﻿1
00:00:17,800 --> 00:00:19,037
赫胥黎站
Huxley station.

2
00:00:19,085 --> 00:00:20,284
妈的
Shit.

3
00:00:21,837 --> 00:00:22,796
抱歉
Sorry.

4
00:00:24,360 --> 00:00:26,441
下一站是 赫胥黎站
Next stop: Huxley station.

5
00:00:40,999 --> 00:00:42,677
下一趟开往纽约的班车
Next train to New York City

6
00:00:42,763 --> 00:00:45,439
将会在十分钟后 从8B月台 开出
will be departingon platform 8B in 10 minutes.

7
00:00:45,880 --> 00:00:49,702
下一趟开往纽约的班车 将会在10分钟后从8B月台开出
Next train to New York City, platform 8B in 10 minutes.

8
00:00:50,228 --> 00:00:52,177
嘿 嘿 是我莎拉
Hey, hey, it's Sarah.

9
00:00:53,095 --> 00:00:54,729
是的 我回来了
Yeah, I'm back in town.

10
00:00:58,599 --> 00:01:00,472
我想见基拉 行吗?
I want to see Kira, okay?

11
00:01:05,574 --> 00:01:07,046
那不公平 不是吗?
Well, that's not fair, is it?

12
00:01:10,352 --> 00:01:11,623
至少让我和她说句话?
Can I at least speak to her?

13
00:01:13,658 --> 00:01:14,614
喂?
Hello?

14
00:01:15,933 --> 00:01:16,888
贱人!
Bitch!

15
00:02:16,669 --> 00:02:19,058
停车! 停车!
Stop the train! Stop the train!

16
00:02:19,459 --> 00:02:20,892
停车!
Stop the train!

17
00:02:27,142 --> 00:02:28,575
各位乘客请注意
May I have your attention, please.

18
00:02:28,575 --> 00:02:30,897
由于突发状况...
Due to an emergency ...

19
00:02:30,897 --> 00:02:32,846
离远点 后退!
Stand back. Move back!

20
00:02:33,248 --> 00:02:34,605
快来帮手 快点!
Get control down here, now!

21
00:03:25,403 --> 00:03:30,400
黑色孤儿
第一季第一集

22
00:03:57,462 --> 00:03:58,943
伊莉莎贝丝·蔡尔兹
Elizabeth Childs.

23
00:04:03,960 --> 00:04:05,080
两部手机
Two phones.

24
00:04:20,255 --> 00:04:22,533
噢 天啊 你看上去真糟
Oh, my God, you look like crap.

25
00:04:24,563 --> 00:04:26,641
嗨 你好
Hi. Hello.

26
00:04:26,727 --> 00:04:29,034
说真的
No, but seriously.

27
00:04:29,360 --> 00:04:30,317
呕 好了
Ew. All right.

28
00:04:30,633 --> 00:04:31,954
过得如何 菲力克斯?
How's life, Felix?

29
00:04:32,031 --> 00:04:34,472
这么久没见了 你不会懂的
This long, no see? You don't get to know.

30
00:04:34,510 --> 00:04:36,540
我没错过你的生日吧?
I didn't miss your birthday, did I?

31
00:04:36,626 --> 00:04:38,790
没有 我知道 那无趣得很
No. I know. It's totally pedestrian

32
00:04:38,800 --> 00:04:40,379
就因为它我才来这
and the only reason I'm here.

33
00:04:41,222 --> 00:04:43,213
哎 鲍比 嘿 菲力克斯
Oi, Bobby. Hey, Felix.

34
00:04:43,290 --> 00:04:44,850
- 来杯吉尼斯? - 好的
- Guinness? - Yeah.

35
00:04:45,090 --> 00:04:46,325
混蛋维克怎么样了?
How's Vic the dick?

36
00:04:46,411 --> 00:04:49,120
这一次 我先打的他
Yeah, I hit him first, this time.

37
00:04:50,365 --> 00:04:52,356
用烟灰缸 所以...
With an ashtray, so...

38
00:04:52,720 --> 00:04:54,034
他有点淤青
He's a little blue.

39
00:04:59,798 --> 00:05:01,035
可卡因? 这是维克的
Coke? It's Vic's.

40
00:05:01,121 --> 00:05:03,193
我想你可以转卖给 海湾街某些嗑药的男生?
Think you can flip it to one of your Bay Street blow boys?

41
00:05:03,241 --> 00:05:05,073
你不知道我得付出什么代价
You have no idea what that costs me.

42
00:05:05,159 --> 00:05:06,281
我给你百分之二十
I'll give you 20%.

43
00:05:06,358 --> 00:05:07,873
我不是在说钱 莎拉
I wasn't talking about my cut, Sarah.

44
00:05:07,921 --> 00:05:09,398
我是在说我的尊严
I was talking about my pride.

45
00:05:09,599 --> 00:05:10,558
你来干嘛的?
What are you up to?

46
00:05:10,837 --> 00:05:12,074
我来找基拉 菲
I'm here for Kira, Fe.

47
00:05:12,160 --> 00:05:13,157
经过了那些事 你真认为S夫人
After what happened, you really think Mrs S

48
00:05:13,522 --> 00:05:15,920
会让你带走她?
is going to let you take her?

49
00:05:16,035 --> 00:05:17,281
她是我女儿 她必须和我走
She's my daughter. She's going to have to.

50
00:05:17,320 --> 00:05:19,995
你走了将近一年了 莎拉
You've been gone almost a year, Sarah.

51
00:05:21,156 --> 00:05:23,314
我不是要责怪你 我只是陈述事实
I'm not judging. I'm just saying.

52
00:05:23,400 --> 00:05:24,398
好吗?
All right?

53
00:05:24,522 --> 00:05:25,635
谢了
Ta.

54
00:05:25,683 --> 00:05:28,713
是啊 所以我恢复状态了 风风火火的莎拉回来了
Yeah, so I'm back on the run, the usual Sarah shitestorm.

55
00:05:28,800 --> 00:05:29,759
很明显
Apparently.

56
00:05:29,998 --> 00:05:31,523
关于这个 刚才在火车站
And on that note, something really weird

57
00:05:31,523 --> 00:05:32,837
发生了件很奇怪的事
just happened at the train station.

58
00:05:33,077 --> 00:05:34,036
什么?
What?

59
00:05:34,918 --> 00:05:36,482
我看到一个女的自杀了
I saw a girl kill herself.

60
00:05:36,520 --> 00:05:37,483
呕!
Ew!

61
00:05:37,685 --> 00:05:38,927
跳下站台?
A jumper?

62
00:05:39,408 --> 00:05:42,461
是的 而且她和我 长得一模一样 菲力克斯
Yeah, and she looked exactly like me, Felix.

63
00:05:43,346 --> 00:05:44,386
什么意思?
What you mean?

64
00:05:47,400 --> 00:05:48,642
噢! 你还洗劫了尸体
Oh! You robbed the body.

65
00:05:48,728 --> 00:05:50,654
不是 她把包留在站台了
No, she left the bag on the platform.

66
00:05:51,010 --> 00:05:52,580
那不就是抢了尸体的东西吗?
Isn't that essentially robbing her body?

67
00:06:00,089 --> 00:06:01,418
好吧 很奇怪
Okay, that's weird.

68
00:06:01,697 --> 00:06:02,660
是啊 你觉得呢?
Yeah, you think?

69
00:06:02,699 --> 00:06:03,989
伊莉莎贝丝·蔡尔兹?
Elizabeth Childs?

70
00:06:04,027 --> 00:06:05,510
这是你 剪了个好发型
It's you, with a nice haircut.

71
00:06:05,597 --> 00:06:07,522
还有个好住址
And a nice address.

72
00:06:07,965 --> 00:06:10,093
怎么回事 菲? 我有双胞胎姐妹吗?
What the hell, Fe? Did I have a twin sister?

73
00:06:10,132 --> 00:06:11,634
有句话说 如果你是个被领养的
Well, now, when you're a poor little

74
00:06:11,634 --> 00:06:13,424
可怜混蛋孤儿 那么什么事都有可能
orphan foster wretch, anything's possible.

75
00:06:13,781 --> 00:06:14,907
我们就是这么安慰自己的
Or so we tell ourselves.

76
00:06:16,996 --> 00:06:18,518
我要去趟她的公寓
I'm going to go up to her flat.

77
00:06:18,604 --> 00:06:21,175
是啊 查查她是谁 或者把她的其他东西洗劫一空?
Yeah, to find out who she is or to rob the rest of her shit?

78
00:06:22,061 --> 00:06:24,506
没有车子 应该是有辆车子的
No car. There has to be a car.

79
00:06:27,799 --> 00:06:29,205
这是她的手机吗?
Is that her phone?

80
00:06:29,686 --> 00:06:31,448
- 是的 - 那接啊
- Yeah. - Well, answer it.

81
00:06:37,552 --> 00:06:39,122
想法把那东西卖到两万 好吧?
Try and get 20k for it, yeah?

82
00:06:40,046 --> 00:06:41,452
好吧 那维克怎么办?
All right, fine. What about Vic?

83
00:06:44,147 --> 00:06:45,110
我会打给你的
I'll call ya.

84
00:06:45,505 --> 00:06:47,113
- 好吧 - 可以?
- Okay. - Okay?

85
00:06:47,190 --> 00:06:48,153
可以
Okay.

86
00:07:21,967 --> 00:07:32,009
有人吗!
Hello!

87
00:08:00,440 --> 00:08:01,403
有男朋友
Boyfriend.

88
00:08:02,770 --> 00:08:05,100
真够正经
Squares.

89
00:08:10,039 --> 00:08:11,166
保罗·迪恩
Paul Dierden.

90
00:08:11,204 --> 00:08:12,649
出城了 周六回来
Out of town 'til Saturday.

91
00:08:34,370 --> 00:08:35,380
怎样?
Well?

92
00:08:37,104 --> 00:08:39,549
妈的 不够痛快 我会付你一万美金
Shit for quality. I'll give you $10,000 for it.

93
00:08:40,117 --> 00:08:42,207
一万? 包括谷仓野战?
10? With the hayroll?

94
00:08:43,044 --> 00:08:44,007
你可以给更多
You can do better.

95
00:08:44,132 --> 00:08:45,894
我考虑考虑
I'll think about it.

96
00:08:46,058 --> 00:08:47,021
想快点
Better think fast.

97
00:08:47,262 --> 00:08:48,792
来啦
Okay.

98
00:08:49,630 --> 00:08:51,402
来啦!
Okay!

99
00:08:51,960 --> 00:08:53,674
妈的!
Shit!

100
00:08:58,082 --> 00:08:59,986
干嘛? 莎拉那娘们到底在哪?
What? Where the hell is Sarah?

101
00:09:00,062 --> 00:09:02,052
- 妈的 维克! - 她在哪? 我不能 呼吸
- Shit, Vic! - Where is she? Can't. Breathe.

102
00:09:02,205 --> 00:09:04,947
噢! 莎拉! 莎拉?!
Oh! Sarah! Sarah?!

103
00:09:05,023 --> 00:09:06,937
你到底发什么神经?
What the hell is wrong with you?

104
00:09:07,727 --> 00:09:08,803
- 莎拉到底在哪?
- Where the hell is Sarah?

105
00:09:09,279 --> 00:09:10,983
- 回见 - 她在哪?!
- Toodles. - Where is she?!

106
00:09:11,059 --> 00:09:12,011
- 我不知道
- I don't know.

107
00:09:12,097 --> 00:09:14,239
我大概有一年没见到她了 - 她一直和你在一起
I haven't seen her in, like, a year. - She's been with you.

108
00:09:14,315 --> 00:09:15,829
- 胡扯! 她已经和我没关系了
- Bullshit! She's not my problem anymore.

109
00:09:15,905 --> 00:09:17,419
听着 菲力克斯 我再问你 一次...
Listen to me, Felix. I'm just going to ask you once ...

110
00:09:17,457 --> 00:09:19,600
那些可可在哪里?
Where. Is. The. Coke?

111
00:09:19,961 --> 00:09:20,913
可卡因?
Cocaine?

112
00:09:21,228 --> 00:09:22,180
菲力克斯
Felix.

113
00:09:23,570 --> 00:09:25,198
好吧 好吧
All right, fine.

114
00:09:26,674 --> 00:09:27,626
在这儿
Here.

115
00:09:29,216 --> 00:09:30,168
去你的
Blow me.

116
00:09:30,244 --> 00:09:32,034
真搞笑
That's really funny.

117
00:09:32,072 --> 00:09:33,300
你的头怎么搞的?
What the hell happened to your head?

118
00:09:33,338 --> 00:09:34,909
好吧 听我说... 莎拉偷袭我
Well, let's see ... Sarah blindsided me,

119
00:09:34,909 --> 00:09:36,318
然后带着可可跑了
then she took off with the coke.

120
00:09:36,956 --> 00:09:38,737
听着! 听着
Listen to me! Listen to me.

121
00:09:39,022 --> 00:09:41,565
听着! 现在鲍齐盯着我 不放
Listen! I'm under hook with Pouchy.

122
00:09:41,603 --> 00:09:43,621
看着我 你懂吗? 看着我!
Look at me. You understand? Look at me!

123
00:09:43,983 --> 00:09:46,011
我会被整得很惨的
That's going to bring pain on me.

124
00:09:46,125 --> 00:09:48,467
我找到她之前 都算你头上
'Til I find her, it's on you.

125
00:09:54,028 --> 00:09:54,980
不介意我拿走这个吧?
You mind if I have this?

126
00:09:56,731 --> 00:09:58,474
我会回来的 她最好在这里 衰人
I'll be back. She better be here, fruitcake.

127
00:09:58,759 --> 00:10:00,626
期盼再次见到你 维克多
Lovely to see you again, Victor.

128
00:10:01,616 --> 00:10:03,158
莎拉
Sarah.

129
00:10:03,406 --> 00:10:04,358
我是贝丝
It's "Beth".

130
00:10:04,558 --> 00:10:06,976
我的信用卡刷爆了 不过
So my credit is maxed, but,

131
00:10:08,404 --> 00:10:09,671
我有了温馨的房子
I've got a sweet pad

132
00:10:09,718 --> 00:10:12,536
和一个新男友保罗 他出镇过周末去了
and my new boyfriend, Paul's, out of town for the weekend.

133
00:10:12,613 --> 00:10:15,393
很不幸 你的真男友 混蛋维克
Unfortunately, your real boyfriend, Vic the dick,

134
00:10:15,431 --> 00:10:16,907
- 已经来了 - 妈的!
- is already here. - Shit!

135
00:10:17,297 --> 00:10:19,163
顺便说一句 我没事 多谢关心
Oh, I'm fine,by the way. Thank you.

136
00:10:19,211 --> 00:10:20,477
对不起 菲
I'm sorry, Fe.

137
00:10:20,515 --> 00:10:22,143
再顺便说一句 你的货色太差了
Your blow is abysmal, by the way.

138
00:10:22,229 --> 00:10:24,009
运气好的话最多弄到一万 什么?
I'll be lucky to get 10k for it. What?

139
00:10:24,095 --> 00:10:25,085
这可不够啊
That's not enough.

140
00:10:25,123 --> 00:10:27,027
不够干嘛? 不够我们脱身 菲
For what? To get out, Fe,

141
00:10:27,351 --> 00:10:28,932
不够我们和基拉 一起开始新生活
set ourselves up with Kira somewhere.

142
00:10:29,017 --> 00:10:30,998
莎拉 伊莉莎贝丝·蔡尔兹到底是谁?
Sarah, who is Elizabeth Childs?

143
00:10:31,283 --> 00:10:32,588
我不知道
I don't know.

144
00:10:32,711 --> 00:10:34,178
她就是一个长得像我的女孩罢了
She's just a girl who looks like me.

145
00:10:34,454 --> 00:10:36,206
一个生活相当美好的女孩
A girl with a pretty nice life.

146
00:10:36,244 --> 00:10:37,196
如果真那么美好
If it's so nice,

147
00:10:37,272 --> 00:10:38,424
她干嘛要自杀?
why'd she kill herself?

148
00:10:42,480 --> 00:10:43,790
等等 菲
Hold on. Fe,

149
00:10:43,837 --> 00:10:46,380
她的银行账户 里有七万五千美元
she's got $75,000 in a savings account.

150
00:10:46,504 --> 00:10:47,460
你说什么?
Say again.

151
00:10:47,823 --> 00:10:49,171
七万五千!
75k!

152
00:10:50,175 --> 00:10:52,966
这个帐号才开了 三个星期左右
The account was just opened, like, 3 weeks ago.

153
00:10:54,362 --> 00:10:56,073
这些钱应该足够摆脱那个混蛋维克了
That's enough to lose bloody Vic, yeah?

154
00:10:56,111 --> 00:10:57,545
有钱我们就能逃开 菲
We can get away with this, Fe,

155
00:10:57,583 --> 00:10:58,702
我们三个
the three of us.

156
00:10:58,864 --> 00:11:01,292
莎拉 随时都可能有人证明死者 的身份
Sarah, any second, someone's going to I.D. the body

157
00:11:01,378 --> 00:11:04,045
然后你就没戏了 所以你最好现在就撒手
and it's game over, so you should really just drop it all right now.

158
00:11:04,561 --> 00:11:05,995
另外说一句 烟灰缸砸得好
Nice work with the ashtray, by the way.

159
00:11:06,158 --> 00:11:07,477
维克缝了好几针呢
Vic has stitches.

160
00:11:07,830 --> 00:11:08,834
你还在么? 我现在正站在
Hello? I'm standing outside

161
00:11:08,872 --> 00:11:10,746
赫胥黎站台外... 闭嘴 我正在想问题
Huxley station right now ... Shut up. I'm thinking.

162
00:11:10,784 --> 00:11:11,778
如你所见 站台里的人已经被清空了
As you can see,it's emptying out.

163
00:11:11,864 --> 00:11:13,336
有关部门在一个不明女子
Authorities have cleared out the station

164
00:11:13,375 --> 00:11:17,007
跳轨遇难后清理了站台 目前
after an unidentified woman fell onto the tracks and was killed.Now,

165
00:11:17,160 --> 00:11:19,875
目击证人不能确定 该女子是如何出现在轨道上的
witnesses aren't sure how the woman came to be on the tracks

166
00:11:19,951 --> 00:11:21,586
此事是否涉及谋杀
or whether foul play was involved.

167
00:11:21,624 --> 00:11:24,501
- 菲! - 警方尚未公布更多细节 我有主意了
- Fe! - Police have not released any more details.  I have an idea.

168
00:11:25,132 --> 00:11:26,289
快 笑一个
All right, give me a big smile.

169
00:11:26,375 --> 00:11:27,885
我想看你大笑 你为什么要现在拍我?
I want a big smile. Why are you shooting me right now?

170
00:11:27,971 --> 00:11:29,004
我就喜欢拍你
I love shooting you.

171
00:11:29,080 --> 00:11:30,039
好好好
Yeah yeah yeah.

172
00:11:35,543 --> 00:11:37,394
纵情声色 挥霍青春
Live fast, die young

173
00:11:37,394 --> 00:11:39,312
坏女孩可不蠢
bad girls do it well

174
00:11:39,312 --> 00:11:43,061
纵情声色 挥霍青春 坏女孩可不笨
live fast, die young, bad girls do it well

175
00:11:43,061 --> 00:11:45,910
纵情声色 挥霍青春 坏女孩可不蠢
live fast, die young, bad girls do it well

176
00:11:45,910 --> 00:11:48,115
纵情声色 挥霍青春 坏女孩可不笨
live fast, die young, bad girls do it well

177
00:11:48,115 --> 00:11:49,745
当我在车里享受人生
my chain hits my chest

178
00:11:49,745 --> 00:11:51,280
我的挂饰乐鸣声声
when I'm bangin' on the dashboard

179
00:11:51,002 --> 00:11:52,239
我靠
Oh, shit.

180
00:11:52,402 --> 00:11:53,600
这么多药...
Drugstore ...

181
00:11:56,410 --> 00:11:57,474
后退  向下
Get back get down

182
00:11:57,685 --> 00:12:00,495
如果你不怕 尽管靠近我
pull me closer, if you think you can hang

183
00:12:00,495 --> 00:12:02,672
举起你的手
hands up

184
00:12:02,672 --> 00:12:03,986
举高你的手
hands high

185
00:12:03,986 --> 00:12:05,261
不要失声尖叫
don't go screamin'

186
00:12:04,638 --> 00:12:06,891
你真打算就这样虐待你的
are you ready to put your body through

187
00:12:06,891 --> 00:12:08,397
身体好几个月么?
months of hell for the full?

188
00:12:08,924 --> 00:12:09,970
你说的太他妈对了
You're damn right.

189
00:12:10,420 --> 00:12:11,667
我上了这辆切诺基
I'm comin' in the Cherokee gasoline

190
00:12:11,667 --> 00:12:13,709
你说的太他妈对了
You're damn right.

191
00:12:13,038 --> 00:12:14,036
蒸汽弥漫在窗前
There's steam on the window screen

192
00:12:14,036 --> 00:12:15,436
快来 快来
take it, take it

193
00:12:15,445 --> 00:12:18,255
轮子跳动像气垫
wheels bouncin' like a trampoline

194
00:12:18,255 --> 00:12:19,626
你说的太他妈对了
You're damn right.

195
00:12:19,626 --> 00:12:20,950
你说的太他妈对了
You're damn right.

196
00:12:20,959 --> 00:12:22,877
你说的...他...么 你说的...
You're d... w... you're damned ...

197
00:12:22,963 --> 00:12:24,200
你说的太他妈对了
you're damn right.

198
00:12:25,744 --> 00:12:27,279
坏女孩可不蠢
Bad girls do it well

199
00:12:27,279 --> 00:12:29,455
纵情声色 挥霍青春 坏女孩可不笨
live fast, die young, bad girls do it well

200
00:12:29,762 --> 00:12:31,680
抱歉 亚特 管你是谁
Sorry, Art, whoever you are.

201
00:12:32,476 --> 00:12:33,560
我已改头换面
I'm gone for good.

202
00:12:33,799 --> 00:12:35,132
你说的太他妈对了
You're damn right.

203
00:12:35,315 --> 00:12:36,753
你说的太他妈对了
You're damn right.

204
00:12:36,753 --> 00:12:38,220
我的挂饰叮当作响
My chain hits my chest

205
00:12:38,220 --> 00:12:40,013
你说的太他妈对了
You're damn right.

206
00:12:40,013 --> 00:12:41,193
后退 后退
Back it, back it

207
00:12:41,203 --> 00:12:43,274
一起来寻欢作乐
yeah, pull up to the bumper game

208
00:12:43,274 --> 00:12:44,559
听我号令
with a signal

209
00:12:44,559 --> 00:12:46,218
掩护我 转换轨道
cover me, 'cause I'm changin' lanes

210
00:12:46,218 --> 00:12:47,627
转动把手
had a handle on it

211
00:12:47,627 --> 00:12:49,967
我的生活恣意妄为
my life, I broke it

212
00:12:49,967 --> 00:12:51,463
当我到达终点
when I get to where I'm goin'

213
00:12:51,473 --> 00:12:53,640
你要在我身边
gonna have you sayin' it

214
00:12:54,110 --> 00:12:54,944
嗨
Hi.

215
00:12:54,954 --> 00:12:56,277
嗯 我是贝丝·蔡尔兹
Uh, Beth Childs.

216
00:12:56,632 --> 00:12:57,955
我和总经理斯蒂芬·里格斯有一个
I have an appointment with the manager,

217
00:12:58,080 --> 00:12:59,039
预约见面
Stephen Riggs.

218
00:12:59,192 --> 00:13:00,430
没问题 我这就告诉他你来了
Sure, I'll let him know you're here.

219
00:13:03,873 --> 00:13:04,832
呃! 菲力克斯!
Ugh! Felix!

220
00:13:05,119 --> 00:13:06,433
哎哟!
Ow!

221
00:13:06,836 --> 00:13:08,476
要么快打 要么挂机 明白了么?
Use it or hang it up, okay?

222
00:13:08,639 --> 00:13:10,394
不要用毛巾抽我 鲍比
Do not snap towels at me, Bobby.

223
00:13:10,471 --> 00:13:12,638
我有童年阴影的
I had a very traumatic childhood.

224
00:13:24,319 --> 00:13:25,998
嗨 嗯...
Yeah, hi. Um ...

225
00:13:26,276 --> 00:13:27,878
...有一件很糟糕的事情
oh, totally awful ...

226
00:13:27,993 --> 00:13:31,071
昨晚有一个女孩在 赫胥黎车站自杀了
apparently, a girl killed herself at Huxley station last night

227
00:13:31,157 --> 00:13:32,596
我认识她
and I think I know her.

228
00:13:33,718 --> 00:13:35,512
她叫莎拉·曼宁
Sarah. Sarah Manning.

229
00:13:37,238 --> 00:13:40,153
贝丝?  很高心再次见到你
Beth? Good to see you again.

230
00:13:40,192 --> 00:13:41,352
最近怎么样?
How are you?

231
00:13:41,438 --> 00:13:44,076
很不错 斯蒂芬 谢谢
Yeah, good, Stephen, thanks.

232
00:13:44,316 --> 00:13:45,677
最近忙么?
Busy.

233
00:13:46,234 --> 00:13:47,634
我上周一整周都在工作
I pred last week, at 2:14.

234
00:13:47,634 --> 00:13:49,955
虽然现在只完成了一半 我已经快累死了
It was only a half, but it almost killed me.

235
00:13:50,031 --> 00:13:52,352
你呢? 最近慈善做得怎么样了?
How'd you do, your last charity run?

236
00:13:52,439 --> 00:13:55,431
这不好说 事实上
I...don't know, in fact.

237
00:13:55,795 --> 00:13:59,478
我需要从那个账户里 提一大笔钱出来
I need to make a large withdrawal from that account.

238
00:13:59,996 --> 00:14:02,192
我知道 这个是你 刚开通的账户
I see. Right, this is the one you just opened.

239
00:14:02,240 --> 00:14:05,558
没错 我想留五百在里面 维持这个账户的流通
Yeah, I'll leave $500 in, to keep the account open,

240
00:14:05,597 --> 00:14:07,237
但我要提取剩余的钱
but I need the rest,

241
00:14:07,515 --> 00:14:09,951
现金 现金?
in cash, please. Cash?

242
00:14:10,392 --> 00:14:12,838
没错 我强烈建议使用银行本票 如果你...
Yeah. I'd really recommend a cashier's check, if you...

243
00:14:13,116 --> 00:14:14,679
不 我要五十 一百的现金
No, 50s and 100s, please.

244
00:14:14,717 --> 00:14:17,115
我们手头没有这么多现金
Well, we don't keep that much on hand.

245
00:14:17,153 --> 00:14:19,714
一万以上的现金提取 我们都需要特别安排
See, anything over $10,000, we have to special-order

246
00:14:19,800 --> 00:14:21,996
这通常需要两到四个工作日
and that takes 2 to 4 business days.

247
00:14:22,073 --> 00:14:23,953
所以...
So...

248
00:14:28,000 --> 00:14:28,960
斯蒂芬
Stephen,

249
00:14:29,641 --> 00:14:30,956
我要怎样才能
what could I do to ...

250
00:14:31,042 --> 00:14:32,482
使这个过程快一点呢?
to push a rush on that?

251
00:14:32,837 --> 00:14:34,555
比方说 二十四小时内提取
You know, 24 hours.

252
00:14:38,086 --> 00:14:42,328
我能赞助你 下一个慈善项目么?
Could I sponsor your next charity-run thing?

253
00:14:44,727 --> 00:14:47,165
你当然可以 成交
You certainly can. Deal.

254
00:14:49,650 --> 00:14:52,491
但是... 这张卡...
But... This card is ...

255
00:14:52,529 --> 00:14:54,976
我不确定我是否激活过它
I'm not even sure I've activated that yet.

256
00:14:55,053 --> 00:14:57,049
如果已激活 我需要重设密码
If I did, I need to repin it.

257
00:14:57,136 --> 00:14:58,412
消磁化 是么?
Demagnetized, maybe? Yeah.

258
00:14:58,652 --> 00:14:59,612
我觉得
You know what?

259
00:15:00,140 --> 00:15:01,262
还是重办一张卡吧
Let's start with a new one

260
00:15:01,262 --> 00:15:02,980
然后我再安排资金提取
and then we'll organize the withdrawal.

261
00:15:03,057 --> 00:15:04,055
没问题 行
Okay. Okay.

262
00:15:07,702 --> 00:15:09,938
你也想去看看 你的保险箱么?
Do you want access to your safe deposit box as well?

263
00:15:12,260 --> 00:15:15,744
哦 是的 我想去看看 斯蒂芬
Oh, yeah. I'd love that, Stephen.

264
00:15:20,389 --> 00:15:22,510
"你在哪里? 我必须见你"
"Where are you? Must see you".

265
00:15:25,715 --> 00:15:26,914
祝你好运啦
Yeah, good luck with that.

266
00:15:35,600 --> 00:15:37,001
艾莉森·亨德里克斯
Alison Hendrix.

267
00:15:37,164 --> 00:15:38,565
伊莉莎贝丝·蔡尔兹
Elizabeth Childs.

268
00:15:41,041 --> 00:15:42,567
卡特娅·欧冰葛
Katja Obinger.

269
00:16:05,340 --> 00:16:06,300
你到底在干些什么鬼事?!
What the hell are you doing?!

270
00:16:07,221 --> 00:16:08,219
妈的
Shit.

271
00:16:09,342 --> 00:16:10,340
快上车!
Get in the car!

272
00:16:11,827 --> 00:16:13,420
哦不...谢谢你
Yeah ... no, thanks.

273
00:16:13,670 --> 00:16:15,061
听着 我让你上车!
Look, get the car, damn it!

274
00:16:15,109 --> 00:16:16,626
为什么?
What's the charge?

275
00:16:16,712 --> 00:16:18,344
别这样 贝丝 至少今天
Don't, Beth, not today.

276
00:16:22,153 --> 00:16:23,113
我们就要迟了!
We're late!

277
00:16:23,353 --> 00:16:25,992
行行 你淡定一点
Yeah. Okay, yeah. Calm down.

278
00:16:35,800 --> 00:16:36,759
你之前去哪了?
Where were you?

279
00:16:37,564 --> 00:16:38,801
我们原本要再过一遍流程的
We were going to walk through it again.

280
00:16:40,402 --> 00:16:43,355
嗯...啊...我有事耽搁了
Uh, yeah, yeah. I got held up.

281
00:16:45,522 --> 00:16:47,152
别担心 我担心
Don't worry about it. I worry.

282
00:16:47,238 --> 00:16:49,194
你屁都没放一个就走了 我很生气
Suddenly, you don't give a damn, I get pissed.

283
00:16:49,836 --> 00:16:52,070
我也是这条船上的人
My fat ass is on the line here, too.

284
00:16:53,518 --> 00:16:54,755
你最好已经有所准备
Now, you had better be ready.

285
00:16:55,551 --> 00:16:56,509
准备好了吗?!
Are you ready?!

286
00:16:57,478 --> 00:16:59,434
嗯 嗯 好了
Yeah. Yeah, I'm ready.

287
00:17:00,555 --> 00:17:02,195
你打扮得有点过了
You're sure as hell overdressed.

288
00:17:02,636 --> 00:17:04,074
你是宿夜未归么?
Were you out all night, or something?

289
00:17:05,675 --> 00:17:06,874
不是 这样 给我几秒钟
No, you know what? Give me

290
00:17:07,506 --> 00:17:09,031
我进去换个衣服
a second. I'll go in and change.

291
00:17:09,069 --> 00:17:10,028
想得美
Yeah, right.

292
00:17:10,114 --> 00:17:11,907
你大概又要甩下我了
You'd probably take off on me again.

293
00:17:12,866 --> 00:17:15,665
听着 贝丝 我知道这事 确实很艰难
Look, Beth, I know this shit is as hard as it gets,

294
00:17:16,346 --> 00:17:18,666
但你不能再让事态恶化下去了
but you got to stop making it worse.

295
00:17:25,665 --> 00:17:29,424
亚特 你...开车吧
Art. Just...drive.

296
00:17:30,469 --> 00:17:32,827
噢 这是她?
Oh, is that her?

297
00:17:33,067 --> 00:17:34,342
嗯 是的
Yes, yeah.

298
00:17:34,984 --> 00:17:35,943
你还好吗?
Are you okay?

299
00:17:36,298 --> 00:17:37,659
嗯 没事 很好
Yeah. Yeah, I'm good.

300
00:17:42,376 --> 00:17:44,342
科林 呃...
Colin, um ...

301
00:17:45,061 --> 00:17:46,020
我能叫你科林吗?
can I call you Colin?

302
00:17:46,298 --> 00:17:47,257
我妈也这样叫我
My mum does.

303
00:17:47,583 --> 00:17:48,656
哦 呃
Ah. Um,

304
00:17:49,337 --> 00:17:51,820
别误会... 我平时挺喜欢阴冷的地方的
well, don't get me wrong ... I usually do enjoy creepy,

305
00:17:51,897 --> 00:17:53,613
真的 但是 呃
I do, it's just, um,

306
00:17:54,294 --> 00:17:55,991
这里的空气 只有我这么觉得吗?
the air in here, is that just me?

307
00:17:55,991 --> 00:17:57,295
因为这闻起来像是...
Because it smells like ...

308
00:17:57,333 --> 00:17:58,417
哦 不是
Uh, no,

309
00:17:59,452 --> 00:18:00,411
这是死亡的味道
it's death.

310
00:18:03,412 --> 00:18:05,291
但是 你可以克服的
You can do this, though. It can be

311
00:18:05,492 --> 00:18:07,295
心理作用罢了 哦 天哪
a Gestalt. Oh, my.

312
00:18:25,013 --> 00:18:26,288
我去
Holy shite.

313
00:18:26,326 --> 00:18:27,323
走
Let's go.

314
00:18:51,436 --> 00:18:52,683
嘿 祝你好运 贝丝
Hey, good luck, Beth.

315
00:18:55,760 --> 00:18:57,237
"姗姗来迟" 是这个意思吗?
"Fashionably late," you call that?

316
00:18:57,563 --> 00:18:58,598
她来了 中尉
She's here, lieutenant.

317
00:18:58,636 --> 00:18:59,758
你去忙吧
You get busy.

318
00:18:59,835 --> 00:19:00,794
探长 跟我过来
Detective, come with me.

319
00:19:00,880 --> 00:19:01,840
表演结束!
Show's over!

320
00:19:02,762 --> 00:19:03,721
噢
Oh.

321
00:19:04,806 --> 00:19:08,560
死咬着那一套说辞别松口 你会没事的
Stick to your statement and you'll be fine,

322
00:19:08,848 --> 00:19:09,808
好吗?
okay?

323
00:19:15,375 --> 00:19:18,572
我得...我得去一下洗手间 中尉
I got to ... I got to use the washroom. Lieutenant.

324
00:19:20,742 --> 00:19:22,297
好吧 去放松一下
All right. Get yourself sorted.

325
00:19:24,140 --> 00:19:25,417
探长
Detective.

326
00:19:25,503 --> 00:19:26,540
嗯
Yeah.

327
00:19:26,741 --> 00:19:28,066
洗手间在这边
Washroom's this way.

328
00:19:29,228 --> 00:19:30,226
好吧
Right.

329
00:19:51,844 --> 00:19:53,764
菲力克斯? 贝丝是个警察
Felix? Beth is a cop.

330
00:19:53,851 --> 00:19:54,849
我是个警察
I'm a cop,

331
00:19:54,926 --> 00:19:56,212
菲力克斯 中止计划
Felix. Abort.

332
00:19:57,211 --> 00:19:59,409
这看起来会很吓人 菲力克斯
This will be shocking, Felix,

333
00:19:59,697 --> 00:20:01,290
但是 对她来说 就是一瞬间的事情
but, for her, it was instant. Okay?

334
00:20:01,377 --> 00:20:02,654
嗯
Okay.

335
00:20:04,737 --> 00:20:06,820
哦 我的天! 我... 哦!这个...这...
Oh, my God! I ... Oh! That's ... that ...

336
00:20:07,300 --> 00:20:08,865
这太...
that's so ...

337
00:20:19,031 --> 00:20:20,835
不行 我不能 我做不了这个
All right, I can't. I can't do it.

338
00:20:20,950 --> 00:20:21,958
你得...我要...
You got ... I need to ...

339
00:20:21,968 --> 00:20:23,475
这简直太血腥了 我不敢看
That's too messed up. I can't.

340
00:20:23,600 --> 00:20:25,558
没事的 你可以靠着我 好吧
It's okay. You can lean on me. All right.

341
00:20:52,783 --> 00:20:53,743
谢谢
Thank you.

342
00:20:56,786 --> 00:20:59,474
停尸房的水 真好喝
Morgue water. Delicious.

343
00:20:59,589 --> 00:21:00,549
是你认识的人吗?
Is it her?

344
00:21:00,837 --> 00:21:01,835
是
Yeah.

345
00:21:02,152 --> 00:21:03,870
对你妹妹的死我表示很遗憾
Your sister. I'm very sorry.

346
00:21:04,158 --> 00:21:06,798
收养的妹妹 但我们很亲近
Foster sister. But we were very close.

347
00:21:06,875 --> 00:21:08,689
你知道的 我们一起度过了 呃
You know, we spent all our, um,

348
00:21:08,689 --> 00:21:10,081
成长的岁月
formative years together.

349
00:21:10,398 --> 00:21:11,521
好吧
Right.

350
00:21:12,606 --> 00:21:15,764
那么 有一些文件 需要你签字
Okay, well, there's a few things you need to sign.

351
00:21:15,851 --> 00:21:17,972
但如果你...
But if you ...

352
00:21:18,212 --> 00:21:22,091
如果你需要...想要...有人陪你说说话
if you need ... want ... anyone to talk to,

353
00:21:22,292 --> 00:21:25,854
你知道的 喝个茶什么的...
you know, over a drink or...

354
00:21:28,301 --> 00:21:30,221
你可真是个奇怪的宝贝儿
Well, aren't you an odd duck.

355
00:21:47,760 --> 00:21:50,678
好了 关于记录在案的
All right, statement of officer Elizabeth Childs,

356
00:21:50,765 --> 00:21:52,445
伊莉莎贝丝·蔡尔兹警官于今年十月七日
entering into record her version of the line-of-duty shooting,

357
00:21:52,521 --> 00:21:55,084
执行公务时射击 导致平民
7 October of this year, resulting in

358
00:21:55,161 --> 00:21:58,128
玛格丽特·陈死亡的个人声明
a civilian fatality, one Margaret Chen.

359
00:21:59,011 --> 00:22:01,612
请自我陈述  先说明姓名
In your own words, please. Begin by stating your name.

360
00:22:09,580 --> 00:22:11,260
随时可以开始 探长
Anytime, detective.

361
00:22:19,746 --> 00:22:21,551
我惊慌了 你指望我说什么
I panicked. What do you want me to say?

362
00:22:22,309 --> 00:22:24,229
只要别说"我惊慌了"
Pretty much anything but "I panicked."

363
00:22:27,320 --> 00:22:28,316
开个玩笑
I'm kidding.

364
00:22:30,433 --> 00:22:31,793
你的机智哪去了?
Where's your wit gone?

365
00:22:32,713 --> 00:22:34,466
你一整天没叫我"蠢猪"
You haven't called me "dipshit" all day.

366
00:22:36,305 --> 00:22:37,866
你不用这么照顾我 蠢猪
You don't have to babysit me, dipshit.

367
00:22:37,943 --> 00:22:38,939
我知道
I know.

368
00:22:39,341 --> 00:22:40,299
但除了我还有谁会呢?
But who else would?

369
00:22:41,496 --> 00:22:43,096
谢谢你 医生 下周见
Thanks, doc. See you next week.

370
00:22:43,498 --> 00:22:45,826
听着 贝丝 我知道这事一直让你
Look, Beth, I know this thing has got you

371
00:22:45,826 --> 00:22:46,774
寝食难安
all twisted up,

372
00:22:48,527 --> 00:22:49,849
但你得放过自己
but you got to forgive yourself.

373
00:22:50,366 --> 00:22:52,042
开枪无可厚非
Shootings happen.

374
00:22:52,282 --> 00:22:53,843
对于任何一个手里拿着枪的人来说
To whoever's there with the gun in their hand.

375
00:22:58,757 --> 00:23:00,194
你可以见鲍尔医生了
Dr. Bowers will see you now.

376
00:23:12,024 --> 00:23:15,012
菲力克斯 他妈的快开门!
Felix, open the goddamn door!

377
00:23:16,458 --> 00:23:18,690
菲力克斯 我知道你在这! 开门 现在!
Felix, I know you're in there! Open the door, now!

378
00:23:22,330 --> 00:23:23,288
哦!
Ooh!

379
00:23:24,322 --> 00:23:25,405
你个杂种
You bastard.

380
00:23:27,962 --> 00:23:29,600
你他妈发什么疯?
What the hell is wrong with you?

381
00:23:30,482 --> 00:23:31,439
哈?
Huh?

382
00:23:33,997 --> 00:23:34,955
莎拉在哪?
Where's Sarah?

383
00:23:36,669 --> 00:23:37,627
莎拉死了
Sarah's dead.

384
00:23:38,068 --> 00:23:39,706
你说什么?
I'm sorry, what?

385
00:23:40,549 --> 00:23:41,507
她死了
She's dead.

386
00:23:41,909 --> 00:23:42,867
维克
Vic.

387
00:23:43,221 --> 00:23:44,304
她自杀了
She killed herself.

388
00:23:44,505 --> 00:23:45,779
是吗? 放屁
Yeah? Bullshit.

389
00:23:46,181 --> 00:23:47,139
她在哪 菲力克斯?
Where is she, Felix?

390
00:23:47,340 --> 00:23:49,572
她冲着火车跳了过去
She jumped in front of a train

391
00:23:49,620 --> 00:23:52,091
因为你他妈是个这样的混球!
because you are such an arsehole!

392
00:23:55,051 --> 00:23:56,047
这是什么?
What's this?

393
00:23:56,928 --> 00:23:57,886
她的死亡证明
Her death certificate.

394
00:23:57,963 --> 00:23:58,921
扯淡
Bullshit.

395
00:23:59,083 --> 00:24:00,204
这肯定是假的
It's not real.

396
00:24:00,520 --> 00:24:02,560
我指认了她的尸体
I identified her body.

397
00:24:02,723 --> 00:24:04,208
维克 她死了 她死了!
Vic, she's dead, she's gone!

398
00:24:04,218 --> 00:24:06,152
好吧 菲力克斯 停下 停下! 停下!
Okay, Felix, stop. Stop! Stop it!

399
00:24:06,277 --> 00:24:09,026
她让你这样说的吗? 她没死 她在哪里?
She told you to say this? She's not dead. Where is she?

400
00:24:15,980 --> 00:24:17,503
傻婆娘
Stupid bitch.

401
00:24:21,536 --> 00:24:22,810
莎拉
Sarah.

402
00:24:34,237 --> 00:24:36,354
想不起来了?
It's not coming back to you?

403
00:24:36,555 --> 00:24:38,519
嗯 不 不是很记得
Hmm, no, not really.

404
00:24:38,998 --> 00:24:41,795
呃 我知道我误杀了一个平民
Uh, I know I shot a civilian.

405
00:24:42,791 --> 00:24:45,904
玛格丽特·陈 四十四岁 单身 常做礼拜
Maggie Chen, 44, single, churchgoer.

406
00:24:46,143 --> 00:24:48,222
我只是不记得...
I'm just missing ...

407
00:24:48,624 --> 00:24:49,745
不记得什么?说说
Missing what? Explain.

408
00:24:49,821 --> 00:24:51,900
我自己?呃...
Myself? Um ...

409
00:24:55,894 --> 00:24:58,931
是的 我...我脑短路了
Yeah, I'm ... I glitched,

410
00:24:59,687 --> 00:25:00,971
大概是脑子坏了
break, or something.

411
00:25:01,565 --> 00:25:04,841
我觉得我需要 嗯 休假
I think I need some, you know, leave.

412
00:25:05,961 --> 00:25:07,437
你被停职了
You're under suspension.

413
00:25:08,040 --> 00:25:09,316
是的
Right.

414
00:25:10,121 --> 00:25:11,761
我不大记得当时的情形了
See, I'm having trouble with detail,

415
00:25:12,116 --> 00:25:15,003
所以我想我不该妄言什么
so I'm not sure I should say anything at all.

416
00:25:15,396 --> 00:25:17,161
没事的 这是保密的
It's okay. I's all confidential.

417
00:25:17,803 --> 00:25:20,316
你有没有和保罗说过这些记忆分裂 的事?
Have you shared any of these dissociations with Paul?

418
00:25:20,680 --> 00:25:23,481
嗯 没有 我们还好 我不想谈论保罗
Yeah, no, we're fine. I don't want to talk about Paul.

419
00:25:23,721 --> 00:25:25,514
保罗不在 不 他在克利夫兰
Paul's away. No, he's in Cleveland.

420
00:25:27,921 --> 00:25:28,957
贝丝
Beth,

421
00:25:29,600 --> 00:25:32,438
呃 有个女服务员在工作时犯了错
uh, a waitress makes a mistake at work.

422
00:25:32,640 --> 00:25:36,121
她掉了一碟烘肉卷 没拿到小费
She, what? Drops a plate of meatloaf, doesn't get a tip.

423
00:25:36,198 --> 00:25:39,075
你去分辨一下"错误"和"结果"
Try to separate "mistake" from "result."

424
00:25:39,516 --> 00:25:41,118
想要回到你的工作上 你只需勇往直前
Getting back on the job, for you, is all about

425
00:25:41,156 --> 00:25:44,398
越过你已不能回头的过去
moving forward from a moment you can never take back.

426
00:25:45,040 --> 00:25:47,841
你需要跟我聊一下那一刻
You need to talk to me about that moment.

427
00:25:50,440 --> 00:25:53,317
为什么你看到手机会条件反射到"枪"
About seeing cell phone and reacting "gun".

428
00:25:54,199 --> 00:25:55,235
嗯哼
Mm-hmm.

429
00:25:55,676 --> 00:25:57,076
我可以换个时间再来吗
Can I make another appointment?

430
00:26:06,322 --> 00:26:10,321
你的双胞胎 要进行警察职业减压
So, your twin, all hopped up on cop tranquilizers,

431
00:26:10,398 --> 00:26:11,913
因为枪杀了一位拿着手机的
guns down an innocent Chinese lady

432
00:26:11,913 --> 00:26:13,476
无辜的华人女士
holding a cell phone in her hand.

433
00:26:13,764 --> 00:26:15,634
真的吗 我不知道
Is that true? I don't know.

434
00:26:16,843 --> 00:26:18,358
我都不确定她拍档是否知道
I'm not even sure her partner knows.

435
00:26:18,444 --> 00:26:20,075
感觉她好像在掩饰些什么
Feels like she's lying about something.

436
00:26:20,842 --> 00:26:23,038
那个存有七万五千美金的账户吗
With 75 grand in a new account?

437
00:26:23,403 --> 00:26:24,400
她挺狡猾的嘛
She's well dodgy.

438
00:26:24,477 --> 00:26:26,961
不管她卷入了什么 反正这事让她抓狂了 对吧
Yeah, whatever she was into, it drove her bloody nuts, yeah?

439
00:26:27,603 --> 00:26:30,241
是啊 自杀总是令人心惊的
Yeah, suicide's thrilling, agreed.

440
00:26:30,442 --> 00:26:32,677
但是 我们还是来谈谈那个 显而易见的事吧
But, can we get the elephant out of the room?

441
00:26:33,760 --> 00:26:34,758
什么
What?

442
00:26:34,844 --> 00:26:36,043
看看她
Well, look at her.

443
00:26:37,644 --> 00:26:38,958
你们是有血缘的
You're related.

444
00:26:39,764 --> 00:26:41,481
这可能是你的生活
This could be your story.

445
00:26:41,960 --> 00:26:43,082
它不是
It's not.

446
00:26:43,121 --> 00:26:45,758
每个孤儿都对自己的家人抱有幻想
Every foster kid dreams of their lost family.

447
00:26:45,758 --> 00:26:46,564
天呐
Oh, my God.

448
00:26:46,842 --> 00:26:49,642
在心底 我们都希望自己是特殊的
Deep down, we all hope we're special.

449
00:26:49,681 --> 00:26:51,877
我决不是什么特殊的人
Yeah, the last thing I am is special.

450
00:26:55,157 --> 00:26:57,957
如果这丫是我男朋友 我也会撞火车自杀
If that was my boyfriend, I'd jump in front of a train, too.

451
00:26:57,996 --> 00:27:00,518
别这样说 保罗很性感 你懂的
Don't say that. Paul's hot and you know it.

452
00:27:01,285 --> 00:27:02,599
噢
Oh, Vic

453
00:27:02,839 --> 00:27:04,958
维克哭得像个 娘们 他要给你弄葬礼
is keening like a banshee. He wants a funeral.

454
00:27:04,997 --> 00:27:06,598
你们搞不了葬礼
You can't have a funeral.

455
00:27:06,924 --> 00:27:09,476
可悲的原因是 我死了也没人会注意到
The whole sad point is nobody would notice if I died.

456
00:27:09,639 --> 00:27:11,557
这是什么 出生证明?
What's this? Birth certificates?

457
00:27:12,362 --> 00:27:14,597
艾莉森·亨德里克斯 贝丝
Alison Hendrix, Beth.

458
00:27:15,278 --> 00:27:18,404
卡特娅 欧冰葛 在柏林出生
Katja Obinger. Born in Berlin.

459
00:27:22,125 --> 00:27:24,044
莎拉 他们的出生日期全都 跟你同一个月份
Sarah, their birth dates are all within a month of yours.

460
00:27:24,082 --> 00:27:25,396
碰巧而已
It's a coincidence.

461
00:27:26,441 --> 00:27:29,318
我不关心 这只是些数字而已 菲
I don't care. It's just a score, Fe.

462
00:27:29,357 --> 00:27:31,476
等我结束了我开启的这一切
Let me finish what I started and then

463
00:27:31,965 --> 00:27:33,797
我就回去找你跟基拉 好吗
I'll come back for you and Kira, yeah?

464
00:27:34,037 --> 00:27:35,082
噢
Oh.

465
00:27:36,684 --> 00:27:38,276
你准备再次人间蒸发吗
You're going to disappear again?

466
00:27:39,043 --> 00:27:40,645
是 必须的 菲
Yeah, I have to, Fe.

467
00:27:41,000 --> 00:27:42,879
她的生活面临着某些危险
There's dangerous shit in this life.

468
00:27:43,397 --> 00:27:44,769
有人一直在给她发短信
Somebody keeps texting her.

469
00:27:44,769 --> 00:27:46,677
短信 天呐 好恐怖哦
Oh, texting. My God, how terrifying.

470
00:27:46,764 --> 00:27:48,960
听着 菲 卖掉那些可卡因
Look, Fe, sell the coke

471
00:27:49,602 --> 00:27:50,437
一半的钱你自己留着
and keep half the money

472
00:27:50,437 --> 00:27:51,885
另一半给基拉 好吗
and give the other half to Kira, yeah?

473
00:27:51,923 --> 00:27:54,378
你当时把基拉丢给S夫人
You left Kira with Mrs S overnight

474
00:27:54,378 --> 00:27:57,236
10个月了 你都没 回来过一次!
and you didn't come back for 10 months!

475
00:28:02,444 --> 00:28:04,199
我正在努力补偿
I'm trying to fix it.

476
00:28:04,324 --> 00:28:06,156
跟天使说去吧 莎拉
Tell it to the angels, Sarah.

477
00:28:06,280 --> 00:28:07,642
你已经死了
You're already dead.

478
00:28:39,080 --> 00:28:40,237
妈的!
Shit!

479
00:28:44,385 --> 00:28:45,618
贝丝
Beth!

480
00:28:46,899 --> 00:28:47,970
贝丝
Beth.

481
00:28:50,885 --> 00:28:51,841
嗨
Hi.

482
00:28:53,237 --> 00:28:54,231
嘿
Hey.

483
00:28:54,547 --> 00:28:55,703
冲撞乐队? (1976-1986英国著名朋克摇滚乐队)
The clash?

484
00:28:57,022 --> 00:28:58,619
哦 是啊...
Oh, yeah. Uh ...

485
00:28:59,852 --> 00:29:01,085
"伦敦呼叫" (冲撞乐队代表曲)
"London Calling".

486
00:29:01,572 --> 00:29:02,882
冲撞乐队摇滚
The clash rock.

487
00:29:03,322 --> 00:29:04,593
是啊 但你不摇滚啊
Yeah, but you don't.

488
00:29:08,302 --> 00:29:10,262
你准备去哪里吗 额...
Are you going somewhere? Uh...

489
00:29:10,740 --> 00:29:12,890
额...不 只是去健身而已
Uh...no. Just gym stuff.

490
00:29:14,410 --> 00:29:15,844
你不是周末才回来的吗
Weren't you coming back on the weekend?

491
00:29:16,561 --> 00:29:17,832
我想在这里陪你
Well, I wanted to be here.

492
00:29:19,027 --> 00:29:19,983
那么?
So?

493
00:29:22,860 --> 00:29:24,256
什么? 那个审讯怎么样了
Yeah? How was the hearing?

494
00:29:25,011 --> 00:29:26,569
哦
Oh. Uh,

495
00:29:26,646 --> 00:29:29,112
我过不了那关 办不到
I couldn't do it. I couldn't do it.

496
00:29:29,313 --> 00:29:30,594
你逃避了吗
You skipped it?

497
00:29:30,632 --> 00:29:33,385
不 只是...
No, um ...

498
00:29:34,341 --> 00:29:35,995
我...当时胃有点不舒服
I...got sick to my stomach.

499
00:29:35,995 --> 00:29:37,648
我基本是吐在他们身上了
I basically puked on them.

500
00:29:38,843 --> 00:29:40,000
真的吗
Are you serious?

501
00:29:40,401 --> 00:29:42,112
是的 是的
Yeah. Yeah.

502
00:29:42,590 --> 00:29:44,225
不用担心 我没事了
Don't worry. I'm okay.

503
00:29:44,942 --> 00:29:46,978
贝丝 发生什么了
Beth, what's happened?

504
00:29:49,415 --> 00:29:50,563
太多了
A lot.

505
00:29:52,006 --> 00:29:53,440
我知道 但你...
Yeah, I know, but you're ...

506
00:29:55,629 --> 00:29:56,910
我什么
I'm what?

507
00:30:00,896 --> 00:30:02,330
你头发怎么了
What'd you do to your hair?

508
00:30:02,368 --> 00:30:04,796
哦...没什么
Uh...nothing.

509
00:30:05,121 --> 00:30:06,392
修了一下而已
I got it cut.

510
00:30:07,272 --> 00:30:08,467
比以前长了
It's longer.

511
00:30:09,346 --> 00:30:10,856
因为是湿的
It's just wet.

512
00:30:12,979 --> 00:30:14,527
有些不对劲
Something's different.

513
00:30:23,857 --> 00:30:25,052
房间吧 啊 啊
Bedroom. Ah! Ah!

514
00:30:32,947 --> 00:30:34,180
就这里吧
Right here.

515
00:31:21,469 --> 00:31:24,136
菲力克斯 我的天呐
Felix. For crying out loud.

516
00:31:24,299 --> 00:31:25,379
菲力克斯
Felix.

517
00:31:27,405 --> 00:31:29,126
抱歉 兄弟 我真不知道还可以去哪里
I'm sorry, man. I don't know where else to go.

518
00:31:29,202 --> 00:31:30,483
男人庇护所如何
The men's shelter?

519
00:31:33,791 --> 00:31:35,464
你的脸怎么了
What the hell happened to your face?

520
00:31:35,941 --> 00:31:36,974
我刚打了一架
I got in a fight.

521
00:31:37,175 --> 00:31:38,456
为什么 维克
Why, Vic?

522
00:31:38,608 --> 00:31:39,928
为什么你总是这么欠扁呢
Why are you such a dick?

523
00:31:40,243 --> 00:31:41,839
我不知道 我很生气
I don't know. I'm angry.

524
00:31:46,428 --> 00:31:47,823
我可以进去吗 不
Can I come in? No!

525
00:31:48,340 --> 00:31:49,372
谢啦
Thanks.

526
00:31:54,400 --> 00:31:55,724
我睡不着
I can't sleep.

527
00:31:56,846 --> 00:31:57,959
我眼前总浮现着她的脸
I keep seeing her face.

528
00:31:58,046 --> 00:31:59,245
我也是
Yeah, me too.

529
00:31:59,561 --> 00:32:00,684
她那漂亮的脸
Her pretty face.

530
00:32:01,806 --> 00:32:04,608
菲力克斯 咱俩得做些事情才行
Felix, you and me, we have to do something.

531
00:32:05,202 --> 00:32:07,246
给这事来个了结 兄弟
There's just no goddamn closure, bro.

532
00:32:07,649 --> 00:32:09,443
我们得...
We have to have, like, a...

533
00:32:10,009 --> 00:32:11,889
搞个悼念会什么的
a memorial sendoff, or something.

534
00:32:14,892 --> 00:32:16,043
好的 维克
Okay, Vic.

535
00:32:17,089 --> 00:32:18,086
我们来个守夜
We'll have a wake.

536
00:32:18,125 --> 00:32:20,130
真的吗 我说的就是这个 兄弟
Really? See, that's what I'm talking about, man,

537
00:32:20,207 --> 00:32:22,365
同心协力的 嗯嗯
coming together. Yeah.

538
00:32:22,653 --> 00:32:24,850
今天火葬吧 我出钱 靠
Cremation's today. I'm buying. Oh, shit.

539
00:32:25,416 --> 00:32:26,692
呃 今天不行
Yeah, it can't be today.

540
00:32:26,769 --> 00:32:28,774
我得打电话给格列和婊子雪莉
I got to call Glenn and that bitch Sherry

541
00:32:28,783 --> 00:32:30,136
还有她在蒙特利尔的熟人
and all her Montreal connects

542
00:32:30,174 --> 00:32:31,575
他们都会想过来的
are going to want to be there.

543
00:32:31,613 --> 00:32:33,657
不 不 只请本地人 维克 方便快捷
No no, locals only, Vic. fast and light, all right?

544
00:32:33,695 --> 00:32:35,614
这将是一场 秘密追悼会
It's going to be an intimate memorial pissup.

545
00:32:35,892 --> 00:32:37,178
好 来 我们走
Okay. Come on, let's go.

546
00:32:37,974 --> 00:32:39,413
我能... 好吧!
Can I...? Okay!

547
00:32:39,739 --> 00:32:42,377
那是...  好吧 呃... 谢谢
That's ...  All right, um ...Thank you.

548
00:32:42,934 --> 00:32:44,824
知道吗? 首先 不管怎样
you know what? First, though,

549
00:32:44,824 --> 00:32:46,973
你得先洗个澡然后吃点抗压药
you need a shower and a Xanax.

550
00:32:47,059 --> 00:32:48,018
好的
Okay.

551
00:33:04,423 --> 00:33:05,824
- 嗯 - 啊! 噢
- Mmm. - Ah! Oh.

552
00:33:06,706 --> 00:33:07,906
说真的
For real?

553
00:33:09,546 --> 00:33:10,822
刚才真美妙
That was amazing.

554
00:33:12,069 --> 00:33:13,029
是吗?
Was it?

555
00:33:13,067 --> 00:33:16,549
我们大概有两年 没用过那体位了
We haven't had that action for, like, 2 years.

556
00:33:17,710 --> 00:33:19,946
呃 我得去健身房 保罗
Uh, I got up for the gym, Paul.

557
00:33:20,790 --> 00:33:22,229
好
Okay.

558
00:33:24,311 --> 00:33:26,268
你想告诉我 听证会上发生什么了吗?
Well, you want to tell me what happened at the hearing?

559
00:33:28,474 --> 00:33:32,388
恩 我想我当时噎住了
Uh, I choked, I guess.

560
00:33:33,031 --> 00:33:35,151
他们过几天会重新召开的 别担心
They reconvene in a couple days. Don't worry about it.

561
00:33:36,552 --> 00:33:37,511
贝丝
Beth.

562
00:33:37,598 --> 00:33:39,190
什么?
Hmm? What?

563
00:33:40,437 --> 00:33:41,915
你又吃药了吗?
Are you back on the meds?

564
00:33:44,601 --> 00:33:45,752
没有
No.

565
00:33:46,155 --> 00:33:47,316
那你不是噎住了
Then you didn't choke.

566
00:33:48,314 --> 00:33:49,839
你只是有感觉了
You're just finally feeling something.

567
00:33:50,357 --> 00:33:51,834
那才是你
Feeling like the real you.

568
00:33:52,324 --> 00:33:54,156
我要去健身房
I got up for the gym.

569
00:33:55,921 --> 00:33:57,677
你今天开车吗?
Are you driving today?

570
00:33:57,840 --> 00:33:58,796
怎么了?
What?

571
00:34:00,078 --> 00:34:01,666
我能借你车钥匙吗?
Can I borrow the keys to your car?

572
00:34:01,953 --> 00:34:04,267
开你自己的 我找不到钥匙了
Use your own car. I can't find my keys.

573
00:34:05,463 --> 00:34:06,974
你找过你经常放的地方了吗?
Did you check the thing where they always are?

574
00:34:07,491 --> 00:34:10,131
能想到的地方 都找遍了
Yeah. Yeah, I checked the thing where they always are.

575
00:34:19,227 --> 00:34:20,384
恩
Mm.

576
00:34:35,018 --> 00:34:36,175
真不错
Nice.

577
00:35:06,017 --> 00:35:08,533
菲力克斯! 现在不是生气的时候
Felix! We can't part angry this time.

578
00:35:08,849 --> 00:35:10,561
对你的皮肤不好 知道吗?
It's not good for your skin, okay?

579
00:35:10,608 --> 00:35:12,952
给我电话 否则我会把你的蛋蛋
Call me, or I'll squeeze your bloody bollocks

580
00:35:12,952 --> 00:35:13,679
塞进花瓶 你这个...
in a vise, you little ...

581
00:35:14,080 --> 00:35:15,228
还好吗?
Everything all right?

582
00:35:15,391 --> 00:35:17,945
没事 烦人的英国亲戚
Yeah. Obnoxious English relative.

583
00:35:19,580 --> 00:35:22,574
我已经把钱弄好了
Well, I've got your cash.

584
00:35:23,530 --> 00:35:26,878
你只需要在这签个字
I just need your signature here.

585
00:35:42,679 --> 00:35:43,635
好
Okay.

586
00:35:49,422 --> 00:35:50,981
没错 都办好了
Right, then. All done.

587
00:36:02,143 --> 00:36:03,148
给
Here.

588
00:36:03,425 --> 00:36:05,615
好 祝你慈善运行顺利
Okay. Good luck with that run.

589
00:36:52,329 --> 00:36:53,525
菲?
Fe?

590
00:37:13,515 --> 00:37:14,711
菲力克斯
Felix.

591
00:37:17,466 --> 00:37:19,101
你这个贱人
You little shit.

592
00:37:25,921 --> 00:37:27,719
莎拉有颗宽大的心
Sarah had a big heart.

593
00:37:28,838 --> 00:37:31,822
她让人又爱又恨
It was always fight or flight with her.

594
00:37:32,903 --> 00:37:35,017
你们都对她印象深刻 对吗?
You guys remember how she was, right?

595
00:37:35,342 --> 00:37:36,930
事实如此
This is all based on facts.

596
00:37:37,886 --> 00:37:41,836
你们都想抓紧她
She was the kind of person you want to hang on to,

597
00:37:41,884 --> 00:37:44,754
但她却不是能被掌控的 对吗?
but she would not be held, would she?

598
00:37:47,547 --> 00:37:49,096
莎拉 抱歉
Sarah, I'm sorry.

599
00:37:49,699 --> 00:37:51,612
我知道我有责任
I know I have a lot to answer for.

600
00:37:54,730 --> 00:37:55,801
我最美好的时光...
My favorite moment ...

601
00:37:56,279 --> 00:37:58,756
所以 那是天堂还是地狱?
So, is it heaven or hell?

602
00:37:59,110 --> 00:38:01,310
我不想因为这样而办个葬礼 菲
I didn't want a funeral, for this very reason, Fe.

603
00:38:01,511 --> 00:38:03,462
可惜你死了 你对此无能为力 不是么?
Well, you can't do much about that when you're dead, can you?

604
00:38:04,218 --> 00:38:06,131
我现在正在看着
I'm watching right now.

605
00:38:06,179 --> 00:38:09,201
真的吗? 很好
Really? Oh, well.

606
00:38:09,804 --> 00:38:12,195
真可悲 我问你...
Pathetic. Let me ask you ...

607
00:38:12,836 --> 00:38:14,433
我帮维克打扮了下 看起来如何?
I dressed Vic. How do we look?

608
00:38:14,988 --> 00:38:16,949
比不上鲍勃的摇滚范儿
Yeah, not as good as Rockabilly Bob.

609
00:38:16,987 --> 00:38:19,579
我知道! 这么多年了 还是摇滚当道
I know! Still Rockabilly, after all these years.

610
00:38:19,904 --> 00:38:21,052
我想说她就像个天使
I want to say she was like an angel

611
00:38:20,334 --> 00:38:21,492
我得尊敬点
Got to respect that.

612
00:38:21,052 --> 00:38:22,936
降临人世...
that was put on earth ...

613
00:38:24,122 --> 00:38:25,959
雪莉很难过 是吗?
Sherry's upset, though, in't she?

614
00:38:26,045 --> 00:38:27,508
没错 她觉得是维克把你
Oh, yeah, she thinks Vic pushed you

615
00:38:27,508 --> 00:38:28,512
推向火车的
in front of the train.

616
00:38:28,598 --> 00:38:29,871
真难得
It's priceless, really.

617
00:38:30,148 --> 00:38:31,822
我拿到钱了 菲
Eh, I got the money, Fe.

618
00:38:32,625 --> 00:38:34,739
我还想我们在一起 可以的 是吗?
I still want us to be together. It can work, yeah?

619
00:38:35,093 --> 00:38:37,293
对于我 你 还有基拉来说 这都是... - 重新开始的机会
This is our chance, for me, you, and Kira - to start over.

620
00:38:37,532 --> 00:38:39,320
- 莎拉 我... 菲力克斯 介意吗?!
- Sarah, I ... Felix, do you mind?!

621
00:38:39,808 --> 00:38:42,199
我正在... 需要我们走开一会儿再回来吗?
I'm trying to ... Do you want us to go and come back?

622
00:38:42,276 --> 00:38:44,830
该死 抱歉 我... 维克要疯了 我得挂了
Shit. I'm sorry, I ... Vic's getting mad. I got to go.

623
00:38:44,906 --> 00:38:46,389
- 能挂掉电话吗?
- Could you hang up your phone?

624
00:38:46,504 --> 00:38:48,063
- 噢 该死! 怎么了?
- Oh, shit! What?

625
00:38:48,101 --> 00:38:49,373
S夫人来了 菲
Mrs S is there, Fe.

626
00:38:49,459 --> 00:38:50,416
该死
Shit.

627
00:38:53,208 --> 00:38:54,720
停车! 停! 停!
Stop! Stop! Stop!

628
00:38:54,806 --> 00:38:56,719
真该死 不 不 不 菲
Oh, shit. No no no, Fe.

629
00:39:00,631 --> 00:39:01,865
该死
Oh, shit!

630
00:39:03,816 --> 00:39:06,647
噢 别 菲 基拉 在那
Ohh. No Fe, Kira's there.

631
00:39:08,809 --> 00:39:10,358
不能让她以为我死了菲
she can't think I'm dead, Fe.

632
00:39:12,357 --> 00:39:13,428
菲?
Fe?

633
00:39:14,672 --> 00:39:17,187
噢 天啊 不能让她以为我死了
Oh, my God, she can't think I'm dead.

634
00:39:38,230 --> 00:39:41,577
贝丝 贝丝 为什么不给我 回电话?
Beth. Beth, why don't you respond to me?

635
00:39:44,332 --> 00:39:46,723
贝丝 离我远点
Beth. Just keep away from me.

636
00:39:47,766 --> 00:39:49,401
贝丝 我是卡特娅
Beth, it's Katja.

637
00:39:50,080 --> 00:39:50,759
噢 天啊 真该死
Oh, my God. Holy shit.

638
00:39:50,759 --> 00:39:52,787
干嘛不跟我见面? 贝丝 发生什么了
Why no meeting, Beth? What happening?

639
00:39:53,428 --> 00:39:55,618
我带来那个公文包了
I brought the briefcase, ja?

640
00:39:56,221 --> 00:39:58,335
就是你朋友的那个样品 贝丝
The sample for your friend, Beth.

641
00:39:58,459 --> 00:39:59,894
我很谨慎 按你所说
I was careful, like you said.

642
00:39:59,970 --> 00:40:01,730
好 别过来
Yeah, just stay back.

643
00:40:01,969 --> 00:40:03,643
我是卡特娅 卡特娅 欧冰葛 贝丝
I'm Katja. Katja Obinger, Beth.

644
00:40:03,720 --> 00:40:05,240
我知道 德国人
Yeah, I get it, the German,

645
00:40:05,480 --> 00:40:06,876
对吗? 我看过你的出生证
okay? I've seen your birth certificate.

646
00:40:06,914 --> 00:40:08,990
是 你管我要的 证明用
Ja, you asked for it, for proof.

647
00:40:14,891 --> 00:40:18,239
求你了 我需要见 你的科学家朋友 贝丝
Please, I need to see your scientist friend, Beth.

648
00:40:18,956 --> 00:40:20,831
呃 我帮不了你
Uh, I can't help you.

649
00:40:24,351 --> 00:40:26,417
下车! 你为什么这么做?
Get out of the car! Why are you doing this?

650
00:40:27,813 --> 00:40:30,128
你的同伙刚刚跟着你
Your partner, he was following you.

651
00:40:33,562 --> 00:40:35,159
是你在那辆黑车里?
You were the one in the black car?

652
00:40:35,675 --> 00:40:37,273
对我闪了下车灯的是你
The one that flashed your lights.

653
00:40:37,713 --> 00:40:38,784
对
Ja.

654
00:40:39,827 --> 00:40:41,185
你得走了
You need to go.

655
00:40:41,663 --> 00:40:43,136
你是个警察 贝丝
You're police, Beth.

656
00:40:43,375 --> 00:40:45,250
我们需要你 别! 下车!
We need you. Don't! Get out.

657
00:40:48,760 --> 00:40:49,850
等一下
Just one.

658
00:40:49,966 --> 00:40:52,262
我是少数 也没有家人 我是谁?
I'm a few. No family, too. Who am I?

659
00:40:56,286 --> 00:40:57,897
你不是贝丝
You are not Beth.

660
00:41:29,323 --> 00:41:31,011
噢 天啊! 该死!
Oh, God! Shit!

661
00:41:32,584 --> 00:41:33,626
妈的!
Shit!

662
00:41:55,480 --> 00:42:04,897
该死!
Shit!

663
00:42:08,120 --> 00:42:09,085
喂
Hello.

