﻿1
00:01:08,560 --> 00:01:11,003
贝丝 你去哪了?
Beth,where have you been?

2
00:01:11,080 --> 00:01:12,883
呃 我去哪了?
Uh, where have I been?

3
00:01:14,360 --> 00:01:15,722
呃 说来话长
Uh, long story.

4
00:01:16,086 --> 00:01:18,167
那么? 那么什么?
Well? Well, what?

5
00:01:18,723 --> 00:01:21,398
你见过那个德国人没有? 我联系不到她了
Did you meet the German? I can't get a hold of her.

6
00:01:24,763 --> 00:01:25,837
贝丝?
Beth?

7
00:01:26,882 --> 00:01:28,800
什么? 那个德国人死了
What? The German's dead.

8
00:01:29,164 --> 00:01:31,562
死了? 对 有人枪杀了她 就发生在我眼前!
Dead? Yeah, someone shot her, right in front of me!

9
00:01:31,600 --> 00:01:33,355
哦 天哪! 你还好吧?!
Oh, Jesus! Are you all right?!

10
00:01:33,403 --> 00:01:36,289
不 不 我一点也不好! 她现在就在我车后座里
No! No, I'm not all right! She's in the back of my car!

11
00:01:36,289 --> 00:01:37,679
到处都是血!
There's blood everywhere!

12
00:01:37,756 --> 00:01:40,038
哦 该死 该死 这是真的
Holy shit. Holyshit, it's true.

13
00:01:40,555 --> 00:01:42,598
什么? 有人要杀我们
What? That someone is killing us.

14
00:01:44,036 --> 00:01:45,839
他们肯定从欧洲就开始跟踪她了
They must've followed her from Europe.

15
00:01:45,915 --> 00:01:47,593
天哪 妈的上帝!
Jesus bloody Christ!

16
00:01:48,514 --> 00:01:49,914
什么? 没事 没事 没事
What? Nothing. Nothing, nothing.

17
00:01:50,000 --> 00:01:52,714
好了好了 你有没有拿到手提箱?
Okay, okay, okay. Did you get the briefcase?

18
00:01:52,752 --> 00:01:53,874
嗯...
Uh...

19
00:01:53,960 --> 00:01:55,302
贝丝? 什么?
Beth? What?

20
00:01:55,385 --> 00:01:57,121
听着 先别担心这个了
You know what? Worry about that later.

21
00:01:57,132 --> 00:01:58,681
你得把尸体弄走
You need to get rid of the body.

22
00:01:59,118 --> 00:02:00,637
- 怎么弄? - 我... 我...
- How? - I... I...

23
00:02:00,720 --> 00:02:01,978
我该怎么做? 我不知道
Like, how? I don't know.

24
00:02:03,715 --> 00:02:06,315
你是个警察 买把铁锹什么的
You're the cop.Like, buy a shovel.

25
00:02:07,355 --> 00:02:10,953
但要确保拿到她的样本 什么... 样本?
Just make sure you get her samples. Uh... samples?

26
00:02:11,743 --> 00:02:13,605
头发还有血液样本 贝丝
Hair and blood, Beth.

27
00:02:15,040 --> 00:02:16,205
你可以的
You can do this.

28
00:02:16,902 --> 00:02:19,158
额... 不如你来帮我?
Uh... how about you come help me?

29
00:02:19,200 --> 00:02:21,701
如果可以的话我会的 听着 你得一步一步来
I would if I could. Look, one step at a time.

30
00:02:21,701 --> 00:02:22,845
我会再打给你的
I'll call you back.

31
00:02:58,677 --> 00:03:03,539
黑色孤儿
第一季第二集

32
00:03:37,800 --> 00:03:40,007
抱歉 伊丽莎贝丝·蔡尔兹
Sorry, Elizabeth Childs.

33
00:03:41,322 --> 00:03:44,527
怪胎还有朋克族 以及迷失的小狗...
Freaks and punks, lost puppies...

34
00:03:45,170 --> 00:03:46,887
我们都曾有过一个朋友叫莎拉
We always had a friend in Sarah.

35
00:03:47,405 --> 00:03:49,728
你有什么要说吗? 菲力克斯 恩?
You have a few words, Felix? Hmm? Mm.

36
00:03:49,814 --> 00:03:51,253
有什么要表达的?
Anything you want to express?

37
00:03:51,608 --> 00:03:54,852
哦 不 我不能... Bob 我太伤心了
Oh, no, I... I can't, Bob. I'm too verklempt.

38
00:03:59,573 --> 00:04:01,339
"我们生活在一个失望的城市...
"We're in bummed-out city...

39
00:04:02,375 --> 00:04:04,659
我请求你的宽恕和怜悯
I plead your mercy and your pity

40
00:04:06,540 --> 00:04:07,902
生活不就是
is not life

41
00:04:09,860 --> 00:04:11,184
一个镜像迷宫吗?"
a mirror maze?"

42
00:04:15,301 --> 00:04:16,980
致莎拉
To Sarah.

43
00:04:17,306 --> 00:04:19,628
致莎拉!
To Sarah!

44
00:04:20,348 --> 00:04:21,548
致莎拉
To Sarah.

45
00:04:25,146 --> 00:04:26,950
我想不明白
I can't figure out

46
00:04:28,236 --> 00:04:29,272
她为什么要自杀
why she killed herself.

47
00:04:32,113 --> 00:04:34,953
这不是莎拉的作风 那不是莎拉
This is not Sarah. It's not Sarah.

48
00:04:40,960 --> 00:04:42,993
但至少她拥有过爱
Well, at least she had love.

49
00:04:44,355 --> 00:04:46,638
她有过谁的爱?你的吗?
Whose love did she have, yours?

50
00:04:47,482 --> 00:04:50,522
爱是残缺的
Love  is imperfect.

51
00:04:51,241 --> 00:04:54,636
爱的本身 就是一种残缺
Love is imperfection itself.

52
00:04:54,723 --> 00:04:57,878
如果这是你对爱的定义的话 难怪她要自杀了
If that's your definition, no wonder she jumped.

53
00:04:58,482 --> 00:05:00,880
妈的! 嘿 嘿 放轻松
Shit! Hey! Whoa whoa, take it easy!

54
00:05:00,918 --> 00:05:04,198
放开他 维克! 说啊 继续说啊 说这都是我的错!
Let him go, Vic! Say it! Go ahead, say it's my fault!

55
00:05:04,236 --> 00:05:07,603
说这都是我的错! 都是... 你的...
Say it's my fault! It's... your...

56
00:05:07,641 --> 00:05:09,358
维克! 维克! 淡定
Vic! Vic! Be cool.

57
00:05:12,436 --> 00:05:14,959
每个人都是不成熟的 没关系 好吧
Everyone's raw. It's okay. All right.

58
00:05:15,755 --> 00:05:16,714
我很抱歉
I'm sorry.

59
00:05:18,239 --> 00:05:19,639
是我不对
My bad.

60
00:05:22,123 --> 00:05:24,242
我不是个悲伤时求拥抱的人 维克
I'm not a huggy griever, Vic.

61
00:05:45,323 --> 00:05:46,723
卡特娅·欧冰葛
Katja Obinger.

62
00:05:47,404 --> 00:05:48,516
柏林人
Berlin.

63
00:05:54,079 --> 00:05:56,035
你到底是谁?
Who the hell are you?

64
00:06:26,639 --> 00:06:28,595
呃 你们什么时候开门营业?
Eh. Oh, what time do you open?

65
00:06:29,957 --> 00:06:32,681
我需要一块挡风玻璃和驾驶室那侧的车窗玻璃
I need a front and driver's-side window.

66
00:06:40,277 --> 00:06:42,281
维克 我很累
Vic, I'm tired.

67
00:06:42,646 --> 00:06:43,960
最后一杯
One last drink.

68
00:06:44,641 --> 00:06:46,319
一杯波旁酒敬莎拉
A bourbon for Sarah.

69
00:06:47,077 --> 00:06:48,880
哦 天哪
Oh. Oh, Jesus.

70
00:06:54,644 --> 00:06:55,641
很好
Very good.

71
00:06:58,240 --> 00:06:59,276
好了
Okay.

72
00:06:59,918 --> 00:07:02,402
现在可以了吧 等一下 到我了
Off you go. Wait a minute. My turn.

73
00:07:02,642 --> 00:07:03,956
天啊!
God!

74
00:07:05,845 --> 00:07:08,157
我想认识莎拉的女儿
I want to get to know Sarah's daughter.

75
00:07:08,243 --> 00:07:10,238
出去 维克! 为什么不行?!
Out, Vic! Why not?!

76
00:07:10,842 --> 00:07:13,441
不让你见她是有原因的 什么原因?
There's a reason you never met her. What is it?

77
00:07:13,643 --> 00:07:16,079
好吧 那我就告诉你 首先 你是个毒贩
Well, let's see. For starters, you're a drug dealer.

78
00:07:16,165 --> 00:07:17,680
我可以在经济上帮助她
I could help her financially.

79
00:07:17,719 --> 00:07:21,085
其次莎拉已经离开你了 她离开 因为你虐待她
And Sarah left you. She ran because you're abusive.

80
00:07:24,039 --> 00:07:27,319
我想要弥补 好了 我们走吧
I want to make up for that. All right, let's go.

81
00:07:27,405 --> 00:07:29,199
走吧 菲力克斯
Let's go. Felix,

82
00:07:29,880 --> 00:07:31,683
我想跟她保持联系
I want to stay connected to her.

83
00:07:31,961 --> 00:07:34,483
跟谁? 维克 她
To who? Who, Vic?! Her.

84
00:07:37,361 --> 00:07:38,320
维克
Vic,

85
00:07:38,358 --> 00:07:40,161
基拉不是莎拉
Kira is not Sarah.

86
00:07:40,248 --> 00:07:42,214
莎拉已经死了 她不会再回来了
Sarah's dead and she's not coming back.

87
00:07:42,214 --> 00:07:44,084
你要像个男人一样接受这个事实
You need to man up and accept that.

88
00:07:46,165 --> 00:07:47,124
菲力克斯?
Felix?

89
00:07:47,767 --> 00:07:48,879
抱抱我
Hug me.

90
00:08:09,125 --> 00:08:11,120
哦 不是吧
Oh, come on.

91
00:08:12,367 --> 00:08:15,561
维克! 我有刀的 再这样我捅你了!
Vic! I have a knife and I will stab you in the face!

92
00:08:16,280 --> 00:08:17,364
该死
Shit.

93
00:08:19,205 --> 00:08:22,207
你不是应该等大概 三天后才复活吗?
Aren't you supposed to wait, like, three days before rising?

94
00:08:22,686 --> 00:08:25,362
这是什么? 是为你守夜
What the hell's this? That is your wake.

95
00:08:25,448 --> 00:08:27,040
简直是种折磨
It was agony.

96
00:08:27,126 --> 00:08:29,524
没错 维克在这里 为什么要弄个守夜?
Yeah, Vic was here. Why'd you have one?

97
00:08:29,601 --> 00:08:31,758
因为你让我很生气 所以我决定
Because I was mad at you, so I just decided

98
00:08:31,806 --> 00:08:33,446
把你偷的卖可卡因的钱 都花在这上面
to blow all the money from your stolen coke on it.

99
00:08:36,525 --> 00:08:38,721
菲力克斯! 基拉是不是以为我死了?
Felix! Does Kira think I'm dead?

100
00:08:40,687 --> 00:08:41,646
我不知道
I don't know.

101
00:08:42,279 --> 00:08:43,919
哦 你不知道吗?
Oh, you don't know?

102
00:08:44,168 --> 00:08:48,004
维克把一切都搞砸了 他不知怎么跟S夫人联系上了
Vic screwed everything up when he got hold of Mrs. S., somehow.

103
00:08:48,081 --> 00:08:49,845
我不知道她都跟基拉说了什么
I don't know what she told Kira.

104
00:08:51,600 --> 00:08:53,087
维克 没错
Vic. Yeah.

105
00:08:53,518 --> 00:08:55,964
自从你"死"后 他越发缠着我
Since you died, he's even more obsessed.

106
00:08:56,242 --> 00:08:57,681
他想见基拉
He wants to meet Kira.

107
00:08:58,640 --> 00:09:01,123
不行! 我也知道不行!
No! No, I know that!

108
00:09:01,526 --> 00:09:03,559
当然不行了 你觉得我会让他见基拉么?
Of course not. You think we'd let that happen?

109
00:09:06,523 --> 00:09:09,486
嘿 那是什么? 对 就在那里 嗯...看上去像...
Hey, what's that? Right there. Well, it looks like...

110
00:09:10,407 --> 00:09:11,960
看上去像血
It looks like blood.

111
00:09:13,562 --> 00:09:15,441
嘿 哇喔 发生什么了?
Hey, whoa! What's going on?

112
00:09:15,480 --> 00:09:16,918
- 没事儿 - 嘿!
- Nothing. - Hey!

113
00:09:17,839 --> 00:09:19,882
我没事儿 我不想谈论这个
Nothing. I don't want to talk about it.

114
00:09:19,920 --> 00:09:21,522
莎拉!
Sarah!

115
00:09:26,882 --> 00:09:29,759
你还记得那些出生证明吧?
You remember those birth certificates,

116
00:09:29,846 --> 00:09:31,764
就是贝丝和另外两个人的?
yeah? Beth's and the two others?

117
00:09:31,764 --> 00:09:33,279
我记得 卡特娅和艾莉森
Yeah, Katja and Alison.

118
00:09:33,883 --> 00:09:34,957
- 擦干净了么? - 嗯
- Yeah? - Yeah.

119
00:09:35,043 --> 00:09:37,201
好吧 我碰到了那个德国人 什么?
Well, I met the German. What?

120
00:09:38,237 --> 00:09:40,078
她...又一个孪生姐妹么?
Is she... another twin?

121
00:09:41,919 --> 00:09:42,965
没错
Yeah.

122
00:09:44,202 --> 00:09:46,321
别管这件事了 菲力克斯  她告诉你她的身世了么?
Leave it out, Felix. Did she say who she was?

123
00:09:46,398 --> 00:09:47,319
- 别管 - 她到底说了什么?!
- Don't. - What did she say?!

124
00:09:47,319 --> 00:09:49,361
我不想牵涉其中 我不能...
I'm not getting into it. I can't...

125
00:09:49,400 --> 00:09:52,200
- 我真的不能解释这件事 - 好吧好吧
- I seriously cannot explain it. - All right, fine.

126
00:09:52,238 --> 00:09:53,197
够了
Stop.

127
00:09:54,041 --> 00:09:55,000
听着
Look,

128
00:09:55,278 --> 00:09:57,839
我要你告诉S夫人我没死 知道了么?
I need you to tell Mrs. S. I'm not dead, yeah?

129
00:09:57,877 --> 00:09:59,201
告诉她这一切都只是一个误会
That it was all a mistake.

130
00:09:59,277 --> 00:10:01,675
不! 你别想! 要说自己去说
No! No way. You do it.

131
00:10:02,317 --> 00:10:04,092
如果我现在去她那里 在失踪十个月后
If I walk in there now, after 10 months,

132
00:10:04,092 --> 00:10:06,000
想想她会怎么招待我
think about how hard she can make custody.

133
00:10:06,038 --> 00:10:07,803
那我呢 我去找她说什么?
What, so I go in and I say what?

134
00:10:11,083 --> 00:10:12,080
骗她?
Lie?

135
00:10:12,684 --> 00:10:13,998
天哪
My God.

136
00:10:14,238 --> 00:10:16,319
告诉她死的那个人不是我 随便你
Tell her it wasn't me. I don't care.

137
00:10:16,319 --> 00:10:18,400
我只要基拉知道我还活着
Just make sure Kira knows that I'm fine.

138
00:10:18,803 --> 00:10:21,200
好么? 我们依然可以带着她远走高飞
Yeah? We can still get out with her.

139
00:10:23,003 --> 00:10:25,161
这是我仅有的一点好消息
That's my one bit of good news.

140
00:10:27,079 --> 00:10:30,637
是那邪恶双胞胎的钱么? 没错 七万五千 现金
Is this evil twin's money? Yeah, $75,000 in cash.

141
00:10:31,279 --> 00:10:33,638
这足够摆脱维克 摆脱那些奇怪的孪生姐妹们了
That's enough to lose Vic, lose the twin- sister weirdness,

142
00:10:33,677 --> 00:10:35,643
我可以和女儿去一个安全的地方安定下来
just somewhere safe with my daughter.

143
00:10:35,921 --> 00:10:37,522
这要求很过分么?
Is that so much to ask?

144
00:10:37,637 --> 00:10:39,642
是的 也许
Yeah, maybe.

145
00:10:42,116 --> 00:10:44,235
什么? "侦探亚瑟·贝尔"
What? "Detective Arthur Bell".

146
00:10:44,360 --> 00:10:45,396
什么?!
What?!

147
00:10:47,275 --> 00:10:49,999
那个混蛋肯定跟踪了我 把钱偷走了
Bastard must've followed me and nicked it.

148
00:10:50,037 --> 00:10:53,279
淡定 淡定 别发飙 好么?
All right. All right, let's not go off, though, okay?

149
00:10:53,720 --> 00:10:55,360
不 嘿 我们...不 莎拉!
No. Hey, let's... No, Sarah!

150
00:10:55,437 --> 00:10:57,796
莎拉! 莎拉!
Sarah! Sarah!

151
00:11:00,558 --> 00:11:01,996
混蛋!
Bastard!

152
00:11:03,675 --> 00:11:04,720
莎拉! 莎...
Sarah! S...

153
00:11:05,276 --> 00:11:07,118
哇 嘿 不! 不要动那个!
Whoa, hey, no! Not that.

154
00:11:07,520 --> 00:11:09,199
我正在画那个
I'm working on that.

155
00:11:13,716 --> 00:11:16,439
玛格丽特·陈 玛格丽特·陈他妈的到底是谁?
Maggie Chen. Who the hell is Maggie Chen?

156
00:11:16,842 --> 00:11:19,115
呃 是那个被贝丝射杀的女人
Uh, it's the woman Beth shot.

157
00:11:19,153 --> 00:11:21,359
好吧 那...这些是什么?
Right. So, now, what are these, all right?

158
00:11:21,398 --> 00:11:23,277
官方陈词
Official statement.

159
00:11:23,920 --> 00:11:26,116
侦探亚瑟·贝尔 官方陈词
Detective Arthur Bell, official statement.

160
00:11:26,116 --> 00:11:27,593
侦探伊丽莎贝丝·蔡尔兹
Detective Elizabeth Childs.

161
00:11:27,641 --> 00:11:29,041
这些都是什么?
What is this?

162
00:11:29,434 --> 00:11:31,439
这些...这就是...就是那个案子
This is... this is, like, the case.

163
00:11:31,995 --> 00:11:33,673
他把它给我了
He left it for me.

164
00:11:34,402 --> 00:11:35,361
不 给那个女人了
Her.

165
00:11:36,397 --> 00:11:38,046
如果我们想从亚特那里拿回钱的话
If we want the money back from Art,

166
00:11:38,046 --> 00:11:39,274
我必须再做回贝丝
I have to be Beth again.

167
00:11:39,322 --> 00:11:42,199
噢 天哪 你能玩弄一个警察多久?
Oh, for Christ's sake. How long can you keep gaming a cop?

168
00:11:43,474 --> 00:11:44,759
直到我拿回那笔钱为止
'Til I get our money.

169
00:11:45,038 --> 00:11:46,956
现在是凌晨六点 你打算现在打电话给他?
It's 6:00 in the morning. You're going to call him now?

170
00:11:46,994 --> 00:11:50,677
没错...相信我 他一直在等这个电话
Yeah, believe me... this call, he's waiting for.

171
00:11:58,119 --> 00:12:00,353
等了你好久 你他妈到底在干些什么?
Took you a while. What the hell are you doing?

172
00:12:00,718 --> 00:12:02,319
嘿 我只是在执行命令而已 贝丝
Hey, I'm just following orders, Beth.

173
00:12:02,482 --> 00:12:04,717
偷我东西的命令么? 中尉告诉我
Orders to steal from me? The lieutenant said

174
00:12:04,755 --> 00:12:08,160
"看住那个菜鸟" "直接押她到听证现场"
"Take your rookie by the hand, walk her right through the hearing."

175
00:12:10,596 --> 00:12:12,274
你越界之前停下来检查了吗?
Did you stop to check it before you crossed the border?

176
00:12:12,360 --> 00:12:14,556
亚特 我在家里! 你完全搞错了
Art, I'm at home! You got it all wrong.

177
00:12:14,633 --> 00:12:16,235
我从来不会搞错 不是么?
I never get it all wrong, do I?

178
00:12:16,637 --> 00:12:18,392
唉 这不是你想的那样的
Well, it's not what you think.

179
00:12:18,642 --> 00:12:20,560
中午在冯式和我见面
Meet me at Fung's at noon.

180
00:12:21,960 --> 00:12:23,075
冯氏?
Fung's?

181
00:12:26,486 --> 00:12:28,292
冯氏是什么狗屁?
What the hell's Fung's?

182
00:12:33,462 --> 00:12:34,577
保罗?
Paul?

183
00:12:38,593 --> 00:12:40,832
你昨晚去哪里了? 啊 妈的!
Where were you last night? Aw, shit!

184
00:12:40,919 --> 00:12:42,360
别这样吓我!
Don't do that!

185
00:12:42,956 --> 00:12:45,406
我...我...嗯... 我在局里
I... I, uh... I was at the station,

186
00:12:45,647 --> 00:12:48,404
我想再熟悉一下这些资料
I was catching up on this backlog.

187
00:12:49,490 --> 00:12:50,768
你还在停职期
You're under suspension.

188
00:12:52,133 --> 00:12:54,535
是啊 那又怎样? 他们重新召开了听证会
Yeah, so? They reconvened the hearing.

189
00:12:55,582 --> 00:12:57,783
我还要再熟悉演练一下这些东西
I have to get on top of this stuff.

190
00:12:57,869 --> 00:13:00,070
首先 你几个月来第一次让我欲罢不能
First, you screw me wild for the first time in months,

191
00:13:00,156 --> 00:13:02,472
紧接着 你甚至都不打电话告诉我 你整晚都在外面?
and then, you don't even call me to tell me that you're out all night?

192
00:13:02,799 --> 00:13:05,441
还有你为什么突然穿得像个 朋克摇滚妓女?
And why are you suddenly dressing like a punk-rock ho?

193
00:13:06,402 --> 00:13:07,642
你再说一遍
Say again.

194
00:13:08,728 --> 00:13:09,689
算了
No.

195
00:13:10,208 --> 00:13:12,331
你知道么? 别再冒犯我 这次我就无视了
You know what? Don't. I'm going to ignore that.

196
00:13:13,379 --> 00:13:15,224
我担心你再次惊慌失措
I'm worried you're losing the plot again.

197
00:13:15,704 --> 00:13:16,819
我们曾经也像现在这样
We've been here before.

198
00:13:16,905 --> 00:13:19,384
不 保罗 我们肯定没有像现在这样的时候
No, Paul, we definitely haven't been here before.

199
00:13:21,316 --> 00:13:24,199
对不起 我还有好多事情要做
Sorry. I've got a lot of work to do.

200
00:13:24,275 --> 00:13:27,360
如果你想 我可以去警局继续干这些 怎样?
If you want, I can take it to the station, yeah?

201
00:13:28,331 --> 00:13:30,368
贝丝 你还没有准备好 你还需要更多时间
Beth, you're not ready for this. You need to take more time.

202
00:13:30,454 --> 00:13:32,222
你在给我诊断么? 我已经有足够多的
Is that a diagnosis? Because I have plenty

203
00:13:32,222 --> 00:13:33,577
专家意见了
of professional help for that.

204
00:13:33,654 --> 00:13:35,336
- 宝贝 求你... - 别碰我
- Babe, please... - Don't touch me.

205
00:13:38,065 --> 00:13:39,266
听着
You know,

206
00:13:39,352 --> 00:13:40,909
我知道这次的枪杀意外一直在折磨你
I can see this shooting is killing you,

207
00:13:40,995 --> 00:13:44,080
可你好几个月前就不跟我讲话了 保罗
but you stopped talking to me months ago. Paul.

208
00:13:46,646 --> 00:13:49,365
我该做些什么? 这些都是我的问题
What am I supposed to do? It's my problem.

209
00:13:51,335 --> 00:13:53,699
你不用为此负责的 我已负责过了
You don't have to take this on. Well, I have.

210
00:13:53,900 --> 00:13:56,332
我受不了每晚惊醒
And I can't keep waking up every night,

211
00:13:56,332 --> 00:13:58,830
检查你的呼吸 担心你把你的那些
checking your breathing,  worried you're

212
00:13:58,830 --> 00:14:01,626
酒啊药啊乱七八糟的东西混吃一气 所以...
mixing your meds, booze, God knows what else, so...

213
00:14:01,713 --> 00:14:04,519
我要去科迪那里待一阵子
I'm going back to Cody's for a while.

214
00:14:05,960 --> 00:14:06,996
好的
Okay.

215
00:14:09,959 --> 00:14:12,117
好吧 只要你乐意
Yeah, if that's what you want.

216
00:14:27,203 --> 00:14:28,641
"朋克摇滚妓女"?
"Punk-rock ho"?

217
00:14:47,160 --> 00:14:48,963
哦 嗨 小淘气
Oh. Hi, monkey.

218
00:14:49,721 --> 00:14:51,159
你看到我妈妈了么?
Did you see my mum?

219
00:14:51,236 --> 00:14:53,403
噢..嗯...小宝贝...
Oh. Um, sweetie...

220
00:14:56,079 --> 00:14:58,755
呃哦...S夫人 上楼去 基拉 亲爱的
Oi-oi, Mrs. S. Go on upstairs, Kira, love.

221
00:15:00,682 --> 00:15:03,195
菲力克斯叔叔看来要好好解释一番了
Uncle Felix has got some explaining to do.

222
00:15:07,156 --> 00:15:09,122
我就知道这不可能发生
I knew it was too good to be true.

223
00:15:10,196 --> 00:15:12,718
莎拉这悍妇是不会去自杀的
Sarah's too tough to commit suicide.

224
00:15:12,757 --> 00:15:14,914
她是我养大的最野的东西
Most feral mutt I ever took in.

225
00:15:15,442 --> 00:15:16,756
别耸肩
Don't shrug.

226
00:15:17,159 --> 00:15:19,316
为了逃开维克而策划了一场葬礼
Staging a funeral to get away from Vic.

227
00:15:19,403 --> 00:15:22,117
你怎么会帮她去做这么愚蠢的计划?
Why would you help with such a stupid plan?

228
00:15:22,241 --> 00:15:24,514
维克是个混蛋
Vic's a dick.

229
00:15:26,960 --> 00:15:29,674
那个女孩从一开始 就是个麻烦
Plagued, that girl was, from the very start.

230
00:15:30,038 --> 00:15:31,400
你这么说是什么意思?
What do you mean by that?

231
00:15:31,956 --> 00:15:32,398
告诉她
Tell her

232
00:15:32,398 --> 00:15:34,997
她已经快一年没有见她女儿了
that she hasn't seen her daughter in almost a year

233
00:15:35,562 --> 00:15:36,838
但我觉得她最好永远别见
and I think it's best if it stays like that.

234
00:15:36,915 --> 00:15:39,159
你为什么不自己告诉她 西沃恩?
Why don't you tell her yourself, Siobhan?

235
00:15:39,801 --> 00:15:42,036
我不打算做你们两个的中间人 噢 不想么?
I'm not going to play Felix in the middle. Oh, no?

236
00:15:42,084 --> 00:15:43,714
你来这不就是听她使唤的么?
You're here at her beck and call, aren't you?

237
00:15:43,800 --> 00:15:46,323
对没错! 为了不让基拉认为她妈
Yes, I am! To make sure that Kira doesn't think

238
00:15:46,323 --> 00:15:47,637
已经死了
that her mother's dead.

239
00:15:47,675 --> 00:15:49,363
好在...她确实没这么认为
And, oh, good, look... she doesn't.

240
00:15:51,444 --> 00:15:53,957
你和莎拉 你们自己解决剩下的问题吧
You and Sarah, you can work out the rest.

241
00:15:54,043 --> 00:15:56,440
我过去的这些年 离开伦敦和我的亲戚朋友
Years of my life. Leaving London,

242
00:15:56,517 --> 00:15:59,634
就为了把你们两个带到这里能有个全新的开始
all my people there, to bring the two of you here for a fresh start.

243
00:16:02,358 --> 00:16:04,074
我还会选择如此做的 菲力克斯
I'd do it all again, Felix.

244
00:16:04,122 --> 00:16:06,002
每次警察上门
Every visit from the bloody police,

245
00:16:06,040 --> 00:16:08,237
每份失踪人口报告
every missing- persons report,

246
00:16:09,761 --> 00:16:11,478
每次艰险我们都熬过来了
every punch we threw,

247
00:16:12,121 --> 00:16:13,396
因为基拉是
because Kira

248
00:16:14,355 --> 00:16:16,599
上天赐予的礼物 莎拉知道这点
is a gift. Sarah knows that.

249
00:16:20,838 --> 00:16:22,440
不 她毫无概念
No, she hasn't a clue.

250
00:16:23,840 --> 00:16:25,317
她在努力
She is trying.

251
00:16:26,238 --> 00:16:27,917
很努力 我保证
Badly, granted,

252
00:16:27,955 --> 00:16:30,238
以她自己的方式 真的在努力
but in her own way, she is, she's really trying

253
00:16:35,600 --> 00:16:38,123
看见你了 过来 来这里 小淘气
Caught ya. C'mere. C'mere, monkey.

254
00:16:43,322 --> 00:16:45,605
妈妈什么时候来?
When is mummy coming?

255
00:16:47,005 --> 00:16:48,406
亲爱的 你心里有数
You know when, love.

256
00:16:49,960 --> 00:16:52,281
当她一切就绪时? 还有呢?
When she's ready? And?

257
00:16:54,286 --> 00:16:56,204
当你认为她就绪时?
When you say she's ready?

258
00:16:56,761 --> 00:16:58,363
差不多如此
Sounds fair to me.

259
00:17:09,087 --> 00:17:10,123
就是在这
Right here

260
00:17:10,209 --> 00:17:11,849
我想我看到了业
is where I thought I saw Yip.

261
00:17:15,725 --> 00:17:16,809
彼时我拔了枪
That's when I drew my weapon.

262
00:17:17,212 --> 00:17:18,248
她...
She...

263
00:17:18,334 --> 00:17:19,447
她在干嘛?
What'd she do?

264
00:17:26,967 --> 00:17:28,770
亚特那钱不是贿赂
It's not a payoff, Art,

265
00:17:28,847 --> 00:17:29,806
不是
it's not.

266
00:17:29,893 --> 00:17:32,367
那就别废话了 贝丝 告诉我这哪来的
Then cut the shit, Beth, and tell me where it came from.

267
00:17:32,454 --> 00:17:35,495
是保罗的 听到没? 是保罗和我的
It's Paul's, okay? It's Paul's and mine.

268
00:17:36,531 --> 00:17:38,209
我清空了我们共同的储蓄账户
I cleaned out our joint savings account.

269
00:17:39,178 --> 00:17:40,569
还没跟他讲
I haven't told him yet.

270
00:17:42,017 --> 00:17:43,542
我本打算离开这个镇
Yeah, I was going to leave town,

271
00:17:43,542 --> 00:17:45,730
但我办不到 明白吗? 我改主意了
but I couldn't do it, okay? I turned around.

272
00:17:46,737 --> 00:17:49,691
为了保罗 为了洗清嫌疑罪名 亚特
For Paul. To clear the shooting, Art.

273
00:17:51,974 --> 00:17:53,979
我是清白的 我只是吓坏了
I'm not dirty, I just freaked out.

274
00:17:58,180 --> 00:17:59,494
你带了窃听器吗?
Are you wearing a wire?

275
00:18:00,176 --> 00:18:02,535
没有! 以前从没见过受害者?
No! You never saw the vic before?

276
00:18:03,303 --> 00:18:05,499
之前没与玛格丽特·陈有过接触? 没有!
No previous contact with Margaret Chen? No!

277
00:18:07,696 --> 00:18:09,902
如果这事还有另一版本
If there is another version of the story,

278
00:18:09,941 --> 00:18:11,773
如果那笔钱牵涉其中
if that money is somehow connected.

279
00:18:11,773 --> 00:18:13,259
这事只有一个版本 亚特
There's only one story, Art.

280
00:18:16,780 --> 00:18:18,065
那就再带我重理一遍
Then walk me through it again,

281
00:18:18,065 --> 00:18:20,425
让我知道你不会在质询时崩溃
so I know you won't crack under questioning.

282
00:18:22,382 --> 00:18:25,624
我一个人 我在调查另一件案子的目击者
I was by myself, I was canvassing witnesses on another case.

283
00:18:25,701 --> 00:18:29,058
哪个案子? 拉姆齐那件 永明饰品劫案
Which case? The Ramsay thing. Sun Jewelry heist.

284
00:18:29,346 --> 00:18:32,147
拉姆齐那件 永明饰品劫案
The Ramsay thing. Sun Jewelry heist.

285
00:18:32,981 --> 00:18:35,303
我甚至都没去找业 哪个业?
I wasn't even looking for Yip. Yip who?

286
00:18:35,341 --> 00:18:37,461
仙业 美国在缉诈骗犯
Xan Yip, U.S. racketeering warrant.

287
00:18:37,547 --> 00:18:39,034
那天早上我看到了她的通缉令...
I'd seen her sheet that morning...

288
00:18:39,034 --> 00:18:39,984
亚裔女性 四十一岁
Asian female, 41.

289
00:18:40,502 --> 00:18:41,461
然后呢
And?

290
00:18:44,463 --> 00:18:45,422
然后...
And...

291
00:18:45,950 --> 00:18:48,588
就是在这里... 我认为我看到了业
Right here... Is where I thought I saw Yip.

292
00:18:48,866 --> 00:18:51,389
你认为? 是的 我看到了她
You thought? I did. I saw her.

293
00:18:52,310 --> 00:18:54,506
喊了她名字 叫她别动
I called her name, I told her to freeze.

294
00:18:54,506 --> 00:18:56,713
她没听我的 跑了 在这里不见了...
She didn't. She ran. Disappeared down...

295
00:18:59,034 --> 00:19:01,269
你把我弄紧张了 很好
You're making me nervous. Good.

296
00:19:01,787 --> 00:19:03,753
现在 你知道是什么滋味了
Now, you know how it feels.

297
00:19:04,271 --> 00:19:05,547
你什么时候拔枪的?
When did you draw your weapon?

298
00:19:06,756 --> 00:19:08,511
进入这儿的院子后
I drew when I entered the courtyard, here.

299
00:19:08,636 --> 00:19:10,036
就是在那时我拔的枪
That's when I drew my weapon.

300
00:19:10,036 --> 00:19:11,955
然后她沿着这儿不见了
And then she disappeared down there.

301
00:19:11,993 --> 00:19:12,991
我跟着穿过去
I crossed to there.

302
00:19:12,991 --> 00:19:15,350
就在那时听到后面有人
And that's when I heard somebody behind me

303
00:19:15,677 --> 00:19:18,708
然后转身... 开了两枪
and I turned around... And I fired twice.

304
00:19:35,360 --> 00:19:38,554
她们都穿了黑色 那不是她
They were both wearing black. It wasn't her.

305
00:19:39,360 --> 00:19:40,634
不是她
It wasn't her.

306
00:19:41,919 --> 00:19:43,193
然后呢?
Then what?

307
00:19:44,429 --> 00:19:47,553
然后我看见她手中的电话 然后我就通知了局里
Then I saw the phone in her hand and I called it in.

308
00:19:49,747 --> 00:19:50,868
然后你就出现了
And then you showed up.

309
00:19:52,507 --> 00:19:54,069
贝丝 如果他们发现在你打局里之前
If they find out you called me

310
00:19:54,069 --> 00:19:55,545
先打给我
before you called it in, Beth,

311
00:19:55,621 --> 00:19:57,298
他们就会开始调查
they're going to start to dig.

312
00:19:57,384 --> 00:19:59,023
如果他们调查 就会找到药片
And if they dig, they find the pills

313
00:19:59,061 --> 00:20:01,457
如果找到药片 你就可能会在质询时崩溃
and, if they find the pills, you may crack under questioning

314
00:20:01,543 --> 00:20:03,096
然后告诉他们我为了给你擦屁股
and tell them that I put the phone

315
00:20:03,096 --> 00:20:05,137
而放了个手机在受害者手里
in the vic's hand to cover your tweaker ass.

316
00:20:10,167 --> 00:20:11,806
亚特 我不会那么做的
I wouldn't do that, Art.

317
00:20:14,250 --> 00:20:16,041
我会为自己的行为负责
I got to carry what I did.

318
00:20:18,207 --> 00:20:21,360
玛格丽特·陈 在错误的时间错误的地点出现
Maggie Chen was in the wrong place at the wrong time.

319
00:20:22,040 --> 00:20:23,326
就这样
That's it.

320
00:20:25,447 --> 00:20:27,482
所有的事都不会牵连到你
None of this ends up on you.

321
00:20:28,768 --> 00:20:29,804
很好
Good.

322
00:20:31,052 --> 00:20:32,530
但记住
But, to be sure,

323
00:20:33,490 --> 00:20:35,975
钱暂时由我保管 直到你清白
I'm going to hang on to that money until you're cleared.

324
00:20:36,897 --> 00:20:38,212
如何?
How's that?

325
00:20:52,022 --> 00:20:55,026
基拉很好 你女儿并不认为你死了
Kira's fine. You're not dead to your daughter.

326
00:20:55,065 --> 00:20:56,744
来
C'mere.

327
00:21:00,948 --> 00:21:03,549
她知道我回来了 是吧? 我可以感觉得到
She knows I'm back, doesn't she? I can feel her.

328
00:21:03,635 --> 00:21:06,198
她知道 她一直问起你
She knows. She's been asking for you.

329
00:21:06,236 --> 00:21:07,474
她知道 我就知道
She knows. I know.

330
00:21:07,512 --> 00:21:08,674
好了 S夫人呢?
Okay. What about Mrs. S.?

331
00:21:08,760 --> 00:21:10,391
现在别担心那个 好吗?
Don't worry about that now, okay?

332
00:21:10,391 --> 00:21:11,676
会有办法的
We'll work it out later.

333
00:21:11,753 --> 00:21:15,072
谢谢 只是当你要再次离开时带上我们
Thank you. Just take us with you when you leave again.

334
00:21:15,599 --> 00:21:18,237
我保证 保证 保证
I promise, I promise, I promise.

335
00:21:18,314 --> 00:21:20,319
好了 你要来杯茶吗? 嗯
All right. Do you want a cuppa? Yeah.

336
00:21:21,556 --> 00:21:23,474
亚特不会给我那笔钱
So Art won't give me the money

337
00:21:23,474 --> 00:21:25,402
直到我洗脱贝丝枪击案
until I clear Beth's shooting.

338
00:21:25,441 --> 00:21:27,800
你什么意思 就像 在律师的陪同下
What do you mean, like, go back in front of a police board,

339
00:21:27,839 --> 00:21:29,920
坐在警局里 接受盘问 - 之类的?
with, like, lawyers and cross-examination, - and stuff?

340
00:21:29,997 --> 00:21:30,956
- 没错
- Yeah.

341
00:21:34,083 --> 00:21:35,522
那我倒不担心
That's the least of my worries.

342
00:21:37,680 --> 00:21:38,803
那是贝丝的另一个手机
That's Beth's other phone.

343
00:21:40,922 --> 00:21:41,882
是那个德国人吗?
Is that the German?

344
00:21:42,160 --> 00:21:44,117
绝对不是德国人
It's definitely not the German.

345
00:21:44,241 --> 00:21:45,488
好了 我想是时候
All right, I think it's time

346
00:21:45,488 --> 00:21:47,445
告诉我究竟发生什么了
that you told me what's actually going on.

347
00:21:47,522 --> 00:21:49,843
贝丝也在查她的孪生姐妹
Beth was investigating her twins, too.

348
00:21:49,920 --> 00:21:51,973
我想她查出来的东西令她难以接受
I think whatever she found out drove her nuts

349
00:21:51,973 --> 00:21:53,085
所以结束了自己
and she topped herself.

350
00:21:53,680 --> 00:21:54,687
什么?
What?

351
00:21:54,927 --> 00:21:56,442
- 我要接吗? - 不!
- So do I pick up? - No!

352
00:21:56,720 --> 00:21:58,359
不!
No!

353
00:21:58,685 --> 00:22:01,322
忍不住了 那你还问?
I can't help myself. Then why even ask?

354
00:22:03,365 --> 00:22:05,561
喂 呃 我是 我是贝丝
Hello, uh, this is, um, this is Beth.

355
00:22:05,685 --> 00:22:07,517
终于接了! 你去哪了?
Finally! Where have you been?

356
00:22:08,044 --> 00:22:09,598
很明显忙着
Busy, obviously.

357
00:22:09,962 --> 00:22:11,362
好吧 你拿到德国人的手提箱了吗?
Right. Did you get the German's briefcase?

358
00:22:11,400 --> 00:22:13,117
没有 怎么了?
No. Why?

359
00:22:13,280 --> 00:22:15,284
因为我告诉你要拿
Because I told you to.

360
00:22:15,361 --> 00:22:17,518
她住哪 贝丝?
Where is she staying, Beth?

361
00:22:20,481 --> 00:22:21,641
喂 等等!
Hello. One sec!

362
00:22:24,000 --> 00:22:25,199
好
Okay.

363
00:22:27,040 --> 00:22:29,600
卡尔斯波酒店 三零三房间
Carlsborough Hotel, room 303.

364
00:22:29,639 --> 00:22:32,678
好 去那 在他们下手前拿到手提箱
Well, go, get the briefcase before they do.

365
00:22:32,755 --> 00:22:34,836
半夜我会再打过来
I'll call back at midnight.

366
00:22:34,874 --> 00:22:35,833
什么...
What's in...

367
00:22:36,955 --> 00:22:38,077
手提箱里有什么?
What's in the briefcase?

368
00:22:38,240 --> 00:22:39,276
谁啊?
Who is that?

369
00:22:41,079 --> 00:22:43,035
每次我以为我知道了 结果都是错的
Every time I think I know something, I'm wrong.

370
00:22:43,361 --> 00:22:44,876
哇噢 等等
Whoa, hold on.

371
00:22:46,996 --> 00:22:51,954
贝丝 卡特娅 还有艾莉森·亨德里克斯 是她吗?
Beth, Katja, and Alison Hendrix. Is it her?

372
00:22:52,721 --> 00:22:53,920
菲力克斯 我不知道
I don't know, Felix.

373
00:22:54,237 --> 00:22:55,435
德国人出什么事了?
Well, what happened to the German?

374
00:22:56,481 --> 00:22:57,833
你真要去那?
Are you seriously going there?

375
00:22:57,919 --> 00:22:59,598
你不想知道手提箱里放了什么吗?
Don't you want to know what's in the briefcase?

376
00:22:59,674 --> 00:23:00,633
不!
No!

377
00:23:01,995 --> 00:23:03,041
钱?
Cash?

378
00:23:03,434 --> 00:23:04,959
这还是个谜 菲
It's still a hustle, Fe.

379
00:23:06,877 --> 00:23:09,274
借用一下这个好吗 不 好吧 我不知道
Can I borrow this? No. Yeah. I don't know.

380
00:23:09,840 --> 00:23:10,799
嗯
Mmm.

381
00:23:11,518 --> 00:23:14,520
早上好(德语) 卡特娅·欧冰葛
Guten morgen. Katja Obinger.

382
00:23:14,875 --> 00:23:16,831
莎拉 别担心
Sarah. Don't worry.

383
00:23:17,157 --> 00:23:18,433
实际上 你这样看起来挺性感的
You actually look kind of hot.

384
00:23:18,558 --> 00:23:19,996
好事啊 对不对
It's good, innit?

385
00:23:24,264 --> 00:23:25,741
不行 不行
Nein, nein.

386
00:23:38,630 --> 00:23:40,481
欧冰葛小姐?
Miss Obinger?

387
00:23:41,939 --> 00:23:43,655
欧冰葛小姐!
Miss Obinger!

388
00:23:44,269 --> 00:23:45,286
欧冰葛小姐!
Miss Obinger!

389
00:23:46,130 --> 00:23:48,844
欧冰葛小姐
Miss Obinger.

390
00:23:52,680 --> 00:23:53,955
- 是叫她吗 - 对
- Was that her? - Yeah.

391
00:25:19,520 --> 00:25:20,594
靠
Shit.

392
00:25:30,561 --> 00:25:32,116
嗯 什么事
Ahem.Ja.

393
00:25:32,279 --> 00:25:34,236
您好 我是前台的艾弗里
Hello. Avery, from the front desk.

394
00:25:34,878 --> 00:25:36,682
我们能下楼谈谈吗 麻烦了
Could we talk with you downstairs, please?

395
00:25:39,838 --> 00:25:41,325
你们为什么进我房间?
Why would you go in my room?

396
00:25:41,401 --> 00:25:44,481
我们收到噪音投诉 因此对你房间进行了安检
We had a noise complaint, which led to a security check.

397
00:25:44,558 --> 00:25:46,006
女士 你的房间简直一团糟
Ma'am, your room was trashed.

398
00:25:47,483 --> 00:25:48,443
摇滚
Rock-n-roll.

399
00:25:48,721 --> 00:25:49,680
"摇滚"?
"Rock-n-roll"?

400
00:25:50,563 --> 00:25:52,807
水槽都被弄坏了 您是不是有毛病啊
The sink is broken. What the heck is wrong with you?

401
00:25:53,249 --> 00:25:55,206
很不幸 有张项目清单请您过目
Unfortunately, we have an itemized bill.

402
00:25:55,800 --> 00:25:58,525
水槽 镜子 三个枕头
Sink, mirror, three pillows.

403
00:26:00,923 --> 00:26:01,969
六千美金
$6,000?

404
00:26:02,045 --> 00:26:04,568
6437.11美金 没错
$6,437.11, yes.

405
00:26:04,808 --> 00:26:05,767
好吧
Ja.

406
00:26:12,012 --> 00:26:14,008
你们有记录我的卡吧 对吧
So? You have my card on file,ja?

407
00:26:14,248 --> 00:26:15,245
是的
Yes.

408
00:26:17,807 --> 00:26:19,533
还有我的手提箱
And my briefcase.

409
00:26:24,253 --> 00:26:25,289
请稍等
One moment.

410
00:26:31,093 --> 00:26:32,052
授权中
Authorizing.

411
00:26:40,973 --> 00:26:42,297
那肯定是个很疯狂的派对吧
Must've been a heck of a party.

412
00:26:49,943 --> 00:26:51,622
一切都已经搞定了
Everything appears to be in order.

413
00:26:53,099 --> 00:26:54,260
关于这一切 我很抱歉
I'm very sorry about this.

414
00:26:56,658 --> 00:26:57,780
这个城市好玩吗
Are you enjoying the city?

415
00:26:58,097 --> 00:26:59,104
无聊爆了
It's killing me.

416
00:27:01,138 --> 00:27:02,222
非常感谢(德语)
Danke schoen.

417
00:27:51,712 --> 00:27:53,035
丹妮尔·富尼耶
Danielle Fournier.

418
00:28:02,763 --> 00:28:04,039
卡特娅
Katja.

419
00:28:11,924 --> 00:28:12,922
奥地利人
Austrian.

420
00:28:15,080 --> 00:28:16,039
意大利人
Italian?

421
00:28:19,759 --> 00:28:21,801
丹妮尔·富尼耶 法国
Danielle Fournier, France.

422
00:28:30,201 --> 00:28:31,275
艾莉森·亨德里克斯
Alison Hendrix,

423
00:28:32,435 --> 00:28:33,394
斯卡伯勒市
Scarborough.

424
00:28:34,794 --> 00:28:36,232
你可以算是本地人了
You're practically local.

425
00:28:37,632 --> 00:28:38,754
而且很准时
And punctual.

426
00:28:43,673 --> 00:28:46,597
你好 嘿 你去宾馆了吗
Hello? Hey. Did you get to the hotel?

427
00:28:47,038 --> 00:28:49,109
去了
Yeah, but

428
00:28:49,157 --> 00:28:51,228
但有人捷足先登了
somebody got there first.

429
00:28:51,315 --> 00:28:52,830
他们洗劫了她的房间
They ransacked her room.

430
00:28:53,788 --> 00:28:54,747
该死!
Shit!

431
00:28:55,188 --> 00:28:56,147
没拿到手提箱吗
No briefcase?

432
00:28:56,675 --> 00:28:57,787
我没这么说
I didn't say that.

433
00:28:58,391 --> 00:28:59,954
那你到底找到了没啊
Did you find it, or not?

434
00:29:00,913 --> 00:29:01,871
等一下
Hang on.

435
00:29:06,790 --> 00:29:07,749
不管了
Screw it.

436
00:29:08,555 --> 00:29:09,513
你好
Hello?

437
00:29:10,070 --> 00:29:11,748
你是谁 贝丝?
Who am I speaking to? Beth?

438
00:29:13,953 --> 00:29:16,024
艾莉森吗 你是谁
Alison? Who is this?

439
00:29:17,309 --> 00:29:18,344
你到底是谁
Who is this?!

440
00:29:18,910 --> 00:29:21,183
贝丝有点不舒服 你是艾莉森吗
Beth's indisposed. Is this Alison?

441
00:29:22,506 --> 00:29:25,267
就一个 我是一些 没有家人 我是谁?
Just one. I'm a few. No family, too. Who am I?

442
00:29:25,344 --> 00:29:27,981
抱歉 出谜人 这对我毫无意义
Yeah, sorry, riddler, means nothing to me.

443
00:29:30,387 --> 00:29:32,785
听着 贝丝说我可以拿手提箱
Look, Beth said to say I have the briefcase.

444
00:29:33,427 --> 00:29:34,386
你要我拿过去给你吗
Do you want me to bring it to you?

445
00:29:53,380 --> 00:29:55,260
"黑橡树大道三十五号"
"35 Black Oak Drive".

446
00:31:13,846 --> 00:31:14,844
停手
Stop it!

447
00:31:15,563 --> 00:31:16,522
你停手
You stop it!

448
00:31:18,842 --> 00:31:21,920
嘿嘿嘿 别别别 别伤到她
Hey hey hey! No no no no. Don't hurt her.

449
00:31:22,246 --> 00:31:23,358
我了个去
Holy shite.

450
00:31:28,440 --> 00:31:29,647
一位足球妈妈
A soccer mom.

451
00:31:32,147 --> 00:31:34,001
跟紧你妹妹 别跑
Follow your sister. Don't run.

452
00:31:34,001 --> 00:31:36,096
在那里
Over there!

453
00:31:36,135 --> 00:31:37,545
好样的 好样的
Good boy! Good boy.

454
00:31:42,217 --> 00:31:44,428
这里
There you go.

455
00:31:48,213 --> 00:31:49,343
你好
Hello?

456
00:31:55,261 --> 00:31:56,507
继续 继续
Go. Go, go!

457
00:31:59,287 --> 00:32:01,904
维维恩 我要去...好的
Vivien! I'm going to cut the... yeah.

458
00:32:56,628 --> 00:32:59,244
我只想要答案而已
I just want some answers.

459
00:33:00,692 --> 00:33:01,745
你疯了吗
Are you out of your mind?

460
00:33:02,469 --> 00:33:05,288
你胆敢在我的孩子面前 露出你那张脸
How dare you show your face in front of my children.

461
00:33:05,365 --> 00:33:06,331
你怎么找到我的
How did you find me?

462
00:33:06,620 --> 00:33:08,020
那个德国女人有你的地址
The German had your address.

463
00:33:09,517 --> 00:33:10,965
我拿到你想要的东西了 我拿到那个手提箱了
I've got what you wanted. I've got her briefcase.

464
00:33:13,176 --> 00:33:16,082
笨蛋 你知道你在跟谁说话吗 哼?
Idiot. Do you even know who you're talking to? Hmm?

465
00:33:17,530 --> 00:33:18,534
贝丝去哪了
Where is Beth?

466
00:33:19,828 --> 00:33:21,238
呃 她死了
Uh, she's dead.

467
00:33:23,816 --> 00:33:24,781
什么
What?

468
00:33:25,660 --> 00:33:27,475
我很抱歉 她自杀了
I'm sorry. She killed herself.

469
00:33:30,255 --> 00:33:32,592
不不不 她不会的 不可能的
No. No, no, she wouldn't do that. That's impossible.

470
00:33:32,669 --> 00:33:34,726
我很抱歉 我亲眼见到的
No, I'm sorry. I saw her do it.

471
00:33:36,695 --> 00:33:37,661
不 不可能
No, that can't be. Mnh-mnh.

472
00:33:38,066 --> 00:33:39,794
听着 我可以解释 好吗
Look, I can explain, okay?

473
00:33:39,881 --> 00:33:42,372
我叫莎拉... 我管你是谁
My name's Sarah... I don't care who you are.

474
00:33:42,701 --> 00:33:44,593
为什么 天啊
Why, Lord?

475
00:33:45,114 --> 00:33:46,080
为什么是我
Why me?

476
00:33:46,360 --> 00:33:47,489
我完全不想发生这样的事
I never wanted any part of this.

477
00:33:47,615 --> 00:33:49,864
难道我背上写着"踢我吧" 三个大字吗
Do I wear a huge "kick me" sign on my back?

478
00:33:49,903 --> 00:33:52,964
请告诉我... 我们到底是什么关系
Please, just tell me... Who are we to each other?

479
00:33:54,982 --> 00:33:56,063
你在开玩笑吗
Are you kidding me?

480
00:33:57,154 --> 00:33:58,119
我不会告诉你的
I'm not doing that.

481
00:33:58,805 --> 00:34:00,253
不 这不是我的职责
Nope, that is not my responsibility...

482
00:34:01,663 --> 00:34:04,076
你得离开这里了
You know, you need to get out of here.

483
00:34:05,689 --> 00:34:07,784
回去等电话
Go and wait for a call.

484
00:34:08,189 --> 00:34:10,922
嘿 告诉我这到底... 放手 别碰我
Eh, tell me what the hell... Let go! Don't touch me.

485
00:34:12,177 --> 00:34:13,866
这里是我的地盘
This is my neighborhood.

486
00:34:15,199 --> 00:34:16,280
你回去等电话吧
You wait for a call.

487
00:34:18,095 --> 00:34:20,345
噢 对了 在离开的路上  你得藏好那张丑脸
Oh, and hide your ugly face on the way out of here.

488
00:34:22,720 --> 00:34:24,206
婊子
Bitch.

489
00:34:25,923 --> 00:34:27,486
好啦 橙子来啦 孩子们
Okay, oranges, guys!

490
00:34:37,642 --> 00:34:39,445
我可以拿两个吗 可以 你拿吧
Can I take two? Yeah, you take two.

491
00:34:50,607 --> 00:34:52,161
怎么了 亚特 你在哪里
What's up, Art? Where are you?

492
00:34:52,199 --> 00:34:54,117
我在家里泡着浴缸喝着波旁威士忌呢
I'm at home in the tub with a bourbon.

493
00:34:54,606 --> 00:34:56,361
你听到我敲门了吗
Can you hear me knocking?

494
00:34:56,687 --> 00:34:58,557
没有吧 因为你不在家
No? Because you're not home.

495
00:34:58,998 --> 00:35:00,005
好吧 我现在在斯卡伯勒
Okay, I'm in Scarborough.

496
00:35:00,283 --> 00:35:01,520
什么 为什么
What? Why?!

497
00:35:02,201 --> 00:35:04,071
我要去一趟万能卫浴寝具商城 好吧
I had to go to Bed Bath & Beyond, okay?

498
00:35:04,071 --> 00:35:05,404
没人愿意坦承这个的
Nobody wants to admit that.

499
00:35:06,123 --> 00:35:07,082
随便了 听着 贝丝
Look, whatever, Beth.

500
00:35:07,485 --> 00:35:08,837
你上次跟那个精神医生说了什么
What the hell did you say to the shrink?

501
00:35:08,962 --> 00:35:10,477
她认定你不适合回来工作
She's ruling you unfit for duty.

502
00:35:10,602 --> 00:35:11,676
什么 为什么
What? Why?

503
00:35:11,877 --> 00:35:14,639
那就意味着明天的审讯取消
Yeah, unfit means no hearing tomorrow.

504
00:35:14,725 --> 00:35:16,039
妈的
Oh, shit!

505
00:35:16,164 --> 00:35:18,043
意味着这破事还得无限期延长...
It means this crap goes on and on and guess what...

506
00:35:18,158 --> 00:35:20,316
而你的钱会一直放我这直到结束
I'm keeping your money until it ends.

507
00:35:20,441 --> 00:35:21,841
我现在去见她 不
I'll go see her now. No no no,

508
00:35:22,119 --> 00:35:23,241
已经迟了 贝丝
it's too late for that, Beth.

509
00:35:23,279 --> 00:35:25,159
帮我跟她再约个时间 好吗
Get me another appointment, okay?

510
00:35:25,197 --> 00:35:27,719
你就跟她说 情况紧急 你很担心我
Tell her it's an emergency, you're worried about me.

511
00:35:28,276 --> 00:35:29,762
她是我的医生 她不得不见我
She's my doctor.She has to see me.

512
00:35:29,800 --> 00:35:31,718
那你打算怎样让她改变想法
And what are you going to say to her to change her mind?

513
00:35:33,483 --> 00:35:34,643
我会想出法子来的
I'll figure something out.

514
00:35:35,199 --> 00:35:38,000
我很抱歉 我的看法是你还没准备好
I'm sorry. My opinion is you're not ready for duty.

515
00:35:39,400 --> 00:35:40,359
我准备好了
I am, though.

516
00:35:40,838 --> 00:35:42,478
我一直在进步 很大的进步
I'm making progress, full progress.

517
00:35:43,082 --> 00:35:44,041
继续说
Go on.

518
00:35:44,722 --> 00:35:47,196
你知道 我感到内疚
You know, with the guilt,

519
00:35:48,117 --> 00:35:49,997
看到手机条件发射到"枪"
seeing cell phone and reacting "gun".

520
00:35:50,083 --> 00:35:52,116
你只是重复上次的聊天而已
You're just parroting our last meeting back to me.

521
00:35:52,519 --> 00:35:54,197
不 我在坦承我的错误
No, I'm admitting my mistake,

522
00:35:55,002 --> 00:35:58,522
鲍尔医生 我现在承认了 就像你说的
Dr. Bowers, I'm acknowledging it, like you said.

523
00:35:59,394 --> 00:36:01,715
实话说 现在对我来说最好的事情 就是回去工作
Honestly, the best thing for me now is to get back to work.

524
00:36:01,802 --> 00:36:04,113
上次我见你 你都不记得 这场枪击
Last time I saw you, you couldn't remember the shooting.

525
00:36:04,794 --> 00:36:09,473
"我迷失了" "我脑短路了" "大概是脑子坏了"
"I'm missing myself. I glitched. A break, or something."

526
00:36:10,720 --> 00:36:11,919
我现在能记得了
I remember it just fine.

527
00:36:12,274 --> 00:36:13,635
我想试着向前走
What I'm trying to do is move on.

528
00:36:14,038 --> 00:36:15,036
抱歉 贝丝 但是考虑到
Sorry, Beth, but, considering

529
00:36:15,045 --> 00:36:16,800
你的精神状态导致了这次事故...
your mental state, leading up to the incident...

530
00:36:16,839 --> 00:36:19,035
我已经恢复了 鲍尔医生 而且你承认自己有
That's behind me now, Dr. Bowers. And by your own admission

531
00:36:19,121 --> 00:36:21,356
暂时意识缺失或者精神崩溃
of blackout or psychotic break,

532
00:36:21,442 --> 00:36:23,159
我不能推荐你回去工作
I can't recommend you for duty.

533
00:36:23,993 --> 00:36:26,755
这对我不起作用
That's not going to work for me.

534
00:36:26,793 --> 00:36:28,433
我懂的 你是个警察
I understand, you're a cop,

535
00:36:29,795 --> 00:36:31,032
但这是我的工作
but this is my job.

536
00:36:34,120 --> 00:36:35,079
你能再把那个读一次吗?
Can you read that back again?

537
00:36:35,559 --> 00:36:38,637
那个 呃 "我迷失了 我脑短路了"
That, um, "I'm missing myself. I glitched."

538
00:36:41,955 --> 00:36:42,991
你不觉得听起来有点恍惚吗?
Does that sound stoned to you?

539
00:36:43,758 --> 00:36:44,919
"脑短路"听起来很恍惚?
"Glitched" sounds stoned?

540
00:36:44,995 --> 00:36:48,400
扭曲 呆滞 眩晕
Tweaked, gakked, spun.

541
00:36:50,078 --> 00:36:54,356
嗯哼! 缓痛剂 局麻剂 安定剂
Ahem! Allevia, Superprax, Draxifil.

542
00:36:54,480 --> 00:36:56,609
再问一次 情绪稳定剂和
What's the difference between a mood stabilizer

543
00:36:56,609 --> 00:36:57,914
抗精神病药物有什么区别?
and an antipsychotic, again?

544
00:36:57,952 --> 00:37:00,436
贝丝... 不 很抱歉 我搞混了
Beth... Oh, no, I'm sorry, I've been confused.

545
00:37:00,637 --> 00:37:02,440
我是说 真的很困惑
I mean, it's very confusing.

546
00:37:02,478 --> 00:37:03,792
嗯...
Um...

547
00:37:03,879 --> 00:37:07,398
抗抑郁剂 抗焦虑剂 摄取抑制剂
Antidepressants, antianxieties, SSRIs.

548
00:37:07,552 --> 00:37:09,393
Serotronax... 这是兴奋剂
Serotronax... That one's a stimulant.

549
00:37:09,633 --> 00:37:11,512
我们俩认识一段时间了 现在 贝丝...
We have known each other for a while, now, Beth...

550
00:37:11,599 --> 00:37:12,874
是吗 在这点上你错了
Yeah? That's where you're wrong.

551
00:37:12,961 --> 00:37:14,294
你一直在用你对药方的
You have constantly tested me

552
00:37:14,294 --> 00:37:16,394
个人诉求来考验我
with your personal appeals for prescriptions.

553
00:37:17,199 --> 00:37:19,559
我知道 是我的错
I know. My bad.

554
00:37:21,160 --> 00:37:22,273
所以我会和审讯团说
So I'll just explain to the board

555
00:37:22,359 --> 00:37:24,450
由于混用了你相似的药方
that I shot this poor civilian after mixing up

556
00:37:24,459 --> 00:37:25,792
我射死了那个可怜的市民
all your overlapping scrips.

557
00:37:30,233 --> 00:37:31,719
还是我可以进入下一步了呢?
Or am I making progress?

558
00:37:36,553 --> 00:37:38,106
好了 如果人到齐了
All right, if everybody here,

559
00:37:38,106 --> 00:37:39,957
我们再来过一遍
let's see if we could do this again. The

560
00:37:40,676 --> 00:37:43,275
这次审讯会是为今年十月七号
board convenes in a fatal line-of-duty shooting,

561
00:37:43,275 --> 00:37:44,915
重大公务枪击事件召开的
October 7th of this year.

562
00:37:45,797 --> 00:37:48,157
说明你的名字 记录备案
State your name and rank for the record

563
00:37:48,991 --> 00:37:49,998
开始吧
and begin.

564
00:37:52,760 --> 00:37:54,276
伊丽莎贝丝·蔡尔兹探员
Detective Elizabeth Childs.

565
00:37:59,957 --> 00:38:02,357
你表现得很好 我们会在几天内做出裁定
You did well. We'll have a ruling in a couple of days.

566
00:38:02,443 --> 00:38:03,403
好的
Okay.

567
00:38:09,688 --> 00:38:12,769
我是莎拉 莎拉 我就开门见山吧
This is Sarah. Well, Sarah,this will be quick.

568
00:38:12,932 --> 00:38:13,892
很好
Good.

569
00:38:14,170 --> 00:38:16,492
很明显现在你已经知道我住在哪里
Since you apparently already know where I live

570
00:38:16,531 --> 00:38:19,448
而且我找不到保姆 你今晚九点之后过来
and I can't find a sitter, come by after 9:00 tonight.

571
00:38:19,736 --> 00:38:20,849
不如我现在过去? 就今晚!
How about right now? Tonight!

572
00:38:21,415 --> 00:38:22,778
带上你从那个德国人那拿到的东西
Bring whatever you got from the German.

573
00:38:22,855 --> 00:38:24,813
绕到屋子后面 找到地下室的门
Go around back and go to the basement door.

574
00:38:25,014 --> 00:38:26,060
敲门别太大声!
Knock quietly!

575
00:38:28,526 --> 00:38:29,563
干得不错 蔡尔兹
Not bad, Childs.

576
00:38:30,887 --> 00:38:31,847
不错
Not bad.

577
00:38:38,852 --> 00:38:40,052
我办到了 老兄
I nailed it, man,

578
00:38:40,493 --> 00:38:41,453
所有的细节都说了
every detail.

579
00:38:41,578 --> 00:38:43,497
对 但是他们还没裁定
Yeah. They haven't ruled yet.

580
00:38:43,536 --> 00:38:44,975
拜托兴奋点好吗
Please contain your excitement.

581
00:38:45,052 --> 00:38:46,251
这就是我兴奋的状态
This is me, excited.

582
00:38:46,894 --> 00:38:49,735
拜托 亚特 对我温柔点 行吗?
Come on, Art, give me a little love, here, yeah?

583
00:38:50,378 --> 00:38:51,817
你为什么就一定要这么凶巴巴的?
Why do you have to be such a hardass?

584
00:38:51,904 --> 00:38:54,466
因为 这就是你最喜欢我的地方
Because it's your favorite thing about me.

585
00:38:57,825 --> 00:39:01,107
听着 保罗不知道我从 我们账户里取走了钱
Look, Paul doesn't know I took that money out of our account.

586
00:39:02,230 --> 00:39:05,070
在他发现之前 让我把钱还回去 行吗?
So just let me put it back before he finds out, yeah?

587
00:39:05,752 --> 00:39:07,642
在你复职前我会替你保管
I hang on to it 'til you're reinstated.

588
00:39:07,642 --> 00:39:08,506
我们说好的了
That's the deal.

589
00:39:09,350 --> 00:39:10,876
我们没说好 是你擅自...
There was no deal, it was just you, taking...

590
00:39:10,953 --> 00:39:12,277
照看着你
Looking out for you,

591
00:39:13,438 --> 00:39:14,437
亲爱的搭档
partner.

592
00:39:20,559 --> 00:39:22,239
噢 老天!
Oh, my God! Ugh!

593
00:39:22,565 --> 00:39:24,561
你知道如果你说是要到郊区
You know I never would've got in

594
00:39:24,638 --> 00:39:27,046
我根本就不会来
if you said we were going to suburbia.

595
00:39:27,526 --> 00:39:28,687
你要干嘛?
Oi, what are you doing?

596
00:39:28,764 --> 00:39:31,365
别停啊 可能会有人过来和我们说话
Don't stop. Someone might speak to us.

597
00:39:31,403 --> 00:39:32,488
上帝!
God!

598
00:39:33,131 --> 00:39:34,090
老天!
Christ.

599
00:39:35,088 --> 00:39:36,912
你知道吗 每次我离开市区
You know, my skin just breaks out

600
00:39:36,921 --> 00:39:38,534
皮肤就会变得奇差无比
every time I leave the downtown.

601
00:39:38,889 --> 00:39:42,737
是啊 是啊 在这儿 看... 痘痘
Yeah, yeah. Right there. Look... acne.

602
00:39:42,737 --> 00:39:45,213
没有啊 我没看见痘痘
No, i don't see acne.

603
00:39:45,539 --> 00:39:46,777
我脸红了吗?
Am I blushing?

604
00:39:47,372 --> 00:39:49,176
这里有一点红! 在这儿!
There's redness! Right there!

605
00:39:49,253 --> 00:39:50,980
小小的郊区压力痘
Tiny, little suburban stress zits,

606
00:39:51,057 --> 00:39:53,216
一靠近这些破建筑就冒出来
emerging in direct proximity to bad architecture.

607
00:39:53,303 --> 00:39:55,865
听着 菲 我要在几天内弄到钱
Look, Fe, I'm going to have the money in a couple days.

608
00:39:56,661 --> 00:40:00,107
懂吗? 然后... 听着 我会和S女士好好相处
Okay? And then... Look, I'll make good with Mrs. S.

609
00:40:00,385 --> 00:40:03,120
然后我们带基拉去安静的地方 好吗?
and we'll take Kira somewhere quiet, yeah?

610
00:40:03,120 --> 00:40:04,225
温暖的地方
Somewhere warm.

611
00:40:04,465 --> 00:40:06,512
好吧 请吧
Yeah, please.

612
00:40:08,598 --> 00:40:09,559
那房子里有什么?
So what's in the house?

613
00:40:11,567 --> 00:40:13,288
我很快回来 天啊!
I won't be long. Oh, my God!

614
00:40:13,403 --> 00:40:14,614
谁在那儿?
Who's in there?

615
00:40:14,691 --> 00:40:16,853
呆在这儿 行吗? 是那个德国人吗?
Stay here, okay? Is it the German?

616
00:40:19,064 --> 00:40:20,025
德国人已经死了
The German's dead.

617
00:40:20,140 --> 00:40:21,543
她死了? 她死了?
She's dead?! She died?!

618
00:40:21,706 --> 00:40:22,667
很遗憾 是的
Sadly, yes.

619
00:40:24,070 --> 00:40:26,636
这位是个正直的 足球妈妈
This one's an uptight Soccer mom.

620
00:40:26,954 --> 00:40:29,279
嘿 莎拉! 你老是这样对我!
Hey, Sarah! You always do this to me!

621
00:40:29,356 --> 00:40:31,403
我需要你来做我的后援 行吗?
I just need you to be my backup, okay?

622
00:40:31,442 --> 00:40:34,527
我不做后援! 我连后援是什么都不知道!
I don't do backup! I don't even know what backup is!

623
00:40:34,969 --> 00:40:37,381
给我半个小时 我在那之前要做什么?
Give me half an hour. What am I supposed to do 'til then?

624
00:40:37,458 --> 00:40:40,302
什么都别做 我只是需要有人知道我在哪
Nothing. I just need somebody to know where I am.

625
00:40:40,379 --> 00:40:42,868
等等 这样很不爽啊! 莎拉!
Wait, that is not comforting! Sarah!

626
00:40:44,194 --> 00:40:45,156
嘘...!
Sh...!

627
00:41:08,720 --> 00:41:10,197
关门 上锁
Close it, lock it.

628
00:41:17,121 --> 00:41:18,723
玩真的?
Really?

629
00:41:19,078 --> 00:41:20,238
安静点 孩子们都在睡觉
Be quiet. My kids are sleeping.

630
00:41:20,440 --> 00:41:22,166
你要在你孩子睡觉的时候 用枪射我?
You're going to shoot me while your kids are sleeping?

631
00:41:22,243 --> 00:41:24,602
你吵醒他们 或者露个脸 是啊 我会射你的
You wake them or show your face, yes, I will shoot you.

632
00:41:24,678 --> 00:41:26,357
好吧我一直都不懂血缘关系
Well I've never known a blood relation,

633
00:41:26,558 --> 00:41:28,284
但做你的孪生姐妹真有够糟的
but being your twin certainly sucks.

634
00:41:28,323 --> 00:41:29,924
你真的一无所知 对吧?
You really have no idea, do you?

635
00:41:33,684 --> 00:41:35,717
嘿 我是科西玛
Hey. I'm Cosima.

636
00:41:36,245 --> 00:41:37,319
我的天啊
Bloody hell.

637
00:41:37,721 --> 00:41:38,997
我们通过电话
We talked on the phone.

638
00:41:40,800 --> 00:41:42,162
我们到底有多少人长一样?
How many of us are there?

