1
00:00:00,020 --> 00:00:03,270
{\pos（190,150）}<font color=#23ecd7><i>本故事纯属虚构 
不影射任何真人真事<i>

2
00:00:07,420 --> 00:00:09,860
<font color=#23ecd7>{\pos（260,230）}<i>4小时前<i></font>

3
00:00:12,760 --> 00:00:15,320
等着你呢 宝贝 你现在哪里？

4
00:00:17,750 --> 00:00:19,970
到底什么时候回家？

5
00:00:20,220 --> 00:00:21,500
我有事耽搁了 宝贝

6
00:00:21,560 --> 00:00:23,380
我在回城的路上了

7
00:00:23,480 --> 00:00:26,230
我搞不懂你这段时间都去干嘛了

8
00:00:26,330 --> 00:00:28,740
我有点担心了 
你该知道我讨厌提心吊胆的

9
00:00:28,780 --> 00:00:31,550
不需要 亲爱的 没什么好担心的

10
00:00:31,650 --> 00:00:33,710
我刚刚安排好我要见的人

11
00:00:33,750 --> 00:00:36,160
"见面"？ 和谁 你的家人？

12
00:00:36,280 --> 00:00:38,720
不是 我只是去见那个开处方的医生

13
00:00:38,760 --> 00:00:42,020
只要我们给他回扣并用现金支付

14
00:00:42,860 --> 00:00:45,280
就是说你已在开车回来的路上了？

15
00:00:45,370 --> 00:00:47,110
对 天亮之前我就到了

16
00:00:47,180 --> 00:00:51,730
很好 因为我等不及看见
你那撒谎的嘴脸了！

17
00:00:52,570 --> 00:00:53,960
不 不 不！

18
00:00:57,920 --> 00:01:00,080
你以为你在忽悠谁呢？

19
00:01:00,840 --> 00:01:03,030
给我进来！

20
00:01:03,120 --> 00:01:05,290
住手！

21
00:01:21,060 --> 00:01:22,970
Christina？

22
00:01:31,200 --> 00:01:33,940
Christina？

23
00:01:56,700 --> 00:01:59,620
<font color=#6b1f96>-=伊甸园美剧http://bbs.sfileydy.com=-
-= http://ytet.org=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

24
00:01:59,760 --> 00:02:03,600
<font color=#F0964E>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 追着TINA跑的JESSICA 
      华梅·李 虫不归
校对: 希望最后一次改前缀的Sharon
时间轴: 要善始善终的邦德猪</font>

25
00:02:03,920 --> 00:02:06,290
<font color=#6b1f96>铁证悬案 第七季 第22集 
Shattered （本季完）</font>

26
00:02:51,290 --> 00:02:53,230
羟考酮（止痛药）

27
00:03:05,810 --> 00:03:07,270
有人要见你 Will

28
00:03:07,370 --> 00:03:08,350
是吗？

29
00:03:08,430 --> 00:03:10,180
Althea Johnson

30
00:03:11,770 --> 00:03:15,430
93年 女儿Wanda被枪杀并弃尸Badlands

31
00:03:15,880 --> 00:03:17,670
执迷不悔 哈？

32
00:03:17,720 --> 00:03:19,660
17年了 每一年的11月

33
00:03:19,730 --> 00:03:22,930
都打给我 询问调查有没有突破

34
00:03:23,040 --> 00:03:25,930
一直固执地分发这些传单

35
00:03:26,020 --> 00:03:28,830
真希望告诉你 我们有突破了 
但是Johnson太太…

36
00:03:28,910 --> 00:03:32,270
有人通过传单和我联络了 警探

37
00:03:32,390 --> 00:03:35,570
有人说他那晚看见Wanda在一辆车上

38
00:03:35,670 --> 00:03:36,740
当时她还活着

39
00:03:36,780 --> 00:03:38,580
﹣就是她被杀的那晚？
﹣是的

40
00:03:38,640 --> 00:03:42,080
绿色的车 就和其他证人说的一样

41
00:03:42,150 --> 00:03:43,270
在哪里？

42
00:03:43,350 --> 00:03:45,280
Cambria镇的KIP角落

43
00:03:45,370 --> 00:03:46,590
那可是个声名狼藉的毒品交易地

44
00:03:46,660 --> 00:03:47,700
我知道

45
00:03:47,770 --> 00:03:50,530
我家Wanda不会去碰毒品 警探

46
00:03:50,620 --> 00:03:52,340
她是个好孩子

47
00:03:53,560 --> 00:03:55,400
你应该昨晚做好那些功课

48
00:03:55,490 --> 00:03:57,960
妈妈 好了 都做完了

49
00:03:58,010 --> 00:03:59,850
你还没有吃你的早饭

50
00:03:59,910 --> 00:04:01,680
我吃了个果酱圆饼

51
00:04:06,150 --> 00:04:08,010
﹣Wanda  亲爱的？
﹣怎么了？

52
00:04:08,090 --> 00:04:09,740
你打算赤脚跑步？

53
00:04:10,100 --> 00:04:11,890
﹣你忘了你的训练鞋
﹣再见

54
00:04:11,960 --> 00:04:13,860
是不是还忘了其他的事？

55
00:04:13,950 --> 00:04:16,280
﹣妈妈？
﹣你始终是我的小宝贝

56
00:04:28,190 --> 00:04:33,350
就晚了10分钟去接她 就离我而去了

57
00:04:33,670 --> 00:04:36,310
这个家伙--他是碰巧看见她的？

58
00:04:36,380 --> 00:04:38,200
我仔细地盘问了他

59
00:04:38,260 --> 00:04:40,270
我相信他说的是真话

60
00:04:40,320 --> 00:04:41,680
我们会带他过来 核对他的说法

61
00:04:41,750 --> 00:04:45,910
他说自己现在叫"教友奥拉朱旺"

62
00:04:46,220 --> 00:04:48,480
说是他的人生已和从前大不一样了

63
00:04:48,900 --> 00:04:50,880
哦 那种人

64
00:04:50,940 --> 00:04:55,280
我希望你能不抱成见 警探

65
00:04:56,370 --> 00:04:58,830
嘿 Valens 听说Mota的事了吗？

66
00:04:58,940 --> 00:05:00,120
什么事？

67
00:05:00,190 --> 00:05:03,040
在牢里冲澡的时候被捅了

68
00:05:04,790 --> 00:05:07,270
﹣是吗？
﹣你不知道？

69
00:05:08,600 --> 00:05:10,060
刚刚听你说

70
00:05:10,160 --> 00:05:12,230
随口问问 因为

71
00:05:12,340 --> 00:05:17,530
我看了探视记录 显示你2天前
去那里探视了Hector Cruz

72
00:05:17,620 --> 00:05:20,890
对 是我办的另一件案子

73
00:05:21,400 --> 00:05:23,630
我有要担心的事吗？

74
00:05:23,950 --> 00:05:26,160
或需要操心的人吗？

75
00:05:26,650 --> 00:05:28,220
没这个必要吧

76
00:05:29,990 --> 00:05:32,260
在好人身上就不会发生这种事

77
00:05:33,060 --> 00:05:34,860
说得对

78
00:05:35,520 --> 00:05:37,420
谢谢你给我提个醒

79
00:05:38,290 --> 00:05:40,480
速来格兰德汽车旅馆 Lily

80
00:05:41,520 --> 00:05:43,170
嘿 伙计

81
00:05:43,240 --> 00:05:45,810
昨晚有人要见48号房的Christina Rush吗？

82
00:05:45,880 --> 00:05:50,210
抱歉 问此资料需要法官或治安官授权

83
00:05:50,540 --> 00:05:51,440
什么？

84
00:05:51,520 --> 00:05:54,750
宪法第四修正案里面提到的 
基于相当理由

84
00:05:51,520 --> 00:05:54,750
{\a6}该修正案规定:无相当理由不得
对公民进行搜查或扣押

85
00:05:54,800 --> 00:05:57,900
你不立马给我回答问题
就等着准备补牙去

86
00:05:58,000 --> 00:06:00,390
Christina Rush 48号房 

87
00:06:00,570 --> 00:06:04,220
抱歉 这周没人用这个名字登记进出

88
00:06:04,320 --> 00:06:06,980
你自己开门 还是等我用灭火器砸窗

89
00:06:07,030 --> 00:06:09,480
那样做可不聪明

90
00:06:13,140 --> 00:06:16,000
需要我打电话叫警察吗？

91
00:06:16,830 --> 00:06:18,890
还是不了 换我打给风纪组怎么样？

92
00:06:18,980 --> 00:06:21,970
关了这个提供贩毒和卖淫的脏店

93
00:06:30,350 --> 00:06:32,250
是谁来买单的？

94
00:06:32,460 --> 00:06:34,260
他们还没结账呢

95
00:06:36,320 --> 00:06:38,620
Bernie 发生什么了？

96
00:06:38,700 --> 00:06:39,780
什么？

97
00:06:42,900 --> 00:06:44,890
开什么玩笑？

98
00:06:45,440 --> 00:06:47,340
"Alexis Childress"？

99
00:06:47,790 --> 00:06:50,810
我刚从清洁女工那得知
那间房被洗劫的像个垃圾场

100
00:06:50,810 --> 00:06:52,480
48号房的女人 长什么样子？

101
00:06:52,560 --> 00:06:55,050
金沙色的长发 30来岁

102
00:06:55,120 --> 00:06:56,790
看起来有点像你

103
00:06:56,900 --> 00:06:58,390
你收取定金是用信用卡吗？

104
00:06:58,450 --> 00:07:01,340
因为她很正点 我就不收了

105
00:07:01,710 --> 00:07:03,040
不过她是用现金付的

106
00:07:03,100 --> 00:07:04,710
还有其他人进出过这个房间吗？

107
00:07:04,770 --> 00:07:07,430
就你一个 可现在房间被洗劫一空了

108
00:07:09,820 --> 00:07:12,420
嘿 谁来付钱？！

109
00:07:15,100 --> 00:07:18,480
没有看见93年案子里证人关于车的陈述

110
00:07:18,560 --> 00:07:20,290
我可以发誓 应该在这

111
00:07:20,360 --> 00:07:24,860
叫Inez Kellog的矮小老妇瞥到
有辆绿色SUV离开弃尸现场

112
00:07:24,930 --> 00:07:26,840
盒子里还有什么？

113
00:07:27,740 --> 00:07:29,060
记录里没东西了

114
00:07:29,130 --> 00:07:30,090
但你应该记得？

115
00:07:30,150 --> 00:07:34,400
没什么进展 她都不能识别型号和年份

116
00:07:35,230 --> 00:07:38,570
新线索发现Wanda那时在3个街区外 
一辆相似的车上

117
00:07:39,400 --> 00:07:42,440
那个家伙最好不要指错方向

118
00:07:43,150 --> 00:07:44,610
嘿 你没事吧？

119
00:07:44,690 --> 00:07:46,190
我没事

120
00:07:46,260 --> 00:07:47,670
但Christina不见了

121
00:07:47,750 --> 00:07:49,600
还有我的配枪也丢了

122
00:07:49,780 --> 00:07:51,690
Lil 你得上报此事

123
00:07:51,750 --> 00:07:53,240
我需要你帮我把2样都找回来

124
00:07:53,240 --> 00:07:56,090
但你不汇报被窃 如果它日后卷入
某起犯罪 Lil 你就完了

125
00:07:56,120 --> 00:07:58,450
听着 我知道那意味着什么 Scotty

126
00:07:58,570 --> 00:08:00,710
我请求你帮我

127
00:08:01,940 --> 00:08:03,610
有什么线索？

128
00:08:03,690 --> 00:08:06,660
那家伙翻遍了房间 一定在找什么东西

129
00:08:08,460 --> 00:08:10,650
止痛药 谁是"Alexis Childress"？

130
00:08:10,730 --> 00:08:12,790
房间也登记在这个名下

131
00:08:12,870 --> 00:08:14,310
那就是我们要查的 

132
00:08:14,370 --> 00:08:17,000
但你准备不带枪去找那些男人？

133
00:08:17,140 --> 00:08:18,640
别担心

134
00:08:18,720 --> 00:08:20,540
我有枪

135
00:08:25,640 --> 00:08:27,620
Robert Miggs？

136
00:08:27,730 --> 00:08:30,020
真主赐你和平 警探

137
00:08:30,100 --> 00:08:32,280
同时也代表教友奥拉朱旺

138
00:08:32,380 --> 00:08:35,580
我们这次见面都是因为Althea Johnson

139
00:08:35,660 --> 00:08:37,120
她说我可以相信你

140
00:08:37,160 --> 00:08:41,240
你在Camp Hill卖毒品的时候
找到了穆罕默德 兄弟？

141
00:08:41,320 --> 00:08:43,320
安拉指引着我

142
00:08:43,370 --> 00:08:46,100
包括他让你良心发现了？

143
00:08:46,270 --> 00:08:49,600
我监狱里出来 看见的第一件事

144
00:08:49,650 --> 00:08:52,560
就是那个女人在暴风雪中发传单

145
00:08:52,630 --> 00:08:54,780
她想知道 她女儿到底怎么了

146
00:08:54,840 --> 00:08:59,380
看到那女孩的脸 我就记起来了…

147
00:08:59,480 --> 00:09:01,670
名字是Wanda 你在哪里看见她的？

148
00:09:01,740 --> 00:09:04,610
就像传道者马尔科姆一样 我 也在那里
（激进派黑人民权领袖）

149
00:09:04,670 --> 00:09:05,700
在交易

150
00:09:05,760 --> 00:09:10,630
用毒贩道上的话来说 
街角当时有"问题"

151
00:09:11,070 --> 00:09:13,370
Wanda试着报警？

152
00:09:13,430 --> 00:09:15,630
我不知道她在车里干嘛

153
00:09:15,670 --> 00:09:17,380
就知道有点不对劲

154
00:09:38,080 --> 00:09:40,340
再查一下 Young

155
00:09:41,580 --> 00:09:43,590
我不喜欢那辆车

156
00:09:45,030 --> 00:09:47,240
那车有点不对劲

157
00:09:52,710 --> 00:09:55,380
我总忘不了那女孩的脸

158
00:09:55,440 --> 00:09:57,390
你看清楚那辆车了吗？

159
00:09:57,470 --> 00:09:59,460
绿色的福特探险者

160
00:09:59,560 --> 00:10:00,870
你对认识车有天赋吗？

161
00:10:00,950 --> 00:10:02,890
在街头混学到的技巧

162
00:10:02,960 --> 00:10:04,790
这是够搞清楚你客户的唯一办法

163
00:10:04,790 --> 00:10:06,120
那辆车向你透露了什么资料？

164
00:10:06,190 --> 00:10:09,640
白种人的车--所以我才会记得

165
00:10:09,760 --> 00:10:13,720
我很好奇为什么一个美丽 年轻的
黑人姐妹会搭这趟便车

166
00:10:13,790 --> 00:10:15,720
你看见车里还有谁和她一起？

167
00:10:15,830 --> 00:10:18,570
没看见 只听见声音

168
00:10:18,630 --> 00:10:23,100
有点像争吵  然后枪就响了

169
00:10:25,240 --> 00:10:28,600
这里有各种型号 年份的福特探险者

170
00:10:29,540 --> 00:10:32,320
告诉我你记得的是哪种

171
00:10:33,280 --> 00:10:35,200
就那辆

172
00:10:35,350 --> 00:10:37,660
92年版的福特探险者

173
00:10:37,740 --> 00:10:39,450
确定？

174
00:10:39,530 --> 00:10:42,540
有一张那种达雷的贴纸在上面

175
00:10:50,590 --> 00:10:52,780
从哪里搞来的？

176
00:10:53,550 --> 00:10:55,550
是一份礼物

177
00:10:55,670 --> 00:10:57,410
你准备用它？

178
00:10:57,500 --> 00:10:58,850
他们抓走了我妹妹

179
00:10:58,910 --> 00:11:01,780
袭击了我 还拿走了我的枪

180
00:11:01,880 --> 00:11:04,100
只是让敌我势均力敌

181
00:11:04,340 --> 00:11:09,240
吃这个药 会终生需要止痛药 哈？

182
00:11:09,650 --> 00:11:13,240
100粒  160毫克

183
00:11:13,290 --> 00:11:16,220
量很大 比我想的更糟

184
00:11:17,030 --> 00:11:18,950
什么意思？

185
00:11:20,370 --> 00:11:22,530
得了 Lil 你也见过她了

186
00:11:22,640 --> 00:11:27,520
瘾君子都这么干
用假名字去获取处方

187
00:11:27,600 --> 00:11:29,420
你这么确信那是Christina的药？

188
00:11:29,480 --> 00:11:32,340
查一下旅店的那个化名

189
00:11:32,410 --> 00:11:36,140
必须用假名 是因为她有过前科
搞不到买受管制药物的处方

190
00:11:36,190 --> 00:11:39,070
我妹妹有很多缺点 但吸毒上瘾？

191
00:11:41,040 --> 00:11:42,680
你知道一些我不知道的 Scotty？

192
00:11:42,730 --> 00:11:43,890
又来了

193
00:11:43,960 --> 00:11:46,100
你最后一次见她 是什么时候？

194
00:11:46,150 --> 00:11:47,270
什么时候？

195
00:11:47,310 --> 00:11:51,230
她打给我… 几天前…

196
00:11:51,430 --> 00:11:52,760
（"Beast of Burden" -by The Rolling Stones）

197
00:11:52,820 --> 00:11:55,430
告诉她我马上回来 好吗 亲爱的？

198
00:11:57,250 --> 00:11:59,730
好了 保重

199
00:12:05,420 --> 00:12:07,590
谢谢你能来

200
00:12:09,910 --> 00:12:15,270
我知道上一次我在这里留了个烂摊子

201
00:12:17,740 --> 00:12:20,000
我真的很抱歉

202
00:12:22,820 --> 00:12:25,570
你想干嘛 Christina？

203
00:12:26,810 --> 00:12:30,180
﹣就那种态度 哈？
﹣对 就这种态度

204
00:12:30,260 --> 00:12:32,150
接受就好

205
00:12:36,550 --> 00:12:39,860
你是唯一了解我姐姐的人

206
00:12:40,240 --> 00:12:41,890
她喜欢什么 她在想什么

207
00:12:41,980 --> 00:12:43,150
我不这么想

208
00:12:43,240 --> 00:12:45,750
我想知道她是不是还恨着我

209
00:12:47,830 --> 00:12:49,920
你来和我谈

210
00:12:50,020 --> 00:12:52,620
你还没有和她说过话吧？

211
00:12:56,980 --> 00:13:00,840
你觉得有没可能Lilly会释怀过去的事？

212
00:13:00,980 --> 00:13:03,740
结局会有什么不一样呢？
你马上要离开了

213
00:13:03,780 --> 00:13:06,480
不 不 只不过

214
00:13:06,980 --> 00:13:09,530
我想搬回来

215
00:13:09,600 --> 00:13:12,360
这里是我的家 有我的家人

216
00:13:13,920 --> 00:13:15,840
我不知道 Christina

217
00:13:17,610 --> 00:13:20,610
你应该亲自打给Lilly

218
00:13:20,970 --> 00:13:26,070
不过你应该先戒毒

219
00:13:27,750 --> 00:13:30,210
我在努力 Scotty

220
00:13:31,580 --> 00:13:32,950
我真的在努力

221
00:13:33,050 --> 00:13:35,160
我在缉毒组时就熟悉那种表情

222
00:13:35,220 --> 00:13:39,660
不是很清楚…但她就是有毒瘾

223
00:13:41,180 --> 00:13:45,830
我妹妹… 被海洛因缠上了 
你却不告诉我？

224
00:13:46,470 --> 00:13:49,080
我该说什么呢 Lil？
在发生了上次那样的事之后？

225
00:13:50,520 --> 00:13:51,700
嘿 等等 等等

226
00:13:51,830 --> 00:13:54,530
你要干什么？

227
00:13:55,510 --> 00:13:56,750
你当着我的面撒谎！

228
00:13:56,810 --> 00:13:58,730
﹣什么？
﹣看见了没？ 我就知道你会这种反应

229
00:13:58,730 --> 00:14:00,200
想想为什么她先跑来问我 Lil？

230
00:14:00,260 --> 00:14:01,960
当然是这样 为什么不呢？

231
00:14:02,020 --> 00:14:04,270
这就显示了你们间的关系 不是吗？

232
00:14:04,340 --> 00:14:06,480
你以为我想再次陷在中间？

233
00:14:06,550 --> 00:14:07,720
上一次你可没抽身

234
00:14:07,780 --> 00:14:10,130
对你而言 不过是又一次 对吗 Scotty？

235
00:14:11,200 --> 00:14:14,640
你干嘛不接受联邦调查局的好工作？

236
00:14:14,690 --> 00:14:17,790
你能像忘了我们一样忘了你妹妹

237
00:14:17,890 --> 00:14:19,890
什么？！

238
00:14:21,080 --> 00:14:24,160
我想你总归是她的下一站港湾

239
00:14:24,190 --> 00:14:26,330
我说的对吗？

240
00:14:28,610 --> 00:14:31,030
你为什么不直接告诉我？

241
00:14:31,840 --> 00:14:34,010
我不知道 Lil

242
00:14:34,100 --> 00:14:36,990
或许我也有自己的家事要去处理

243
00:14:37,060 --> 00:14:39,310
你有想过这点吗？

244
00:14:46,800 --> 00:14:49,700
我们是这样站着一天争吵呢…

245
00:14:50,100 --> 00:14:53,310
还是去把你的枪和妹妹都找回来？

246
00:15:01,720 --> 00:15:03,350
今天有人见到Rush吗？

247
00:15:03,440 --> 00:15:05,570
一些关于她妹妹的家事吧
Scotty去帮她了

248
00:15:05,620 --> 00:15:07,460
我根本不想听

249
00:15:07,560 --> 00:15:09,450
那份遗失的证人陈述找到了吗？

250
00:15:09,610 --> 00:15:10,570
没了

251
00:15:10,640 --> 00:15:13,290
那个不完整车牌号的排查结果如何？

252
00:15:13,360 --> 00:15:17,320
一共40辆92年产的绿色福特探索者
没一辆跟案子有关

253
00:15:17,370 --> 00:15:21,120
"损毁 有不在场证明 维修中 找不到了"

254
00:15:21,170 --> 00:15:22,750
这个怎么回事？

255
00:15:22,830 --> 00:15:25,770
其它的车都写明了排除理由

256
00:15:25,850 --> 00:15:27,550
你当年办案时有没有找人帮忙？

257
00:15:27,620 --> 00:15:32,100
我当时忙于寻找目击者
就找了巡警Joe Mueller帮忙

258
00:15:34,550 --> 00:15:36,080
这是病人的错

259
00:15:36,160 --> 00:15:39,020
他们改变处方上的电话和传真造假

260
00:15:39,090 --> 00:15:40,770
瘾君子们为得到药在所不惜

261
00:15:40,810 --> 00:15:43,190
她来拿了10次药
你都没想过联络开方子的医生？

262
00:15:43,300 --> 00:15:44,450
她看起来不像个瘾君子

263
00:15:44,520 --> 00:15:46,700
她是一个人来的还是跟别人一起？

264
00:15:46,800 --> 00:15:50,000
﹣你什么意思？
﹣这家药店买药跟买糖果一样容易

265
00:15:50,030 --> 00:15:51,750
﹣坏事传千里啊
﹣胡说！

266
00:15:51,820 --> 00:15:54,400
赶快调出记录让我们检查
她是用现金付款吧

267
00:15:54,520 --> 00:15:56,010
你到底是卖止痛药的还是毒贩？

268
00:15:56,070 --> 00:15:59,040
我要是打电话给药品管理局
你马上就得坐联邦大牢 老板

269
00:15:59,630 --> 00:16:02,600
听着 我们对逮捕你没兴趣

270
00:16:03,900 --> 00:16:08,230
我们只关心这女人和她的同伙

271
00:16:11,550 --> 00:16:13,290
她是一个人来买药的

272
00:16:13,400 --> 00:16:16,730
不过有2个纽约来的家伙
身份证上的地址资料跟她一样

273
00:16:16,800 --> 00:16:18,840
一样的地址？ 什么人？

274
00:16:18,910 --> 00:16:21,530
纽约身份证 也是现金付款

275
00:16:24,480 --> 00:16:26,340
这些人多久来一次？

276
00:16:26,470 --> 00:16:29,700
第一个家伙以前来过 一周最多1次

277
00:16:29,920 --> 00:16:31,790
另一个呢？

278
00:16:31,890 --> 00:16:35,390
以前没见过 不过我这里
不是唯一一家收现金的药店

279
00:16:36,650 --> 00:16:39,940
﹣他们都使用伪造的纽约身份证
﹣你居然知情不报

280
00:16:40,020 --> 00:16:42,000
至少我现在很合作啊

281
00:16:42,070 --> 00:16:44,260
我看你是跟瘾君子合作愉快吧

282
00:16:44,320 --> 00:16:46,230
你这里只是其中一个购买点？

283
00:16:46,290 --> 00:16:48,260
他们买药很有规律

284
00:16:48,340 --> 00:16:51,430
我甚至可以告诉你 他们下次会去哪家店

285
00:16:54,530 --> 00:16:55,620
有空吗 Joe？

286
00:16:55,720 --> 00:16:57,060
有啊

287
00:16:57,150 --> 00:17:00,750
Ryan Howard签过名的球棒-﹣
昨晚有女人用它打死了老公

288
00:17:00,820 --> 00:17:02,600
我看费城人队应该签下这女人
（Ryan Howard是费城人队的强棒一垒手）

289
00:17:02,650 --> 00:17:04,520
是啊

290
00:17:04,600 --> 00:17:08,130
﹣什么事？
﹣我们在重新调查Wanda Johnson枪杀案

291
00:17:09,460 --> 00:17:10,710
完全没印象

292
00:17:10,810 --> 00:17:13,720
93年在Badlands被害的15岁女孩

293
00:17:13,780 --> 00:17:16,670
你是不是根据一名目击者证词
对一个不完整车牌号进行了排查？

294
00:17:16,760 --> 00:17:19,510
﹣你说是就是了
﹣对那辆车 我们得到了更详细的描述

295
00:17:19,570 --> 00:17:22,300
一辆92年产的绿色福特探索者

296
00:17:22,370 --> 00:17:24,770
﹣排查并没找到它
﹣是的 我们看到报告了

297
00:17:25,070 --> 00:17:27,040
你为什么把这辆车从记录中抹掉？

298
00:17:27,240 --> 00:17:29,120
那可是很久以前的事了

299
00:17:30,000 --> 00:17:32,400
我猜大概是车牌不符或别的什么理由

300
00:17:32,480 --> 00:17:34,810
不过你可是清楚列出了
排除其它车辆的理由

301
00:17:34,880 --> 00:17:36,800
可这辆什么都没写

302
00:17:36,870 --> 00:17:40,580
那我得回去翻翻当年的笔记 
看是否想起来

303
00:17:40,590 --> 00:17:43,450
我也想看看那些笔记 你不介意吧

304
00:17:44,010 --> 00:17:46,680
不会 我这就去拿笔记

305
00:17:51,700 --> 00:17:53,930
难道是为了给工作粗心打掩护？

306
00:17:54,130 --> 00:17:56,400
如果只是这样就好了

307
00:18:03,600 --> 00:18:07,200
在你用那把黑枪扳平局势前

308
00:18:08,930 --> 00:18:11,180
这东西还能用得上

309
00:18:18,220 --> 00:18:20,760
我简直不敢相信
她居然跟瘾君子混一起

310
00:18:22,520 --> 00:18:26,070
也许是因为受伤了 
一般都是这么开始的

311
00:18:26,150 --> 00:18:29,140
我想说的是 我们跟妈妈一起经历的
那些挫折坎坷

312
00:18:29,560 --> 00:18:31,360
怎么也该成熟些了

313
00:18:31,780 --> 00:18:34,340
人们总是自认为能够戒掉

314
00:18:34,530 --> 00:18:36,910
事实上根本没那么简单

315
00:18:37,590 --> 00:18:41,380
这些药从药店直接卖到街上

316
00:18:41,450 --> 00:18:46,970
把缓释氧可酮磨成粉
吸了 爽了 美了 管他呢

317
00:18:47,640 --> 00:18:49,620
医生随便开处方

318
00:18:49,740 --> 00:18:51,450
药店更是…

319
00:19:05,560 --> 00:19:07,420
我在旅店房间里找到了这个

320
00:19:09,100 --> 00:19:10,940
她曾经拿给我看

321
00:19:11,000 --> 00:19:13,400
说她记得那套泳衣

322
00:19:13,490 --> 00:19:17,700
可她那时候才… 5岁吧

323
00:19:17,760 --> 00:19:20,030
我也有小时候的照片

324
00:19:20,100 --> 00:19:23,550
它们让人觉得你记得那时候的事情

325
00:19:34,860 --> 00:19:36,550
是他吗？

326
00:20:36,860 --> 00:20:39,480
Doherty Patrick / 识别码 829

327
00:21:00,950 --> 00:21:03,290
最后查询日期>>1993年11月5日
牌照#TRI7D3>>查询者>>费城警局>#157

328
00:21:42,370 --> 00:21:44,020
嘿 伙计

329
00:21:45,200 --> 00:21:47,510
我放下手头的工作帮你找了些资料

330
00:21:47,630 --> 00:21:49,570
不用麻烦了！

331
00:21:50,220 --> 00:21:51,260
把你的手拿开！

332
00:21:51,320 --> 00:21:54,790
我给你一次机会解释掩盖真相的理由

333
00:21:55,150 --> 00:21:56,160
那只是个偶然

334
00:21:56,210 --> 00:21:58,210
Doherty跟那个女孩被杀无关

335
00:21:58,270 --> 00:21:59,660
那你为什么抹掉了那条记录？

336
00:21:59,720 --> 00:22:00,880
他是我的队长

337
00:22:00,940 --> 00:22:03,340
所以他可以逍遥法外？

338
00:22:03,530 --> 00:22:05,350
听着 我警告了他

339
00:22:05,450 --> 00:22:07,820
然后我们一起笑了个够 就这样

340
00:22:07,880 --> 00:22:09,460
他要求你抹掉记录的？

341
00:22:09,510 --> 00:22:12,970
不是 我觉得队长最不希望看到
他的名字出现在一起棘手调查中

342
00:22:13,010 --> 00:22:15,440
可他的名字的确出现了

343
00:22:15,660 --> 00:22:17,640
听着 我尊重上司

344
00:22:17,710 --> 00:22:18,880
我也是 Joe

345
00:22:18,960 --> 00:22:21,100
不过尊重不是用来掩盖罪行的

346
00:22:21,160 --> 00:22:24,130
我没帮他掩盖罪行

347
00:22:24,810 --> 00:22:29,840
这事就你知我知 否则我绝对要你好看

348
00:22:29,900 --> 00:22:31,920
好啊 我们走着瞧

349
00:22:37,850 --> 00:22:39,490
她在哪儿 混蛋？

350
00:22:39,710 --> 00:22:43,800
取出你嘴里袜子时要是敢叫 
就把整瓶药都倒你嘴里

351
00:22:45,180 --> 00:22:46,670
搞什么？

352
00:22:46,730 --> 00:22:47,790
我哪惹你们了？

353
00:22:47,850 --> 00:22:50,130
Christina在哪儿？

354
00:22:50,190 --> 00:22:51,850
我怎么会知道？

355
00:22:51,920 --> 00:22:53,070
那是Cliff的女人

356
00:22:53,130 --> 00:22:54,500
该死的Cliff是谁 还有他在哪？

357
00:22:54,550 --> 00:22:56,210
回去泽西了 也许

358
00:22:56,280 --> 00:22:58,220
我就跟他倒腾过一次蓝色氧可酮药丸

359
00:22:58,260 --> 00:23:00,870
佛罗里达的止痛门诊里挺容易弄的

360
00:23:00,940 --> 00:23:02,430
从95号公路运到Newark

361
00:23:02,460 --> 00:23:03,980
那么 为什么Cliff来这里？

362
00:23:04,030 --> 00:23:06,690
他派他的女人来买药

363
00:23:06,750 --> 00:23:09,210
结果她一直谎称联络不到我

364
00:23:09,250 --> 00:23:10,190
她为什么对他说谎？

365
00:23:10,230 --> 00:23:11,900
她说她正在找别的联络人

366
00:23:11,940 --> 00:23:14,630
从一周拖到两周 Cliff失去了耐心

367
00:23:14,680 --> 00:23:16,130
他说他要打她的屁股

368
00:23:16,180 --> 00:23:17,390
你怎么知道她住在哪里

369
00:23:17,430 --> 00:23:20,260
我在一家康复诊所门外看见她
跟踪她到住的地方

370
00:23:20,300 --> 00:23:21,720
然后你就通知了Cliff

371
00:23:21,770 --> 00:23:24,870
Cliff 他占有欲很强

372
00:23:24,930 --> 00:23:26,490
甚至有些病态

373
00:23:26,530 --> 00:23:28,960
他狠狠揍了她 然后把她拖走了

374
00:23:29,020 --> 00:23:30,030
你也跟着他去了？

375
00:23:30,100 --> 00:23:33,360
没 他让我回去翻翻那房间

376
00:23:33,400 --> 00:23:34,850
结果我发现了你

377
00:23:34,930 --> 00:23:37,260
你拿走了我的枪 我妹妹在哪儿？

378
00:23:37,390 --> 00:23:39,320
你妹妹？ 啥？

379
00:23:39,370 --> 00:23:41,580
哦 天呐 不是我 拿走枪的也是Cliff

380
00:23:41,630 --> 00:23:43,190
你说他回去泽西了

381
00:23:43,250 --> 00:23:45,190
﹣他到底在哪儿？
﹣我不知道

382
00:23:45,260 --> 00:23:47,390
泽西城 我从来没去过

383
00:23:47,470 --> 00:23:49,620
我甚至都不知道那家伙姓什么

384
00:23:49,690 --> 00:23:51,600
拜托 我就知道一个电话号码而已

385
00:23:51,670 --> 00:23:54,500
你可以去查我的电话 带泽西区号的那个

386
00:23:54,570 --> 00:23:57,070
我们会回来的 你最好没说谎

387
00:23:57,140 --> 00:23:58,770
就当这是你最后的晚餐吧

388
00:24:01,660 --> 00:24:03,940
啥？ 都不泡水的？

389
00:24:03,990 --> 00:24:07,710
那个被抹掉的车牌属于Doherty

390
00:24:07,780 --> 00:24:10,000
也许真是一个巧合

391
00:24:10,060 --> 00:24:13,580
我也希望是这样 Nick 不过
我们还丢了一份目击者证词

392
00:24:13,650 --> 00:24:15,630
除了你没人能从证据盒里拿走资料

393
00:24:15,700 --> 00:24:18,510
这也正是我怀疑打更Joe的原因

394
00:24:18,590 --> 00:24:19,760
让我猜一下

395
00:24:19,820 --> 00:24:22,000
是他抹掉了那个指向Doherty的车牌号

396
00:24:22,070 --> 00:24:23,820
没错 知道我怎么想吗？

397
00:24:23,920 --> 00:24:27,070
他想要跟上级搞好关系 于是抹掉了记录

398
00:24:27,150 --> 00:24:29,180
更糟-﹣他把记录拿给Doherty看

399
00:24:29,260 --> 00:24:31,910
然后Doherty说自己能处理好

400
00:24:32,330 --> 00:24:36,250
我本该追踪线索到底
这是我欠Wanda Johnson的

401
00:24:36,310 --> 00:24:38,480
再查下去估计你就要"被退休"了

402
00:24:38,490 --> 00:24:40,850
老天保佑了

403
00:24:40,920 --> 00:24:45,920
除了他的车和丢失的目击者证词
你有其他证据证明Doherty跟谋杀有关吗？

404
00:24:46,400 --> 00:24:47,910
一把枪如何？

405
00:24:47,960 --> 00:24:50,190
Wanda是被一把点38口径的左轮枪击中

406
00:24:50,200 --> 00:24:54,910
拿到局里配发的新格洛克手枪后
Doherty并没有交还他的点38配枪

407
00:24:54,980 --> 00:24:57,240
那枪跟我这把左轮差不多

408
00:24:58,760 --> 00:25:02,560
你认为警队杀了一个15岁女孩？

409
00:25:02,610 --> 00:25:04,770
有个方法可以帮我们解惑

410
00:25:04,910 --> 00:25:07,330
除非你知道Doherty把他的枪藏在哪

411
00:25:07,390 --> 00:25:10,340
他办公桌右上方的抽屉里
挨着一瓶古风刮胡水

412
00:25:10,390 --> 00:25:12,210
我们就直接走进去拿那把枪？

413
00:25:12,260 --> 00:25:15,640
Doherty今晚参加地方教会的会议

414
00:25:16,250 --> 00:25:17,890
如果错过了这个机会…

415
00:25:18,020 --> 00:25:21,740
（"Undercover of the Night"-by the Rolling Stones）

416
00:25:35,230 --> 00:25:38,160
女厕所的水槽堵了 Sal

417
00:25:38,210 --> 00:25:41,610
我打理完局长办公室就去处理

418
00:25:41,690 --> 00:25:43,250
最近去健身了？

419
00:25:43,300 --> 00:25:45,020
哪有 还不就是拖地提水这些活

420
00:25:46,190 --> 00:25:47,950
不过你看起来结实了许多

421
00:25:48,050 --> 00:25:50,220
你刚才说水槽怎么了？

422
00:26:01,000 --> 00:26:04,400
指控副局长谋杀？ 你这是自毁前程

423
00:26:04,460 --> 00:26:08,250
16年来 我对这案子始终耿耿于怀

424
00:26:08,510 --> 00:26:13,300
每年她送来的点心都提醒我
杀害她女儿的凶手仍旧逍遥法外

425
00:26:34,130 --> 00:26:38,350
在你指控副局长之前 Will
你最好把证据准备充足

426
00:26:38,420 --> 00:26:40,380
我们正在努力

427
00:26:40,430 --> 00:26:44,180
﹣你想怎么做 Will？
﹣如果我们找到Doherty的枪

428
00:26:44,270 --> 00:26:46,710
你能不能去鉴证科进行初步弹道测试？

429
00:26:46,760 --> 00:26:50,430
你最好只是说说而已 我可还想升职呢

430
00:26:52,600 --> 00:26:55,360
副局长的枪

431
00:27:07,330 --> 00:27:13,570
手机登记资料是泽西城高地的
Clifton Harper

432
00:27:14,480 --> 00:27:17,430
居然还有个不正常的男友追在身后

433
00:27:17,660 --> 00:27:19,020
她可真会挑男人

434
00:27:19,100 --> 00:27:20,590
别担心

435
00:27:20,670 --> 00:27:22,580
真搞不懂为什么我还会担心她

436
00:27:22,660 --> 00:27:23,730
血浓于水嘛

437
00:27:23,790 --> 00:27:26,220
关心…则乱

438
00:27:27,470 --> 00:27:31,160
很抱歉把你也拖进这个烂摊子

439
00:27:33,850 --> 00:27:37,850
不怪你 我应该早点告诉你那些事

440
00:27:42,150 --> 00:27:45,810
我 我感觉自己还是要对她负责

441
00:27:46,470 --> 00:27:51,010
我 我不知道还能坚持多久

442
00:27:52,180 --> 00:27:54,930
她跟你一样 也经历了很多

443
00:27:55,980 --> 00:27:58,260
你认为这样可以让我跟她更加亲近

444
00:27:58,330 --> 00:28:01,490
不过事实上
我几乎不记得我们在一起的时光

445
00:28:01,850 --> 00:28:05,450
那些姐妹淘的时光

446
00:28:14,370 --> 00:28:15,650
别担心

447
00:28:15,760 --> 00:28:17,500
我们可以重新开始

448
00:28:19,400 --> 00:28:21,770
有一次周末 我父亲回到家

449
00:28:21,860 --> 00:28:25,850
带我们去了海边

450
00:28:26,360 --> 00:28:29,170
Christina非常高兴

451
00:28:29,740 --> 00:28:31,430
不过我却清楚

452
00:28:31,480 --> 00:28:32,560
清楚什么？

453
00:28:32,640 --> 00:28:35,660
他马上就会再次离开

454
00:28:36,130 --> 00:28:38,180
事实也正如此

455
00:28:40,040 --> 00:28:44,740
不管结果如何 Scotty… 谢谢你

456
00:28:52,980 --> 00:28:54,910
你把我从市长的筹款宴会上拉回来 John

457
00:28:54,990 --> 00:28:56,190
最好是个好消息

458
00:28:56,310 --> 00:28:57,670
我有些问题需要问你 Pat

459
00:28:57,720 --> 00:29:00,380
有问题应该留到早上
到5楼我的办公室来问

460
00:29:00,460 --> 00:29:02,880
你不会希望我那么做的

461
00:29:03,010 --> 00:29:04,540
小心点 警探

462
00:29:04,630 --> 00:29:06,920
Wanda Johnson

463
00:29:08,720 --> 00:29:10,060
这名字有什么意义吗？

464
00:29:10,140 --> 00:29:11,470
我们找到了案子的突破口

465
00:29:11,560 --> 00:29:12,880
好啊 加油干

466
00:29:15,830 --> 00:29:17,460
你不觉得这有点欲盖弥彰吗？

467
00:29:17,540 --> 00:29:21,720
Wanda Johnson在93年被枪杀在Badlands

468
00:29:21,790 --> 00:29:24,320
有目击者看到Wanda在你的车里

469
00:29:24,390 --> 00:29:26,850
92年产的绿色福特探索者

470
00:29:26,930 --> 00:29:28,700
听起来你的目击者不怎么可靠啊

471
00:29:28,770 --> 00:29:32,000
通过一个不完整的车牌号
你的车被列入排查范围

472
00:29:32,060 --> 00:29:34,060
随后被人从记录中抹掉

473
00:29:34,140 --> 00:29:37,720
现在 我搞清楚状况了

474
00:29:37,800 --> 00:29:39,380
我在这里警告你们

475
00:29:39,430 --> 00:29:41,250
我会没收你俩的警徽 退休金也没了

476
00:29:41,310 --> 00:29:42,920
放马过来吧

477
00:29:42,980 --> 00:29:44,610
看看谁先被开除

478
00:29:44,660 --> 00:29:45,770
你什么意思？

479
00:29:45,830 --> 00:29:50,630
那份指认你的车出现在犯罪现场的
目击者证词从证据盒里失踪了

480
00:29:50,630 --> 00:29:54,190
我们是在帮你
你也不希望联邦调查局插手吧

481
00:29:59,210 --> 00:30:00,930
我没什么好说的

482
00:30:01,060 --> 00:30:05,250
那就告诉我们 你配枪里的子弹
是怎么杀死Wanda Johnson的

483
00:30:17,980 --> 00:30:19,510
别虚张声势

484
00:30:20,780 --> 00:30:23,110
测试结果百分百匹配 Pat

485
00:30:28,090 --> 00:30:30,400
我要见我的警察协会律师

486
00:30:30,480 --> 00:30:31,960
我要知道真相

487
00:30:32,020 --> 00:30:33,420
我要我的律师

488
00:30:33,520 --> 00:30:36,710
Wanda被杀那晚 你在给Timmy Murphy守灵

489
00:30:36,800 --> 00:30:38,770
﹣整个警局的人都在那里
﹣没错 怎么了？

490
00:30:38,840 --> 00:30:40,570
我知道你这是为了什么 Pat

491
00:30:40,720 --> 00:30:42,100
别多管闲事 John

492
00:30:42,170 --> 00:30:43,360
你把枪放在家里

493
00:30:43,440 --> 00:30:44,830
﹣我没有
﹣车也留在Badlands

494
00:30:44,960 --> 00:30:47,980
我还知道你儿子Matt在戒毒

495
00:30:48,040 --> 00:30:50,790
这件事跟我儿子无关 枪一直在我身上

496
00:30:50,850 --> 00:30:54,780
那女孩的母亲 16年来一直无法安心生活

497
00:30:54,840 --> 00:30:57,640
我说了不是Matty干的

498
00:30:57,720 --> 00:30:59,700
你怎么知道？

499
00:31:00,250 --> 00:31:02,320
我问过他

500
00:31:07,320 --> 00:31:08,450
这是怎么回事？

501
00:31:08,550 --> 00:31:10,900
我正要跟你说

502
00:31:11,000 --> 00:31:12,120
说啊

503
00:31:12,190 --> 00:31:14,160
﹣我和Ronnie…
﹣出去喝酒了？

504
00:31:14,230 --> 00:31:17,060
﹣没有！
﹣少骗我

505
00:31:17,320 --> 00:31:20,940
好吧 不过就一点儿

506
00:31:21,860 --> 00:31:23,340
这是怎么回事？

507
00:31:23,400 --> 00:31:25,730
Ronnie吐了 意外而已

508
00:31:25,820 --> 00:31:28,420
不过我们已经清理干净了

509
00:31:30,250 --> 00:31:32,850
还有别的要告诉我吗？

510
00:31:42,290 --> 00:31:44,710
我想相信他

511
00:31:44,820 --> 00:31:47,190
﹣你的枪怎么在他那儿？
﹣我不知道

512
00:31:47,260 --> 00:31:51,030
可听说枪杀的事时 你就很清楚
该把匹配的车牌号删除

513
00:31:51,100 --> 00:31:52,780
你清楚Matty卷进去了

514
00:31:52,850 --> 00:31:55,870
﹣没有
﹣销毁了证人证词

515
00:31:55,930 --> 00:31:58,570
你以为这是天朝？

516
00:31:59,960 --> 00:32:02,050
他是我儿子啊

517
00:32:02,140 --> 00:32:04,230
我想保护他

518
00:32:05,600 --> 00:32:07,230
都怪那个混蛋Ronnie Tavares

519
00:32:07,300 --> 00:32:09,450
我让Matt离他远点

520
00:32:09,500 --> 00:32:12,370
我们会跟他谈的

521
00:32:14,200 --> 00:32:17,860
Matt已经浪子回头了

522
00:32:20,420 --> 00:32:23,510
成了家生了儿子

523
00:32:23,610 --> 00:32:28,520
那估计他该明白
自己害的Althea Johnson有多惨

524
00:32:43,300 --> 00:32:45,870
看到你恢复了真好 Matt

525
00:32:45,940 --> 00:32:48,300
我知道你也是个父亲了

526
00:32:48,940 --> 00:32:52,630
﹣队长…
﹣你知道那意味着什么吗？

527
00:32:53,270 --> 00:32:54,990
记得Wanda吗？

528
00:32:57,800 --> 00:33:00,990
你的老伙计Ronnie Tavares就在隔壁

529
00:33:01,090 --> 00:33:06,350
他可真是学有所成: 吸毒 盗窃 贩毒

530
00:33:06,420 --> 00:33:08,670
他打算招供了

531
00:33:08,750 --> 00:33:10,630
我爸知道吗？

532
00:33:10,720 --> 00:33:12,990
他打算替你背黑锅

533
00:33:13,070 --> 00:33:16,160
你愿意吗 Matt？

534
00:33:17,320 --> 00:33:18,170
不

535
00:33:18,260 --> 00:33:20,880
该拿出点男人样了 孩子

536
00:33:22,980 --> 00:33:25,630
你怎么认识Wanda的？

537
00:33:26,380 --> 00:33:28,570
前一个星期的派对上

538
00:33:28,640 --> 00:33:30,990
她当时还在读高中

539
00:33:31,090 --> 00:33:33,000
看起来一点也不像

540
00:33:33,090 --> 00:33:35,580
当晚你们怎么遇上的？

541
00:33:35,660 --> 00:33:39,050
我们在学校里闲晃 就载上她了

542
00:33:39,240 --> 00:33:41,210
（"Tumbling Dice"-by The Rolling Stones）

543
00:33:41,290 --> 00:33:43,230
我甚至都不记得她名字

544
00:33:46,290 --> 00:33:49,120
哦耶 Wanda

545
00:33:49,240 --> 00:33:50,840
嘿 Wanda 是我啊 Ronnie

546
00:33:50,960 --> 00:33:51,890
怎么了？

547
00:33:52,400 --> 00:33:53,620
行了 咱走吧 伙计

548
00:33:53,680 --> 00:33:55,060
等会儿 白痴 放松点

549
00:33:55,170 --> 00:33:57,770
你气色不错 宝贝儿 聊一会儿呗

550
00:33:58,900 --> 00:34:00,110
﹣你好啊
﹣那啥…

551
00:34:00,170 --> 00:34:03,350
我和Matt准备去小小刺激一下

552
00:34:03,740 --> 00:34:05,770
﹣是吗？
﹣是啊

553
00:34:05,890 --> 00:34:07,070
你忙啥呢？

554
00:34:07,130 --> 00:34:08,500
等我妈妈

555
00:34:08,580 --> 00:34:10,370
她把你忘了吧？

556
00:34:10,500 --> 00:34:12,540
你可以搭我们的便车啊

557
00:34:12,860 --> 00:34:14,700
来吧

558
00:34:17,520 --> 00:34:18,190
女士

559
00:34:20,900 --> 00:34:22,210
坐好了？

560
00:34:26,820 --> 00:34:28,500
听着 Ronnie

561
00:34:28,570 --> 00:34:30,240
Matt Doherty在隔壁

562
00:34:30,310 --> 00:34:31,460
你们真走运

563
00:34:31,530 --> 00:34:33,240
可你不走运 Ronnie

564
00:34:33,310 --> 00:34:34,830
Matt已经重新开始生活了

565
00:34:34,900 --> 00:34:36,710
再说他爸是警察 高官啊

566
00:34:36,830 --> 00:34:39,090
也就是说他清楚做交易的门道

567
00:34:39,210 --> 00:34:41,800
我知道如何做辩诉交易

568
00:34:41,880 --> 00:34:43,130
Matt说啥了？

569
00:34:43,210 --> 00:34:45,560
说你引诱Wanda上了车

570
00:34:46,550 --> 00:34:48,930
﹣他这么说的？
﹣说你准备送她回家

571
00:34:49,390 --> 00:34:51,870
﹣没错
﹣但你们却去了Badlands？

572
00:34:51,920 --> 00:34:53,910
﹣绕道了
﹣为什么？

573
00:34:53,970 --> 00:34:55,900
教训下那个毒贩

574
00:34:55,950 --> 00:34:57,830
他前一周骗了我们

575
00:34:57,910 --> 00:35:00,760
那么…

576
00:35:02,520 --> 00:35:04,290
枪是拿来干嘛的？

577
00:35:04,360 --> 00:35:07,430
不是我的枪 也不是我的主意

578
00:35:07,510 --> 00:35:10,050
据Matt所说 这可都是你操办的

579
00:35:10,130 --> 00:35:15,360
Matt… 他开着车
到处找那个欺负我们的毒贩子

580
00:35:26,730 --> 00:35:28,600
﹣就是他
﹣好吧 你打算怎么办？

581
00:35:28,660 --> 00:35:30,760
干什么？ 我说了我要回家

582
00:35:30,840 --> 00:35:33,360
冷静 宝贝 我们有点事要办而已

583
00:35:33,420 --> 00:35:35,430
这就变成邻家大男孩了？

584
00:35:36,040 --> 00:35:37,250
去跟他说你想要点东西

585
00:35:37,300 --> 00:35:39,450
我什么也不会说的

586
00:35:39,900 --> 00:35:41,060
看好了

587
00:35:41,130 --> 00:35:42,690
﹣行了 你玩真的？
﹣怎么回事？

588
00:35:42,750 --> 00:35:44,110
直接朝他们走过去 伙计

589
00:35:44,170 --> 00:35:45,760
白痴 你怎么能拿枪指着毒贩

590
00:35:45,810 --> 00:35:47,050
他们会反击的

591
00:35:47,120 --> 00:35:48,820
吓唬吓唬他而已 好吧？

592
00:35:48,910 --> 00:35:50,210
有我挺你 别怕他们

593
00:35:50,500 --> 00:35:52,810
你们疯了 我不干了

594
00:35:52,870 --> 00:35:54,340
把枪给我 伙计

595
00:35:54,510 --> 00:35:55,980
﹣没时间了…
﹣别瞎搞了！ 住手！

596
00:36:00,270 --> 00:36:03,170
Ronnie不该夺我的枪

597
00:36:03,300 --> 00:36:05,120
那是个意外

598
00:36:05,230 --> 00:36:09,030
你们不送Wanda去医院 这也是意外？

599
00:36:12,490 --> 00:36:15,350
很多事我都做错了

600
00:36:15,460 --> 00:36:17,650
害怕你父亲？

601
00:36:20,250 --> 00:36:22,190
我脑子里只有那个

602
00:36:23,680 --> 00:36:24,960
你干了什么啊 伙计？

603
00:36:25,030 --> 00:36:26,750
我？ 是你来抢我的枪！

604
00:36:26,950 --> 00:36:28,100
我们得送她去医院 伙计

605
00:36:28,150 --> 00:36:29,700
这是意外 我们就这么说 行吗？

606
00:36:29,780 --> 00:36:31,290
﹣是个意外
﹣Wanda

607
00:36:31,360 --> 00:36:32,530
唷

608
00:36:32,620 --> 00:36:34,440
﹣天哪
﹣Wanda

609
00:36:34,700 --> 00:36:35,520
哦 不

610
00:36:35,590 --> 00:36:36,370
哦 我们该怎么办 伙计？

611
00:36:36,460 --> 00:36:39,570
﹣我不知道
﹣开车 我们得把她弄出去！

612
00:36:40,650 --> 00:36:44,400
Ronnie说我们必须抛尸
我们就那么做了

613
00:36:44,520 --> 00:36:47,090
就那么丢弃了她

614
00:36:49,070 --> 00:36:53,170
我清理了汽车 把枪放了回去

615
00:36:53,240 --> 00:36:55,020
然后对你爸撒了谎

616
00:36:55,080 --> 00:36:57,300
但他清楚的 对吧？

617
00:36:57,500 --> 00:37:00,190
是的 从他眼里我看得出来

618
00:37:01,670 --> 00:37:05,400
戒毒这么多年

619
00:37:05,470 --> 00:37:09,140
就好像一直在等这一天到来

620
00:37:10,650 --> 00:37:13,660
Althea Johnson也一样

621
00:37:18,830 --> 00:37:19,800
好了

622
00:37:19,910 --> 00:37:22,850
Cliff Harper就在左边那个单元

623
00:37:24,520 --> 00:37:26,930
灯没亮 家里没人

624
00:37:26,980 --> 00:37:29,720
袭击罪 家庭暴力都记录在案

625
00:37:29,780 --> 00:37:31,340
这家伙真有女人缘

626
00:37:31,430 --> 00:37:32,630
咱们到处看看

627
00:37:32,690 --> 00:37:34,390
看能不能进去

628
00:38:09,380 --> 00:38:11,180
Christina

629
00:38:12,450 --> 00:38:14,090
Lil？

630
00:38:14,310 --> 00:38:16,220
是他干的？

631
00:38:17,870 --> 00:38:20,450
他不会放过我们的

632
00:38:21,280 --> 00:38:24,900
Cliff在哪儿 Chris？

633
00:38:25,170 --> 00:38:28,530
不管我怎么努力他都能找到我们

634
00:38:28,660 --> 00:38:30,420
对不起 Lil

635
00:38:30,500 --> 00:38:32,850
你说"我们"是什么意思？

636
00:38:32,910 --> 00:38:34,190
你得离开这儿

637
00:38:34,300 --> 00:38:35,310
不 我们不会扔下你不管

638
00:38:35,380 --> 00:38:38,470
呼吸都很疼

639
00:38:40,030 --> 00:38:41,600
你能走吗？

640
00:38:41,690 --> 00:38:43,940
我试试

641
00:38:44,580 --> 00:38:47,320
我不能走

642
00:38:47,410 --> 00:38:49,020
我不像你

643
00:38:49,090 --> 00:38:50,450
得把她带走

644
00:38:50,520 --> 00:38:59,390
我以为把她留给某个朋友
我自己回家 就能行得通

645
00:38:59,490 --> 00:39:00,720
留下谁？

646
00:39:00,800 --> 00:39:07,010
然后我可以再来接她
我们就像以前一样了

647
00:39:07,090 --> 00:39:09,020
你在说什么？

648
00:39:09,120 --> 00:39:10,710
Christina 我们得走了

649
00:39:10,790 --> 00:39:17,060
就像在海滩上…
就像爸爸给我那张照片

650
00:39:17,780 --> 00:39:19,920
你还记得那天吗 Lil？

651
00:39:20,100 --> 00:39:22,380
﹣记得
﹣他什么时候回来？

652
00:39:22,480 --> 00:39:24,700
是啊是啊 亲爱的 我记得

653
00:39:34,750 --> 00:39:37,160
你能帮我们再垒一个吗 爸爸？

654
00:39:38,010 --> 00:39:41,370
我以为我们能回到过去

655
00:39:41,470 --> 00:39:43,840
姐妹

656
00:39:44,510 --> 00:39:47,060
当然了 Chris 为什么不行？

657
00:39:47,270 --> 00:39:51,440
我想让她过那样的生活

658
00:39:51,580 --> 00:39:52,630
咱们带她走

659
00:39:52,730 --> 00:39:53,730
走吧

660
00:39:53,850 --> 00:39:57,670
﹣我得走了 Lil 我得去取衣服
﹣没问题

661
00:40:36,040 --> 00:40:38,900
Christina 该起床了

662
00:40:43,070 --> 00:40:44,970
怎么回事？

663
00:40:51,190 --> 00:40:53,380
你怎么能这么对我妹妹？！

664
00:40:56,990 --> 00:40:58,420
别

665
00:40:58,500 --> 00:41:01,640
你不会想那么做的 Lil

666
00:41:02,670 --> 00:41:04,840
走吧

667
00:41:07,870 --> 00:41:10,040
咱们回家

668
00:41:32,330 --> 00:41:35,390
（"Winter"-by The Rolling Stones）

669
00:41:47,770 --> 00:41:50,160
*Oh,oh*

670
00:41:50,220 --> 00:41:55,370
*Well My,my,my,my,my,my,my,my,my,my*

671
00:41:58,400 --> 00:42:01,600
*And it's sure been a cold,*

672
00:42:01,670 --> 00:42:08,080
*cold Winter And the
wind ain't been blowin'*

673
00:42:08,140 --> 00:42:16,720
*From the south It's sure
been A cold,cold winter*

674
00:42:18,120 --> 00:42:24,210
*And the light of love Is all burned out*

675
00:42:24,390 --> 00:42:29,620
*It's sure been a hard,hard Winter*

676
00:42:30,790 --> 00:42:35,960
*My feet been draggin''Cross the ground*

677
00:42:37,140 --> 00:42:42,410
*And I hope it's gonna
be A long,hot summer*

678
00:42:43,830 --> 00:42:48,110
*And the light of love
Will be burnin' bright*

679
00:42:49,450 --> 00:42:55,230
*And I wish I'd Been out in California*

680
00:42:56,490 --> 00:42:59,630
*When the lights on
all the Christmas trees*

681
00:42:59,730 --> 00:43:06,370
*Went out But I been
burnin' My bell,book,*

682
00:43:06,660 --> 00:43:14,190
*and candle And the restoration
plays Have all gone 'round*

683
00:43:17,060 --> 00:43:20,660
<font color=#13f2d5>七年…

684
00:43:20,980 --> 00:43:25,960
<font color=#13f2d5>我们和可爱的警探们

685
00:43:26,120 --> 00:43:30,940
<font color=#13f2d5>共同欢乐 开心 大笑

686
00:43:31,390 --> 00:43:35,570
<font color=#13f2d5>也一同忧伤 感触 失落

687
00:43:35,980 --> 00:43:40,320
<font color=#13f2d5>只有看到你们幸福

688
00:43:40,650 --> 00:43:44,640
<font color=#13f2d5>我们也会心微笑

689
00:43:44,970 --> 00:43:48,660
<font color=#13f2d5>不管未来是否还有危险

690
00:43:49,030 --> 00:43:53,220
<font color=#13f2d5>总会相信 大家安然

691
00:43:53,550 --> 00:43:57,190
<font color=#13f2d5>再见 可爱的警探们

692
00:43:57,280 --> 00:44:01,060
<font color=#13f2d5>最美好的祝福留给你们

693
00:44:01,450 --> 00:44:05,220
<font color=#6b1f96>-=伊甸园美剧http://bbs.sfileydy.com=-
-= http://ytet.org=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

694
00:44:05,560 --> 00:44:10,000
<font color=#F0964E>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 追着TINA跑的JESSICA 
      华梅·李 虫不归
校对: 同样很不舍的Sharon
时间轴:依旧很不舍的邦德猪</font>

695
00:44:17,920 --> 00:44:20,540
<font color=#f213ea>感谢收看本剧的观众

696
00:44:20,870 --> 00:44:28,910
<font color=#f213ea>我们会一如既往的
为您奉献精彩剧集


