﻿1
00:01:09,146 --> 00:01:10,144
我不是贝丝
I'm not Beth!

2
00:01:18,661 --> 00:01:19,908
"我不是贝丝"
"I'm not Beth".

3
00:01:27,946 --> 00:01:31,341
"我不是贝丝" "我不是贝丝"
"I'm not Beth". "I'm not Beth".

4
00:02:20,230 --> 00:02:21,189
嘘
Shh.

5
00:03:01,310 --> 00:03:06,327
黑色孤儿
第一季第四集

6
00:03:23,400 --> 00:03:25,079
为什么我们的人会杀我们
Why would one of us be killing us?

7
00:03:25,155 --> 00:03:26,277
她是怎么回事
What is wrong with her?

8
00:03:26,364 --> 00:03:28,484
口臭 精神错乱的疯婆子
Bad breath. Batshit crazy.

9
00:03:28,723 --> 00:03:31,083
她知道我和我的孩子吗
Does she know about me, about my kids?

10
00:03:31,160 --> 00:03:32,109
你怎么知道你刚刚没有
How do you know you didn't just

11
00:03:32,109 --> 00:03:33,078
把她引来我家门前?
bring her right to my doorstep?

12
00:03:33,203 --> 00:03:35,840
因为她被钢筋刺穿了 而且我也不会引她过来
Because she's impaled with rebar and I wouldn't do that.

13
00:03:35,917 --> 00:03:37,241
我生活在这噩梦里的时间
I have been living this nightmare

14
00:03:37,241 --> 00:03:38,641
比你长得多了 莎拉
much longer than you have, Sarah.

15
00:03:38,718 --> 00:03:40,607
我告诉过你我要保护我的家人
I explained I have a family to protect.

16
00:03:40,617 --> 00:03:41,442
我尽我所能
I do what I can.

17
00:03:41,720 --> 00:03:43,881
对 你提供了资金
Right, you provide financially.

18
00:03:45,004 --> 00:03:47,088
所以你想要回那些给贝丝的钱
Yeah, so you wanted that money Beth was holding.

19
00:03:47,367 --> 00:03:48,731
你的自卫资金
Your self defense fund.

20
00:03:50,133 --> 00:03:52,178
你是对的 我当时是准备偷这笔钱 然后逃跑
You're right, I was going to steal it and run,

21
00:03:52,418 --> 00:03:53,782
但我做不到
but I can't do that,

22
00:03:53,936 --> 00:03:55,616
因为我也有家庭 艾莉森
because I have a family, too, Alison,

23
00:03:55,703 --> 00:03:56,663
我女儿
my daughter.

24
00:03:58,103 --> 00:03:59,304
你的女儿? 是
Your daughter? Yeah.

25
00:03:59,390 --> 00:04:02,070
她叫基拉 我本来打算今天去见她的
Her name's Kira and I'm meant to be seeing her today,

26
00:04:02,146 --> 00:04:04,595
但这个杀手出现了 所以
but there's this killer up my arse, so.

27
00:04:05,517 --> 00:04:07,083
等等 她是你的亲生女儿吗
Wait, is she your biological child

28
00:04:07,083 --> 00:04:08,120
还是像我一样收养的
or adopted, like mine?

29
00:04:08,600 --> 00:04:10,000
亲生的 怎么了?
Mine. Why?

30
00:04:12,119 --> 00:04:14,316
你不觉得你应该早点告诉我们这件事吗
Don't you think you should've told us about that before?

31
00:04:14,354 --> 00:04:15,601
为什么呢?
Why would I do that?

32
00:04:15,677 --> 00:04:17,183
我现在告诉你是因为我们得
I'm telling you now because we have to

33
00:04:17,183 --> 00:04:17,835
处理这件事
deal with this,

34
00:04:17,873 --> 00:04:18,880
好吗
yeah?

35
00:04:18,957 --> 00:04:21,038
贝丝在这个杀手的目标名单中 现在到我了
Beth was on this killer's hit list and, now, I am.

36
00:04:21,076 --> 00:04:22,314
是吗 那我又能做什么呢
Yeah? What am I supposed to do about it?

37
00:04:27,837 --> 00:04:28,873
你需要我怎么做
How can I help?

38
00:04:29,276 --> 00:04:30,436
做好准备
Be available.

39
00:04:31,395 --> 00:04:32,680
我可能会需要你
I may need you, somehow.

40
00:04:39,719 --> 00:04:41,992
哇 很丰富啊
Wow, rich, man.

41
00:04:42,040 --> 00:04:44,016
这看起来像是一个新刀刃
This looks like a new blade inset

42
00:04:44,016 --> 00:04:45,474
插进了一个很古老的刀柄
in a much older handle,

43
00:04:45,522 --> 00:04:47,795
从符号学角度上说
so the fish is a bitch,

44
00:04:47,881 --> 00:04:49,032
鱼就是婊子
semiotically speaking,

45
00:04:49,080 --> 00:04:51,995
象征着繁殖 这是一个古老的通用符号
like a universal wayback symbol of fecundity.

46
00:04:52,082 --> 00:04:54,633
但是这些翅膀 他们是...
But these wings, though, they're...

47
00:04:54,921 --> 00:04:56,599
说真的 她在说什么
Seriously, what is she on about?

48
00:04:56,676 --> 00:04:58,354
安静点 她就是个怪人
Quiet. She's just weird.

49
00:04:58,441 --> 00:04:59,793
抱歉 抱歉 抱歉
Sorry. Sorry sorry sorry.

50
00:04:59,879 --> 00:05:01,395
好了 我们切回正题吧
Okay, going on a tangent there.

51
00:05:01,596 --> 00:05:03,917
如果她没死 那我们得找到她
If she's not dead, we need to find her,

52
00:05:03,955 --> 00:05:05,193
看看她都知道些什么
find out what she knows.

53
00:05:05,240 --> 00:05:07,753
你疯了吗 她是个杀人狂
Are you mad? She's a homicidal maniac.

54
00:05:07,840 --> 00:05:09,633
但我们得找出她是谁 莎拉
Yeah, but we need to find out who she is, Sarah.

55
00:05:09,681 --> 00:05:11,916
她...她找到我们了 她知道答案
She's... she's she found us. She's got answers.

56
00:05:12,002 --> 00:05:13,585
找到她的唯一方法就是我
The only way I'm going to do that is

57
00:05:13,585 --> 00:05:14,755
回去继续当警察
go back to being a cop.

58
00:05:14,879 --> 00:05:17,833
不行 绝对不行 你不能回去当贝丝
No. No way. You're not going back to being Beth.

59
00:05:17,996 --> 00:05:19,521
假冒一个已逝的警官
Impersonating a dead officer,

60
00:05:19,521 --> 00:05:21,200
那像是一种新罪名
that's like a whole new crime.

61
00:05:21,516 --> 00:05:23,761
说实话 我觉得我跟警察在一起是最安全的
I think I'm safest with the cops, to be honest with you.

62
00:05:23,837 --> 00:05:25,880
这真的是从你的嘴里说出来的话吗
Did that actually just come out of your mouth?

63
00:05:25,957 --> 00:05:27,722
听着 亚特已经在找那个杀手了
Look, Art's already looking for the killer.

64
00:05:27,760 --> 00:05:29,036
我以贝丝的身份跟着他
I shadow him as Beth,

65
00:05:29,160 --> 00:05:30,877
我让他们去研究她究竟发生了什么
I let them figure out what's happened to her,

66
00:05:30,963 --> 00:05:32,182
然后 当我找出答案了
and then, when I find that out,

67
00:05:32,182 --> 00:05:33,639
我会跳离并处理掉这件事
I can jump off and deal.

68
00:05:34,042 --> 00:05:35,001
"处理"
"Deal"?

69
00:05:35,164 --> 00:05:36,996
我开始有点了解你们这种疯狂的基因了
I'm beginning to realize crazy's genetic.

70
00:05:37,284 --> 00:05:40,363
对 不好的大脑化学物质是会 遗传的
Well, yeah, bad brain chemistry can be genetic,

71
00:05:40,641 --> 00:05:43,998
但 环境... 那是独特的 对吧
but environment... that's individual, right?

72
00:05:44,084 --> 00:05:45,091
这就是
I mean, that's the whole

73
00:05:45,091 --> 00:05:46,683
先天与后天的问题
nature nurture question right there.

74
00:05:46,760 --> 00:05:48,563
好 一起聊一下先天吧
Okay, let's talk nature.

75
00:05:49,196 --> 00:05:52,323
目前 九个人中 有一个疯子杀了另外四个
Out of 9, so far, one's a psycho who killed 4 others,

76
00:05:52,400 --> 00:05:55,124
有一个自杀身亡 有一个是暴躁足球妈妈
one committed suicide, one is a bloody soccer mum,

77
00:05:55,200 --> 00:05:56,562
然后 就是你了
and then, there's you.

78
00:05:57,521 --> 00:05:59,603
相比之下 我的疯妹妹还算正常
My crazy sister is sane, by comparison.

79
00:05:59,641 --> 00:06:00,638
谢谢 菲
Thanks, Fe.

80
00:06:00,926 --> 00:06:02,777
我想这个可能会帮我们找到
I think this might help us figure out

81
00:06:02,777 --> 00:06:05,165
她的出处 所以我会研究下它
where she's coming from, so I'll look into it.

82
00:06:07,640 --> 00:06:08,962
噢 警察的事
Ah, police business.

83
00:06:09,556 --> 00:06:10,840
- 亚特找到线索了
- Art's got a lead.

84
00:06:10,916 --> 00:06:13,024
- 好的 嘿 你没把这个给艾莉森看吧
- Okay. Hey, you didn't show this to Alison,

85
00:06:13,024 --> 00:06:14,317
有没有
by any chance, did you?

86
00:06:14,758 --> 00:06:16,511
你开玩笑吗 她肯定会说一大堆屁话
Are you joking? She'd crap her lululemons.

87
00:06:18,274 --> 00:06:19,672
我已经叫艾莉森做好准备了
I've got Alison on standby.

88
00:06:22,824 --> 00:06:24,702
确认一下杰玛系好安全带了
Make sure Gemma wears her seatbelt!

89
00:06:24,788 --> 00:06:26,024
你要在上课日 送孩子们去
You're sending the kids to your parents

90
00:06:26,024 --> 00:06:26,704
你父母家
on a school morning.

91
00:06:27,020 --> 00:06:28,620
他们今晚会在那边过夜
Well, they're staying the night.

92
00:06:29,501 --> 00:06:30,612
那不是答案
That's not an answer.

93
00:06:30,698 --> 00:06:32,653
你也没问我问题啊 你有吗 唐尼
Well, you didn't pose it as a question, did you, Donnie?

94
00:06:33,132 --> 00:06:33,678
好吧 为什么
Okay. Why?

95
00:06:33,678 --> 00:06:35,967
为什么你取消掉他们的全部活动
Why did you cancel all their activities?

96
00:06:36,054 --> 00:06:37,931
我只是想留点时间给自己
I just wanted some time to myself.

97
00:06:38,487 --> 00:06:40,805
你平时都会在周三晚跟你的客户们喝酒 对吧
You have your usual Thursday-night drinks with clients, right?

98
00:06:40,843 --> 00:06:41,801
是
Yes.

99
00:06:41,888 --> 00:06:42,893
那凌晨三点
So I'll see you when you come

100
00:06:42,893 --> 00:06:44,283
你不省人事时见 老时间
crashing in at 3:00 am, normal time.

101
00:06:45,480 --> 00:06:46,996
我没有不省人事
I don't crash in.

102
00:06:47,437 --> 00:06:48,684
就一次
One time.

103
00:07:06,326 --> 00:07:07,410
噢 该死
Oh, crap.

104
00:07:09,645 --> 00:07:10,605
抱歉
Sorry.

105
00:07:11,171 --> 00:07:12,207
我也被吓了一跳
I'm jumpy, too.

106
00:07:13,013 --> 00:07:14,289
你的头怎样了
How's your head?

107
00:07:14,365 --> 00:07:16,092
也许跟你差不多吧
Probably about the same as yours.

108
00:07:16,888 --> 00:07:18,769
今天是活着的好日子 贝丝
It's a good day to be alive, Beth.

109
00:07:18,807 --> 00:07:21,330
我的孩子感谢你 就连我的前妻都感谢你
My kids thank you. Hell, even my ex thanks you.

110
00:07:21,368 --> 00:07:24,208
好吧 不客气 我没客气 是他们
Yeah, don't mention it. I didn't. They did it.

111
00:07:24,496 --> 00:07:25,810
我有份礼物要给你
I got a present for you.

112
00:07:26,376 --> 00:07:27,767
这丫弄了个停车维修区
Our killer made a pit-stop.

113
00:07:28,256 --> 00:07:29,331
这是他的摩托车
That's his bike.

114
00:07:29,830 --> 00:07:32,036
抓到他了吗 没有 但是我们有目击者
They got him? No, but we got a witness.

115
00:07:33,475 --> 00:07:35,710
沿着布满血迹的砖路走
Just follow the bloody brick road.

116
00:07:38,751 --> 00:07:41,035
嘿 我们的伤员来了
Hey, there he is, our walking wounded.

117
00:07:41,073 --> 00:07:42,157
你没事吧 亚特?
You all good, Art?

118
00:07:42,234 --> 00:07:43,193
- 没事 - 没事?
- Yeah. - Yeah?

119
00:07:43,279 --> 00:07:44,220
嘿 还好你没事
Hey, glad you're okay.

120
00:07:44,220 --> 00:07:46,320
我们会抓住这家伙 别担心 好吧?
We're going to get this guy. Don't worry, all right?

121
00:07:46,359 --> 00:07:47,913
你们的嫌犯戴着手套 没有留下指纹
So your guy wore gloves. No prints.

122
00:07:47,999 --> 00:07:49,649
但是发现了蛛丝马迹
But he's not exactly covering his tracks.

123
00:07:49,649 --> 00:07:50,321
去现场看看
Go take a look.

124
00:07:58,360 --> 00:07:59,759
自已做的手术
Self-surgery.

125
00:08:00,516 --> 00:08:02,634
这家伙是什么人 军人?
Guy's what, military?

126
00:08:02,797 --> 00:08:04,397
看来伤得不轻
Looks like it's gotta hurt.

127
00:08:04,435 --> 00:08:05,873
目击者已准备好了
Oh, the witness is ready.

128
00:08:06,438 --> 00:08:08,508
亚特 你要抓他吗? 不
Art, you want to take him? No.

129
00:08:09,514 --> 00:08:10,473
走吧
Come on.

130
00:08:12,629 --> 00:08:14,468
当时我在熟睡
I slept through the whole thing.

131
00:08:14,948 --> 00:08:16,222
真不敢相信
I can't believe it.

132
00:08:16,989 --> 00:08:19,145
特雷弗进入我的房间 当时很黑
Trevor came into my room. It was dark

133
00:08:20,228 --> 00:08:21,540
他满身
and he was all wet

134
00:08:22,623 --> 00:08:23,582
是血
with blood.

135
00:08:28,574 --> 00:08:30,577
他说那人是个愤怒天使
He said it was an angry angel.

136
00:08:36,691 --> 00:08:37,764
嘿, 特雷弗
Hey, Trevor.

137
00:08:38,090 --> 00:08:40,409
能告诉我那个愤怒天使长什么样子吗?
Can you tell me what the angry angel looked like?

138
00:08:47,040 --> 00:08:48,000
贝丝?
Beth?

139
00:08:49,045 --> 00:08:51,559
在浴室的那人是个女的?
The person in your bathroom was a woman?

140
00:08:52,682 --> 00:08:53,641
有可能吗?
Is that possible?

141
00:08:58,765 --> 00:09:00,003
让我跟他谈谈
Let me talk to him.

142
00:09:00,608 --> 00:09:01,769
好 当然可以
Yeah, sure.

143
00:09:07,334 --> 00:09:08,495
没事了 亲爱的
It's okay, darling.

144
00:09:08,888 --> 00:09:09,972
我不是那女人
I'm not her.

145
00:09:10,932 --> 00:09:12,256
她说你会来的
She said you would come.

146
00:09:14,856 --> 00:09:15,854
选一种颜色
Pick a color.

147
00:09:18,138 --> 00:09:19,097
红色
Red.

148
00:09:24,701 --> 00:09:25,776
那个
That one.

149
00:09:26,985 --> 00:09:28,501
等等 让我看看
Wait wait wait. Let me see that.

150
00:09:33,385 --> 00:09:34,747
- 能给我吗? - 可以
- Can I keep this? - Yes.

151
00:09:35,102 --> 00:09:36,426
有什么线索?
What you got there?

152
00:09:38,470 --> 00:09:39,430
礼物
Souvenir.

153
00:09:44,467 --> 00:09:45,590
什么鬼东西?
What the hell?

154
00:09:46,511 --> 00:09:47,749
嘿 能将它装进袋子吗?
Hey, can you bag this?

155
00:09:55,597 --> 00:09:57,440
没事了 宝贝 没事了
It's okay, sweetie. It's okay.

156
00:10:04,319 --> 00:10:08,282
对 重复一遍 晚八点 就寝之前
Yes, once again, 8:00, before her bedtime.

157
00:10:08,724 --> 00:10:10,604
那是我妈打来的吗? 不是 亲爱的
Is that my mum? No, hon.

158
00:10:10,806 --> 00:10:12,562
你刚跟她说不是我打来的?
Did you just tell her it wasn't me?

159
00:10:12,600 --> 00:10:14,375
莎拉 为什么你要打电话来?
Sarah, why are you calling?

160
00:10:14,451 --> 00:10:16,585
对你期望那么多 如果你不出现 我会...
If you don't show, after all this anticipation, I will...

161
00:10:16,660 --> 00:10:18,350
只是为了确保计划不变
Just making sure we're still on.

162
00:10:18,511 --> 00:10:19,889
我们这边是如此
Well, we are, at this end.

163
00:10:19,965 --> 00:10:21,145
好的 我会按时到的
Yeah, I'll be there.

164
00:10:22,250 --> 00:10:23,430
我能和她聊聊吗?
Can I talk to her?

165
00:10:23,515 --> 00:10:25,082
你可以今晚和她聊
You can talk to her tonight.

166
00:10:28,746 --> 00:10:30,955
如果你让她失望了
If you let her down,

167
00:10:31,550 --> 00:10:32,806
一句话 我不会再让你见她
that's it, I won't let you see her again.

168
00:10:33,911 --> 00:10:35,091
我说了我会去的
I said I'll be there.

169
00:10:48,366 --> 00:10:50,208
每人手里都有一份折纸证物复制件
So you all have copies of the fortune teller.

170
00:10:50,293 --> 00:10:52,304
目击者说我们弄错了...
Eyewitness says we got it wrong...

171
00:10:52,379 --> 00:10:54,305
杀害无名女尸的凶手是名女性
Jane Doe's killer is female,

172
00:10:54,778 --> 00:10:55,882
体形与贝丝相仿
about Beth's size.

173
00:10:55,920 --> 00:10:57,080
说到无名女尸
As for the Jane Doe,

174
00:10:57,167 --> 00:10:58,845
头骨被碎石机破坏
it isn't easy, reconstructing a skull

175
00:10:58,922 --> 00:11:00,398
很难再还原
that's gone through a gravel crusher,

176
00:11:00,485 --> 00:11:02,163
但是 我们查出了死因
but, we do have cause of death.

177
00:11:03,525 --> 00:11:05,798
枪眼 .223口径
This hole, .223-caliber.

178
00:11:05,884 --> 00:11:08,962
这么说 这是一种射程远 威力大的武器
So, we have a long-range, high-powered weapon.

179
00:11:09,518 --> 00:11:12,520
我认为嫌犯 是一名女狙击手
Name me one homicide ever pinned on a female sniper.

180
00:11:12,846 --> 00:11:13,997
嫌疑人概况呢?
How's that profile?

181
00:11:14,083 --> 00:11:16,126
女性杀手往往患有慢性分离症
Female killers tend to suffer from chronic detachment.

182
00:11:16,404 --> 00:11:17,881
自闭使其成为反社会分子
Isolation breeds sociopaths.

183
00:11:17,957 --> 00:11:20,719
这首圣诗 "因我受造 奇妙可畏"....
This psalm, "fearfully and wonderfully made"...

184
00:11:21,160 --> 00:11:22,637
她是一名宗教狂热分子
she's a religious fanatic.

185
00:11:23,280 --> 00:11:25,035
这些简笔画 娃娃头
The stick figures, the doll's head,

186
00:11:25,035 --> 00:11:26,157
折纸玩具...
the fortune teller...

187
00:11:26,444 --> 00:11:27,950
幼年的阴影?
early-childhood development issues?

188
00:11:27,950 --> 00:11:29,005
可能是受过极端的虐待
Could be extreme abuse.

189
00:11:29,082 --> 00:11:31,441
没错 但是她行事非常谨慎
Yes, but he's also careful, in her way.

190
00:11:31,517 --> 00:11:33,483
目前为止 没有留下任何指纹
No prints on any of this, so far.

191
00:11:33,560 --> 00:11:34,720
DNA分析报告?
And the DNA evidence?

192
00:11:34,759 --> 00:11:36,025
正抓紧弄呢 但是我们还得一周
On rush, but we're still a week away

193
00:11:36,025 --> 00:11:37,521
才能知道是否与备案的匹配上
from knowing if they match anyone on file.

194
00:11:37,597 --> 00:11:38,796
无名女尸的指纹呢?
Nothing on Jane Doe's prints?

195
00:11:38,796 --> 00:11:40,196
她的指纹没有匹配的吗?
Her hand didn't give us a match?

196
00:11:41,961 --> 00:11:44,042
没 没有 他们没有找到
No. No, they did not.

197
00:11:44,080 --> 00:11:45,471
听着 基本可以断定
Look, the bottom line is we are

198
00:11:45,471 --> 00:11:47,082
我们追捕的是一名精于算计
chasing a calculated female killer

199
00:11:47,120 --> 00:11:48,520
喜欢玩猫腻的女杀手
who loves playing games.

200
00:11:49,556 --> 00:11:51,522
就像这个折纸玩具
Like these fortune tellers.

201
00:11:51,560 --> 00:11:52,759
安吉
Angie.

202
00:11:52,835 --> 00:11:54,763
选择不同答案也不相同
Certain choices give certain answers.

203
00:11:54,840 --> 00:11:56,796
每种选择有不同的死法
Every choice is a different death.

204
00:11:56,844 --> 00:11:59,040
可能是危言耸听 也可能与现有命案有关
Could be threats, could be existing kills.

205
00:11:59,078 --> 00:12:00,076
如果与数字结合在一起
They might mean something,

206
00:12:00,076 --> 00:12:01,399
可能是某种暗示
when combined with the numbers.

207
00:12:01,639 --> 00:12:02,598
蔡尔兹?
Childs?

208
00:12:03,240 --> 00:12:05,082
蔡尔兹 你的电话
Childs. Call for you.

209
00:12:09,598 --> 00:12:11,996
蔡尔兹警探 错 你不是
Detective Childs. No, you're not.

210
00:12:12,034 --> 00:12:14,518
贝丝已经死了 是吗?
Beth is dead, isn't she?

211
00:12:14,758 --> 00:12:16,273
你想怎样?
What do you want from me?

212
00:12:16,359 --> 00:12:18,440
你本可以杀死我 但却让我们处于这种境地
You could've killed me, but here we are.

213
00:12:18,594 --> 00:12:21,154
你没有感觉到吗? 什么?
You didn't feel it? What?

214
00:12:21,634 --> 00:12:22,832
我们之间有关联
We have a connection.

215
00:12:24,961 --> 00:12:26,093
你是指
Uh, you mean when I stuck

216
00:12:26,093 --> 00:12:27,714
当我用一根钢筋插进你的肝里?
that piece of rebar in your liver?

217
00:12:27,761 --> 00:12:28,836
那感觉如何?
How's that going?

218
00:12:28,874 --> 00:12:30,840
我要知道你的身份
I need to know who you are.

219
00:12:31,281 --> 00:12:32,921
我们再见个面
Let's meet again.

220
00:12:32,998 --> 00:12:35,433
我不知道你名字
I never got your name.

221
00:12:35,520 --> 00:12:36,632
我也不知道你的
I never got yours.

222
00:12:36,680 --> 00:12:37,792
海伦娜
Helena.

223
00:12:39,873 --> 00:12:41,838
姓什么?
And... last name?

224
00:12:42,279 --> 00:12:44,082
你所做的一切
You're doing all this work,

225
00:12:44,082 --> 00:12:46,278
能隐瞒多久呢
but how long can that last,

226
00:12:47,236 --> 00:12:49,202
一旦警察找到了我?
when the real police find me?

227
00:12:49,202 --> 00:12:50,956
你我一样
You are me, I'm you,

228
00:12:51,033 --> 00:12:54,312
我们既是受害者又是警察
we're both the victim and the cop.

229
00:12:54,677 --> 00:12:56,709
没错 那对我们都没好处
Yeah, that would be bad for both of us.

230
00:12:56,795 --> 00:12:59,710
那就来找我吧 商量一下
So come see me, discuss.

231
00:12:59,787 --> 00:13:02,193
我已经给了你指示
I already gave you directions.

232
00:13:02,270 --> 00:13:04,025
嘿 过来
Hey, c'mere.

233
00:13:04,945 --> 00:13:06,987
这些数字 它们是一些地址
The numbers, they're addresses.

234
00:13:10,065 --> 00:13:12,625
好的 十七是采石场街道号码
Okay, 17 is the street number of the quarry

235
00:13:12,625 --> 00:13:14,102
在那里我们发现的无名女尸
where we found Jane Doe.

236
00:13:14,150 --> 00:13:16,230
没错 出租屋
Yeah. Rooming house,

237
00:13:17,390 --> 00:13:18,781
射击案发现场
shooting scene,

238
00:13:18,867 --> 00:13:20,142
孩子的家
the kid's house,

239
00:13:20,583 --> 00:13:22,788
甚至警局... 我们到过的所有地方
even the precinct... everywhere we've been.

240
00:13:22,865 --> 00:13:23,824
除了这个...
Except one...

241
00:13:23,862 --> 00:13:26,787
1024 根据该街道号码 定位到一个地址
1024. GPS gives one address with that street number,

242
00:13:26,863 --> 00:13:29,462
离那孩子的家十分钟的车程 湖标路
10 minutes from the kid's house, Lakepoint Road.

243
00:13:29,500 --> 00:13:32,539
我知道那地方 那里有很多非法移民的人
No, I know that place. A lot of squatters around there.

244
00:13:32,626 --> 00:13:34,064
- 让我们查清楚 - 且慢
- Let's check it out. - Hold it.

245
00:13:34,102 --> 00:13:35,981
等特种部队
Wait for emergency tactical, huh?

246
00:13:36,020 --> 00:13:37,122
她很可能是名狙击手
This is a probable sniper,

247
00:13:37,122 --> 00:13:39,021
所以在你进入之前 先让他们扫清危险
so let them sweep it, first, before you go in.

248
00:13:39,059 --> 00:13:40,018
- 明白没有? - 明白
- Got it? - Yeah.

249
00:13:41,303 --> 00:13:44,016
喂 别担心 让我们搞定它
Hey, don't worry. Let's do this.

250
00:13:53,259 --> 00:13:54,659
我把车停那边了 所以
I'm parked over here, so.

251
00:13:54,735 --> 00:13:56,413
不 不 经过昨晚的事
No no no no no. After last night,

252
00:13:56,413 --> 00:13:58,091
我们要并肩作战 快点
we stick together. Come on.

253
00:14:24,650 --> 00:14:26,932
噢 贝丝! 没睡好吧?
Whoa, Beth! Rough night?

254
00:14:29,645 --> 00:14:30,844
那好吧
Okeydoke, then.

255
00:14:42,560 --> 00:14:43,845
出去
Out.

256
00:15:13,446 --> 00:15:14,405
怎么?
What?

257
00:15:14,453 --> 00:15:16,285
有人觉得自己的后背就是靶子吗?
Anybody else feel like they have a target on their back?

258
00:15:17,810 --> 00:15:19,374
- 解除警报 - 收到
- All clear. - Copy.

259
00:15:19,412 --> 00:15:21,733
好的 我带你们进去详细检查一下
Okay, I'll take you guys in for a closer look.

260
00:15:22,088 --> 00:15:23,287
你会爱上它的
You're going to love it.

261
00:15:55,219 --> 00:15:56,859
这里 警探
Over here, detectives.

262
00:16:02,979 --> 00:16:04,696
看来她自己做了不止一次手术
Looks like more self-surgery.

263
00:16:08,456 --> 00:16:10,057
一定是在她受伤之后不久
Can't be long 'til she bleeds out.

264
00:16:13,175 --> 00:16:13,913
该死
Ho-ly shit.

265
00:16:13,913 --> 00:16:17,299
这跟折纸玩具上的图一样
It's the same figures as the fortune teller.

266
00:16:19,860 --> 00:16:21,462
她是说她是一个连环杀手吗?
She saying she's a serial killer?

267
00:16:21,539 --> 00:16:23,218
也可能是她唯一的受害者
Could be her single victim,

268
00:16:23,218 --> 00:16:25,462
一遍遍重复画那无名尸体
our Jane Doe, over and over again.

269
00:16:26,738 --> 00:16:28,743
或者她只是画得像个小学三年级学生一样
Or she just draws like a third-grader.

270
00:16:29,778 --> 00:16:30,824
这是她吗?
This her?

271
00:16:32,618 --> 00:16:33,980
还是她下一个目标?
Or her next victim?

272
00:16:35,064 --> 00:16:36,502
是她下一个目标
Next victim.

273
00:17:35,387 --> 00:17:36,672
蔡尔兹警官
Detective Childs.

274
00:17:36,788 --> 00:17:38,073
嘿 是我
Hey, it's me.

275
00:17:39,109 --> 00:17:40,356
- 保罗 - 哦
- Paul? - Oh.

276
00:17:41,756 --> 00:17:43,713
你好 保罗 你最近怎么样?
Hello, Paul. How are you doing?

277
00:17:44,193 --> 00:17:46,188
- 恩 不太好
- Mm, not too good.

278
00:17:46,514 --> 00:17:47,876
我被打了 - 什么?
I got beat up. - What?!

279
00:17:48,029 --> 00:17:50,677
发生什么事了? 哦 你过来接我吧
What happened? Oh, please come get me outta here.

280
00:17:54,993 --> 00:17:56,355
她故意引导我们到这里来
She led us here.

281
00:17:56,998 --> 00:17:58,350
她想让我们看到这些
She wanted us to see this.

282
00:17:58,552 --> 00:18:00,671
我们这么做或许是徒劳无功 - 我们是在浪费时间
May be a wild goose chase, - wasting our time.

283
00:18:00,719 --> 00:18:03,031
- 不 她这么做是有原因的
- No. She had a reason.

284
00:18:03,396 --> 00:18:05,391
好吧 我们就来仔细研究一下这个
Okay, let's let forensics have this.

285
00:18:06,120 --> 00:18:07,875
希望你晚上没有约会
I hope you don't have dinner plans.

286
00:18:08,719 --> 00:18:10,273
嗯 我会和你们待一起
Yeah, I'll be right with you.

287
00:18:15,999 --> 00:18:16,920
究竟是我的想象
Is it my imagination,

288
00:18:16,930 --> 00:18:18,954
还是科西玛比你胸大?
or does Cosima have bigger breasts than you?

289
00:18:19,040 --> 00:18:20,995
我今天不能去和基拉吃晚饭了
There's no way I can make dinner with Kira tonight.

290
00:18:21,081 --> 00:18:22,279
你必须去
Well, you've got to.

291
00:18:22,355 --> 00:18:23,888
我去不了啊 我得跟亚特一起
I can't. I'm stuck with Art

292
00:18:23,888 --> 00:18:26,111
还有那个贱人清楚我的一举一动
and this bitch is right on top of me.

293
00:18:26,188 --> 00:18:27,510
我可能把她引向基拉
I could lead her straight to Kira.

294
00:18:27,548 --> 00:18:29,723
我知道 但是S夫人已经给你下最后通牒了
I know, but Mrs S gave you an ultimatum.

295
00:18:29,723 --> 00:18:31,065
她会跟你一刀两断的
She's going to cut you off.

296
00:18:31,103 --> 00:18:32,627
我现在进退两难 菲
Rock and a hard place, here, Fe.

297
00:18:32,665 --> 00:18:34,141
是啊 你总是这样
Yeah, your permanent address.

298
00:18:35,223 --> 00:18:37,178
但是我现在有一个很愚蠢的主意
I do have one really idiotic idea.

299
00:18:37,542 --> 00:18:39,094
很好 说来听听
Oh, good.

300
00:18:39,382 --> 00:18:41,173
我需要同时出现在两个地方 对吗?
I need to be in two places at once, yeah?

301
00:18:41,260 --> 00:18:42,774
是啊
Yeah. Well,

302
00:18:43,061 --> 00:18:44,575
如果有谁能做到这点的话 就是我们了
if anybody can do that, we can.

303
00:18:44,738 --> 00:18:46,932
你他妈不是说真的吧?!
Are you effing serious?!

304
00:18:47,727 --> 00:18:49,126
现在我很认真
Yeah, suddenly, I am.

305
00:19:22,058 --> 00:19:24,099
发生什么事了?
What happened?

306
00:19:24,137 --> 00:19:26,811
她还好吧? 恩 没事 她很好
Is she okay? Yeah, she's okay. She's fine.

307
00:19:26,858 --> 00:19:28,296
你的口气听起来可不好
That doesn't sound okay.

308
00:19:28,497 --> 00:19:30,174
莎拉需要你帮帮她的女儿
Sarah needs your help with her daughter.

309
00:19:35,568 --> 00:19:37,408
我把这些画送给犯罪心理科的同事看看
I'll get the drawings out to my criminal-psych guy.

310
00:19:37,484 --> 00:19:39,487
无名女尸方面有查到失踪人口吗?
Where's missing persons on our Jane Doe?

311
00:19:39,525 --> 00:19:41,480
不是本地人 那就扩大调查范围
Nothing local. Well, widen the net.

312
00:19:41,566 --> 00:19:42,841
多大?
How wide?

313
00:19:42,917 --> 00:19:44,402
整个北美
North America.

314
00:19:45,322 --> 00:19:46,597
哇哦 变得很快嘛
Whoa, quick change.

315
00:19:48,120 --> 00:19:49,071
什么?
Huh?

316
00:19:49,147 --> 00:19:50,934
你的装扮啊 焕然一新
Your whole look, it's cleaned right up.

317
00:19:52,798 --> 00:19:55,175
看起来好多了 做好你自己的事 拉杰
Looks way better. Keep it in your pants, Raj.

318
00:19:56,962 --> 00:19:58,151
哦 抱歉
Uh, sorry.

319
00:19:58,826 --> 00:20:00,927
各位 搞什么?
Guys, what the hell?

320
00:20:08,020 --> 00:20:09,921
看来有人玩得很开心
Nice to know someone's having fun.

321
00:20:26,978 --> 00:20:28,242
玛格丽特·陈?
Maggie Chen?

322
00:20:55,929 --> 00:20:59,256
等等 你是说她想让我 在她一年未见的
I'm sorry, but she wants me to impersonate her,

323
00:20:59,332 --> 00:21:00,759
女儿面前
in front of her own daughter,

324
00:21:00,806 --> 00:21:03,221
冒充她? 是十个月
who she hasn't seen in almost a year? 10 months.

325
00:21:03,383 --> 00:21:05,522
这种父母真是糟透了 菲力克斯
This is terrible parenting, Felix.

326
00:21:05,560 --> 00:21:06,797
可怜的孩子
I mean, that poor child.

327
00:21:06,883 --> 00:21:09,165
我想你现在还搞不清状况
I don't think you understand the situation here.

328
00:21:09,520 --> 00:21:10,728
如果莎拉今天晚上失约了
If Sarah misses tonight,

329
00:21:10,728 --> 00:21:12,483
那基拉就永远不能回到她身边了
then she may never get Kira back.

330
00:21:12,598 --> 00:21:14,640
我很抱歉 但现在这种状况
I'm sorry, but a request like this?

331
00:21:15,120 --> 00:21:16,299
我认为这个孩子
Maybe the child is better off

332
00:21:16,299 --> 00:21:17,363
留在你养母身边更好
with your foster mother.

333
00:21:17,440 --> 00:21:18,639
你说什么?
Excuse me?

334
00:21:19,282 --> 00:21:21,603
莎拉在外面冒着生命危险
Sarah is out there, risking her life,

335
00:21:21,679 --> 00:21:23,444
跟克隆人杀手玩猫鼠游戏
playing cat-and-mouse with killer clone,

336
00:21:23,521 --> 00:21:25,084
就是为了不让你的孩子成为孤儿
so that your kids don't end up orphans,

337
00:21:25,161 --> 00:21:27,799
而她就必须为此失去她自己的孩子吗?
and you think that she should lose her child for that?

338
00:21:29,324 --> 00:21:29,669
好了
Yeah.

339
00:21:29,679 --> 00:21:32,077
我想你也该挺身而出了吧
I think you need to step up, here, sister.

340
00:21:35,798 --> 00:21:38,244
好吧 我就只在"钢木兰"里 扮演过安妮拉
Well, I did just play Annelle in "Steel Magnolias".

341
00:21:38,407 --> 00:21:40,239
真的假的 没错
Seriously? Mm-hmm.

342
00:21:40,325 --> 00:21:42,484
在格兰岱尔社区剧院
Glendale community theatre.

343
00:21:42,685 --> 00:21:45,639
安妮拉 安妮拉... 哦 天哪!
Annelle, Annelle... oh, my God!

344
00:21:45,687 --> 00:21:47,442
达丽尔·汉纳的角色? 没错
The Daryl Hannah part? Yeah.

345
00:21:48,641 --> 00:21:50,003
演员这是有够糟糕的
Terrible casting.

346
00:21:50,080 --> 00:21:52,641
实际上我演的很好 菲力克斯
It was actually very good acting, Felix.

347
00:21:53,120 --> 00:21:55,201
相信我 扮演莎拉没什么难的 我已经很了解她了
Trust me, Sarah's no stretch. I got great reviews.

348
00:21:55,565 --> 00:21:57,004
我想都是从邻居那里了解的吧
From the whole neighborhood, I'm sure.

349
00:21:59,843 --> 00:22:04,005
四是四 十是十 十四是十四
The rain in Spain falls mainly on the plain.

350
00:22:04,359 --> 00:22:07,246
好吧 伊丽莎 该死
Okay, Eliza. Holy shit.

351
00:22:07,284 --> 00:22:09,759
我们得帮你进行一次彻底的颠覆
We need to pull a full reverse "Pygmalion" here.

352
00:22:32,439 --> 00:22:33,724
我犯罪心理科同事说
My crime-psych guy says

353
00:22:33,724 --> 00:22:35,326
不管是否涉及到宗教
biblically messed up or not,

354
00:22:35,479 --> 00:22:37,080
女人之间的谋杀通常都是因为个人恩怨
woman-on-woman means its got to be personal,

355
00:22:37,205 --> 00:22:38,922
无论这是不是她杀的第一个人
whether it's her first or 15th kill.

356
00:22:39,804 --> 00:22:40,840
恩 有道理
Yeah, no, that makes sense.

357
00:22:40,878 --> 00:22:42,144
所以我们又回到无名女尸上
So we're back to Jane Doe

358
00:22:42,144 --> 00:22:43,765
不管死的是谁
and who she was to Jane death.

359
00:22:44,561 --> 00:22:46,881
会查出线索的
Something's gotta give.

360
00:22:46,881 --> 00:22:48,119
等查出时 你懂得
When it does, you know?

361
00:22:48,684 --> 00:22:51,120
恩 马上来
Yeah. Right behind ya.

362
00:22:54,400 --> 00:22:56,721
这就是你最烂的衣服了?
These are your worst clothes?

363
00:22:56,759 --> 00:22:57,871
不好意思啊 兄弟
Well, I'm sorry, mate,

364
00:22:57,871 --> 00:22:59,444
但我从来不买二手货
but I don't shop secondhand.

365
00:22:59,521 --> 00:23:03,117
不不 天哪 不行 不是"兄弟" 好吧?
No, no, my God, no. It's not "mate", all right?

366
00:23:03,165 --> 00:23:04,402
更像是 呃
It's more like, um,

367
00:23:04,479 --> 00:23:05,955
像"穷弟"
it's like "might".

368
00:23:06,003 --> 00:23:07,001
- "穷弟" - 没错
- "Might". - Yeah.

369
00:23:07,077 --> 00:23:08,036
你好 "穷弟"
'Ello, "might".

370
00:23:08,995 --> 00:23:11,680
恩 好多了
Yeah, that's better.

371
00:23:11,958 --> 00:23:14,634
但是... 听着 你要过S夫人那关
But, look, you're going to have to get past Mrs S,

372
00:23:14,720 --> 00:23:17,597
所以你得表现得低落一点 知道吗?
so you really got to play the dreary history there, you know?

373
00:23:17,683 --> 00:23:19,352
我是说 你基本上不需要说话
I mean, you basically won't talk.

374
00:23:19,352 --> 00:23:20,714
这件T-恤也不对
This shirt is all wrong.

375
00:23:21,443 --> 00:23:22,919
嘿! 嘿 嘿!
Hey! Hey hey!

376
00:23:22,958 --> 00:23:24,233
也不要说"嘿"
Not "hey"!

377
00:23:24,281 --> 00:23:25,480
你是朋克一族
You're a punk.

378
00:23:25,518 --> 00:23:26,554
表现得像一点
Be one.

379
00:23:27,436 --> 00:23:28,395
喂!
Oi!

380
00:23:39,960 --> 00:23:40,919
蔡尔兹警官
Detective Childs.

381
00:23:41,159 --> 00:23:42,473
有人找你
There's a visitor for you.

382
00:23:49,032 --> 00:23:50,279
嘿 你来这里干什么?
Hey hey hey. What are you doing here?

383
00:23:50,356 --> 00:23:52,034
你说让我来接你的
You said come get you.

384
00:23:52,072 --> 00:23:53,473
怎么了? 你还好吗?
What happened? Are you okay?

385
00:23:54,153 --> 00:23:57,635
恩 没事 我很好 真的
Yeah. Yeah, no, I'm fine. Really.

386
00:23:57,673 --> 00:24:01,394
在电话里你听起来不太好 你看起来也不太好
You didn't sound fine and you don't look fine.

387
00:24:01,480 --> 00:24:03,168
走吧 我已经请假了
Come on, I took the rest of the day off.

388
00:24:03,168 --> 00:24:04,233
你可以做任何你想做的事 好吗?
Whatever you need, okay?

389
00:24:04,319 --> 00:24:05,834
- 不 不
- No no no. No.

390
00:24:05,921 --> 00:24:07,599
保罗  不行 - 保罗!
Paul, I can't! - Paul!

391
00:24:07,992 --> 00:24:09,095
还好吧?
Everything all right here?

392
00:24:09,095 --> 00:24:10,476
她看起来像还好吗?
Does she seem all right to you?!

393
00:24:12,154 --> 00:24:13,516
好了 放轻松
Okay. Take it easy.

394
00:24:13,554 --> 00:24:15,559
回来的第一天她就被打了?
First day back, she gets beat up?

395
00:24:15,597 --> 00:24:16,796
难怪她想离开了
No wonder she wants to leave.

396
00:24:16,873 --> 00:24:18,819
你到底在说什么?
Boy, what the hell are you talking about?

397
00:24:18,819 --> 00:24:21,274
别别 保罗 别这样 亚特? 我可以搞定
No no no no. Paul, please. Art? I got this.

398
00:24:22,953 --> 00:24:23,912
你确定?
Do you?

399
00:24:26,875 --> 00:24:27,959
我来这里干什么?
What am I doing here?

400
00:24:28,036 --> 00:24:29,675
对不起 我反应过度了
Sorry, I overreacted.

401
00:24:30,519 --> 00:24:33,032
我不是说让你马上来接我
I didn't mean literally "come get me this second".

402
00:24:33,080 --> 00:24:34,116
那你是什么意思?
Then what did you mean?

403
00:24:34,317 --> 00:24:35,401
因为说真的这些天来
Because, seriously, you're like

404
00:24:35,401 --> 00:24:37,511
你就像一个完全不同的人
a completely different person, these days.

405
00:24:39,113 --> 00:24:41,597
抱歉 因为这案子 嫌犯是个贱人
Sorry, it's this case. It's a bitch.

406
00:24:41,952 --> 00:24:44,839
我烦得很 所以我让你来接我
I got upset, so I asked you to come get me.

407
00:24:47,601 --> 00:24:48,877
我不介意
I didn't say I minded.

408
00:24:50,200 --> 00:24:52,473
听着 我们要花些时间在一起
Look, we need to spend some time together,

409
00:24:54,439 --> 00:24:57,393
弄明白我们之间突然怎么了
figure out what's suddenly going on with us

410
00:24:58,314 --> 00:24:59,714
因为你的大部分变化 我非常
because most of it, I like,

411
00:25:00,722 --> 00:25:01,681
喜欢
a lot.

412
00:25:10,562 --> 00:25:11,521
保罗
Paul.

413
00:25:17,314 --> 00:25:18,360
考虑一下
Think about it.

414
00:25:31,998 --> 00:25:35,758
这么说来 贝丝开枪杀死的那个女人和海伦娜有关
So the woman Beth shot and Helena are connected.

415
00:25:35,796 --> 00:25:36,880
狗血的转折
Holy watershed.

416
00:25:36,918 --> 00:25:39,076
好吧 贝丝很可能是故意射杀玛格丽特·陈的
Okay, Beth probably shot Maggie Chen on purpose.

417
00:25:39,163 --> 00:25:41,043
她从没告诉我们这件事
She never told us anything about this.

418
00:25:41,081 --> 00:25:42,922
是啊她也从未告诉她的搭档
Yeah, she never told her partner, either.

419
00:25:42,961 --> 00:25:45,243
我不能再这么下去了科西玛
I can't keep doing this, Cosima.

420
00:25:45,320 --> 00:25:47,843
海伦娜在这里 她的目标是贝丝
Helena was here. She was Beth.

421
00:25:47,919 --> 00:25:50,403
她打算把我们俩除掉 除非我一个人去见她
She's going to get us both busted, unless I meet her,

422
00:25:50,797 --> 00:25:52,878
噢 这可不是一个好主意
alone. Oh, my God. Bad idea.

423
00:25:53,041 --> 00:25:55,161
嗯 而且她认为我们有关联
Yeah, she thinks we have a connection.

424
00:25:55,237 --> 00:25:57,357
有吗 当然 我们是克隆人
Do you? Yeah, we're clones.

425
00:25:57,405 --> 00:26:00,206
好吧 警察知道哪些消息?
Right. So what do the cops know?

426
00:26:00,244 --> 00:26:02,479
她是个宗教精神病患者 切
She's a churchy psychopath. Duh.

427
00:26:02,805 --> 00:26:03,716
私人恩怨
It's personal.

428
00:26:03,716 --> 00:26:06,603
她很孤僻 很可能是因为小时候受过虐待
She's a loner, probably abused as a child.

429
00:26:06,641 --> 00:26:10,641
恩 这样 关于那个鱼 基督里有提到
Okay, so, the fish reads Christian

430
00:26:10,727 --> 00:26:14,525
刻画在武器上 是个人行动
and, crafted onto a weapon? A personal crusade.

431
00:26:14,966 --> 00:26:16,558
好的 就这些了?
Great. Is that it?

432
00:26:16,606 --> 00:26:19,599
当我看到 玛格丽特·陈身上烙印有这个图标时
You know, when I'm seeing this branded onto Maggie Chen,

433
00:26:19,685 --> 00:26:21,402
我想 她不是一个人单独行动
I'm thinking that she's not a lone warrior.

434
00:26:21,488 --> 00:26:23,339
对极端神灵论者来说
To extreme creationist types,

435
00:26:23,339 --> 00:26:25,123
我们是令人憎恨的
we would be abominations.

436
00:26:25,200 --> 00:26:27,924
就像不是上帝的孩子 而是... 是撒旦的
Like, not God's children, but, but, Satan's.

437
00:26:28,125 --> 00:26:30,878
所以他们憎恶我们 并要杀死我们
So they hate us and she's killing us,

438
00:26:30,878 --> 00:26:33,563
即使她和我们是一样的
even though she's identical to us?

439
00:26:33,640 --> 00:26:35,961
如果你是个陷入困境的受虐孤僻者
Well, but if you were a messed-up, abused loner

440
00:26:36,085 --> 00:26:39,403
你被强迫抱有某种信仰
whose faith compelled you to belong

441
00:26:39,442 --> 00:26:40,928
而你信任的某人告诉你这是
and somebody that you trusted

442
00:26:40,928 --> 00:26:43,441
在上帝的面前赎罪的方式
told you that this was the way to redeem yourself

443
00:26:43,479 --> 00:26:45,685
我的意思是...
in the eyes of God, I mean...

444
00:26:45,762 --> 00:26:48,524
嗯 我可能也会变成一个愤怒的天使
Yeah, I might become an angry angel, too.

445
00:26:48,562 --> 00:26:50,241
好的 了解了 谢谢
Okay, got it. Thanks.

446
00:26:55,966 --> 00:26:57,721
你有事要告诉我吗?
Something you want to tell me?

447
00:26:57,808 --> 00:26:59,601
和保罗有关的?
About Paul?

448
00:26:59,687 --> 00:27:01,442
没事 我用小指头就能搞定他
No. I've got him wrapped around my little finger.

449
00:27:01,529 --> 00:27:04,080
他说什么 你要离开吗?
What's he talking about, leaving?

450
00:27:04,128 --> 00:27:05,921
你刚回来贝丝
We just got you back, Beth.

451
00:27:06,007 --> 00:27:07,561
不不 他不知道自己在说什么
No, he doesn't know what he's talking about.

452
00:27:08,242 --> 00:27:10,323
事情太多了一团糟 恩 我知道
Things are just messy right now. Yeah, I heard that.

453
00:27:10,640 --> 00:27:13,229
但我们不把情绪带到工作中 好吧?
But we don't bring that shit in here, right?

454
00:27:13,229 --> 00:27:13,804
我知道
I know.

455
00:27:13,920 --> 00:27:15,157
那太令人尴尬了
It's so frickin' embarrassing.

456
00:27:15,157 --> 00:27:16,682
别担心 这样的事情再也不会发生了
Don't worry. It won't happen again.

457
00:27:18,360 --> 00:27:20,163
我以为你们俩正要离婚
I thought you two were calling it quits.

458
00:27:20,806 --> 00:27:21,534
是的 本来是
Yeah, we were,

459
00:27:21,534 --> 00:27:23,520
但是现在 我们在努力
but, now, we're trying to work it out.

460
00:27:25,208 --> 00:27:26,646
你懂得 这种事
You know how things go.

461
00:27:27,960 --> 00:27:28,919
是的
Right.

462
00:27:29,687 --> 00:27:31,241
说说正事
Let's get back on track.

463
00:27:32,211 --> 00:27:32,681
那个杀手
This killer.

464
00:27:32,681 --> 00:27:34,369
你和她近身肉搏过
You had a close-quarters run-in with her.

465
00:27:34,485 --> 00:27:35,991
有其他发现吗?
Did you get anything else?

466
00:27:35,991 --> 00:27:37,209
她说什么了吗?
Something she said?

467
00:27:37,325 --> 00:27:38,495
如果她说什么的话
If she'd said anything,

468
00:27:38,495 --> 00:27:40,165
我就会知道她是个女人
I would've known she was a woman.

469
00:27:42,487 --> 00:27:44,693
我要去看看贝克威思
Yeah. I'm going to check with Beckwith.

470
00:27:45,212 --> 00:27:47,812
她在无名女尸上有进展 嗯
She's making progress on Jane Doe. Mm.

471
00:27:47,898 --> 00:27:49,453
她很快就能复原面部了
She'll have facial reconstruction soon.

472
00:27:50,853 --> 00:27:51,813
太好了
Great.

473
00:27:58,059 --> 00:27:59,019
蔡尔兹警官
Detective Childs.

474
00:27:59,095 --> 00:28:02,703
你那里的事情进展得不太顺利吧
Things must be getting uncomfortable there for you now.

475
00:28:03,624 --> 00:28:06,100
海伦娜 你忘了一些事情吧
Helena, you forgot something.

476
00:28:06,186 --> 00:28:07,222
你的朋友玛格丽特
Your friend Maggie.

477
00:28:07,299 --> 00:28:10,101
噢 你真是个可怕的警察
Oh, you're a terrible detective.

478
00:28:10,705 --> 00:28:12,183
是贝丝找出来的
Beth figured that out.

479
00:28:12,423 --> 00:28:14,015
是贝丝杀了她 不是我
Well, Beth shot her, not me,

480
00:28:14,015 --> 00:28:15,781
如果你是在复仇的话
if it's revenge you're after.

481
00:28:15,829 --> 00:28:19,062
那和复仇无关 与你有关
It's not about revenge. It's about you.

482
00:28:19,744 --> 00:28:22,229
对 我们有关联
Right, we have a connection.

483
00:28:23,188 --> 00:28:25,270
你想告诉我什么吗? 私下里
You want to tell me about that? In person.

484
00:28:27,151 --> 00:28:28,753
你收到了我的邀请函
You have my invitation.

485
00:28:38,521 --> 00:28:41,514
我是贝丝·蔡尔兹警官
My name is Detective Beth Childs.

486
00:28:43,318 --> 00:28:45,122
我谋杀了玛格丽特·陈
I murdered Margaret Chen.

487
00:28:45,880 --> 00:28:47,669
那不是个意外
It wasn't an accident.

488
00:28:48,530 --> 00:28:50,857
我故意杀死了她
I shot her on purpose.

489
00:29:07,332 --> 00:29:08,837
我要被烟熏死了
I'm gasping for a fag.

490
00:29:08,877 --> 00:29:10,832
不可能 莎拉从来不吸烟
No, you're not. Sarah never smoked.

491
00:29:11,859 --> 00:29:13,609
好了 开幕时间到了
Okay, it's curtain time.

492
00:29:13,697 --> 00:29:16,708
只要记好 问候你的必然是侮辱
So just remember that an insult is a greeting

493
00:29:16,796 --> 00:29:18,419
但是你尽量忍住脾气 好吧
but you're trying not to lose your temper, yeah?

494
00:29:18,507 --> 00:29:19,485
嗯嗯
Mm-hmm.

495
00:29:21,030 --> 00:29:24,706
等一下 呃 谢谢
Wait. Um, thanks.

496
00:29:28,256 --> 00:29:29,351
好了
Okay.

497
00:29:29,840 --> 00:29:31,922
太过了...你太过懒散了 闭嘴
Over-slouching. You're over-slouching. Shut up.

498
00:29:33,223 --> 00:29:34,249
现在你像了
Now you got it.

499
00:29:37,104 --> 00:29:38,199
喂喂 S夫人!
Oi-oi, Mrs S!

500
00:29:40,526 --> 00:29:42,648
今天没开你那辆漂亮的捷豹么?
Not driving the nice new Jag today, then?

501
00:29:43,460 --> 00:29:45,014
- 在商店里 - 嗯
- It's in the shop. - Mm-hmm.

502
00:29:45,708 --> 00:29:48,270
你现在是准备让我见我的女儿还是怎样?
Are you going to let me see my daughter, or what?

503
00:29:56,307 --> 00:29:57,324
你瞪什么?
What are you gaping at?

504
00:30:17,231 --> 00:30:18,365
我能做什么吗?
Something I can do?

505
00:30:20,369 --> 00:30:21,914
你和女人打过架吗?
You ever fight a woman?

506
00:30:21,963 --> 00:30:24,075
看情况 公事还是寻开心?
Depends. Business or pleasure?

507
00:30:24,124 --> 00:30:26,158
他们说疯狂让你变得更强大
Look, they do say crazy makes you strong.

508
00:30:26,568 --> 00:30:29,384
但是女人 她们看起来不一样
But women, they look different,

509
00:30:29,580 --> 00:30:32,562
打起来不一样 闻起来不一样
fight different, smell different.

510
00:30:32,640 --> 00:30:35,173
这女人是个训练有素的狙击手
This woman is a trained sniper.

511
00:30:35,212 --> 00:30:36,815
但是贝丝觉得她是个男人
But Beth taking her for a man,

512
00:30:36,815 --> 00:30:37,988
- 扰乱你了?
- that flies with you?

513
00:30:38,800 --> 00:30:39,884
- 恩
- Mm.

514
00:30:40,719 --> 00:30:42,427
这段时间都感觉她在想
This whole time, it feels like she's got

515
00:30:42,427 --> 00:30:44,001
一些其他事情
something else chewing on her mind.

516
00:30:44,126 --> 00:30:46,352
你知道 误杀平民的阴影难以抹去
You know, a civilian shooting's hard to shake.

517
00:30:46,352 --> 00:30:47,648
也许她复职得太快了
Maybe she's back too soon.

518
00:30:47,724 --> 00:30:49,202
是不是这样我都不知道
I don't know if that's even it.

519
00:30:49,327 --> 00:30:50,929
说起来 她去哪了?
Where is she, anyway?

520
00:31:01,331 --> 00:31:03,539
她可能只是找男朋友解决问题去了 是吗?
Could be she's just working it out with her boyfriend, right?

521
00:31:03,692 --> 00:31:04,652
恩 也许吧
Yeah, could be.

522
00:31:12,223 --> 00:31:13,902
- 怎么啦? - 没事
- What? - Nothing.

523
00:31:24,871 --> 00:31:26,463
到底怎么了 隐形笔迹吗?
So what, now, invisible ink?

524
00:31:39,236 --> 00:31:40,512
看着办公室 安吉
Mind the store, Angie.

525
00:31:40,560 --> 00:31:42,151
我也许该和你一起去
Maybe I should come with.

526
00:31:42,755 --> 00:31:44,269
拜托 亚特 到底怎么了?
Come on, Art. What's up?

527
00:31:44,355 --> 00:31:45,994
之后你会知道的
You'll know when I do.

528
00:32:03,179 --> 00:32:05,297
基拉你妈妈在等你啦
Kira, your mum's waiting.

529
00:32:05,863 --> 00:32:07,176
快点 小宝贝 来吧
Hurry up, love. Come on.

530
00:32:13,818 --> 00:32:15,696
她在这 快看 她在这儿
Here she is. Look, she's here.

531
00:32:18,294 --> 00:32:19,415
她不会咬人的 宝贝
She won't bite, love.

532
00:32:23,728 --> 00:32:25,491
喂 你是害羞了还是怎么了?
Oi, are you shy now, or something?

533
00:32:27,964 --> 00:32:29,047
那个是给我的吗?
Is that for me?

534
00:32:31,520 --> 00:32:32,479
我可以看看吗?
Can I see it?

535
00:32:37,763 --> 00:32:39,528
去厨房喝杯茶 怎么样?
How about a cuppa in the kitchen, yeah?

536
00:32:39,921 --> 00:32:40,880
哇
Wow!

537
00:32:44,840 --> 00:32:45,962
抱一下?
Give us a hug?

538
00:32:50,441 --> 00:32:51,563
我很抱歉
I'm sorry we haven't

539
00:32:51,563 --> 00:32:53,318
我们这么长时间没见
seen each other in a long time,

540
00:32:53,366 --> 00:32:54,958
但是我们能改变现状
but we can change all that,

541
00:32:54,958 --> 00:32:56,722
从此不分开
see each other all the time?

542
00:32:59,283 --> 00:33:00,242
你不是我妈妈
You're not my mother.

543
00:33:08,201 --> 00:33:09,966
傻瓜
Silly.

544
00:33:10,484 --> 00:33:13,044
我当然是你妈妈了 我还能是谁?
Of course I'm your mum. Who else would I be?

545
00:33:18,683 --> 00:33:20,121
你只是长得像她
You just look like her.

546
00:33:25,405 --> 00:33:26,921
是我啊 基拉
It's still me, Kira.

547
00:33:27,438 --> 00:33:28,522
你叫我什么?
What do you call me?

548
00:33:29,002 --> 00:33:30,919
猴子 还有呢?
Monkey. What else?

549
00:33:31,965 --> 00:33:36,203
猴... 屁股? 猴脸?
Monkey... bum? Face?

550
00:33:36,242 --> 00:33:37,316
我妈妈在哪?
Where's my mum?

551
00:33:41,440 --> 00:33:45,841
亚特 如果你听到这个 那你一定看到尸体了
Art, if you're hearing this, you found the body.

552
00:33:47,040 --> 00:33:47,999
不是贝丝
It's not Beth.

553
00:33:48,843 --> 00:33:49,917
是我
It's me.

554
00:33:51,039 --> 00:33:52,717
我名字叫莎拉·曼宁
My name is Sarah Manning

555
00:33:52,804 --> 00:33:55,432
还有... 你是我唯一信任
and... you're about the only person I trust

556
00:33:55,432 --> 00:33:57,484
能查明整件事情的人
to figure the whole thing out.

557
00:34:01,004 --> 00:34:03,718
基拉 你妈妈现在没办法来
Kira, your mother couldn't be here right now.

558
00:34:03,957 --> 00:34:04,916
为什么?
Why?

559
00:34:18,276 --> 00:34:19,801
警察! 进屋去!
Police! Stay inside!

560
00:34:23,157 --> 00:34:25,392
因为她现在在外面
Because she is out there, right now,

561
00:34:25,392 --> 00:34:27,243
做某件勇敢的事情
doing something very brave.

562
00:34:28,039 --> 00:34:30,839
她在确保一切都安全
She's making sure everything is safe

563
00:34:30,916 --> 00:34:32,316
这样你们才能团聚
so you two can be together.

564
00:34:50,643 --> 00:34:52,878
我没武器
I'm unarmed.

565
00:34:57,960 --> 00:34:59,083
转过身来
Turn around.

566
00:35:00,598 --> 00:35:02,602
转过来! 全部
Turn around! All the way.

567
00:35:04,242 --> 00:35:05,201
跪下
Kneel.

568
00:35:06,199 --> 00:35:08,040
我猜你知道怎么做
I'm guessing you know how.

569
00:35:09,555 --> 00:35:11,003
- 这没必要
- This isn't necessary.

570
00:35:11,080 --> 00:35:12,039
- 跪下
- Kneel down.

571
00:35:14,197 --> 00:35:15,923
你和别人不一样
You're different than the others.

572
00:35:16,844 --> 00:35:18,762
是啊
Yeah, I am.

573
00:35:21,523 --> 00:35:23,154
你想谈是吗? 那我们谈谈
You wanted to talk? Let's talk.

574
00:35:24,276 --> 00:35:26,002
我想我要死了
I think I'm dying.

575
00:35:27,882 --> 00:35:28,994
是啊 我想我会拭目以待
Yeah, I think I'll watch.

576
00:35:37,078 --> 00:35:38,402
你从哪里来的?
Where did you come from?

577
00:35:39,361 --> 00:35:41,921
我突然冒出来的 你呢?
I came out of the woodwork. Where did you come from?

578
00:35:42,439 --> 00:35:44,232
上帝派我来的 好吧
God sent me. Right,

579
00:35:44,597 --> 00:35:45,757
所以你也不知道
so you don't know, either.

580
00:35:45,795 --> 00:35:47,081
你不懂上帝
You don't know God.

581
00:35:47,157 --> 00:35:48,116
这个上帝?
This God?

582
00:35:49,075 --> 00:35:51,041
这个印在你朋友玛格丽特·陈身上的上帝?
The one branded on your friend Maggie Chen?

583
00:35:51,559 --> 00:35:53,755
玛格丽特帮忙创造的你
Maggie helped make you.

584
00:35:57,159 --> 00:35:58,713
她看到了光芒
Then she saw the light

585
00:35:59,279 --> 00:36:00,679
来到我们身边
and came to our side.

586
00:36:01,954 --> 00:36:03,671
贝丝杀了她来保护我们
Beth killed her to protect us.

587
00:36:04,198 --> 00:36:05,397
我能救你
I can save you.

588
00:36:06,596 --> 00:36:08,351
是啊 因为我们有联系
Right, because we have a connection.

589
00:36:08,715 --> 00:36:10,154
我能看到你的光芒
I can see a light in you.

590
00:36:10,317 --> 00:36:11,794
我们大家都有光芒
There's a light in all of us.

591
00:36:11,880 --> 00:36:14,115
不... 不!
N... no!

592
00:36:15,036 --> 00:36:19,074
其他人 是上帝形象在人间的糟糕复制品
The others, poor copies of God's image of human beings.

593
00:36:19,678 --> 00:36:22,556
但你不是? 你很特别?
But not you? You're special?

594
00:36:28,080 --> 00:36:29,922
他们说你是本体 对吧?
They told you you were the original, didn't they?

595
00:36:41,643 --> 00:36:44,722
你们这些人! 他们说的都不是真的!
You people! It's not true, what they said!

596
00:36:45,077 --> 00:36:46,919
我们都是克隆体
We're genetic identicals.

597
00:36:47,197 --> 00:36:48,482
让我救你
Let me save you.

598
00:36:48,482 --> 00:36:51,120
你 我 贝丝 你杀掉的德国人
You, me, Beth, the German you killed!

599
00:36:51,360 --> 00:36:52,443
我们都是一样的
We're all made the same.

600
00:36:53,086 --> 00:36:54,458
无论谁说你与众不同
Whoever told you different

601
00:36:54,458 --> 00:36:56,357
他恨你就跟恨我们一样
hates you as much as they hate us.

602
00:36:56,443 --> 00:36:57,402
你错了
You're wrong.

603
00:37:01,047 --> 00:37:02,639
你身上发生了什么 海伦娜?
What happened to you, Helena?

604
00:37:07,560 --> 00:37:08,601
后退!
Stay back!

605
00:37:15,730 --> 00:37:16,979
你感觉得到吗?
Can you feel it?

606
00:37:22,369 --> 00:37:27,490
贝丝! 贝丝!
Beth! Beth!

607
00:37:30,487 --> 00:37:32,173
贝丝 你在里面吗?
Beth, are you in there?

608
00:37:35,774 --> 00:37:38,428
快跑!
Run!

609
00:37:43,205 --> 00:37:44,807
你感觉不到?
You don't feel it?

610
00:37:58,441 --> 00:38:00,304
- 这里没人 - 你在这儿
- There's no one here! - You're here.

611
00:38:01,043 --> 00:38:02,083
为什么?
Why?

612
00:38:03,821 --> 00:38:04,862
贝丝!
Beth!

613
00:38:05,820 --> 00:38:07,641
到你杀掉的女人的公寓?
The apartment of the woman you killed?

614
00:38:08,380 --> 00:38:09,764
你到底在想什么?
What the hell are you thinking?

615
00:38:15,321 --> 00:38:17,184
你怎么会是我艾莉森姑妈?
How can you be my auntie Alison?

616
00:38:17,236 --> 00:38:19,318
我妈妈没有姐妹
My mum doesn't have any sisters.

617
00:38:19,401 --> 00:38:21,576
我妈妈甚至都没有妈妈
My mum doesn't even have a mum.

618
00:38:22,180 --> 00:38:24,917
这个很复杂
Well, it's very complicated.

619
00:38:25,000 --> 00:38:27,006
但是 基拉
But, Kira,

620
00:38:27,082 --> 00:38:29,098
我很抱歉  但是你保守这个秘密
I'm sorry about this,  but it's very important

621
00:38:29,098 --> 00:38:30,441
是很重要的
that you keep this a secret,

622
00:38:31,410 --> 00:38:32,965
知道吗?
right?

623
00:38:33,003 --> 00:38:34,808
保证?
Promise?

624
00:38:35,489 --> 00:38:37,043
该上床了 基拉 亲爱的
Getting on for bedtime, Kira, love.

625
00:38:37,130 --> 00:38:38,531
上楼吧 拿上你的东西
Up you go. Get your PJs.

626
00:38:41,208 --> 00:38:42,293
拉钩钩
Pinkies.

627
00:38:44,212 --> 00:38:45,172
再见 妈咪
Bye, mummy.

628
00:38:53,060 --> 00:38:54,058
快走吧
Scoot.

629
00:38:56,860 --> 00:38:57,906
谢谢你做的一切
Thanks for everything.

630
00:38:57,983 --> 00:38:59,701
你守信了 你来了
Well, you kept your word. You showed up.

631
00:38:59,739 --> 00:39:01,428
我是说基拉
I mean Kira.

632
00:39:01,706 --> 00:39:04,662
她很好 而这是你的功劳
She's well and that's, uh, down to you.

633
00:39:06,063 --> 00:39:07,023
莎拉
Sarah.

634
00:39:08,587 --> 00:39:09,498
我只是
I'm just, uh,

635
00:39:09,498 --> 00:39:12,272
关于这个问题 你欺骗了我太多次
I'm not used to an honest word on the subject.

636
00:39:16,274 --> 00:39:18,423
嗯 我还想再来
Um, I'd like to do this again,

637
00:39:18,423 --> 00:39:20,352
越快越好
sooner, rather than later.

638
00:39:20,400 --> 00:39:22,470
我不反对 但我们慢慢来
I'm not opposed, long as we take it slowly.

639
00:39:24,070 --> 00:39:26,552
那么 我明天 去学校接她回家
So, I'll be by tomorrow to walk her home from school.

640
00:39:28,066 --> 00:39:29,025
直接回家
Straight home.

641
00:39:29,868 --> 00:39:30,826
那好吧
Well, all right, then.

642
00:39:32,388 --> 00:39:33,462
好了 放飞和平鸽吧
Well, unleash the doves.

643
00:39:34,190 --> 00:39:36,500
世界的和平即将到来
World peace must be right around the corner.

644
00:39:37,103 --> 00:39:38,464
讨厌啊 你
Piss off, you.

645
00:39:46,054 --> 00:39:48,689
你真是给人惊喜啊
Well, aren't you full of surprises.

646
00:39:48,689 --> 00:39:49,494
你过关了!
You passed!

647
00:39:49,533 --> 00:39:51,689
你改变了S的看法 么么!
You turned S's head for your Uncle. Mwah!

648
00:39:51,737 --> 00:39:53,807
好吧 那就好
Well, that's something.

649
00:39:53,855 --> 00:39:55,407
啊噢
Uh-oh.

650
00:39:55,445 --> 00:39:57,649
基拉一眼就看出来了 不是吧
Kira knew right away. No.

651
00:39:59,250 --> 00:40:00,687
哦 妈的!
Oh, shite!

652
00:40:07,520 --> 00:40:08,479
我就是不明白
I just don't get it.

653
00:40:08,479 --> 00:40:10,119
我就是搞不懂啊
It doesn't make any sense to me.

654
00:40:10,723 --> 00:40:12,459
和我们解释下为什么
Just explain to us why you were

655
00:40:12,459 --> 00:40:14,041
你在玛格丽特·陈家
at the home of Maggie Chen.

656
00:40:14,118 --> 00:40:17,157
像我说的 我在走路
Like I said, I was taking a walk

657
00:40:17,244 --> 00:40:19,075
整理下头绪 然后我就发现我走到那儿了
to clear my head. I found myself there.

658
00:40:19,123 --> 00:40:21,118
- 你就发现你走到那儿? - 是的
- You just found yourself there? - Yeah.

659
00:40:21,156 --> 00:40:23,314
回答是或不是... 玛格丽特·陈的射杀案和
"Yes" or "no"... is there a connection between

660
00:40:23,400 --> 00:40:25,999
无名女尸的谋杀案是否有关联?
the Maggie Chen shooting death and this Jane Doe homicide?

661
00:40:26,440 --> 00:40:27,399
没有
None.

662
00:40:27,994 --> 00:40:29,394
是你要开这次小会的 贝丝
Well, you called this meeting, Beth.

663
00:40:29,797 --> 00:40:30,919
我们到底在这里干嘛?
What the hell are we doing here?

664
00:40:32,434 --> 00:40:35,235
经历了陈的事件 我回来想证明我可以
After the Chen thing, I came back to prove that I could,

665
00:40:35,398 --> 00:40:37,556
但是我并没有帮上任何忙 所以
but I'm not doing anybody any good, so,

666
00:40:39,800 --> 00:40:40,761
我辞职
I quit.

667
00:40:43,088 --> 00:40:44,251
在我们为你做了这么多之后?
After all we've done for you?

668
00:40:44,366 --> 00:40:45,654
是的 我很感激 但是...
Yeah. I appreciate it, but...

669
00:40:45,693 --> 00:40:48,057
但你要逃避 为什么?
But you bail. Why?

670
00:40:48,375 --> 00:40:50,259
你到底怎么了?!
What is it with you?!

671
00:40:50,663 --> 00:40:52,547
离开并不是什么交代 蔡尔兹
Walking out's not the answer, Childs.

672
00:40:53,633 --> 00:40:54,671
那我该怎么做?
So how does this go?

673
00:40:57,680 --> 00:40:58,641
像这样?
Something like this?

