﻿1
00:01:26,960 --> 00:01:28,120
托马斯
Tomas.

2
00:01:28,685 --> 00:01:29,883
放轻松
Easy now.

3
00:01:31,484 --> 00:01:32,922
睡吧 孩子
Sleep, child.

4
00:01:34,120 --> 00:01:35,559
睡吧
Sleep.

5
00:01:46,280 --> 00:01:47,594
这么说 那个杀手仍然逍遥法外
So, the killer's still out there.

6
00:01:47,642 --> 00:01:50,318
嗯 大概爬回去找那个派她来杀我们的变态狂了吧
Yeah, probably crawled back to the freak that sent her after us.

7
00:01:51,114 --> 00:01:52,879
你非得辞职不当警察吗
Did you have to quit being a cop?

8
00:01:53,080 --> 00:01:54,231
那样有用吗
How can that help?

9
00:01:54,231 --> 00:01:56,360
艾莉森 我找你不是因为这个
Alison, this isn't why I called.

10
00:01:57,396 --> 00:02:00,235
我是要谢谢你帮我陪基拉
I want to thank you for helping with Kira.

11
00:02:00,676 --> 00:02:01,721
哦
Oh.

12
00:02:01,875 --> 00:02:03,774
我明天可以见到她了
Yeah, I get to see her tomorrow,

13
00:02:03,774 --> 00:02:05,433
呃 是你安排的 所以...
and, uh, you set that up, so...

14
00:02:05,519 --> 00:02:06,958
她是个很特别的小女孩
Well, she's a special little girl.

15
00:02:08,320 --> 00:02:09,759
可以说 你很幸运
I can tell. You're very lucky.

16
00:02:23,683 --> 00:02:24,845
不要
No.

17
00:03:05,110 --> 00:03:06,597
- 别动 - 贝丝 住手 是我
- Hey! - Beth! Stop, it's me!

18
00:03:06,674 --> 00:03:08,190
噢 天呐
Oh, my God.

19
00:03:08,277 --> 00:03:09,476
你个混蛋
You asshole!

20
00:03:09,591 --> 00:03:11,079
你是要用指甲锉来戳我眼睛吗
You'd stab me in the eye with a nail file?

21
00:03:11,156 --> 00:03:12,796
是啊 我在洗澡呢 你竟然溜进来
Yeah, you sneak up on me in the shower,

22
00:03:12,835 --> 00:03:14,879
我就是要用指甲锉来戳瞎你的狗眼
I am gonna stab you in the eye with a nail file!

23
00:03:16,040 --> 00:03:17,796
你不是应该在科迪那里的吗
Aren't you supposed to be at Cody's?

24
00:03:18,276 --> 00:03:20,521
我不是有意要吓你 抱歉
I didn't mean to scare you. I'm sorry.

25
00:03:22,124 --> 00:03:23,563
有多抱歉呢
How sorry are you?

26
00:03:23,880 --> 00:03:25,040
贝丝
Beth.

27
00:03:25,683 --> 00:03:26,843
进来吧
Get in.

28
00:03:43,002 --> 00:03:44,163
贝丝
Beth.

29
00:03:47,998 --> 00:03:49,437
我们离开这里吧
Let's go away.

30
00:03:52,324 --> 00:03:54,078
你不当警察了
You're off the force.

31
00:03:55,239 --> 00:03:56,802
我讨厌我的工作
I hate my job.

32
00:03:58,883 --> 00:04:00,638
我们收拾行李吧
Let's pack our bags.

33
00:04:01,606 --> 00:04:02,719
就现在
Right now.

34
00:04:04,081 --> 00:04:05,442
我是说真的
I'm serious.

35
00:04:12,117 --> 00:04:14,438
我们明早再谈这个吧
Let's talk about it in the morning.

36
00:04:29,244 --> 00:04:31,067
正在扫描 她要醒了
It's on the scanner. She's coming out.

37
00:04:35,382 --> 00:04:37,942
让她镇静下来
Let's get her down.

38
00:04:38,000 --> 00:04:39,063
立即放进去
Now! Just put it in now!

39
00:06:02,693 --> 00:06:07,658
黑色孤儿
第一季第五集

40
00:06:22,400 --> 00:06:25,763
嘿 要咖啡吗  不 谢了
Hey, you want coffee? Uh, no thanks.

41
00:06:39,943 --> 00:06:41,466
感觉怎么样
How you feeling?

42
00:06:42,424 --> 00:06:43,583
什么
What?

43
00:06:47,224 --> 00:06:49,255
没枪 没警徽
No gun, no badge,

44
00:06:49,897 --> 00:06:51,219
没地方要去 - 嗯哼 -
nowhere to be. - Mm-hmm.

45
00:06:51,698 --> 00:06:53,049
一起离开这儿吧
- Let's leave.

46
00:06:53,777 --> 00:06:55,128
我们没有什么约束
We don't have any ties.

47
00:06:56,412 --> 00:06:58,731
我想到了三个简单的单词
I have three simple words for you:

48
00:06:59,363 --> 00:07:00,963
- 保罗 - 里约热内卢
- Paul. - Rio de Janeiro.

49
00:07:01,289 --> 00:07:04,604
我不能就这样离开 还满心想着去里约
I can't just leave now and think about going to Rio.

50
00:07:04,920 --> 00:07:06,080
为什么不行
Why not?

51
00:07:06,685 --> 00:07:07,845
这不就是你想要的吗
It's what you wanted, right?

52
00:07:08,200 --> 00:07:09,437
承诺 我已经准备好了
Commitment. I'm ready.

53
00:07:10,483 --> 00:07:12,324
不 我现在没心思想这个
No, I can't think about this right now.

54
00:07:13,120 --> 00:07:15,326
- 怎么了 - 没什么
- What's wrong? - Nothing's wrong.

55
00:07:15,364 --> 00:07:16,362
你浑身发抖
You're shaking like a leaf.

56
00:07:16,487 --> 00:07:19,642
- 你要去哪儿 - 我只是想出去透透气 好吗
- Where are you going? - I'm just going out for some air. Ok?

57
00:07:24,284 --> 00:07:27,564
这是脑电图阵列的一个电极
It's an electrode from an electroencephalogram array

58
00:07:27,765 --> 00:07:30,163
啥 一个脑电图防护帽
a what? An EEG helmet.

59
00:07:30,240 --> 00:07:32,762
它监控着大脑里的脑电波活动
It monitors electrical activity in the brain.

60
00:07:33,520 --> 00:07:35,083
这么说那不仅仅是个噩梦 对吗
So it wasn't a bloody dream, then, was it?

61
00:07:35,160 --> 00:07:36,320
我就知道
I knew it.

62
00:07:36,407 --> 00:07:37,644
好吧  我跟你们说过
Well, how long have I been saying this?

63
00:07:37,721 --> 00:07:39,965
我们就像是非法实验中的小白鼠
We're like lab rats in an illegal experiment.

64
00:07:40,166 --> 00:07:42,247
莎拉 当时保罗在哪儿
Sarah, where was Paul during all this?

65
00:07:42,487 --> 00:07:46,563
呃...那里有几个医生 呃 两三个的样子
Uh... there were doctors, um, two or three of them.

66
00:07:46,601 --> 00:07:49,440
他可能也在其中 说不定就是他一手设计的
He could be in on it, though. Maybe he set it up.

67
00:07:49,527 --> 00:07:52,164
好吧 肯定有人在监视这些小白鼠...而且是我们认识的人
Well, somebody must be watching the lab rats... someone we know.

68
00:07:52,365 --> 00:07:54,840
我是说 如果这是我的实验的话
Well, I mean, if it were my experiment,

69
00:07:54,888 --> 00:07:56,700
我会 安置个观察员近距离观察实验品...
yeah, I would Put an observer close to the subject...

70
00:07:56,700 --> 00:08:00,958
他会去监视动态 记录数据
You know, somebody to keep tabs and accumulate data.

71
00:08:01,160 --> 00:08:03,759
科西玛...他们会对我做什么
Cosima... What'd they do to me?

72
00:08:04,727 --> 00:08:05,849
我想你知道的
I think you'd know

73
00:08:05,849 --> 00:08:08,640
如果他们的行为...呃 攻击性很强
if they'd done anything really... um, invasive.

74
00:08:08,688 --> 00:08:10,721
- 噢 天呐 - 我只是说说而已
- Oh, my God. - I'm just saying, um,

75
00:08:10,760 --> 00:08:12,515
脑电图就像是一项神经系统测试
An EEG is like a neurological test,

76
00:08:12,515 --> 00:08:14,567
你手臂上的疤痕貌似是...
and that mark on your arm looks like...

77
00:08:15,286 --> 00:08:17,885
采集血液样本留下的 - 貌似是诊断
a blood sample. - It sounds diagnostic.

78
00:08:17,962 --> 00:08:20,648
- 保罗也参与进去了吗 - 我不知道 - 为什么
- With Paul in on it? - I don't know. - Why?

79
00:08:20,763 --> 00:08:22,805
- 就因为他跟你睡了吗
- Just 'cause he slept with you?

80
00:08:23,400 --> 00:08:24,484
- 菲
- Fee.

81
00:08:28,723 --> 00:08:30,641
是的 我跟他是发生关系了
Yeah, we sort of ended up shagging.

82
00:08:31,005 --> 00:08:33,719
姐们儿 这就有点复杂了
Dude, that's complex.

83
00:08:33,959 --> 00:08:35,839
你睡了贝丝的男朋友
You slept with Beth's boyfriend?

84
00:08:39,320 --> 00:08:40,922
我还是不要评价好了
Far be it from me.

85
00:08:43,166 --> 00:08:44,960
说不定我也正跟监视我的人同床共枕呢
I may be sleeping with my spy as well.

86
00:08:46,321 --> 00:08:48,479
你要的枪我放那儿了 我得走了
There's the gun you wanted. I've gotta go.

87
00:08:48,767 --> 00:08:50,004
嘿 那笔钱呢
Hey, hey, where's the money?

88
00:08:50,522 --> 00:08:52,881
你要钱干嘛
What's it for?

89
00:08:53,687 --> 00:08:55,883
它可是自卫资金啊 不是吗
It's the self-defense fund, yeah?

90
00:08:56,200 --> 00:08:58,281
我上次想了一下 发现就我一个人在保卫我们
Last time I checked, I'm the only one defending us.

91
00:09:04,409 --> 00:09:06,241
这里有两万美金
Here's 20,000.

92
00:09:08,245 --> 00:09:09,607
记得用在刀刃上
Please use it wisely.

93
00:09:09,684 --> 00:09:11,084
知道了 我会把收据给你的
Yeah, I'll bring you the receipt.

94
00:09:12,647 --> 00:09:15,323
我真想把保罗狠揍一顿
I am gonna shoot Paul's balls off.

95
00:09:15,362 --> 00:09:17,519
等等 别那么冲动
Wait, just, um, just squeeze them, ok?

96
00:09:17,606 --> 00:09:18,968
他是我们搞清楚整件事的关键
He's our way into this whole thing.

97
00:09:19,322 --> 00:09:22,085
要是我的监视对象突然间变得...
But if my blind subject were suddenly to become...

98
00:09:23,044 --> 00:09:27,043
有自我意识了 要么是他发现了什么 要么...
Self-aware, it'd either be a Eureka moment or...

99
00:09:28,280 --> 00:09:29,440
啥
Yeah?

100
00:09:29,603 --> 00:09:33,918
那我肯定会立即停手 所以...
I would terminate, so...

101
00:09:34,081 --> 00:09:35,318
- 小心点 知道吗 - 关于这一点...
- Be careful, ok? - On that note...

102
00:09:36,401 --> 00:09:38,722
真该死
Shit.

103
00:09:40,199 --> 00:09:42,797
- 警察局的电话 今天已经是第三次了 - 不要接
- Cop station. Third time today. - No, don't answer that.

104
00:09:42,883 --> 00:09:44,561
- 亚特 你想怎么样
- Uh, Art, what do you want?

105
00:09:44,964 --> 00:09:46,038
- 我是拉杰
- It's Raj.

106
00:09:47,121 --> 00:09:48,157
哦...
Mmm...

107
00:09:48,962 --> 00:09:50,401
我已经辞职了 拉杰
I'm off the force, Raj.

108
00:09:50,602 --> 00:09:52,481
我知道 你还好吗
I know. You ok?

109
00:09:53,124 --> 00:09:54,562
- 我很好 - 那就好
- Yeah. - Ok, well,

110
00:09:54,601 --> 00:09:56,240
你还记得我借给你的监控器吗
you know that surveillance shit that I lent you?

111
00:09:56,835 --> 00:09:58,436
我得在他们清点设备目录时把它放回去
I'm gonna need that back before they inventory.

112
00:09:58,714 --> 00:09:59,836
监控器 哦
Surveillance shit?

113
00:09:59,999 --> 00:10:01,121
我想起来了
Right. Right.

114
00:10:01,600 --> 00:10:02,875
还有 贝丝 跟我说实话
And, Beth, level with me.

115
00:10:02,962 --> 00:10:04,716
你只是用在保罗身上 对吧
This is just about Paul, right?

116
00:10:04,793 --> 00:10:07,353
我过两天就把它还给你 好吗
Look, I'll get back to you in a couple days, ok?

117
00:10:10,556 --> 00:10:12,311
这么说 贝丝有监控设备
So, Beth had surveillance equipment.

118
00:10:13,039 --> 00:10:14,832
也就是说 她也在监视保罗
So then she was on to Paul too.

119
00:10:15,120 --> 00:10:16,674
她有没有发现什么呢
Question is did she find anything?

120
00:10:17,595 --> 00:10:18,439
真奇怪
It's critical.

121
00:10:18,448 --> 00:10:21,153
一周前她还好好的 然后事情就开始失控了
One week she's fine, the next it's armageddon.

122
00:10:21,872 --> 00:10:22,908
不 这个我理解
No, I understand that,

123
00:10:22,908 --> 00:10:25,191
只是我不想给她有任何反击的理由
but I don't want to give her any reason to react.

124
00:10:26,994 --> 00:10:27,694
好啊 那你说说看
Well, you tell me!

125
00:10:27,694 --> 00:10:30,111
要是情况继续恶化 我们该怎么做
If it gets any worse, what are our options?

126
00:10:31,118 --> 00:10:32,797
- 你在干什么
- What are you doing?

127
00:10:33,113 --> 00:10:34,715
- 回头打给你 你...
- I have to call you back. Why...

128
00:10:35,041 --> 00:10:36,192
你干嘛要翻我的梳妆台
why were you in my vanity?

129
00:10:36,316 --> 00:10:37,918
我找...剪刀
I need... scissors.

130
00:10:44,757 --> 00:10:46,080
你刚才在跟谁讲电话
Who were you talking to?

131
00:10:46,560 --> 00:10:47,672
- 刚刚吗? - 嗯哼
- Just now? - Um-hmm.

132
00:10:47,720 --> 00:10:49,878
- 呃 一个大客户 工作上的
- Uh, Big Rich, from work.

133
00:10:50,396 --> 00:10:52,401
- 在谈我吗 谈苏珊·泰勒呢
- About me? About Susan Teller.

134
00:10:52,641 --> 00:10:54,521
她是我们这一季的大客户 你知道的啊
She's all over us this quarter. You know that.

135
00:10:55,959 --> 00:10:57,791
哦 太好了 能帮我把商标剪掉吗
Oh, good. Um, can you cut this tag off?

136
00:10:57,791 --> 00:10:58,913
真让我抓狂
It's driving me crazy.

137
00:11:03,997 --> 00:11:05,282
好多了
Much better.

138
00:11:12,197 --> 00:11:14,115
要是他进来了怎么办
All right, what do we do if he walks in?

139
00:11:14,240 --> 00:11:15,516
杀了他
Shoot him.

140
00:11:16,321 --> 00:11:18,038
我开玩笑的
I'm kidding.

141
00:11:18,517 --> 00:11:20,800
只要找到监控器就行了 明白吗
Just... find the surveillance stuff, yeah?

142
00:11:21,078 --> 00:11:23,198
然后把一切放回原位
And put everything back where you found it.

143
00:11:23,840 --> 00:11:25,720
这个地方有股防腐剂的味道
This place is antiseptic.

144
00:11:26,276 --> 00:11:28,635
我现在觉得保罗的一切都是假的
Paul's whole world feels fake now.

145
00:11:30,237 --> 00:11:31,321
咋啦
What?

146
00:11:31,685 --> 00:11:33,162
我偷东西的时候从不留下指纹
I don't leave prints when I burgle.

147
00:11:44,076 --> 00:11:45,764
特雷克斯科姆咨询处
Trexcom Consulting.

148
00:11:50,483 --> 00:11:53,283
如果说 假保罗在监视贝丝的话
If, uh, fake Paul was observing Beth,

149
00:11:53,360 --> 00:11:55,920
你怎么能确定没有人在监视莎拉·曼宁呢
what makes you so certain no one's observing Sarah Manning?

150
00:11:56,237 --> 00:11:59,996
谁 S夫人讨厌我 我都一年没见她了
Who? Mrs. S hates me. I haven't seen her in a year.

151
00:12:00,639 --> 00:12:02,557
至于你 我假定你是无辜的
And I'm giving you the benefit of the doubt.

152
00:12:02,883 --> 00:12:04,600
多谢你的信任
A ringing vote of confidence.

153
00:12:07,918 --> 00:12:10,038
贝丝的电脑里什么都没有
Nothing on Beth's computer. Nothing.

154
00:12:10,086 --> 00:12:13,519
没有音频 没有视频 也没有文本资料
No audio files, no video, no transcripts.

155
00:12:17,758 --> 00:12:19,360
我勒个去
Holy shit.

156
00:12:19,686 --> 00:12:21,278
嘿 嘿 嘿
Hey, hey. Hey.

157
00:12:31,118 --> 00:12:32,278
他是个军人
He's military.

158
00:12:37,284 --> 00:12:39,116
看来你不是唯一一个有秘密的
Looks like you're not the only one keeping secrets.

159
00:12:40,085 --> 00:12:41,562
这些是什么
What are those?

160
00:12:42,080 --> 00:12:43,202
贝丝写的信
Letters from Beth.

161
00:12:43,317 --> 00:12:45,341
- 给保罗的吗 让我看看 - 呃...
- To Paul? I want to read them. - Uh, uh, uh.

162
00:12:45,341 --> 00:12:46,405
不行 这些是个人隐私
No, they're private.

163
00:12:48,640 --> 00:12:50,884
他妈的监控器到底在哪儿
Where the hell is this surveillance stuff?

164
00:12:51,200 --> 00:12:53,243
不知道 我们都找遍了
Don't know. We've searched everywhere.

165
00:13:01,280 --> 00:13:02,633
找到了
There we go.

166
00:13:07,208 --> 00:13:09,075
她没把事情搞砸 不是吗
She wasn't messing around, was she?

167
00:13:10,819 --> 00:13:12,887
也许是时候找找保罗工作的地方了
Maybe it's time to find out where Paul works.

168
00:13:13,364 --> 00:13:15,194
哦 对了 特雷克斯科姆咨询处
Oh, yeah. Trexcom Consulting.

169
00:13:15,594 --> 00:13:17,023
保罗是假的 这家公司也是假的
Fake Paul, fake company.

170
00:13:17,100 --> 00:13:19,568
我跟你打赌根本就没有这么个地方
I bet you money there's nothing there.

171
00:13:41,582 --> 00:13:43,249
不可能的
No way.

172
00:13:50,730 --> 00:13:51,760
贝丝
Beth.

173
00:13:53,551 --> 00:13:54,742
我们裁员了 还记得吗
We downsized, remember?

174
00:13:54,857 --> 00:13:56,334
保罗的办公室现在在这里
Paul's office is over here now.

175
00:13:57,325 --> 00:13:59,155
哦 是的
Oh, right.

176
00:13:59,431 --> 00:14:00,899
嗯 当然
Yeah, of course.

177
00:14:01,423 --> 00:14:02,528
他在开会
He's in a meeting.

178
00:14:02,929 --> 00:14:05,988
哦 你知道吗...
Oh. Y... you know what,

179
00:14:06,702 --> 00:14:08,608
呃 我们今早闹了点小矛盾
um... we kinda got into it this morning.

180
00:14:08,694 --> 00:14:10,638
我给他送来午饭 以示求和诚意
I brought up some lunch as a peace offering.

181
00:14:11,639 --> 00:14:12,830
来吧
Come on.

182
00:14:30,994 --> 00:14:32,147
那我就...
I'll just...

183
00:14:32,624 --> 00:14:33,815
当然可以
Sure.

184
00:15:01,680 --> 00:15:03,358
大胸妹
Big Boob Blowies?

185
00:15:20,679 --> 00:15:22,280
菲力克斯 希望你能听到我说话
Felix, I hope you can hear this.

186
00:15:22,357 --> 00:15:23,757
听到了
Yes! Yeah, I can.

187
00:15:23,834 --> 00:15:26,433
你个蠢货 能不能拜托你被给自己惹事了
Now, you silly bitch, would you get your fanny out of there?

188
00:16:02,876 --> 00:16:04,679
- 你给我送午饭啦 - 是啊
- You brought me lunch. - Yeah.

189
00:16:04,996 --> 00:16:06,195
橄榄枝
Olive branch.

190
00:16:06,876 --> 00:16:08,151
- 贝丝 关于今天早上...
- Beth, this morning...

191
00:16:08,640 --> 00:16:10,194
- 你想谈谈吗
- You want to talk about it?

192
00:16:14,558 --> 00:16:16,437
我更想谈谈昨天晚上
I'd rather talk about last night

193
00:16:16,514 --> 00:16:18,595
- 在浴室里发生的事 -保罗
- in the shower. - Paul.

194
00:16:19,478 --> 00:16:21,271
我只是来给你送午饭的
I came to bring you lunch, that's all.

195
00:16:25,155 --> 00:16:26,958
我们之间不同以往了
Something's changed with us.

196
00:16:29,432 --> 00:16:30,756
我知道你能感觉到的
I know you can feel it.

197
00:16:33,153 --> 00:16:34,515
你的疤痕呢
What happened to your scar?

198
00:16:35,800 --> 00:16:36,759
什么
What?

199
00:16:36,836 --> 00:16:38,879
之前一场山地自行车事故在你脖子上留下的伤疤
The scar on your neck from the mountain bike crash.

200
00:16:38,994 --> 00:16:39,953
不见了
It's gone.

201
00:16:41,152 --> 00:16:42,753
哦 是吗
Oh. Really?

202
00:16:44,921 --> 00:16:46,753
我...我用了一款新乳液
I-I'm using a new lotion.

203
00:16:49,160 --> 00:16:50,196
让我看看
Let me see.

204
00:16:51,797 --> 00:16:53,639
你什么都想尝试一下 不是吗
You will try anything, won't you?

205
00:16:53,840 --> 00:16:55,000
没错
I will.

206
00:16:57,156 --> 00:16:59,475
但我要回去工作了
But I gotta get back to work.

207
00:17:01,267 --> 00:17:02,465
谢谢你的午餐
Thanks for lunch.

208
00:17:04,065 --> 00:17:05,790
- 今晚见 - 好的
- See you tonight. - Ok.

209
00:17:40,519 --> 00:17:41,879
麦迪逊
Madison.

210
00:17:44,122 --> 00:17:45,598
把我下午的行程取消 好吗
Clear my afternoon, ok?

211
00:17:45,760 --> 00:17:47,917
- 出事了 - 该死
- Something came up. - Shit.

212
00:17:58,582 --> 00:18:00,183
艾莉森 你在干什么
Alison, what are you doing?

213
00:18:07,657 --> 00:18:09,459
盒子里是什么 唐尼
What's in the box, Donnie?

214
00:18:10,015 --> 00:18:11,136
这是私人物品
It's private.

215
00:18:11,654 --> 00:18:13,896
不 不是的 这里面... 这里面是什么
No, it isn't! What... what is in it?

216
00:18:14,212 --> 00:18:15,448
- 唐尼 盒子里装的什么
- Donnie, what's in the box?

217
00:18:15,448 --> 00:18:17,087
- 我有权享有隐私
- I am entitled to a little privacy,

218
00:18:17,173 --> 00:18:19,809
- 即便是在家 - 你这样说真搞笑
- even in this house. - Oh, that's rich coming from you.

219
00:18:20,249 --> 00:18:22,444
- 你说这话什么意思 - 打开盒子 唐尼
- What hell is that supposed to mean? - Open the box, Donnie!

220
00:18:23,211 --> 00:18:25,242
- 给我 - 打开它
- Give it to me! - Open it!

221
00:18:25,808 --> 00:18:26,967
艾莉森...
Alison...

222
00:18:27,120 --> 00:18:28,644
艾莉森 住手
Alison, stop it!

223
00:18:49,104 --> 00:18:51,586
恩 血液看起来没有问题 没被感染
Yeah, blood looks fine. No infection.

224
00:18:51,902 --> 00:18:53,541
我们在讨论什么症状
What kind of symptoms are we talking about?

225
00:18:53,704 --> 00:18:57,537
嗯...呼吸急促 咳血...
Um... shortness of breath, coughing up blood...

226
00:18:58,102 --> 00:19:00,421
类似的状况 - 谁是实验体
That sort of thing. - Who's the subject?

227
00:19:00,737 --> 00:19:02,213
- 呃 实验体
- Uh, subjects,

228
00:19:02,740 --> 00:19:05,529
如果我告诉你 - 我就必须杀了你 - 哈 哈...
and if I told you that, - I'd have to kill you. - Ha! Ha...

229
00:19:08,251 --> 00:19:10,253
哈 哈 你可以给这些样本进行多聚酶链反应吗
Ha! Ha! Um, can you run a PCR on these samples,

230
00:19:10,253 --> 00:19:12,247
看看有没有基因标记
see if there are any genetic markers?

231
00:19:12,889 --> 00:19:13,732
你觉得是...
You're thinking...

232
00:19:13,742 --> 00:19:15,965
抗胰蛋白酶缺乏症 或者囊胞性纤维症
Antitrypsin deficiency? Cystic fibrosis?

233
00:19:16,041 --> 00:19:17,287
对 诸如此类
Yeah, that kind of thing.

234
00:19:17,565 --> 00:19:18,638
还有
And, um,

235
00:19:18,926 --> 00:19:21,283
你能对细胞色素C进行排序吗 - 条形码基因
can you sequence for Cytochrome C? - The barcode gene?

236
00:19:21,360 --> 00:19:22,321
- 嗯哼
- Mm-hmm.

237
00:19:22,359 --> 00:19:24,568
那是我们用于物种分化的
That's the one we use for species differentiation.

238
00:19:25,567 --> 00:19:26,653
是吗
Is it?

239
00:19:27,133 --> 00:19:29,698
这么做对我有什么意义
What's in it for me?

240
00:19:30,773 --> 00:19:33,223
那 你和自己...
Um, how about you get to have sex...

241
00:19:33,703 --> 00:19:34,817
做爱怎么样
with yourself?

242
00:19:36,748 --> 00:19:38,544
好...好"棒"的交易
Aw... awesome deal.

243
00:19:40,091 --> 00:19:44,116
闭嘴 闭嘴 我跟你说
Arrête. Arrête, je te dis.

244
00:19:45,076 --> 00:19:46,872
我也不好受
C'est difficile pour moi aussi.

245
00:19:47,257 --> 00:19:48,198
对
Oui.

246
00:19:48,256 --> 00:19:50,465
不 不 你不能来 因为...
Non, non. Tu ne peux pas venir ici, parce...

247
00:19:50,532 --> 00:19:54,048
因为...因为我还有工作要做 因为...好了
Parce... parce que j'ai du boulot, parce que... allez.

248
00:19:55,613 --> 00:19:57,093
好了 我得走了
Allez, il faut que j'y aille.

249
00:20:01,021 --> 00:20:02,308
抱歉
I'm sorry.

250
00:20:34,237 --> 00:20:36,475
他是个混蛋
He's a bastard.

251
00:20:36,523 --> 00:20:37,839
谁
Who?

252
00:20:38,800 --> 00:20:39,884
保罗
Paul.

253
00:20:40,325 --> 00:20:42,070
贝丝爱他 但他不爱贝丝
Beth loved him, but he wouldn't love her back

254
00:20:42,070 --> 00:20:43,164
又不离开她
and he wouldn't leave her.

255
00:20:43,720 --> 00:20:47,201
嗯 看来现在他的确变了 不是吗
Mm. Well, he's certainly changed his tune now, hasn't he?

256
00:20:47,920 --> 00:20:49,646
莎拉 他迷恋上你了
Sarah, he's falling for you.

257
00:20:49,800 --> 00:20:51,401
天哪 真是一团糟
God, what a mess.

258
00:20:54,240 --> 00:20:56,120
我在基拉的学校外面
I'm outside Kira's school.

259
00:20:57,808 --> 00:21:00,800
现在所有让我害怕的事中 菲 这是最艰难的
Of all the things that scare me right now, Fee, this one's the heaviest.

260
00:21:00,848 --> 00:21:02,679
你知道的 她迫不及待要见你 对吧
You know she can't wait to see you, right?

261
00:21:02,766 --> 00:21:03,725
嗯 谢谢
Yeah, thanks.

262
00:21:04,607 --> 00:21:06,602
你知道吗 她于我来说是唯一重要的
She's the only thing that really matters, you know?

263
00:21:08,203 --> 00:21:09,719
我知道
I know. Um,

264
00:21:10,083 --> 00:21:11,483
帮我问候她 好吗
give her my love, ok?

265
00:21:16,441 --> 00:21:17,726
- 科林 - 嗨
- Colin. - Hi.

266
00:21:17,803 --> 00:21:19,405
- 很高兴你能来
- So glad you could step away.

267
00:21:19,520 --> 00:21:20,316
- 从太平间
- From the morgue?

268
00:21:20,316 --> 00:21:22,598
相信我 行程安排算不上是问题
Uh, trust me, scheduling isn't really an issue.

269
00:21:38,604 --> 00:21:39,765
嗨
Hi.

270
00:21:40,685 --> 00:21:42,325
这次是我
It's me this time.

271
00:21:45,720 --> 00:21:46,880
我知道
I know.

272
00:21:53,642 --> 00:21:55,761
天哪 我好想你
God, I missed you so much.

273
00:21:55,838 --> 00:21:56,883
我也好想你
I missed you too.

274
00:21:59,521 --> 00:22:01,400
你为什么穿得这么漂亮
Why are you wearing such fancy clothes?

275
00:22:03,846 --> 00:22:05,764
你眼睛总是那么尖 不是吗
You don't miss a thing, do you?

276
00:22:10,444 --> 00:22:11,758
你还好吗 妈妈
Are you ok, mommy?

277
00:22:13,120 --> 00:22:15,239
嗯 我现在就很好
Yeah. I am now.

278
00:22:15,565 --> 00:22:17,081
天啊 你长这么大了
God, you're so big.

279
00:22:17,157 --> 00:22:19,478
我是班上最小的孩子
I'm the smallest kid in my class.

280
00:22:21,204 --> 00:22:22,605
对我来说 你已经长大了
Well, you're big to me.

281
00:22:23,727 --> 00:22:26,604
你怎么从没告诉我艾莉森阿姨的事
How come you never told me about Auntie Alison?

282
00:22:27,246 --> 00:22:28,359
我之前并不认识她
I didn't know her.

283
00:22:28,599 --> 00:22:30,085
她长得和你一样
She looks just like you.

284
00:22:30,440 --> 00:22:31,600
是的
Yeah.

285
00:22:32,684 --> 00:22:35,283
总有一天 我会向你解释的 小猴子
One day, I'll explain it all to you. Yeah, monkey?

286
00:22:36,204 --> 00:22:38,122
有人要伤害我们吗
Is someone trying to hurt us?

287
00:22:39,560 --> 00:22:40,797
为什么这么问
Why do you ask that?

288
00:22:41,478 --> 00:22:43,559
艾莉森说你在确保我们的安全
Alison said you're making sure we're safe.

289
00:22:44,806 --> 00:22:46,561
嘿 嘿
Hey. Hey.

290
00:22:47,721 --> 00:22:48,843
不是的
No.

291
00:22:49,678 --> 00:22:50,877
你很安全 基拉 我保证 好吗
You're safe, Kira. I promise. Ok?

292
00:22:51,960 --> 00:22:54,204
你们要进来吗
You coming in?

293
00:22:54,281 --> 00:22:55,720
嘿 抱歉
Hey. Sorry.

294
00:23:19,004 --> 00:23:22,035
你把这个忘在实验室了 不好意思
You just forgot this in the lab. Sorry.

295
00:23:22,160 --> 00:23:23,761
谢谢
Thank you.

296
00:23:23,924 --> 00:23:27,242
不过 我 呃 瞅了一眼
But for this closure, I, um, did peek.

297
00:23:27,597 --> 00:23:29,084
你是法国人
You're French.

298
00:23:29,323 --> 00:23:30,915
你真厉害
You have killers grades.

299
00:23:32,162 --> 00:23:34,243
谢谢 呃 天哪
Thank you. Um, um, oh, God.

300
00:23:34,684 --> 00:23:37,044
我很抱歉 我平时不是...不是这样的
I am so sorry. I'm not usually like... like this.

301
00:23:37,360 --> 00:23:39,200
噢 分手了
Oh. Bad breakup?

302
00:23:39,718 --> 00:23:43,236
是啊 我们分处大洋两岸 所以...
Yeah, well, we're an ocean apart, so...

303
00:23:43,437 --> 00:23:45,392
是的 异地恋总是无疾而终
Yeah. Long distance never works.

304
00:23:47,319 --> 00:23:49,869
你也在微生物部的 对吗
Um, you're in microbiology too, right?

305
00:23:49,993 --> 00:23:53,674
是的 免疫学 我研究宿主与寄生虫的关系
Yes. Um, immunology. I study host-parasite relationships.

306
00:23:53,751 --> 00:23:56,348
哦 太帅了 太帅了 我研究演化发育
Oh, cool, cool. Yeah, I'm evo-devo.

307
00:23:58,428 --> 00:23:59,770
演化发育生物学
Evolutionary development.

308
00:23:59,770 --> 00:24:01,984
对 对 我们...我们就是这么称呼它的
Yeah, yeah. That's... that's what we call it here.

309
00:24:04,342 --> 00:24:05,464
- 戴尔芬
- Delphine.

310
00:24:05,627 --> 00:24:06,585
- 科西玛
- Cosima.

311
00:24:06,863 --> 00:24:09,978
- 很高兴认识你 - 我也是
- Enchantée. - Enchantée.

312
00:24:13,142 --> 00:24:14,579
你很独立嘛 不是吗
You're so independent, aren't you?

313
00:24:15,538 --> 00:24:16,496
对吗 小猴子
Hmm, monkey?

314
00:24:16,976 --> 00:24:18,615
- 小猴子 - 让你想起谁了吗
- Little monkey? - Remind you of anyone?

315
00:24:18,739 --> 00:24:21,136
是啊 但我以前脾气更暴躁 不是吗
Yeah, but I was much angrier, wasn't I?

316
00:24:22,219 --> 00:24:23,494
即使是件小事
Even small.

317
00:24:25,411 --> 00:24:27,529
不过 当初是你把我介绍给朋克摇滚乐队的哦
You were the one who introduced me to punk rock, though.

318
00:24:28,976 --> 00:24:31,603
是啊 你一副自己的事自己做主的态度
Yeah. You took all of the attitude,

319
00:24:31,603 --> 00:24:33,328
全然不听别人的意见
none of the politics.

320
00:24:36,204 --> 00:24:38,887
我只是很高兴她不用重蹈我的覆辙
I'm just happy she doesn't have to bounce around like I did.

321
00:24:40,689 --> 00:24:41,341
我来伦敦和你住的时候
I was her age when

322
00:24:41,341 --> 00:24:42,884
就跟她这么大 是吗
I came to live with you in London, yeah?

323
00:24:43,162 --> 00:24:45,079
比她稍大一点
A little bit older. Well,

324
00:24:46,402 --> 00:24:48,243
可你把我带这么大了
you got me this far.

325
00:24:49,920 --> 00:24:51,119
我知道
I know that.

326
00:24:53,804 --> 00:24:56,355
但我仍需要你的帮助 啊哈
I still need your help, though. Ah.

327
00:24:57,439 --> 00:24:59,242
我想知道...呃
I need you to tell me, uh...

328
00:24:59,961 --> 00:25:02,004
关于我的身世...
what you really know about me...

329
00:25:02,723 --> 00:25:03,835
你都知道些什么
Where I came from.

330
00:25:04,085 --> 00:25:05,197
- 为什么现在问起这个
- Why now?

331
00:25:05,284 --> 00:25:06,760
- 我不想有什么东西
- I'm trying to square things away.

332
00:25:07,365 --> 00:25:08,563
扰乱基拉的生活 明白吗
For Kira, you know?

333
00:25:09,522 --> 00:25:11,517
你是收养站的孩子之一 而我喜欢收养孩子
You were part of the foster system. I took in kids.

334
00:25:11,604 --> 00:25:13,761
我不知道你的父母是谁
You know, I don't know who your parents were.

335
00:25:13,924 --> 00:25:15,478
嗯 我和...
Yeah, I talked to...

336
00:25:16,197 --> 00:25:17,962
布里克斯顿的亲情服务部谈过了 我只是好奇
Family Services in Brixton already,

337
00:25:17,962 --> 00:25:20,120
是不是还有什么 - 我不知道的事情
but I just wondered if there's - anything else.

338
00:25:20,676 --> 00:25:21,923
- 你还好吗
- Is everything ok?

339
00:25:22,882 --> 00:25:24,080
还好
Yeah.

340
00:25:24,397 --> 00:25:25,883
嗯 我很好
Yeah, I'm fine.

341
00:25:27,638 --> 00:25:28,923
是和维克有关吗
What about Vic?

342
00:25:29,604 --> 00:25:31,561
- 还想着维克 - 才不
- Vic still in the picture? - God no.

343
00:25:33,239 --> 00:25:35,800
我可以保证 维克已经从我生命中消失了
That much I can promise. Vic is done.

344
00:25:44,843 --> 00:25:46,243
老大 最近怎么样
How you doing, boss?

345
00:25:46,435 --> 00:25:48,037
见到你真高兴 鲍齐
Nice to see you, Pouchy.

346
00:25:49,600 --> 00:25:51,942
鲍齐
Pouchy, she jumped

347
00:25:52,335 --> 00:25:53,666
她卧轨自杀了
in front of a train.

348
00:25:54,012 --> 00:25:55,033
我不知道她为什么要这么做
I don't even know why she did it,

349
00:25:55,071 --> 00:25:56,588
好吧 当然 我们经历了重重困难
all right? Sure, we had our ups and downs,

350
00:25:56,598 --> 00:25:57,722
但没捅什么娄子
but everything was fine.

351
00:25:57,965 --> 00:26:00,542
可卡因在她身上
She had the coke on her.

352
00:26:01,788 --> 00:26:04,448
所以我想现在或许 在警察手里
So I'm thinking maybe the cops have it.

353
00:26:05,422 --> 00:26:07,296
给我一周的时间 鲍齐
Give me one week. Pouchy.

354
00:26:08,392 --> 00:26:09,760
我一定把钱还给你
I'll get you your money.

355
00:26:11,090 --> 00:26:12,336
你上周也是这么说的 我知道
You say that last week! I know.

356
00:26:12,420 --> 00:26:13,385
但我肯定会还的 等一下
I'm good for it, though. Wait a minute!

357
00:26:13,385 --> 00:26:14,603
我真的会还的 鲍齐 你知道的
I'm good for it, Pouchy. You know me.

358
00:26:14,687 --> 00:26:16,636
求你了鲍齐 等一下 鲍齐
Pouchy, please. Wait a minute, Pouchy.

359
00:26:16,673 --> 00:26:18,865
给我一个星期 我一定把钱还给你 冷静
One more week. I'll get you your money, man! Ok!

360
00:26:18,940 --> 00:26:20,233
冷静 冷静
Ok! Ok!

361
00:26:20,504 --> 00:26:23,708
鲍齐 求你了 就一个星期 伙计 等一下
Pouchy, please! One more week, man! Ok, give me a minute!

362
00:26:23,783 --> 00:26:25,854
冷静 冷静
Ok! All right! Ok! All right!

363
00:26:26,013 --> 00:26:27,886
我知道你想要钱
Ok! You want money? Ok!

364
00:26:28,046 --> 00:26:30,388
等一下 我只要...
Ok! Give me a minute! I just need to...

365
00:26:35,118 --> 00:26:36,327
我没事
I'm good.

366
00:26:40,936 --> 00:26:41,957
好了
Ok.

367
00:26:42,425 --> 00:26:44,458
每人一块巧克力
One chocolate bar each.

368
00:26:44,964 --> 00:26:46,210
拿好了
That's it.

369
00:26:46,800 --> 00:26:47,836
好了
Ok.

370
00:26:48,881 --> 00:26:50,799
牵好你妹妹的手
Hold your sister's hand.

371
00:26:51,605 --> 00:26:54,003
好吗 不要和任何人说话 - 知道了 - 知道了 妈妈
Ok? And don't talk to anybody. - Ok. - Ok, mom.

372
00:26:54,482 --> 00:26:56,199
我爱你们 - 我们也爱你 - 我也是 妈妈
I love you. - Love you too. - Ok, mom.

373
00:27:08,398 --> 00:27:10,882
唔 威慑还是监视
Uh, deterrence, or surveillance?

374
00:27:11,323 --> 00:27:12,838
监视器 谢谢
Surveillance, please.

375
00:27:13,078 --> 00:27:14,277
袖珍点儿的
Something small.

376
00:27:16,042 --> 00:27:18,123
像这样的吗 无线
You mean something like, uh, this?

377
00:27:18,200 --> 00:27:20,396
不易被发现的
Wireless, discreet,

378
00:27:20,684 --> 00:27:22,276
他们管这个叫保姆凸轮
they call it the nanny cam.

379
00:27:22,717 --> 00:27:24,318
比如保姆觊觎你的贵重物品
Sometimes the nanny's pinching your valuables;

380
00:27:24,405 --> 00:27:26,639
或者你的丈夫对保姆毛手毛脚 你懂的
sometimes your husband's pinching the nanny, you know?

381
00:27:28,241 --> 00:27:29,958
告诉我怎么用就是了
Just show me how it works, please.

382
00:27:40,239 --> 00:27:42,205
乖乖待学校
Stay in school.

383
00:27:44,200 --> 00:27:45,677
我认真的 老弟
I mean it, buddy.

384
00:28:00,878 --> 00:28:02,163
莎拉
Sarah?

385
00:28:05,558 --> 00:28:06,642
莎拉
Sarah?

386
00:28:08,406 --> 00:28:09,442
莎拉
Sarah.

387
00:28:13,039 --> 00:28:14,842
莎拉 嘿 莎拉
Sarah. Hey, Sarah.

388
00:28:16,645 --> 00:28:17,997
莎拉 你还活着
Sarah, you're alive!

389
00:28:18,803 --> 00:28:19,877
莎拉 是我呀
Sarah, it's me!

390
00:28:21,440 --> 00:28:22,562
看看我
Look at me.

391
00:28:23,281 --> 00:28:24,720
呃...我不...
Uh, I-I don't...

392
00:28:26,158 --> 00:28:28,479
我不认识你 - 不要脸 你装的吧
I don't know who you are. - You bitch, you faked it?

393
00:28:28,565 --> 00:28:29,965
- 我想你认错人了
- You've got the wrong person.

394
00:28:29,975 --> 00:28:31,279
还装呢 你个贱人
You faked it, you bitch!

395
00:28:31,365 --> 00:28:32,832
你怎么能这么对我
How could you do this to me?!

396
00:28:32,832 --> 00:28:34,558
莎拉 我还以为你死了
Sarah, I thought you were dead!

397
00:28:34,645 --> 00:28:37,397
你他妈怎么能对我这么狠 啊
How could you goddamn do this to me? Ah! Ahh!

398
00:28:38,960 --> 00:28:41,357
我的眼睛 噢 你个贱人
My eyes! Aw, you bitch!

399
00:28:46,439 --> 00:28:49,163
- 啊 妹的 - 你们在这儿呢
- Ahhh! Goddamn it! - Ah, there they are.

400
00:28:49,441 --> 00:28:51,435
- 妹的 - 来 我们比赛 看谁最先上车
- Goddamn! Die! - Ok. It's a race. Into the car.

401
00:28:51,483 --> 00:28:53,353
- 看谁最先上车 - 莎拉
- It's a race to get into the car. - Sarah!

402
00:28:53,440 --> 00:28:55,242
好了 谁先上车算谁赢
Ok, whoever gets in first wins!

403
00:28:55,281 --> 00:28:57,995
- 那家伙是谁啊 - 莎拉
- Who's that guy? - Ah! Sarah!

404
00:28:58,474 --> 00:28:59,596
你个贱人
You bitch!

405
00:29:03,796 --> 00:29:05,359
- 嗨 艾莉森
- Hello. Alison.

406
00:29:05,522 --> 00:29:06,654
- 我刚被一个
- I was just assaulted

407
00:29:06,654 --> 00:29:09,080
把我误认为是你的混蛋袭击了
By a disgusting thug who thought I was you.

408
00:29:09,521 --> 00:29:10,998
- 谁 他长什么样儿
- Who? What'd he look like?

409
00:29:11,074 --> 00:29:12,196
- 我不知道 他...
- I don't know. He was...

410
00:29:13,280 --> 00:29:14,355
都市风
Urban.

411
00:29:14,595 --> 00:29:15,833
到底什么意思
What the hell does that mean?

412
00:29:16,323 --> 00:29:17,878
不是白人 好吧
Not white, ok?

413
00:29:18,559 --> 00:29:20,604
哦 糟了 难道是维克
Oh, shit. Vic?

414
00:29:21,526 --> 00:29:22,889
发生什么事了
What happened?

415
00:29:23,042 --> 00:29:25,125
我狠狠反击了他 就这样
I assaulted him back is what happened.

416
00:29:25,807 --> 00:29:27,333
千万别告诉我她是基拉的爸爸
Please tell me that's not Kira's father.

417
00:29:27,487 --> 00:29:30,251
不 不 当然不是
No, no, absolutely not.

418
00:29:31,614 --> 00:29:33,092
好吧 保罗到底是怎么回事
Well, what's going on with Paul?

419
00:29:33,179 --> 00:29:36,097
我猜贝丝在暗中监视他
Well, we think Beth was spying on him.

420
00:29:36,615 --> 00:29:37,901
我们发现了监视装置
We found surveillance gear.

421
00:29:37,978 --> 00:29:39,341
她从来没和我说过
She never told me about that.

422
00:29:40,378 --> 00:29:42,739
真的吗 他是个间谍吗
Is it true? Is he a mole?

423
00:29:42,826 --> 00:29:44,227
我还不知道
I don't know that yet.

424
00:29:45,504 --> 00:29:46,829
你那边怎么样
What's going on with you?

425
00:29:47,069 --> 00:29:47,990
没事 我很好
Nothing, I'm fine.

426
00:29:47,990 --> 00:29:50,188
你得到确切消息了立即给我打电话
Call me when you know something for sure.

427
00:29:56,437 --> 00:29:57,551
奥利弗
Olivier.

428
00:29:59,960 --> 00:30:01,082
保罗
Paul.

429
00:30:02,760 --> 00:30:04,400
你在这里干嘛 出什么事了吗
What are you doing here? Is something wrong?

430
00:30:05,043 --> 00:30:06,558
我们需要谈谈贝丝的事情
We need to talk about Beth.

431
00:30:08,601 --> 00:30:10,001
她今早怎么样
How was she this morning?

432
00:30:11,123 --> 00:30:13,233
挺好的 一切正常
Fine. Everything's fine.

433
00:30:19,515 --> 00:30:22,478
你不常这么做吧
You don't do this sort of thing much, do you?

434
00:30:23,476 --> 00:30:24,914
你是说和活人吗
You mean with a live person?

435
00:30:26,161 --> 00:30:27,839
哦 哈哈
Oh! Ha!

436
00:30:28,079 --> 00:30:29,393
太平间的小幽默
Morgue humor.

437
00:30:29,882 --> 00:30:31,234
你真是可爱死了
You're awfully cute.

438
00:30:32,280 --> 00:30:33,354
- 好吧 - 好吧
- Ok. - Ok.

439
00:30:36,356 --> 00:30:37,880
好吧 再见
Ok, bye.

440
00:30:38,360 --> 00:30:39,481
再见
Bye.

441
00:30:46,074 --> 00:30:48,105
太平间的工作人员 搞没搞错
The morgue attendant? Really?

442
00:30:48,229 --> 00:30:50,711
- 你就不能敲门啊 - 你真行啊 菲
- Can you knock? - Brilliant, Fee.

443
00:30:50,788 --> 00:30:53,662
和个我们骗来冒充识别尸体的家伙搞上了
Shagging the bloke that we conned into identifying my body.

444
00:30:53,940 --> 00:30:56,777
科林是我这么久以来遇到的第一个好男人
Colin is the first nice boy I've met in ages.

445
00:30:57,102 --> 00:30:59,143
啥 这么久是指六个礼拜吗 不
What, like six weeks? No.

446
00:30:59,584 --> 00:31:00,188
至少八个礼拜
At least eight.

447
00:31:00,188 --> 00:31:01,654
你觉得你们的关系 前途在哪儿
Where do you think this is gonna go, eh?

448
00:31:01,702 --> 00:31:03,494
哦 天啊
Oh, my God.

449
00:31:03,580 --> 00:31:05,851
真抱歉 我完全忘了首要规则
Oh, I'm so sorry. I completely forget rule NO.1 that

450
00:31:05,937 --> 00:31:08,371
你的人生总是比我的更重要
your life is always more important than mine.

451
00:31:08,572 --> 00:31:10,651
不 只是我的人生更坎坷
No, it's just way more difficult.

452
00:31:11,447 --> 00:31:13,411
维克回来了 噢 靠
Vic is back. Oh, shit.

453
00:31:13,564 --> 00:31:16,161
他撞见了艾莉森 所以他以为我还活着
Yeah, he ran into Alison, so he thinks I'm alive.

454
00:31:17,205 --> 00:31:18,921
我会处理好的
I'll figure it out. I'll...

455
00:31:19,764 --> 00:31:21,517
我需要知道 - 保罗的办公室里发生了什么
I need to know - what happened at Paul's office.

456
00:31:21,920 --> 00:31:24,718
- 真不好意思 我当时也在忙呢好不好
- Sorry. I've been a bit busy, Haven't I?

457
00:31:26,040 --> 00:31:27,872
不过我录下来了
Well, I did record something.

458
00:31:35,918 --> 00:31:37,558
你在这里干嘛 出什么事了吗
What are you doing here? Is something wrong?

459
00:31:38,115 --> 00:31:40,320
就是这个 我们需要谈谈贝丝的事情
This is it. We need to talk about Beth.

460
00:31:41,193 --> 00:31:44,636
- 她今早怎么样 - 挺好的 一切正常
- How was she this morning? - Fine. Everything's fine.

461
00:31:45,039 --> 00:31:47,360
你还在担心她的心理问题吗
Are you still concerned about her mental health?

462
00:31:48,396 --> 00:31:50,793
不 她好多了 我确定
No. She's better, certainly better.

463
00:31:51,676 --> 00:31:54,553
你知道你的身份是监视者 不可以干涉她
You understand your role as monitor is not to interfere.

464
00:31:54,639 --> 00:31:55,752
监视者
Monitor.

465
00:31:56,116 --> 00:31:57,545
但如果有什么
But if there's anything pertinent

466
00:31:57,545 --> 00:31:59,281
我应该知道的... 任何事情...
I should know... Anything at all...

467
00:31:59,320 --> 00:32:00,873
如果有 我会告诉你的
If there were, I would tell you.

468
00:32:04,556 --> 00:32:05,716
- 靠 是他
- Oh, shit. It's him.

469
00:32:06,033 --> 00:32:07,356
- 别接
- No, don't answer that.

470
00:32:07,596 --> 00:32:08,594
- 别
- No!

471
00:32:08,680 --> 00:32:10,254
- 喂 贝丝
- Hello? Beth.

472
00:32:10,423 --> 00:32:12,794
你在哪儿呢 外面 你呢
Where are you? Out. Where are you?

473
00:32:13,003 --> 00:32:14,328
我们需要谈谈
We have to talk.

474
00:32:15,115 --> 00:32:17,197
- 谈什么 - 我需要你回家
- About what? - I need you to come home.

475
00:32:17,735 --> 00:32:19,189
可我不想
Yeah, I don't think so.

476
00:32:26,999 --> 00:32:28,284
他知道些内幕
He know something.

477
00:32:28,662 --> 00:32:30,276
你不能回去 这你是知道的
Well, you can't go back there. You know that.

478
00:32:30,824 --> 00:32:32,069
不 我不能
No, I can't.

479
00:32:39,301 --> 00:32:40,626
- 靠
- Oh, shit.

480
00:32:41,253 --> 00:32:44,162
- 我的天啊 保罗跟踪我找到了基拉
- Oh, my God. Paul followed me straight to Kira.

481
00:32:48,933 --> 00:32:50,268
我来的时机不对吗
Is this a bad time?

482
00:32:56,494 --> 00:32:58,785
你玩儿我 你骗我
You tease me, you maze me,

483
00:32:59,243 --> 00:33:00,737
你以为我会...
but you think I'm just gonna...

484
00:33:01,604 --> 00:33:03,725
我会默默地离开
I'm just gonna walk away

485
00:33:04,722 --> 00:33:06,883
- 好像我谁都不是一样 - 我当时身负重任
- like I'm nobody? - I was working a job.

486
00:33:06,963 --> 00:33:08,009
哦 是吗
Oh. Yeah?

487
00:33:08,049 --> 00:33:09,373
是的 否则你会坏我事的
Yeah, you would've ruined the whole thing.

488
00:33:09,463 --> 00:33:10,619
是吗
Yeah?

489
00:33:11,077 --> 00:33:12,820
那我猜你现在一定大功告成了吧 莎拉
Guess you're on a roll now, huh, Sarah?

490
00:33:15,400 --> 00:33:17,280
在你诈死的时候
And that coke that you stole from me.

491
00:33:18,718 --> 00:33:20,080
从我这儿偷走的那些毒品
Pretending to be dead.

492
00:33:21,126 --> 00:33:22,881
你觉得谁会为此承担责任
Who do you think took the fault for that?

493
00:33:23,398 --> 00:33:24,521
啊
Huh?

494
00:33:25,806 --> 00:33:27,196
鲍齐砍了我的手指
Pouchy took my finger.

495
00:33:28,923 --> 00:33:31,397
如果我不还他的一万五千块
If I don't come up with 15k....

496
00:33:31,800 --> 00:33:32,960
他会把我剁成虾
he's gonna lobster me.

497
00:33:33,037 --> 00:33:35,396
每周砍一根手指 直到我只剩下两根手指 就像龙虾爪一样
A finger every week until all I have left is a lobster claw.

498
00:33:35,482 --> 00:33:36,998
- 坐下 坐下
- Sit down. Sit down.

499
00:33:37,084 --> 00:33:38,724
- 你到底要钱不要啊
- Do you want the money, or not?

500
00:33:48,161 --> 00:33:49,600
维克 这是二万
Vic. That's 20k...

501
00:33:49,686 --> 00:33:50,990
其中一万五给你还债
15 for your debt, and then

502
00:33:50,990 --> 00:33:52,525
剩下五千是你的劳苦费
five for your pain and suffering.

503
00:33:53,004 --> 00:33:54,644
看来你这出戏演成功了啊
That must have been some play.

504
00:33:57,924 --> 00:34:00,840
拿到钱就滚 好吧 你不必知道任何事
This is "piss off" money, ok? You don't get to know anything.

505
00:34:02,364 --> 00:34:04,283
我有资格知道所有一切
I'm entitled to know everything.

506
00:34:06,325 --> 00:34:08,761
我能问个问题吗 你是怎么做到的
Can I ask you a question? How do you do it?

507
00:34:10,401 --> 00:34:12,080
躺在太平间
Lying there in that morgue.

508
00:34:12,645 --> 00:34:14,535
屏住呼吸 莎拉
Holding your breath, Sarah,

509
00:34:14,535 --> 00:34:16,002
而我却像个该死的小屁孩儿一样
while I am bawling,

510
00:34:16,520 --> 00:34:18,841
嚎啕大哭
I'm crying like a goddamn child.

511
00:34:21,842 --> 00:34:23,319
你知道什么是疯狂吗
You know what's crazy?

512
00:34:23,558 --> 00:34:25,198
你知道我有多蠢吗
You know how stupid I am?

513
00:34:25,917 --> 00:34:27,835
我现在站在这里 看着你
I'm standing here looking at you,

514
00:34:28,497 --> 00:34:31,201
默特尔比奇：美国南卡罗来纳州霍里县的一座城市

515
00:34:28,602 --> 00:34:30,395
脑袋里一直回想着默特尔比奇 你还记得吗
and I keep thinking about is Myrtle Beach. You remember?

516
00:34:31,076 --> 00:34:33,963
当然记得 那是很久以前的事了 维克
Yeah, that was a long time ago, Vic.

517
00:34:34,241 --> 00:34:35,497
我当时在给杂志书干活 亲爱的
I was working with that mook, angel.

518
00:34:35,497 --> 00:34:36,676
你当时还在乐队
You had your in with the carnies.

519
00:34:36,954 --> 00:34:38,479
我们做过的那些事不值得骄傲
I'm not proud of what we did.

520
00:34:38,680 --> 00:34:39,841
- 我们曾经那么幸福 莎拉
- We were on top of the world, Sarah.

521
00:34:39,879 --> 00:34:41,001
- 我们当时过着寄生虫似的生活
- We were parasites.

522
00:34:41,078 --> 00:34:42,439
- 不 我们当时是相爱的
- No, we were in love.

523
00:34:42,919 --> 00:34:44,079
- 别把我算上
- Not me.

524
00:34:44,760 --> 00:34:46,160
永远别
Ever.

525
00:34:50,754 --> 00:34:52,116
我觉得她是认真的 维克多
I think she means it, Victor.

526
00:34:53,036 --> 00:34:54,638
你到底要不要钱
You want that money?

527
00:34:55,242 --> 00:34:56,719
拿上钱 赶紧滚
Take it and go now.

528
00:34:58,877 --> 00:35:00,152
就现在 维克
Right now, Vic!

529
00:35:01,677 --> 00:35:02,761
好吧
Ok.

530
00:35:06,155 --> 00:35:07,594
我不会就这么放过你的 莎拉
This is not over, Sarah.

531
00:35:13,281 --> 00:35:16,474
是不是除我之外 你生命中的每个男人都是衰货
Is every man in your life a complete wanker except me?

532
00:35:16,992 --> 00:35:18,718
你现在得去趟S夫人家
I need you to go to S's house.

533
00:35:19,677 --> 00:35:21,519
看看基拉是不是安全 好吗
Make sure Kira's ok, yeah?

534
00:35:21,758 --> 00:35:23,437
那你可不能回去找保罗
You're not going back to Paul's.

535
00:35:23,513 --> 00:35:24,751
我绝不会让他威胁到我女儿
I will not let him threaten my daughter.

536
00:35:24,798 --> 00:35:26,314
莎拉 你别回去找保罗
Sarah, you're not going back to Paul's!

537
00:35:26,400 --> 00:35:27,551
莎拉
Sarah!

538
00:35:54,156 --> 00:35:55,595
不 没事 别担心
No, it's fine. Don't worry.

539
00:35:56,678 --> 00:35:58,558
如果有情况 我会告诉你的
If anything else comes up, I'll let you know.

540
00:36:22,717 --> 00:36:24,194
- 菲力克斯打给你了 - 是的
- Felix called you? - Yeah.

541
00:36:24,281 --> 00:36:26,362
他刚给我听了录音 我都知道了
He just played me the recording. I heard everything.

542
00:36:26,400 --> 00:36:27,676
你在哪儿呢
Where are you?

543
00:36:27,714 --> 00:36:30,275
我正要进去赏保罗几枪
I'm about to go in and shoot Paul in the balls.

544
00:36:30,361 --> 00:36:31,522
等下 莎拉
Wait, Sarah.

545
00:36:31,560 --> 00:36:33,277
这是我们得到答案的好机会
This is our chance to get answers.

546
00:36:33,440 --> 00:36:35,118
他跟踪我找到了基拉 科西玛
He followed me to Kira, Cos.

547
00:36:35,195 --> 00:36:36,077
我知道 我知道
I know, I know,

548
00:36:36,077 --> 00:36:38,235
但他也在替你掩护 是吧
but he also covered for you. Right?

549
00:36:38,322 --> 00:36:39,233
那个叫奥利弗的家伙
That Olivier guy,

550
00:36:39,233 --> 00:36:40,815
他问是不是出事了
he asked if anything was wrong,

551
00:36:40,815 --> 00:36:42,043
保罗回答说没有 为什么呢
and Paul said no. Why?

552
00:36:42,321 --> 00:36:46,397
因为我觉得他可能喜欢上冒牌贝丝了
'Cause I think he may be falling for fake Beth.

553
00:36:46,522 --> 00:36:49,275
是的 太棒了 那... - 你可以利用这点
Yes! That's awesome! That... - You can use that.

554
00:36:49,562 --> 00:36:50,138
- 你以为
- What do you think

555
00:36:50,138 --> 00:36:51,883
当初是什么让我卷进这档子破事的 啊
Got me into this mess in the first place, huh?

556
00:36:51,960 --> 00:36:53,763
好吧 我知道 淡定
Ok, I know. Just chill.

557
00:36:54,118 --> 00:36:56,918
我觉得奥利弗控制着保罗
I think that Oliver guy, he runs Paul.

558
00:36:56,957 --> 00:37:00,083
听起来 - 像是某种双盲行动
It sounds like - some kind of double blind.

559
00:37:00,477 --> 00:37:01,676
- 你在说什么呢
- What are you going on about?

560
00:37:01,762 --> 00:37:03,277
他们也瞒着保罗
They are keeping Paul in the dark too.

561
00:37:03,805 --> 00:37:05,483
是吧 这样他才不至于歪曲结果
Right? So that he can't skew the results either.

562
00:37:07,363 --> 00:37:09,761
你的意思是他可能都不知道他正在监视一个克隆人
You mean he may not even know he's watching a clone?

563
00:37:09,837 --> 00:37:11,036
对 就这意思
Yes, right.

564
00:37:11,477 --> 00:37:13,117
但是奥利弗肯定知道
But Olivier definitely knows.

565
00:37:13,923 --> 00:37:15,400
他才是我们需要过的那关
Ok? He's the one that we need to get to.

566
00:37:15,716 --> 00:37:16,963
你介意我先解决保罗吗
You mind if I get through Paul first?

567
00:37:17,040 --> 00:37:18,239
莎拉
Sarah?

568
00:37:32,719 --> 00:37:33,956
我睡沙发好了
I'll sleep on the couch.

569
00:37:34,042 --> 00:37:36,037
唐尼 唐尼 唐尼
Donnie. Donnie, Donnie...

570
00:37:36,123 --> 00:37:37,763
你是对的
You're right.

571
00:37:39,643 --> 00:37:41,321
每个人都应该有自己的隐私
Everyone deserves their privacy.

572
00:37:43,843 --> 00:37:44,917
来吧
Come.

573
00:38:05,314 --> 00:38:07,596
- 我以为你把手枪上交了
- I thought you handed in your sidearm.

574
00:38:07,673 --> 00:38:08,632
- 什么
- Huh?

575
00:38:08,680 --> 00:38:10,675
外套的左侧口袋 露出来了
Left jacket pocket, hanging low.

576
00:38:12,075 --> 00:38:14,395
好吧 显然有人跟踪我
Well, apparently I've got a stalker.

577
00:38:17,560 --> 00:38:18,634
坐下
Sit.

578
00:38:21,800 --> 00:38:22,874
把枪放桌上
Put it on the table.

579
00:38:30,279 --> 00:38:31,717
我知道
I knew.

580
00:38:31,794 --> 00:38:34,077
虽然说不清是哪儿不对 但是我知道
I couldn't put my finger on it, but I knew.

581
00:38:35,362 --> 00:38:37,319
就是你本该去听证会的那天
It was that day you were supposed to do the hearing,

582
00:38:37,434 --> 00:38:38,681
- 我们几个月以来第一次做爱
- first time we had sex in months.

583
00:38:39,362 --> 00:38:40,321
- 怎么了 我很想你
- What? I missed you.

584
00:38:40,398 --> 00:38:42,115
你穿着那件不搭调的T恤
You were wearing that clash t-shirt.

585
00:38:42,201 --> 00:38:44,158
我就在想 什么情况
I was like, what?

586
00:38:45,117 --> 00:38:47,755
然后 你直接在厨房餐柜上上了我
And then, wham, you screw me right on the kitchen counter.

587
00:38:49,117 --> 00:38:51,361
你在抱怨吗 保罗 你想说什么
Are you complaining, Paul? What are you saying?

588
00:38:51,438 --> 00:38:52,484
你辞职不干了
You quit the force

589
00:38:52,963 --> 00:38:55,045
这在以前 你连想都不会想
after refusing ever even to think it.

590
00:38:55,726 --> 00:38:56,877
你知道我经历了什么吗
You know what I've been through.

591
00:38:56,963 --> 00:38:59,438
然后你脖子上的疤痕无故消失 为什么
And then the scar on your neck just disappears because of what?

592
00:39:00,406 --> 00:39:01,759
涂了些乳霜
Some cream?

593
00:39:02,200 --> 00:39:03,186
现在
And now...

594
00:39:07,299 --> 00:39:08,607
这个小女孩
This little girl.

595
00:39:10,625 --> 00:39:11,867
贝丝发现自己不能生育的时候
I was there when Beth found out

596
00:39:11,867 --> 00:39:12,834
我就在她身边
she couldn't have kids.

597
00:39:15,288 --> 00:39:16,824
所以这个女孩儿是谁
So who was this girl?

598
00:39:17,781 --> 00:39:19,041
- 她是我同父异母的妹妹
- She's my half-sister.

599
00:39:19,714 --> 00:39:21,013
- 我看到你们在一起
- I watched you together.

600
00:39:21,534 --> 00:39:22,956
她是你的女儿 不是吗
She's your daughter, isn't she?

601
00:39:24,178 --> 00:39:25,685
- 你疯了
- You're losing it.

602
00:39:25,761 --> 00:39:26,908
- 是吗
- Am I?

603
00:39:27,268 --> 00:39:28,841
我今天看了一些旧录像
Well, I was looking at some old video today.

604
00:39:28,926 --> 00:39:31,969
你在为半程马拉松比赛训练
You were training for that half marathon.

605
00:39:32,604 --> 00:39:33,940
你参加的上一场比赛是哪场
What was the last race you were in?

606
00:39:36,868 --> 00:39:38,015
在哪个城市
What city was it in?

607
00:39:44,858 --> 00:39:46,280
贝丝在哪儿
Where is Beth?

608
00:39:52,800 --> 00:39:54,517
问最后一次
One last time.

609
00:39:56,195 --> 00:39:57,595
不管你是谁...
Whoever you are...

610
00:39:58,881 --> 00:40:00,080
贝丝在哪儿
where is Beth?

611
00:40:00,444 --> 00:40:01,720
她自杀了
She killed herself.

612
00:40:03,120 --> 00:40:04,559
她卧轨自杀了
She jumped in front of a train.

613
00:40:05,642 --> 00:40:06,601
你是英国人
You're English.

614
00:40:07,877 --> 00:40:09,517
你是谁
Who are you?

615
00:40:09,603 --> 00:40:10,562
我是她的双胞胎姐妹
I'm her twin.

616
00:40:11,042 --> 00:40:12,279
双胞胎
Twin?

617
00:40:13,843 --> 00:40:15,195
你在考我吗
Is this a test?

618
00:40:15,837 --> 00:40:17,036
考什么
A test of what?

619
00:40:17,123 --> 00:40:18,475
贝丝没有姐妹
Beth didn't have a sister.

620
00:40:19,962 --> 00:40:21,563
你叫什么名字
What's your name?

621
00:40:21,640 --> 00:40:22,677
莎拉
Sarah.

622
00:40:22,764 --> 00:40:23,888
莎拉什么
Sarah what?

623
00:40:24,570 --> 00:40:26,126
莎拉就够了
Sarah's good enough.

624
00:40:27,490 --> 00:40:29,651
当贝丝去世时 我盗用了她的身份
When Beth died, I took her identity.

625
00:40:30,169 --> 00:40:31,178
贝丝没有死
Beth isn't dead.

626
00:40:34,665 --> 00:40:37,181
我当初只是想洗劫她的银行账户
Look, I was just gonna clean out her bank accounts.

627
00:40:37,268 --> 00:40:39,746
没打算要和你纠缠的
I didn't mean to get all tangled up with you.

628
00:40:40,668 --> 00:40:43,155
如果她真的死了 我怎么知道不是你杀死她的
If she really is dead, how do I know you didn't kill her?

629
00:40:43,357 --> 00:40:44,712
- 因为是你杀了她 - 什么
- 'Cause you killed her. - What?

630
00:40:45,682 --> 00:40:47,439
你在监视她 不是吗
You're her monitor, aren't you?

631
00:40:48,640 --> 00:40:49,925
什么意思
And what's that?

632
00:40:50,002 --> 00:40:51,123
你负责监察她
You observe her.

633
00:40:51,804 --> 00:40:53,962
你让别人进入她家
You let people into her home.

634
00:40:54,604 --> 00:40:56,119
就像昨晚
Like last night.

635
00:40:57,442 --> 00:41:00,357
医生进来 在她睡着时对她进行医检
Doctors came and medically examined her in her sleep.

636
00:41:01,882 --> 00:41:03,560
她都知道
And she knew.

637
00:41:09,677 --> 00:41:12,755
你是个卧底 她之所以自杀
You're a plant, and she killed herself

638
00:41:12,841 --> 00:41:14,241
是因为她所深爱的男人
because the man that she loved

639
00:41:14,241 --> 00:41:15,871
把她的整个生活变成了一个巨大的谎言
turned her whole life into a lie.

640
00:41:17,041 --> 00:41:18,575
她知道你不爱她
She knew you didn't love her,  and she

641
00:41:18,575 --> 00:41:20,397
但她无法理解 你为什么不离开
couldn't understand why you wouldn't leave.

642
00:41:20,560 --> 00:41:21,911
现在她都明白了
And now she figured it out.

643
00:41:22,677 --> 00:41:23,990
这不是真的
This isn't true.

644
00:41:25,791 --> 00:41:27,266
你是在考我
This is a test.

645
00:41:28,866 --> 00:41:29,948
是吗
Isn't it?

646
00:41:31,424 --> 00:41:32,861
是吗
Isn't it?

647
00:41:33,704 --> 00:41:35,103
她相信你
She trusted you.

648
00:41:36,702 --> 00:41:38,820
你怎么能这样对她
How could you do that to her?

649
00:41:44,529 --> 00:41:46,091
你以为我有选择吗
You think I had a choice?

650
00:41:48,323 --> 00:41:49,645
告诉我为什么
Just tell me why.

651
00:41:51,360 --> 00:41:52,998
他们从不告诉我们理由
They don't tell us why.

