等了

391
00:20:20,170 --> 00:20:21,760
什么意思？

392
00:20:22,220 --> 00:20:23,950
你要踢我出局？

393
00:20:24,380 --> 00:20:25,960
是我啊 Tom

394
00:20:25,960 --> 00:20:28,870
我过去当你的保姆
带你看电影 我们是一家人

395
00:20:28,870 --> 00:20:31,910
我还有自己家人要考虑 Paul

396
00:20:34,960 --> 00:20:36,740
Rosie怀孕了

397
00:20:38,900 --> 00:20:40,240
又怀了？

398
00:20:43,510 --> 00:20:46,110
这是好消息对吧？

399
00:20:46,110 --> 00:20:50,930
是 没错 对不起 恭喜了

400
00:20:51,790 --> 00:20:53,410
我 嗯…

401
00:20:54,010 --> 00:20:56,110
我再想想其他办法

402
00:20:56,110 --> 00:20:59,700
对不起Paul 我就知道你有办法

403
00:21:00,700 --> 00:21:03,170
你还有自己的第一家店

404
00:21:03,620 --> 00:21:05,670
肯定还值点钱

405
00:21:12,300 --> 00:21:13,860
我不知道哪点更伤人

406
00:21:13,860 --> 00:21:18,710
失去店子 还是知道Tom又有了个孩子

407
00:21:19,610 --> 00:21:21,530
你知道你儿子现在哪吗？

408
00:21:21,530 --> 00:21:24,470
他下午应该会来 周日聚餐

409
00:21:25,190 --> 00:21:27,440
他现在应该到了

410
00:21:27,440 --> 00:21:29,740
打搅了 谢谢

411
00:21:34,150 --> 00:21:36,750
Tom Gleason？！ 费城警局

412
00:21:37,380 --> 00:21:39,300
我们要进来了Gleason先生

413
00:21:56,560 --> 00:21:58,470
<i>Tom Gleason死了</i>

414
00:22:01,400 --> 00:22:02,740
我们要走了

415
00:22:02,740 --> 00:22:05,490
是Paul吗？ 你们找到他了？

416
00:22:05,490 --> 00:22:06,960
我们会再跟你联络的

417
00:22:11,970 --> 00:22:13,610
你们会找到他的 是吧？

418
00:22:13,610 --> 00:22:15,570
我不想见到他受伤

419
00:22:15,570 --> 00:22:18,980
是啊 我们会关照他的
就想他关照Barry那样

420
00:22:18,980 --> 00:22:21,140
就像他照顾你儿子那样

421
00:22:21,500 --> 00:22:22,890
Tom？

422
00:22:23,600 --> 00:22:25,540
你什么意思？ 怎么回事？

423
00:22:25,540 --> 00:22:29,030
亲爱的Paul刚一枪正中他的眉心

424
00:22:30,870 --> 00:22:32,380
不

425
00:22:33,390 --> 00:22:35,290
你这么说什么意思？

426
00:22:36,540 --> 00:22:38,260
你会没事的

427
00:22:39,330 --> 00:22:41,000
走 我们进去

428
00:22:43,410 --> 00:22:44,790
谁是Barry？

429
00:22:45,570 --> 00:22:46,710
一个受害人

430
00:22:46,710 --> 00:22:49,780
不 他可不止是个受害人

431
00:22:49,780 --> 00:22:51,680
你还真是聪明得过份？

432
00:22:51,680 --> 00:22:55,160
你叫他Barry 其他人你都称他们的姓

433
00:22:55,740 --> 00:22:57,780
你一直叫他Barry

434
00:22:58,350 --> 00:23:00,720
﹣就好像你认识他
﹣我不要为自己解释

435
00:23:00,720 --> 00:23:02,790
如果你不解释一下 我就不干了

436
00:23:02,790 --> 00:23:05,830
如果你不告诉我怎么回事
我才不会跟你一块沉船

437
00:23:05,830 --> 00:23:07,810
好吧 我在那

438
00:23:16,750 --> 00:23:19,030
我那时18岁

439
00:23:19,030 --> 00:23:21,680
他的身体就这么直落到我膝上

440
00:23:24,320 --> 00:23:25,610
哦 天啊！

441
00:23:27,230 --> 00:23:29,940
某天 你还是去看电影的小孩 …

442
00:23:30,790 --> 00:23:32,530
然后 你就不是了

443
00:23:33,690 --> 00:23:36,130
到现在这事还会在半夜把我惊醒

444
00:23:37,430 --> 00:23:39,570
﹣我是说 为什么？
﹣为什么是Barry？

445
00:23:39,570 --> 00:23:42,860
为什么不是我？那晚为什么不是其他人？

446
00:23:45,160 --> 00:23:47,550
现在他又开始杀戮

447
00:23:47,550 --> 00:23:50,950
而我又快要抓住他了

448
00:23:52,770 --> 00:23:55,580
我要查出他为什么要杀Barry…

449
00:23:57,660 --> 00:23:59,980
然后我会把他一枪干掉

450
00:24:08,190 --> 00:24:09,670
Paul就在外面

451
00:24:09,670 --> 00:24:13,480
带着大火力的来复枪
等着我们放你出去

452
00:24:13,480 --> 00:24:16,360
Hoag要么是太蠢不能开口
要么就是在隐瞒什么

453
00:24:16,360 --> 00:24:18,870
如果你不合作 我们也保不了你

454
00:24:18,870 --> 00:24:21,230
他已是行尸走肉 他自己都不知道

455
00:24:21,230 --> 00:24:24,150
如果我这么重要的话
你是不会让我走出你视线的

456
00:24:25,100 --> 00:24:26,740
为什么要保护他？

457
00:24:27,080 --> 00:24:31,980
什么兄弟暗号 秘密联谊的鬼话？

458
00:24:31,980 --> 00:24:35,160
如果我们目标相同
我还是等我的律师来吧

459
00:24:35,160 --> 00:24:37,300
好 那就是你的葬礼 伙计

460
00:24:38,340 --> 00:24:39,360
走 我们走

461
00:24:39,360 --> 00:24:41,010
坐下 Kenneth

462
00:24:41,600 --> 00:24:43,520
Ryan Cavanaugh 联邦探员

463
00:24:43,520 --> 00:24:45,810
我知道为了保护你的客户

464
00:24:45,810 --> 00:24:47,530
而不愿意合作

465
00:24:47,530 --> 00:24:51,390
我很尊重这点
但我在这不是要谈Paul Shepard

466
00:24:51,920 --> 00:24:53,860
我是要谈谈你

467
00:24:54,710 --> 00:24:56,920
我知道你的一切 Kenneth

468
00:24:56,920 --> 00:25:00,390
不用一个小时 就把你的平生
都下载下来了

469
00:25:00,390 --> 00:25:01,460
你可吓不倒我

470
00:25:01,460 --> 00:25:03,120
这些是你常浏览的网站？

471
00:25:03,120 --> 00:25:05,180
你还真是病得不轻 Kenny

472
00:25:05,180 --> 00:25:08,020
5年前在大西洋城 有个妓女

473
00:25:08,020 --> 00:25:09,830
用你公司的信用卡

474
00:25:09,830 --> 00:25:12,740
更不用提90年代的内线交易

475
00:25:13,970 --> 00:25:15,690
﹣这是非法的
﹣也许

476
00:25:15,690 --> 00:25:18,040
但如果你老婆或客户知道了

477
00:25:18,470 --> 00:25:20,110
谁会去管它合不合法呢？

478
00:25:21,340 --> 00:25:25,300
告诉我们Paul Shepard的事
我们会为你保密

479
00:25:25,300 --> 00:25:27,090
当然

480
00:25:27,830 --> 00:25:32,420
我们一起上学 就像是上个世纪的事
好吧？

481
00:25:32,940 --> 00:25:34,510
我一直试着帮他解决难题

482
00:25:34,510 --> 00:25:37,440
他急需现金了 他没填纳税申报表

483
00:25:37,440 --> 00:25:38,810
跟国税局有麻烦了？

484
00:25:38,810 --> 00:25:40,210
我让他宣告破产

485
00:25:40,210 --> 00:25:43,440
但他说他刚成家 不想失去他的房子

486
00:25:43,440 --> 00:25:45,370
所以 你想帮他

487
00:25:45,370 --> 00:25:47,210
我为他感到可惜

488
00:25:47,210 --> 00:25:49,340
跟他联络了个合伙人

489
00:25:49,340 --> 00:25:51,340
那人有兴趣买那家店

490
00:25:52,060 --> 00:25:54,030
一个叫Mel Shaver的家伙

491
00:25:54,060 --> 00:25:57,540
{\a6}<font color=#FFFF00> "Start a War" -by The National </font>

492
00:25:55,280 --> 00:25:57,870
知道吗 我小的时候

493
00:25:57,870 --> 00:26:01,040
电影就是我的一切 不仅是种娱乐

494
00:26:01,040 --> 00:26:03,900
就像是某种大逃亡

495
00:26:03,900 --> 00:26:07,660
我想和大家分享这一构想
那就是Long View

496
00:26:08,230 --> 00:26:11,540
15年来 我们已成为费城首屈一指的音像店

497
00:26:11,540 --> 00:26:14,710
我想我们不止是做生意

498
00:26:15,180 --> 00:26:18,330
我们是整个社区的灯塔 避难所

499
00:26:18,330 --> 00:26:20,190
我觉得这个想法很不错

500
00:26:20,930 --> 00:26:22,970
是啊 过去一年很艰难

501
00:26:23,490 --> 00:26:25,250
但我们以前也经历过困难时期

502
00:26:25,250 --> 00:26:26,920
后来生意都重新好起来了

503
00:26:26,920 --> 00:26:28,730
人们喜欢看电影

504
00:26:28,730 --> 00:26:31,910
你提供的影片 我都可以上网
找到更好更便宜的

505
00:26:32,360 --> 00:26:37,340
底线是 我需要这地方 
我会买下全部存货 再把店卖掉

506
00:26:37,880 --> 00:26:40,870
知道吗 你不了解我这行

507
00:26:41,320 --> 00:26:43,540
人们喜欢面对面交流

508
00:26:44,210 --> 00:26:45,850
他们欣赏我们所做的

509
00:26:45,850 --> 00:26:48,160
Paul你是个好人 但我们开诚布公地说

510
00:26:48,160 --> 00:26:50,200
没人会理会这种废话

511
00:26:51,280 --> 00:26:52,810
时代不一样了

512
00:27:00,770 --> 00:27:03,950
刚他说"没人理会"？

513
00:27:03,950 --> 00:27:07,370
是啊 我觉得这话很刺耳

514
00:27:08,210 --> 00:27:09,940
人不应该落井下石

515
00:27:09,940 --> 00:27:13,700
跟Bill Shepard自杀前留的遗言一样

516
00:27:13,700 --> 00:27:17,050
他杀Mel Shaver的原因
重复了Paul父亲的话

517
00:27:17,050 --> 00:27:18,720
Paul又和Shaver谈过？

518
00:27:18,720 --> 00:27:20,240
你为什么不问问Shaver？

519
00:27:20,240 --> 00:27:23,150
他现在已经死了

520
00:27:23,670 --> 00:27:24,680
是的

521
00:27:24,680 --> 00:27:26,730
Paul需要出售店铺

522
00:27:27,160 --> 00:27:28,640
他没得选

523
00:27:28,640 --> 00:27:31,990
这生意无利可图
他每次一开就是2万的支票

524
00:27:31,990 --> 00:27:33,760
给一家叫"生命源泉"的公司

525
00:27:33,760 --> 00:27:35,150
你知道那是什么公司吗？

526
00:27:35,150 --> 00:27:36,590
不孕不育门诊

527
00:27:36,590 --> 00:27:39,510
他付不起医疗费 所以挪用了公司的钱

528
00:27:39,510 --> 00:27:42,850
生意不好后 Pual就开始躲我好吧？

529
00:27:42,850 --> 00:27:44,990
我到处追查他的下落
才查到一家网咖

530
00:27:44,990 --> 00:27:46,720
他终日坐在电脑面前

531
00:27:46,720 --> 00:27:48,190
网咖叫什么名字？

532
00:27:48,190 --> 00:27:52,260
Alfonso's 离他的音像店就一个街区

533
00:27:53,260 --> 00:27:54,630
他…

534
00:27:55,170 --> 00:27:58,220
经理说Paul就像Alfonso的常客

535
00:27:58,220 --> 00:28:00,060
他今早就在那

536
00:28:00,060 --> 00:28:01,360
公用电脑--

537
00:28:01,360 --> 00:28:02,710
给受害人做人物侧写的好地方

538
00:28:02,710 --> 00:28:04,440
看看我们找到了什么

539
00:28:04,440 --> 00:28:06,430
他好像清除了浏览器记录

540
00:28:06,430 --> 00:28:09,250
也许清除了--但没彻底删除

541
00:28:09,280 --> 00:28:13,630
信用报告 背景资料 还有Facebook页面
（著名社交网站 需翻墙上）

542
00:28:14,070 --> 00:28:16,180
﹣Juanita Renaldo的Facebook主页
﹣下一个受害人？

543
00:28:16,180 --> 00:28:19,950
根据Facebook上的资料 她在"生命源泉"
不育中心工作

544
00:28:19,950 --> 00:28:21,470
你有她号码吗？

545
00:28:21,470 --> 00:28:22,670
有

546
00:28:26,840 --> 00:28:28,430
Juanita Renaldo？

547
00:28:29,770 --> 00:28:32,500
我是Rush警探 费城警局

548
00:28:32,500 --> 00:28:34,400
我想知道她现在在哪

549
00:28:35,430 --> 00:28:37,300
地图和火车时间表

550
00:28:37,740 --> 00:28:39,140
今天的？

551
00:28:39,140 --> 00:28:40,480
好的 谢谢

552
00:28:40,480 --> 00:28:42,580
Juanita Renaldo不在市里--

553
00:28:43,050 --> 00:28:45,020
瑜伽疗养院 --今天回来

554
00:28:45,020 --> 00:28:47,780
火车刚进了第30街站

555
00:29:12,710 --> 00:29:14,060
她在那

556
00:29:15,090 --> 00:29:17,160
我们找到她了 把车开过来

557
00:29:20,180 --> 00:29:23,890
Juanita Renaldo请跟我们走

558
00:29:23,890 --> 00:29:26,960
﹣怎么回事？
﹣没空解释 我们必须马上离开

559
00:29:26,960 --> 00:29:28,440
我不懂

560
00:29:29,480 --> 00:29:31,270
现在懂了？

561
00:29:40,240 --> 00:29:41,690
他往地铁站跑了

562
00:29:41,690 --> 00:29:43,090
找到他了

563
00:29:44,770 --> 00:29:46,100
Cavanaugh

564
00:29:52,310 --> 00:29:55,240
你动一下 我就把你头打爆

565
00:30:02,900 --> 00:30:05,830
我不懂 谁要杀我？

566
00:30:05,830 --> 00:30:08,160
你知道Claire Shepard吗？

567
00:30:08,160 --> 00:30:11,350
她是诊所的病人 已经有好几年了 

568
00:30:11,350 --> 00:30:13,350
她丈夫Paul

569
00:30:13,670 --> 00:30:15,780
哦 天啊 那家伙？

570
00:30:15,780 --> 00:30:17,580
你们之间发生了什么不快？

571
00:30:19,110 --> 00:30:21,520
我只是想要帮他

572
00:30:25,450 --> 00:30:27,550
我很抱歉 这张卡也不能用

573
00:30:27,550 --> 00:30:30,080
肯定是出错了

574
00:30:30,080 --> 00:30:31,460
我确定不能用

575
00:30:31,460 --> 00:30:35,240
你能不能分开刷到这几张卡上？

576
00:30:35,240 --> 00:30:37,320
我不能这样做 先生

577
00:30:38,510 --> 00:30:40,730
求你了 你得帮帮我

578
00:30:40,730 --> 00:30:42,410
我和我妻子来这几个月了

579
00:30:42,410 --> 00:30:44,190
我们试了又试

580
00:30:44,810 --> 00:30:46,680
别拒绝我们

581
00:30:44,810 --> 00:30:46,680
别拒绝我们

582
00:30:48,690 --> 00:30:51,640
Shandir博士正发起这些试验性实验

583
00:30:51,640 --> 00:30:53,530
如果你支付不了整个疗程 这些也是选择

584
00:30:53,530 --> 00:30:57,020
我付得起 我一直付钱 就是没有效果！

585
00:30:57,020 --> 00:30:59,480
拜托你不要对我提高嗓门

586
00:30:59,480 --> 00:31:01,100
我只不过在帮忙

587
00:31:01,100 --> 00:31:02,970
出什么事了 Paul？

588
00:31:02,970 --> 00:31:05,920
没 没 没什么 宝贝

589
00:31:05,920 --> 00:31:08,960
没什么事  对吗？

590
00:31:08,960 --> 00:31:12,570
收好信用卡 回家去吧

591
00:31:20,510 --> 00:31:22,030
走吧 宝贝

592
00:31:25,920 --> 00:31:29,530
许多人在那家诊所进进出出
现实是很悲哀

593
00:31:29,530 --> 00:31:31,060
那个家伙的确想要个孩子

594
00:31:31,060 --> 00:31:33,020
那些试验性实验呢？

595
00:31:33,020 --> 00:31:35,580
应该是从上个月开始的

596
00:31:35,990 --> 00:31:38,370
他在临开始之前打电话取消了

597
00:31:38,830 --> 00:31:41,660
我告诉过他 改变主意后 
就再进不了那个项目了

598
00:31:41,660 --> 00:31:43,020
他威胁过你吗？

599
00:31:43,020 --> 00:31:44,390
没有

600
00:31:45,120 --> 00:31:47,570
就说了一句没有关系

601
00:31:47,980 --> 00:31:49,890
反正也没人在乎

602
00:31:51,830 --> 00:31:54,530
那么说Juanita本应该是4号目标

603
00:31:54,530 --> 00:31:57,870
就像那个Fred Norris 怜悯他爸爸的人

604
00:31:57,870 --> 00:32:01,290
但他没成功  Juanita被警方保护起来了

605
00:32:01,770 --> 00:32:03,150
那他下一步会是什么？

606
00:32:03,150 --> 00:32:05,690
干掉自己 就像他爸爸那样

607
00:32:06,110 --> 00:32:08,250
Bill写给他儿子那封信上怎么说的？

608
00:32:08,250 --> 00:32:12,830
"致吾儿Paul 
很抱歉 我懦弱的不能带着你一起走"

609
00:32:10,180 --> 00:32:13,290
{\a6}<i>我太累了</i>

610
00:32:12,830 --> 00:32:17,400
我一直在想Claire说过的话
说是Paul绝不会丢下她一人

611
00:32:17,400 --> 00:32:18,990
他一心想要的就是一个家庭

612
00:32:18,990 --> 00:32:21,940
如果能有个孩子他愿意放弃生意

613
00:32:21,940 --> 00:32:27,070
但他取消了生育诊所的预约 
说是"没人在乎"

614
00:32:27,280 --> 00:32:30,630
结束了 他准备了结自己 让Claire陪葬

615
00:32:34,200 --> 00:32:35,350
Claire家里没人应答

616
00:32:35,350 --> 00:32:37,100
执勤探员也没有回答

617
00:32:37,100 --> 00:32:38,620
Paul已经到那里了

618
00:32:38,620 --> 00:32:43,620


619
00:32:57,700 --> 00:33:00,920
有探员倒下 枪伤

620
00:33:16,170 --> 00:33:18,160
"我还是相信你能听懂我说的"

621
00:33:18,940 --> 00:33:21,020
"从你双眼中流露出的…"

622
00:33:21,020 --> 00:33:23,510
"你还和以前一样清醒…"

623
00:33:23,510 --> 00:33:26,770
他们要说一些胡话了

624
00:33:27,880 --> 00:33:30,160
完全不合情理的话

625
00:33:31,480 --> 00:33:34,070
﹣"Trask先生…"
﹣但你了解我的

626
00:33:34,510 --> 00:33:36,330
你一直懂我的

627
00:33:37,360 --> 00:33:40,440
{\a6}<font color=#FFFF00>"Crash into Me" by Dave Matthews Band </font>

628
00:33:37,210 --> 00:33:39,870
呃 为什么你想在这工作？

629
00:33:39,870 --> 00:33:42,480
工作时间又长 待遇又不好

630
00:33:42,610 --> 00:33:44,410
老板是个偏执狂

631
00:33:45,600 --> 00:33:47,120
我爱电影

632
00:33:47,120 --> 00:33:48,630
谁不爱呢？

633
00:33:49,490 --> 00:33:51,280
我会沉迷在电影里

634
00:33:51,280 --> 00:33:54,690
就像… 醒着的时候做梦

635
00:33:55,870 --> 00:33:58,830
说不清 我只是想更接近那个梦

636
00:33:59,380 --> 00:34:01,010
我听懂了

637
00:34:02,810 --> 00:34:04,120
<伊甸园之东>

638
00:34:04,120 --> 00:34:06,470
哦 你喜欢这部？

639
00:34:06,470 --> 00:34:09,010
作为一部通俗剧还不错

640
00:34:09,010 --> 00:34:11,400
可不止是一部通俗剧

641
00:34:11,400 --> 00:34:13,300
看来有点争议

642
00:34:13,690 --> 00:34:15,990
也不尽然 那可是斯坦贝克的原作

643
00:34:18,290 --> 00:34:20,220
好吧 聪明人

644
00:34:20,640 --> 00:34:22,400
说服我吧

645
00:34:30,580 --> 00:34:34,410
你说的关于电影的话--那句活在梦里-

646
00:34:35,470 --> 00:34:38,430
就是这几年你给我的感受

647
00:34:39,080 --> 00:34:41,790
Paul 求你了…

648
00:34:42,590 --> 00:34:44,750
﹣"抱歉  Trask先生…"
﹣这一段棒级了

649
00:34:44,750 --> 00:34:46,650
"..原谅我敢用这种方式对你说话 但是…"

650
00:34:46,650 --> 00:34:48,830
"不被人爱是多么可怕"

651
00:34:49,550 --> 00:34:51,920
"那是世间最悲惨的事"

652
00:34:52,290 --> 00:34:55,470
"你会变得刻薄 暴力 残忍"

653
00:34:55,470 --> 00:34:56,860
"那就是Cal一直以来的感受…"

654
00:34:57,460 --> 00:34:59,450
我们现在进退两难

655
00:34:59,450 --> 00:35:00,800
把枪放下

656
00:35:00,800 --> 00:35:02,680
你知道那是不可能的

657
00:35:03,670 --> 00:35:05,370
你怎么样了 Claire？

658
00:35:05,370 --> 00:35:06,910
你坚持的住吗？

659
00:35:06,910 --> 00:35:08,380
嗯

660
00:35:08,380 --> 00:35:10,060
你听见了吗 Paul？

661
00:35:10,060 --> 00:35:12,100
你吓到你老婆了

662
00:35:12,100 --> 00:35:14,750
为什么不做个好丈夫放她走呢？

663
00:35:14,750 --> 00:35:15,950
马上就结束了

664
00:35:15,950 --> 00:35:17,570
那是个好主意吗？

665
00:35:17,570 --> 00:35:19,100
吞弹而亡  像你父亲一样？

666
00:35:19,100 --> 00:35:22,590
我父亲打造的东西 后来又被夺走了

667
00:35:23,010 --> 00:35:25,250
我只是试着去修补过去的那些错误

668
00:35:25,250 --> 00:35:28,960
﹣通过谋杀那帮人…
﹣解决遗留问题 清算旧账

669
00:35:29,540 --> 00:35:33,050
﹣但一切都没关系了
﹣父亲的行为不应成为你的行事标准 Paul

670
00:35:33,050 --> 00:35:36,270
他生意失败 就怪罪到每个人头上

671
00:35:36,740 --> 00:35:38,570
他本可再试一次

672
00:35:39,000 --> 00:35:41,700
他本可再努力一把-﹣为了他的儿子

673
00:35:41,700 --> 00:35:43,620
你以为我不知道这些？

674
00:35:44,770 --> 00:35:47,050
那个人离我30码处远自杀了

675
00:35:47,050 --> 00:35:48,910
你看了那封遗言吗？

676
00:35:48,910 --> 00:35:51,730
上面写着 "没有人在乎"

677
00:35:53,570 --> 00:35:55,170
但我在乎

678
00:35:55,700 --> 00:35:57,890
为什么他就没意识到呢？

679
00:35:58,420 --> 00:36:02,450
就像…像我从来就无关紧要

680
00:36:03,140 --> 00:36:04,350
我每走一步

681
00:36:04,350 --> 00:36:06,750
不过是在寻求一些长久的东西

682
00:36:06,750 --> 00:36:11,010
他拥有过露天影院 你就开了音像店
好证明他是错的

683
00:36:11,010 --> 00:36:14,050
﹣但结局是一样的
﹣放轻松 Paul…

684
00:36:14,070 --> 00:36:17,670
活了45年 我和他一样彻底失败

685
00:36:17,670 --> 00:36:19,200
你错了

686
00:36:19,840 --> 00:36:21,180
你有他从来没有过的东西

687
00:36:21,180 --> 00:36:23,260
你有一个真正的家庭

688
00:36:23,260 --> 00:36:26,770
一个漂亮的老婆 就坐在你的旁边

689
00:36:26,770 --> 00:36:28,990
你还有孩子

690
00:36:33,780 --> 00:36:36,050
那个生育诊所的Juanita--

691
00:36:36,050 --> 00:36:37,940
是她告诉我们的 

692
00:36:38,270 --> 00:36:40,250
Claire怀孕了

693
00:36:43,410 --> 00:36:46,030
﹣怎么成功的？
﹣那些试验性实验

694
00:36:46,030 --> 00:36:48,130
你取消了预约…

695
00:36:48,130 --> 00:36:49,850
Claire还是不顾一切的去了

696
00:36:50,320 --> 00:36:51,890
Claire？

697
00:36:52,810 --> 00:36:58,070
我…我…我真的很想让你开心

698
00:36:59,990 --> 00:37:02,150
你应该告诉我的

699
00:37:02,150 --> 00:37:05,450
我想等到确定了再告诉你

700
00:37:21,630 --> 00:37:24,060
"人可以做出选择 而正是那些抉择…

701
00:37:24,060 --> 00:37:26,860
体现了人之所以为人" 

702
00:37:26,860 --> 00:37:28,820
没错

703
00:37:34,090 --> 00:37:36,680
好了 送Claire上去！

704
00:37:50,480 --> 00:37:52,750
﹣他没危险了
﹣我不关心这点

705
00:37:53,400 --> 00:37:55,250
你准备干什么？

706
00:37:55,250 --> 00:37:57,210
我要知道为什么

707
00:37:57,210 --> 00:37:59,370
为什么Barry Jensen会死？

708
00:37:59,370 --> 00:38:01,190
为什么你要在乎？

709
00:38:01,190 --> 00:38:03,490
我就是那时和他一起的人

710
00:38:04,620 --> 00:38:06,500
哦 对了

711
00:38:07,040 --> 00:38:08,840
我记得你

712
00:38:34,240 --> 00:38:36,120
那是你电话号码 对吗？

713
00:38:36,860 --> 00:38:40,020
既然我开枪前你不在乎那个家伙
为什么现在关心了？

714
00:38:40,020 --> 00:38:41,210
那时我们都是孩子

715
00:38:41,210 --> 00:38:43,980
他不该死 现在 我要的是答案 为什么？

716
00:38:43,980 --> 00:38:45,470
杀了我吧

717
00:38:45,470 --> 00:38:49,080
﹣答案 往往被高估了 
﹣告诉我答案！

718
00:38:49,080 --> 00:38:50,880
Diane 别这样 为了他不值得

719
00:38:50,880 --> 00:38:52,530
别站在道德高处训斥我

720
00:38:52,530 --> 00:38:54,250
换做是你 你一样这么做

721
00:38:54,250 --> 00:38:56,290
朝他开枪能得到什么？ 
他已经一无所有了

722
00:38:56,290 --> 00:38:58,260
但我有个孩子对吗？

723
00:38:58,260 --> 00:39:01,010
除了未出生的孩子 我什么都没有

724
00:39:06,450 --> 00:39:08,560
Claire没有怀孕

725
00:39:12,190 --> 00:39:14,010
不过是个谎言

726
00:39:14,410 --> 00:39:15,470
动手吧 开枪啊

727
00:39:15,470 --> 00:39:17,520
你扣了扳机 就便宜他了

728
00:39:17,520 --> 00:39:18,730
﹣那是你唯一能得到的
﹣开啊

729
00:39:18,730 --> 00:39:21,310
我花了30年去搞明白
为什么那孩子死在了我身上

730
00:39:21,310 --> 00:39:24,100
现在 你告诉我 作为交换

731
00:39:24,490 --> 00:39:26,730
我给你想要的 结束你那可悲的生命

732
00:39:26,730 --> 00:39:28,310
﹣这交易怎么样？
﹣Diane 不行…

733
00:39:28,310 --> 00:39:30,670
这么定了 警探 不管你同不同意

734
00:39:30,670 --> 00:39:31,680
我得证明他错了

735
00:39:31,680 --> 00:39:33,940
﹣Barry？
﹣我父亲

736
00:39:33,940 --> 00:39:36,900
死前说他什么都不是 人生毫无价值

737
00:39:36,900 --> 00:39:40,390
但对我而言 他就是我的一切

738
00:39:40,390 --> 00:39:42,590
Barry不认识你的父亲

739
00:39:42,590 --> 00:39:45,750
他对电影莫不关心

740
00:39:46,270 --> 00:39:48,630
就想着和你上床

741
00:39:48,630 --> 00:39:50,930
如果不是那天 他应该没事的

742
00:39:59,060 --> 00:40:02,210
那天晚上 他们放的是<伊甸园之东>

743
00:40:02,210 --> 00:40:04,470
而你的男朋友…

744
00:40:05,090 --> 00:40:07,080
丝毫不关心

745
00:40:08,720 --> 00:40:10,930
老兄 告诉你 可以搞定她了

746
00:40:10,930 --> 00:40:13,320
我准备了蜜桃杜松子酒 一些烈酒

747
00:40:13,320 --> 00:40:14,390
就是今晚了

748
00:40:14,390 --> 00:40:15,680
抱歉

749
00:40:16,340 --> 00:40:17,790
要一份小杯爆米花

750
00:40:17,790 --> 00:40:19,410
别急 小家伙

751
00:40:20,490 --> 00:40:21,670
而且 她等着我呢

752
00:40:21,670 --> 00:40:23,390
够了 电影要开始了

753
00:40:23,390 --> 00:40:25,340
哥们 那又怎样？

754
00:40:25,850 --> 00:40:27,630
放的是<伊甸园之东> 是经典片子

755
00:40:27,630 --> 00:40:29,300
你说是就是吧

756
00:40:29,930 --> 00:40:32,240
自从这个影院开张后 他们每年都放

757
00:40:32,240 --> 00:40:34,470
小屁孩 看看周围

758
00:40:34,470 --> 00:40:36,510
这里没有人是来看电影的

759
00:40:48,620 --> 00:40:50,970
你想看电影 去多厅电影院吧

760
00:40:50,970 --> 00:40:52,950
这里没人关心电影

761
00:40:53,240 --> 00:40:54,980
没人在乎

762
00:41:01,580 --> 00:41:04,670
<font color=#FFFF00>"Keepsake" -by State Radio</font>

763
00:41:19,190 --> 00:41:21,590
* One gonna heal my body *

764
00:41:21,590 --> 00:41:23,810
* Nothing gonna heal my pain *

765
00:41:23,810 --> 00:41:25,800
* One gonna settle me down *

766
00:41:25,800 --> 00:41:28,340
* And bring me back up again *

767
00:41:28,340 --> 00:41:30,790
* One gonna put my family *

768
00:41:31,490 --> 00:41:34,020
* Back together again *

769
00:41:37,770 --> 00:41:39,490
* One gonna hold my woman *

770
00:41:39,490 --> 00:41:41,690
* Another gonna hold my job *

771
00:41:41,690 --> 00:41:43,850
* One gonna help me get up *

772
00:41:43,850 --> 00:41:46,190
* And one gonna help me stop *

773
00:41:46,190 --> 00:41:48,560
* One gonna help me talk right *

774
00:41:48,560 --> 00:41:51,900
* One gonna lay me down to sleep *

775
00:42:13,120 --> 00:42:14,940
* One gonna hold my guts *

776
00:42:14,940 --> 00:42:17,470
* And another gonna hold my bones *

777
00:42:17,470 --> 00:42:19,240
* One gonna keep me warm *

778
00:42:19,240 --> 00:42:21,830
* And another gonna keep me cold *

779
00:42:21,830 --> 00:42:24,320
* One gonna bring religion *

780
00:42:24,320 --> 00:42:27,550
* Right from a Coleman stove *

781
00:42:30,600 --> 00:42:33,050
* One gonna help me keep her *

782
00:42:33,050 --> 00:42:34,920
* And another gonna help me take *

783
00:42:34,920 --> 00:42:36,790
* One gonna run me down *

784
00:42:36,790 --> 00:42:39,240
* Hell,a bullet's in my way *

785
00:42:39,240 --> 00:42:41,160
* You're gonna keep my soul *

786
00:42:41,160 --> 00:42:44,990
* It was yours to have long ago *

787
00:43:05,960 --> 00:43:07,720
* One gonna buckle my belt *

788
00:43:07,720 --> 00:43:09,940
* Around the ceiling pipe *

789
00:43:09,940 --> 00:43:11,920
* One gonna buckle up my knees *

790
00:43:11,920 --> 00:43:14,400
* And one gonna lock them up tight *

791
00:43:14,400 --> 00:43:16,860
* One gonna hold the pen while you *

792
00:43:16,860 --> 00:43:20,150
* Drag my arm across the page *

793
00:43:23,050 --> 00:43:25,140
* One gonna hold my memory *

794
00:43:25,140 --> 00:43:27,340
* Another gonna close the door *

795
00:43:27,340 --> 00:43:29,590
* One gonna leave me restless… *

796
00:43:29,590 --> 00:43:32,740
<font color=#9015e7>-=伊甸园美剧http://bbs.sfileydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

797
00:43:32,740 --> 00:43:35,580
<font color=#e7f418>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: Jasmine 虫不归 Jessica Sama
校对: SharonTang
时间轴: 卡灰</font>

798
00:43:35,580 --> 00:43:37,300
<font color=#9015e7>铁证悬案 第七季 第19集 Bullet </font>
