﻿1
00:01:05,160 --> 00:01:06,676
嘿，亚特，我们走吧
Hey, Art, let's go.

2
00:01:09,353 --> 00:01:10,312
你准备好了么
Ready for this?

3
00:01:10,600 --> 00:01:12,241
你相信分身么 安吉
You believe in doppelgangers, Angie?

4
00:01:12,317 --> 00:01:14,879
分身们在各地作案 混淆视听?
Doppelganger is running around to confuse the issue?

5
00:01:14,918 --> 00:01:16,203
不相信
No.

6
00:01:16,280 --> 00:01:17,277
双胞胎呢
How about twins?

7
00:01:17,316 --> 00:01:19,483
贝丝以前提过双胞胎姐妹么
Beth ever mention a twin sister?

8
00:01:19,560 --> 00:01:21,516
这该死的 到底是怎么回事啊
What the hell is going on?!

9
00:01:23,117 --> 00:01:26,196
听着 无名尸的指纹配对结果 是莎拉·曼宁 所以
Look, we identified Sarah Manning as Jane Doe, so,

10
00:01:26,675 --> 00:01:28,162
来吧 我们得去查问家属了
come on, we got to make a house call.

11
00:01:31,240 --> 00:01:32,363
嘿
Hey.

12
00:01:32,843 --> 00:01:34,764
你介意不跟别人说么
You mind keeping this between us?

13
00:01:34,840 --> 00:01:36,962
在我们搞清楚事情真相之前
Just 'til we figure out what the hell it is.

14
00:01:37,049 --> 00:01:40,966
恩 好 我没问题 谢了
Yeah, sure. Yeah, sounds good to me. Thanks.

15
00:01:56,712 --> 00:01:58,066
我们不能回市里的房子了
We can't go back to the townhouse.

16
00:01:58,152 --> 00:02:00,552
呃 嘘 嘘 嘘
Unh-unh. Shh shh shh shh.

17
00:02:08,080 --> 00:02:10,000
奥利弗的老板 里奇博士
Olivier's boss, Dr. Leekie,

18
00:02:10,086 --> 00:02:11,363
今天飞过来 他一定会找你的
is flying in today. He'll be looking for you.

19
00:02:11,440 --> 00:02:12,725
好吧
Okay.

20
00:02:13,885 --> 00:02:16,887
就那么一瞬 我忘了我是个克隆人
For a second, there, I forgot I was a clone.

21
00:02:17,999 --> 00:02:20,080
他以为是你在杀他的克隆人
He thinks you're the one killing his clones.

22
00:02:24,999 --> 00:02:26,485
哦 抱歉了
Oh. Sorry.

23
00:02:26,878 --> 00:02:29,439
我没钱给你们这对雌雄双煞买拿铁
Couldn't afford lattes for Bonnie and Clyde.

24
00:02:27,003 --> 00:02:29,362
Bonnie And Clyde
是根据美国历史上著名雌雄大盗
邦妮·派克和克莱德·巴罗真实经历拍摄的影片

25
00:02:29,640 --> 00:02:31,296
早 菲
Morning, Fe.

26
00:02:31,702 --> 00:02:33,436
我们能不能把这烧了啊 拜托
Can we torch this, please?

27
00:02:33,716 --> 00:02:35,130
什么 你疯子姐妹的外套
What? Your psycho sister's coat

28
00:02:35,178 --> 00:02:36,428
闻起来像垃圾
smells like low tide.

29
00:02:36,786 --> 00:02:38,025
菲力克斯! 莎拉要在
Felix! Sarah's going to

30
00:02:38,025 --> 00:02:40,184
你这儿住段时间
have to hole up here for a while.

31
00:02:40,301 --> 00:02:42,925
你也一起么 妨碍我创作
You, too? Impinging on my creativity.

32
00:02:43,409 --> 00:02:45,229
在我床上做爱
Shagging in my bed.

33
00:02:50,080 --> 00:02:51,792
艾莉森 哦 太棒了
Alison. Oh, brilliant!

34
00:02:51,868 --> 00:02:54,183
也请她过来 也许我们可以
Invite her, too. Then, maybe, we can all

35
00:02:54,269 --> 00:02:56,220
抱在一块儿 看减肥实录和实习医生格蕾
cuddle up with weight watchers and "Grey's Anatomy."

36
00:02:56,774 --> 00:02:59,452
嘿 夫妻野营怎么样了 我提前回来了
Hey. How was couples' camp? I came back early.

37
00:02:59,844 --> 00:03:01,221
科西玛已经把最新情况都告诉我了
Cosima filled me in already

38
00:03:01,221 --> 00:03:03,077
我要离开你们俩一段时间
and I'm taking a break from you two.

39
00:03:03,277 --> 00:03:04,951
我得把我的家庭搞清楚
I need to get my house together.

40
00:03:05,592 --> 00:03:07,782
呃 那难道不是 婚姻咨询的目的么
Uh, isn't that what marriage counseling was for?

41
00:03:08,384 --> 00:03:10,421
我要和唐尼离婚了 什么
Donnie and I are getting a divorce. What?

42
00:03:10,459 --> 00:03:13,128
哦 我没事 是我的决定
Oh, I'm fine. It's my decision.

43
00:03:13,807 --> 00:03:14,925
一切在掌控之中
Everything is under control.

44
00:03:14,925 --> 00:03:15,882
好吧 现在 我有点担心了
Okay, now, I'm worried.

45
00:03:15,920 --> 00:03:16,964
别担心
Well, don't be.

46
00:03:17,165 --> 00:03:20,191
我能照顾好自己 我不需要...
I can take care of myself and I don't need... You

47
00:03:21,034 --> 00:03:23,553
你帮我清理我这边的 骗子和监视者就行
helping me clear my deck of liars and spies.

48
00:03:23,591 --> 00:03:25,947
艾莉森 你不知道谁是你的监视者好不好
Alison, you don't know who your monitor is, okay?

49
00:03:25,986 --> 00:03:27,269
别急着下结论
Don't fixate.

50
00:03:27,748 --> 00:03:29,338
我要收回我自己的人生 莎拉
I'm reclaiming my life, Sarah.

51
00:03:29,338 --> 00:03:30,506
请尊重这点
Please respect that.

52
00:03:41,252 --> 00:03:42,765
安斯利 你在做什么
Aynsley, what are you doing?

53
00:03:42,841 --> 00:03:44,278
艾莉森 你回来了啊
Alison, you're home!

54
00:03:44,958 --> 00:03:46,165
我跟你说过我要早回来
I told you I was coming back early.

55
00:03:46,682 --> 00:03:47,697
但没说是今天啊 笨蛋
But not today, silly.

56
00:03:47,707 --> 00:03:49,354
我只是过来浇花
I just came to water the plants.

57
00:03:49,440 --> 00:03:50,591
是么
Did you?

58
00:03:52,797 --> 00:03:54,235
我去开门
I'll get it!

59
00:03:57,074 --> 00:03:58,234
嘿 嘿
Hey hey hey hey.

60
00:03:58,273 --> 00:03:59,222
我跟你说过什么来着
What have I said about

61
00:03:59,222 --> 00:04:00,632
什么时候你才可以独自开门
answering the door on your own?

62
00:04:00,680 --> 00:04:02,195
只有当我们邀请了别人的时候
Only when we invite someone.

63
00:04:02,233 --> 00:04:04,679
恩 可我们没邀请别人啊 对吧
Uh-huh, and we have not, have we?

64
00:04:07,278 --> 00:04:09,033
基拉 回你房间去
Kira, go up to your room.

65
00:04:09,513 --> 00:04:10,673
快
Quick.

66
00:04:17,319 --> 00:04:19,199
西沃恩·萨德勒? 你们是谁
Siobhan Sadler? Who wants to know?

67
00:04:19,275 --> 00:04:21,433
贝尔警探 迪安杰利斯警探
Detectives Bell and Deangelis.

68
00:04:22,680 --> 00:04:24,577
你是莎拉·曼宁的 法定监护人么
Are you the legal guardian of Sarah Manning?

69
00:04:52,370 --> 00:04:57,329
黑色孤儿
第一季第八集

70
00:05:00,800 --> 00:05:02,238
莎拉死了?
Sarah's dead?

71
00:05:03,322 --> 00:05:04,798
我很遗憾
I'm sorry.

72
00:05:05,604 --> 00:05:06,601
怎么死的
How?

73
00:05:06,764 --> 00:05:08,317
枪杀
She was shot.

74
00:05:08,682 --> 00:05:09,957
枪杀?
Shot?

75
00:05:10,561 --> 00:05:11,683
什么时候
When?

76
00:05:12,719 --> 00:05:14,397
11月25日左右
On or around November 25th.

77
00:05:14,723 --> 00:05:17,043
11月25日? 那是两周前了
November 25th? That's 2 weeks ago.

78
00:05:17,283 --> 00:05:18,798
身份认证是需要时间的
Identification took some time.

79
00:05:19,479 --> 00:05:21,396
但你确定那是她么
But you're sure it's her?

80
00:05:25,721 --> 00:05:27,600
你知道莎拉和谁
Did you know if Sarah had any problems

81
00:05:27,600 --> 00:05:28,358
有过节么
with anyone?

82
00:05:28,799 --> 00:05:31,158
尤其是女性 但不仅限女性
Women, especially, but not exclusively.

83
00:05:31,800 --> 00:05:32,836
你为什么这么问
Why would you ask that?

84
00:05:35,713 --> 00:05:36,241
抱歉
I'm sorry.

85
00:05:36,241 --> 00:05:38,389
我们不能现在透露太多
We can't share much about the investigation,

86
00:05:38,389 --> 00:05:39,080
调查情况
at this point.

87
00:05:39,234 --> 00:05:40,596
她和你一起住这儿么
Did she live here with you?

88
00:05:40,682 --> 00:05:43,473
不 她成年了 几年前就搬出去了
No. She came of age and she moved out years ago.

89
00:05:43,559 --> 00:05:44,634
我们不...
We aren't...

90
00:05:46,274 --> 00:05:47,598
我们不太亲近
We weren't close.

91
00:05:49,276 --> 00:05:50,561
莎拉有姐妹么
Did Sarah have a sister?

92
00:05:50,763 --> 00:05:52,317
没有 她是个孤儿
No, she was an orphan.

93
00:05:53,640 --> 00:05:55,002
她会有姐妹么
Could she have a sister?

94
00:05:55,396 --> 00:05:57,880
如果她有 那对我们俩来说 都是新鲜事了
If she did, it would be news to both of us.

95
00:06:00,604 --> 00:06:02,436
创生学是扯淡 科西玛
Neolution is bullshit, Cosima.

96
00:06:02,522 --> 00:06:05,764
不是的 莎拉 它是门应用哲学
No, it isn't, Sarah. It's an applied philosophy

97
00:06:05,803 --> 00:06:08,200
对我所做的科研有深远影响
with profound implications for what I do.

98
00:06:08,277 --> 00:06:10,445
那你就能随便 往试验者头上套黑袋了?
So you'd go around blackbagging your subjects?

99
00:06:10,560 --> 00:06:13,090
他认错人了 好吧?
That was mistaken identity, okay?

100
00:06:13,167 --> 00:06:15,254
奥利弗认为你是杀手 莎拉
Olivier thought you were the killer, Sarah.

101
00:06:15,340 --> 00:06:17,860
是啊 你好朋友里奇博士也要来了
Yeah, well, your good friend Dr. Leekie's on his way.

102
00:06:17,947 --> 00:06:19,101
我能指望他也这样认为吗
Can I expect the same from him?

103
00:06:19,149 --> 00:06:20,150
好了 你知道吗
Okay, you know what?

104
00:06:20,592 --> 00:06:22,381
是你让那个杀手盯上
You were the one who turned our killer

105
00:06:22,381 --> 00:06:23,439
我们的创造者的
against our creators.

106
00:06:23,603 --> 00:06:26,007
为什么你要把海伦娜搅和进来
I mean, why the hell would you bring Helena into the mix?

107
00:06:26,171 --> 00:06:27,892
喂! 象牙塔妹!
Oi! Ivory tower!

108
00:06:27,931 --> 00:06:30,576
发生这些 都是因为你的科学出错了
This all happened because you got the science wrong.

109
00:06:30,816 --> 00:06:32,221
不 我没有
No, I didn't.

110
00:06:32,307 --> 00:06:34,433
你有 好吗
Yes, you did, okay?

111
00:06:34,510 --> 00:06:36,520
通过医学检查 他们知道我不是贝丝
They knew I wasn't Beth, from the medical tests.

112
00:06:36,635 --> 00:06:38,925
你说过我们的DNA是相同的 是相同
You said our DNA was identical. It is.

113
00:06:39,040 --> 00:06:39,826
说不定是
You know, maybe it was

114
00:06:39,836 --> 00:06:41,399
你那开朗的性格出卖了你呢
your sunny personality that gave you away.

115
00:06:41,562 --> 00:06:43,327
你到底是站在那一边的 科西玛
Whose bloody side are you on, Cosima?

116
00:06:43,365 --> 00:06:45,081
挂断吧 她就是个畸形的里奇
Oh, hang up! She's a Freaky Leekie.

117
00:06:47,565 --> 00:06:49,962
靠 菲 科西玛吃错药了
Shit! Fe, Cosima drank the purple kool-aid.

118
00:06:50,164 --> 00:06:51,804
好吧 让她去死吧
Well, then, to hell with her.

119
00:06:52,043 --> 00:06:54,038
你还可以救艾莉森
You can still save Alison.

120
00:06:54,527 --> 00:06:56,119
艾莉森很好 她不好
Alison's fine. She's not fine.

121
00:06:56,205 --> 00:06:59,120
她正与唐尼离婚呢 这一切都是她自己造成的
She's divorcing Donnie. Every freak for herself.

122
00:06:59,159 --> 00:07:02,237
离婚会对普通人有异常影响的 莎拉
Divorces do really strange things to normals, Sarah.

123
00:07:02,323 --> 00:07:03,656
他们会失去他们的伪幸福
They lose their fake happiness,

124
00:07:03,656 --> 00:07:05,085
他们会忘记去商场的路
they forget the way to the mall,

125
00:07:05,123 --> 00:07:07,885
然后 他们就会到闹市中寻找自我
and then, they come downtown to find themselves.

126
00:07:10,839 --> 00:07:11,807
她偏执地认为
She's obsessing that one

127
00:07:11,807 --> 00:07:13,879
她的一个婊子朋友是监视人
of her bitchy friends is her monitor.

128
00:07:14,080 --> 00:07:15,758
安斯利
Aynsley.

129
00:07:16,919 --> 00:07:17,878
是她 我确定
It's her, for sure.

130
00:07:19,643 --> 00:07:22,559
呼 离婚 可怜的宝贝
Whew, divorce. You poor thing.

131
00:07:23,326 --> 00:07:25,877
孩子们去哪了 他们在我妈家里
Where are the kids? They're at my mother's.

132
00:07:26,366 --> 00:07:27,479
他们知道吗 你告诉他们了吗
Do they know? Did you tell them?

133
00:07:27,805 --> 00:07:29,445
你真是充满疑问啊
You're just full of questions, aren't you?

134
00:07:29,522 --> 00:07:31,766
当然 我担心你
Well, of course I am. I care about you.

135
00:07:31,805 --> 00:07:34,318
我知道你不幸福 但... 你怎么知道的
I knew you were unhappy, but... How did you know?

136
00:07:34,567 --> 00:07:35,881
通过问问题
By asking questions.

137
00:07:36,121 --> 00:07:37,281
你总是在问问题
Always asking, asking.

138
00:07:37,368 --> 00:07:39,602
你知道的事情都是从我这刺探出来的
Everything you know, you pried right out of me.

139
00:07:45,645 --> 00:07:46,844
这样吧
Here's a thought...

140
00:07:46,921 --> 00:07:49,242
要不你今晚让我去教花样滑冰吧
Why don't you let me coach figure skating tonight?

141
00:07:49,568 --> 00:07:51,083
孩子们在你妈那里
The kids are with your mom.

142
00:07:51,160 --> 00:07:52,762
花一个晚上 放松一下
Have a night in, relax.

143
00:07:52,800 --> 00:07:54,199
不 你放松吧
No, you relax.

144
00:07:54,247 --> 00:07:55,924
花样滑冰 是我的日程
Figure skating is on my schedule

145
00:07:55,962 --> 00:07:56,853
不管我女儿
and whether my daughter

146
00:07:56,853 --> 00:07:58,435
去不去 我都会在那的
is in attendance or not, I'll be there.

147
00:08:00,121 --> 00:08:02,632
艾莉 我觉得你需要些"自我"时间
Ally, I think you need some "me" time.

148
00:08:02,833 --> 00:08:04,912
而我觉得你得把我家钥匙还给我了
And I think you need to give me my house keys back.

149
00:08:05,075 --> 00:08:06,953
什么 我做了什么吗
What?! What have I done?

150
00:08:07,116 --> 00:08:08,515
钥匙 请给我
Keys, please.

151
00:08:13,192 --> 00:08:14,457
我知道你很痛苦
I know you're in pain,

152
00:08:14,457 --> 00:08:16,421
所以我不会向你要回我的钥匙
so I won't ask for my keys back,

153
00:08:16,785 --> 00:08:17,858
但我要你知道我不会
but I want you to know I won't

154
00:08:17,868 --> 00:08:18,500
离你而去 艾莉
abandon you, Ally.

155
00:08:29,013 --> 00:08:30,095
你知道...
You know...

156
00:08:32,894 --> 00:08:34,983
恐怕 修复你哥哥的 呃
I'm afraid restoring your brother's, uh,

157
00:08:34,983 --> 00:08:37,129
附属器官 是不可能的
appendage was out of the question.

158
00:08:37,771 --> 00:08:39,285
那条尾巴被严重破坏了
The tail was too badly damaged.

159
00:08:39,649 --> 00:08:41,163
这对你肯定很新鲜吧
Must've been a new one for you.

160
00:08:41,202 --> 00:08:43,118
是 实际上 还很迷人
Yes, but fascinating, actually.

161
00:08:43,243 --> 00:08:45,121
那么高水平的外科强化...
That level of surgical enhancement...

162
00:08:45,600 --> 00:08:46,281
他一定付出了很多
He's very committed.

163
00:08:46,281 --> 00:08:47,719
他要在这待多久?
How long do you expect to keep him here?

164
00:08:48,803 --> 00:08:50,769
考虑到他的失血情况和
Between the blood loss and the risk

165
00:08:50,769 --> 00:08:52,399
那个...部位的感染风险
of infection in that... area,

166
00:08:52,802 --> 00:08:54,758
几天到一个星期吧 谢谢你 医生
a few days to a week. Thanks, doc.

167
00:08:54,796 --> 00:08:56,398
我会在这等他康复的
I'll wait 'til he comes to.

168
00:09:17,677 --> 00:09:19,039
你和科西玛发展到什么程度了
Where are you with Cosima?

169
00:09:20,640 --> 00:09:21,800
更亲近了
Closer.

170
00:09:22,635 --> 00:09:26,279
她... 她挑逗我 奥尔德斯
She... She made a pass at me, Aldous.

171
00:09:27,679 --> 00:09:28,878
真的吗
Really?

172
00:09:31,640 --> 00:09:32,954
戴尔芬
Delphine,

173
00:09:34,556 --> 00:09:36,522
科西玛现在处在危险中
Cosima's safety is at stake.

174
00:09:37,558 --> 00:09:39,274
其他实验对象也是
Other subjects, too.

175
00:09:39,917 --> 00:09:40,924
我得知道
I need to know

176
00:09:40,924 --> 00:09:43,274
跟她有联系的有哪些人
which ones she's in contact with.

177
00:09:45,038 --> 00:09:47,637
但这需要她主动透露啊
But she has to initiate disclosure.

178
00:09:47,954 --> 00:09:50,476
我没有说透露
I'm not saying disclose.

179
00:09:51,244 --> 00:09:54,188
这是个直接威胁 所以我需要你
This is a direct threat, so I need you

180
00:09:54,188 --> 00:09:55,837
去挖得更深更快
to dig deeper and faster.

181
00:10:52,278 --> 00:10:54,637
"亲爱的妈咪 我想念你
"Dear Mummy I miss you.

182
00:10:55,280 --> 00:10:59,116
S夫人说你  在阳光中...
Mrs. S. Says you are in the sunshine...

183
00:11:00,277 --> 00:11:01,600
回家吧
Please come home.

184
00:11:03,240 --> 00:11:04,720
爱你的 基拉"
Love, Kira".

185
00:11:13,895 --> 00:11:16,182
喂 你能别这样么
Oi! Can you not, please?

186
00:11:16,422 --> 00:11:18,103
如果你不能安分地坐着
I'm not going to hole up with you,

187
00:11:18,103 --> 00:11:19,506
我可没法跟你一起住这
if you can't sit still.

188
00:11:19,948 --> 00:11:22,273
有气味吗 有啊 闻起来就像脚一样
Does it smell? Yeah! It smells like a foot.

189
00:11:22,350 --> 00:11:23,839
还是臭脚 因为是你的
Only worse, because it's yours.

190
00:11:24,723 --> 00:11:26,798
艾莉森不接电话
Alison's not picking up.

191
00:11:27,807 --> 00:11:29,248
谁打来的
Who's calling?

192
00:11:29,412 --> 00:11:30,930
又是亚特
Art. Again.

193
00:11:32,092 --> 00:11:33,735
抱歉 贝丝已经不在这个世上了
Sorry, Beth doesn't live here anymore.

194
00:11:34,052 --> 00:11:35,657
不 她在我这呢
No, she lives with me.

195
00:11:35,743 --> 00:11:38,539
她的男奴保镖也是 停脚!
So does her boytoy bodyguard. Stop!

196
00:11:38,943 --> 00:11:40,903
拜托你住脚!
Would you please stop!

197
00:11:42,392 --> 00:11:44,073
喂喂 S夫人 喂喂
Oi-oi, Mrs S. Oi-oi.

198
00:11:46,523 --> 00:11:48,205
你还活着哈
And you're alive.

199
00:11:48,560 --> 00:11:50,360
是啊 为什么这样问
Yeah. Why?

200
00:11:51,557 --> 00:11:53,836
今早有两个凶杀案警探敲我家的门
Two homicide detectives on my doorstep this morning,

201
00:11:53,913 --> 00:11:56,173
他们坚信在一个采石场
quite convinced they'd found your body

202
00:11:56,182 --> 00:11:57,427
找到了你的尸体
in a gravel quarry.

203
00:11:59,869 --> 00:12:02,819
谁要含羞草么 坐下 闭上你的大嘴!
Who wants mimosas? Sit down and shut your gob!

204
00:12:03,384 --> 00:12:04,466
我差点就去认领那尸体
I was tempted to claim the remains

205
00:12:04,466 --> 00:12:05,653
然后把他们带到这来
and feed them to you both on toast.

206
00:12:05,739 --> 00:12:07,291
你介意告诉我详情么
Would you care to enlighten me?

207
00:12:08,210 --> 00:12:09,934
我并不想对你撒谎 所以
I don't want to lie to you, so,

208
00:12:10,048 --> 00:12:11,044
还不能告诉你
not yet.

209
00:12:11,763 --> 00:12:13,841
他们说了什么 非常少
What'd they say? Very little.

210
00:12:14,444 --> 00:12:15,995
我猜他们知道的很少
I'd venture little is all they have.

211
00:12:17,240 --> 00:12:18,400
谢了
Thanks.

212
00:12:23,316 --> 00:12:25,999
无论发生了什么 一旦可能
Whatever is going on, if it takes

213
00:12:25,999 --> 00:12:28,950
牵涉到基拉 你必须销毁一切
one step towards Kira, you need to yell fire.

214
00:12:30,388 --> 00:12:32,467
我们在这里建立的 这个家
The home we've built for ourselves in this country,

215
00:12:32,544 --> 00:12:34,825
如果必要 就付之一炬
we burn it all down, if we have to.

216
00:12:36,224 --> 00:12:37,786
我保证
That's a promise.

217
00:12:42,376 --> 00:12:45,059
嘿 嘿 面部重建结果也快出来了
Hey. Hey, facial reconstruction's coming along.

218
00:12:45,376 --> 00:12:46,880
好吧 你坐稳了
Yeah, well, hang on to your hat.

219
00:12:46,880 --> 00:12:47,810
听起来很有希望哦
Sounds promising.

220
00:12:48,413 --> 00:12:50,330
莎拉·曼宁
Sarah Manning offed herself,

221
00:12:50,368 --> 00:12:52,534
在贺胥黎火车站 卧轨自杀了
jumped in front of a train at Huxley Station.

222
00:12:52,889 --> 00:12:54,968
什么 注意下死亡时间
What?! Check out the time of death.

223
00:12:55,610 --> 00:12:57,364
在无名尸被杀的两天前
Two days before Jane Doe was shot.

224
00:12:58,169 --> 00:12:59,348
那无名尸就不可能是莎拉·曼宁了
Jane Doe can't be Sarah Manning.

225
00:12:59,348 --> 00:13:00,565
莎拉·曼宁早已死了
Sarah Manning was already dead.

226
00:13:00,728 --> 00:13:01,801
然而指纹相吻合
Except, the prints match.

227
00:13:01,849 --> 00:13:03,622
双胞胎 对吧 双胞胎的指纹
Twins, right? Twins. Twins' prints are

228
00:13:03,622 --> 00:13:04,963
足够接近到吻合水平
close enough to flag a match.

229
00:13:05,040 --> 00:13:06,170
我是说 环境因素的影响
I mean, environmental factors like

230
00:13:06,170 --> 00:13:07,517
例如磨损通常可以区分出来
wear and tear can usually differentiate.

231
00:13:07,555 --> 00:13:09,523
但那个养母说她没有亲人
Okay, but the foster mother said no relations.

232
00:13:09,598 --> 00:13:10,540
就她所知而已
That she knew of.

233
00:13:10,738 --> 00:13:11,718
莎拉是个孤儿
Sarah was an orphan.

234
00:13:11,727 --> 00:13:13,837
假如贝丝是三胞胎之一 一出生就被分开了
Say Beth's a triplet, separated at birth.

235
00:13:13,884 --> 00:13:16,012
听我继续说 几天内
Come on, humor me. Over a couple of days,

236
00:13:16,012 --> 00:13:18,555
在同一个城市 一个自杀 一个被害
same city, one suicides, the other gets whacked?

237
00:13:18,631 --> 00:13:19,817
这说明她们之间有联系
I mean, it suggests they're in touch,

238
00:13:19,817 --> 00:13:21,032
他们不再独立 对吗?
that they're not separate anymore, right?

239
00:13:21,230 --> 00:13:22,794
而现在只剩一个需要清除了
And there's only one left to clear it up.

240
00:13:25,826 --> 00:13:27,908
贝丝! 嘿 收到你的消息了
Beth! Hey. Got your messages.

241
00:13:28,614 --> 00:13:29,707
来的不是时候?
Bad time?

242
00:13:33,559 --> 00:13:36,073
那么 怎么回事? 你已经开始想我了?
So what's this all about? You miss me already?

243
00:13:37,213 --> 00:13:39,040
你在无名尸案子的工作上
Some questions came up about your work

244
00:13:39,040 --> 00:13:40,123
有一些问题
on the Jane Doe case.

245
00:13:42,120 --> 00:13:43,724
比如说?
Such as?

246
00:13:45,165 --> 00:13:46,020
你告诉我们
Well, you told us there was

247
00:13:46,030 --> 00:13:46,971
受害人的指纹没有匹配者
no print match on the victim.

248
00:13:47,336 --> 00:13:48,374
是没有啊
Yeah, there wasn't.

249
00:13:48,451 --> 00:13:50,055
但是在案件档案里对此事
Well, there's no confirmation of that

250
00:13:50,055 --> 00:13:50,862
根本没有确认记录
in the case file.

251
00:13:51,736 --> 00:13:52,784
里面应该有的
There should be.

252
00:13:52,860 --> 00:13:55,224
我们又查了一次 发现了匹配者
Well, we ran them again and we got a match.

253
00:13:58,471 --> 00:14:00,354
终于 我们有了点进展
So, we're finally getting somewhere.

254
00:14:01,314 --> 00:14:02,640
听起来是
Yeah, it sounds like it.

255
00:14:02,678 --> 00:14:04,321
只需要知道...
Just need to know...

256
00:14:12,612 --> 00:14:13,697
这是个玩笑么?
Is this a joke?

257
00:14:14,745 --> 00:14:15,283
莎拉·曼宁这个名字
Does the name

258
00:14:15,283 --> 00:14:16,704
对你来说有什么意义吗?
Sarah Manning mean anything to you?

259
00:14:17,463 --> 00:14:18,866
这他妈到底是谁?
Who the hell is this?

260
00:14:19,308 --> 00:14:20,393
你以前从未见过她?
You've never seen her before?

261
00:14:20,432 --> 00:14:23,237
呃 是的 是 在镜子里
Uh, uh, yeah, yeah, in the mirror.

262
00:14:24,198 --> 00:14:25,716
拜托 没有!
Come on. No!

263
00:14:25,840 --> 00:14:27,483
也许每个人都有相像者吧
Hey, I guess people have lookalikes.

264
00:14:27,560 --> 00:14:28,760
是吗?
Do they?

265
00:14:30,843 --> 00:14:32,283
艾莉森!
Alison!

266
00:14:32,331 --> 00:14:33,809
艾莉森 你还好吧?
Alison, how are you?

267
00:14:34,213 --> 00:14:36,046
嗯哼? 噢 可怜的孩子
Hmm? Oh, poor hon.

268
00:14:36,132 --> 00:14:38,532
如果你有什么需要 就打电话给我
If you need anything, just call.

269
00:14:41,499 --> 00:14:43,179
并不是说你穿上了教练服 你就是教练了
You can't just put on an outfit and be a coach.

270
00:14:43,255 --> 00:14:44,657
你不是他们的教练 你根本不知道你在做什么
You're not their coach. You don't know what you're doing.

271
00:14:44,734 --> 00:14:46,855
- 我每天都在这... - 艾莉! 嘿!
- I am here every single... - Ally! Hey!

272
00:14:46,903 --> 00:14:49,265
嗨 查德 单身女孩 终于自由了 哈?
Hi, Chad. Singlehood. Free at last, huh?

273
00:14:49,745 --> 00:14:50,906
安斯利 你在这干嘛?
What are you doing here, Aynsley?

274
00:14:51,021 --> 00:14:51,981
我懂得 是吧?
I know, right?

275
00:14:53,431 --> 00:14:55,149
查德 玩你的哑铃去吧
Chad, go play with your dumbbells.

276
00:14:55,188 --> 00:14:56,704
我说了我来代你
I told you I've got this covered.

277
00:14:56,791 --> 00:14:58,192
以你的状况 不能当孩子们的教练
You're in no condition to be coaching kids.

278
00:14:58,231 --> 00:14:59,795
安斯 你这是在伤口上撒盐啊
Way to rub salt in the wounds, Ayns.

279
00:15:02,234 --> 00:15:04,317
抱歉 我尽力了
Sorry, I tried.

280
00:15:05,920 --> 00:15:07,558
我很好
I'm perfectly fine

281
00:15:07,836 --> 00:15:10,269
没人让你来替我 所以你走吧
and no one asked you to sub for me, so leave.

282
00:15:10,633 --> 00:15:13,190
艾莉森 你是对唐尼生气 不是我
Alison, you're mad at Donnie, not me.

283
00:15:13,430 --> 00:15:15,096
我告诉过你离我远点
I told you to stay away from me.

284
00:15:15,096 --> 00:15:17,022
我还告诉过你 你现在不是你自己
And I told you you're not yourself.

285
00:15:17,108 --> 00:15:18,545
我知道你在干什么 安斯利
I know what you're doing, Aynsley.

286
00:15:18,861 --> 00:15:21,897
你想搅和我的生活? 我就去搅和你的
You want to mess with my life? I'm going to mess with yours.

287
00:15:27,491 --> 00:15:28,765
抱歉我表现得讨人嫌
Sorry to be a bitch, here,

288
00:15:29,532 --> 00:15:30,537
但事情看起来是
but it looks like you buried

289
00:15:30,537 --> 00:15:32,281
你隐瞒了无名尸的指纹来掩盖她与你的关联
Jane Doe's fingerprints to hide your connection.

290
00:15:32,367 --> 00:15:33,488
什么联系?
What connection?

291
00:15:33,564 --> 00:15:35,921
我没有姐妹 我不知道这个人是谁
I don't have a sister. I don't know who this person is.

292
00:15:35,997 --> 00:15:39,436
莎拉·曼宁是一个孤儿 和无名尸有一样的指纹
Sarah Manning was an orphan. Same prints as Jane Doe,

293
00:15:39,599 --> 00:15:41,993
但是她 在无名尸被杀之前几天自杀了
but she killed herself days before Jane Doe was murdered.

294
00:15:43,593 --> 00:15:46,026
贝丝 听着 我们只想知道你与案件有何牵连
Look, Beth, we just need to know where you fit in.

295
00:15:50,346 --> 00:15:51,582
我能看她的档案吗?
Can I see her file?

296
00:15:51,984 --> 00:15:53,976
抱歉 你只是个平民
Sorry, you're a civilian.

297
00:15:54,781 --> 00:15:55,892
对 正如你所愿
Yeah, what you always wanted.

298
00:16:00,528 --> 00:16:03,210
亚特 我需要找我的律师来吗?
Art, do I need to lawyer up, here?

299
00:16:03,613 --> 00:16:05,164
我不知道 贝丝
I don't know, Beth.

300
00:16:06,400 --> 00:16:07,360
你需要吗?
Do you?

301
00:16:22,017 --> 00:16:24,263
让法医核对她的指纹 越快越好
Have forensics run her prints as fast as possible.

302
00:16:24,339 --> 00:16:25,299
知道了
You got it.

303
00:16:54,689 --> 00:16:56,283
噢 该死
Oh, shit.

304
00:16:57,291 --> 00:17:00,007
好吧 你抓到我了
Okay, fine, you caught me.

305
00:17:00,093 --> 00:17:02,167
只是拜托别向安斯利告发我
Just please don't narc on me to Aynsley.

306
00:17:02,215 --> 00:17:04,413
你知道她听到这种事会多暴躁
You know how apeshit she gets about stuff like this.

307
00:17:08,415 --> 00:17:09,577
哇哦
Whoa.

308
00:17:09,893 --> 00:17:10,940
艾莉森.
Alison.

309
00:17:11,016 --> 00:17:13,243
你知道吗 查德 自大学里抽"福音"后
You know, Chad, this is the first hit

310
00:17:13,243 --> 00:17:15,460
这是我第一次吸毒
I've had since "Godspell" in college.

311
00:17:16,507 --> 00:17:18,186
我不知道那是啥
I don't know what that is.

312
00:17:20,787 --> 00:17:22,227
好吧
Okay.

313
00:17:22,832 --> 00:17:24,147
你还有吗?
You got any more?

314
00:17:31,720 --> 00:17:32,871
保罗.
Paul.

315
00:17:34,271 --> 00:17:37,437
奥尔德斯·里奇博士几小时之后 就会到这儿来
Dr. Aldous Leekie will be here in a couple hours.

316
00:17:37,513 --> 00:17:38,914
他跟你发了短信
He texted you.

317
00:17:40,995 --> 00:17:45,599
你与至少两个 克隆人共谋
You are conspiring with at least two clones.

318
00:17:45,714 --> 00:17:47,316
实际上 就一个
Just one, actually.

319
00:17:47,479 --> 00:17:48,956
你疯了吗?
Are you crazy?

320
00:17:49,474 --> 00:17:51,440
除去表象
Despite appearances,

321
00:17:52,323 --> 00:17:55,517
在这儿进行妥协的 不是我 保罗
I'm not the one in a compromising position, here, Paul.

322
00:17:59,718 --> 00:18:01,464
你胁迫了
You blackmailed an ex-military-

323
00:18:01,464 --> 00:18:03,842
一个前军事情报人员 帮你办坏事
intelligence guy to do your dirty work.

324
00:18:05,358 --> 00:18:07,314
奥利弗·杜瓦尔...
Olivier Duval...

325
00:18:08,638 --> 00:18:10,758
真是个经典的假名啊 兄弟
that's a classy pseudonym, bro.

326
00:18:12,916 --> 00:18:14,201
谢谢
Thank you.

327
00:18:16,685 --> 00:18:18,479
你真正的名字是凯文
Your real name is Kevin;

328
00:18:18,565 --> 00:18:20,800
你来自华盛顿的韦纳奇
you're from Wenatchee, Washington;

329
00:18:21,126 --> 00:18:24,042
你还经营许多恶心的卖淫交易
and you have a raft of unsavory sex warrants.

330
00:18:24,119 --> 00:18:26,123
组织都知道这些
The organization knows that.

331
00:18:26,440 --> 00:18:27,964
但是警察不知道
Yeah, but the police don't.

332
00:18:29,718 --> 00:18:31,558
这就是为什么 你要给我好好听着
And that's why you're going to listen

333
00:18:31,874 --> 00:18:34,433
昨晚发生了什么
when I tell you what happened last night.

334
00:18:39,675 --> 00:18:40,748
我懂了
Oh, I get it.

335
00:18:41,554 --> 00:18:43,231
开着天窗抽烟
Smoke through the roof...

336
00:18:43,307 --> 00:18:45,790
加速空气流动 恩
Accelerated dissipation. Mm.

337
00:18:46,748 --> 00:18:47,706
嗯哼
Mm-hmm.

338
00:18:48,904 --> 00:18:50,907
可以少用点空气清新剂了
Fewer air fresheners required.

339
00:18:51,185 --> 00:18:53,495
说到新鲜空气 为你终于摆脱唐尼
Speaking of fresh air... cheers to finally

340
00:18:53,495 --> 00:18:55,344
干一杯
getting Donnie off your couch.

341
00:18:56,542 --> 00:18:59,657
你是在嘲笑我 婚姻失败吗 查德?
Are you mocking the failure of my marriage, Chad?

342
00:18:59,695 --> 00:19:01,133
抱歉
Sorry.

343
00:19:02,532 --> 00:19:03,491
不需要
No, don't be.

344
00:19:04,899 --> 00:19:07,497
我猜你和安斯利 也是貌合神离吧
I gather you and Aynsley aren't exactly booking nooners.

345
00:19:07,813 --> 00:19:10,774
你知道吗 关于你和我 亨德里克斯...
Eh, you know, the thing about you and me, Hendrix...

346
00:19:11,330 --> 00:19:13,007
嗯? 我们就像鲨鱼...
Hmm? We're sharks...

347
00:19:13,410 --> 00:19:15,806
只要停下来 我们就会死 嗯
we stop moving, we die. Hmm.

348
00:19:17,531 --> 00:19:19,802
你倒真是这样
Well, you certainly got that down.

349
00:19:20,080 --> 00:19:23,083
常在深夜穿着无袖T恤奔跑
Those late-night runs in your sleeveless tees.

350
00:19:23,611 --> 00:19:25,530
你也不差
You ain't so bad yourself.

351
00:19:26,806 --> 00:19:29,368
紧俏的臀 漂亮的胸
Tight glutes. Nice pecs.

352
00:19:30,049 --> 00:19:32,649
我赌你能仰卧推举我 容易
I bet you could benchpress me. Easy.

353
00:19:35,048 --> 00:19:37,610
我赌你可以像玩球一样玩我
Bet you could bounce me like a ball.

354
00:19:39,011 --> 00:19:42,292
好了 也许你抽太多了
Okay. Maybe you've had too much.

355
00:19:42,858 --> 00:19:44,173
嗯哼
Hmm.

356
00:19:44,854 --> 00:19:46,859
或许是你抽得不够多
Maybe you haven't had enough.

357
00:19:48,097 --> 00:19:49,661
我们这是在干嘛呢?
What are we doing, here?

358
00:19:49,738 --> 00:19:51,177
我在向你描述
I'm objectifying you.

359
00:19:51,820 --> 00:19:54,497
性事 为了报复唐尼
Sexually. To get back at Donnie.

360
00:19:55,658 --> 00:19:57,903
这么做我真应该有心理负担
I should really have a problem with this.

361
00:19:59,025 --> 00:20:00,503
可是你没有
But you don't.

362
00:20:13,830 --> 00:20:15,912
嗨 戴尔芬
Hey, Delphine.

363
00:20:16,066 --> 00:20:17,707
希望我没有打扰到你
I hope I'm not disturbing you.

364
00:20:17,755 --> 00:20:19,309
没 没 没 没有 怎么可能
Oh, no no no. No, impossible.

365
00:20:19,347 --> 00:20:24,317
显然 对于这件事我 好像 过早下结论了
So, apparently, I've got this thing for, like, jumping to conclusions.

366
00:20:24,471 --> 00:20:27,359
我只是从来都没有...
You know, it's just that I've never...

367
00:20:27,637 --> 00:20:30,074
了解 我知道 我知道 你不是同性恋
I know, I know, I know, you're not gay

368
00:20:30,237 --> 00:20:32,435
而我是个彻头彻尾的傻瓜 很抱歉
and I'm a total idiot. So sorry.

369
00:20:34,440 --> 00:20:35,840
我来... 好的
Oh, let me... Oh, yes.

370
00:20:35,878 --> 00:20:37,077
- 你愿意...? - 是的
- Do you...? - Yeah.

371
00:20:37,116 --> 00:20:40,155
我只是想跟你一起创造 让人疯狂的科学研究
I just want to make, like, crazy science with you.

372
00:20:41,594 --> 00:20:43,157
完全疯狂的科学
Totally crazy science.

373
00:20:43,195 --> 00:20:45,113
我很高兴听你这么说 因为你知道吗?
I'm so glad to hear that because you know what?

374
00:20:45,200 --> 00:20:47,703
我仔细钻研了二元研究所的研究
I was reading up on the Dyad Institute

375
00:20:47,703 --> 00:20:50,081
你听说过吗 那个里奇博士
and did you know that, Dr. Leekie,

376
00:20:50,119 --> 00:20:52,104
他设立了一个专责部门
he has built a dedicated department

377
00:20:52,104 --> 00:20:54,435
来从事转基因器官移植? 而且...
for transgenic organ transplants? And...

378
00:20:54,722 --> 00:20:56,995
抱歉 我刚刚还在努力研究
Sorry, I was just dorking out so hard

379
00:20:57,196 --> 00:21:00,639
他们小鼠模式的外推法
to their extrapolation of murine models.

380
00:21:00,994 --> 00:21:02,595
什么?!
What?!

381
00:21:05,041 --> 00:21:08,234
真是太棒了 能认识理解这个东西的人
You know, it's really, really good to finally meet someone who gets it.

382
00:21:08,838 --> 00:21:11,351
理解我的人
Who gets me.

383
00:21:14,554 --> 00:21:16,673
嗯 我也是 很明显
Yeah, ditto. Obvs.

384
00:21:21,957 --> 00:21:24,076
我忘不了那个吻
I can't stop thinking about that kiss.

385
00:21:25,160 --> 00:21:27,510
觉得不是很糟糕?
Like in a not-bad way?

386
00:21:28,718 --> 00:21:31,672
觉得 我从来没想过双性恋
Oh, like I've never thought about bisexuality.

387
00:21:31,759 --> 00:21:32,833
我是说 就我而言 你明白?
I mean, for myself, you know?

388
00:21:33,312 --> 00:21:36,631
但是作为一个科学家 我知道 性其实是个谱系
But as a scientist, I know that sexuality is a spectrum.

389
00:21:37,072 --> 00:21:40,400
但是 社会偏见 他们对性取向的规定
But, you know, social biases, they codified attraction.

390
00:21:40,995 --> 00:21:43,997
是违反生物本性的 你明白我的意思吗?
It's contrary to the biological facts, you know?

391
00:21:44,313 --> 00:21:47,114
嗯哼 听起来真是诡异地浪漫
Mm-hmm. That's oddly romantic.

392
00:21:52,158 --> 00:21:53,875
鼓舞人心
Totally encouraging.

393
00:22:22,638 --> 00:22:24,317
你想我来主导么 耶!
You want me to coach, yeah!

394
00:22:27,837 --> 00:22:29,755
来吧! 耶! 别过去
Come on! Yeah! Okay, no.

395
00:22:29,841 --> 00:22:32,555
我们从这边拐 指挥 嗯!
Let's turn around right here now. Coach, yeah!

396
00:22:32,642 --> 00:22:34,522
你攻破最后防线了
You're in the end zone.

397
00:22:34,560 --> 00:22:35,939
对 你是我的教练! 触地得分!
Yeah, you're my coach! Touchdown!

398
00:22:36,049 --> 00:22:38,227
# 当你为我紧张 #
When I start to make you nervous

399
00:22:38,356 --> 00:22:40,653
# 当我走向极端 #
and I'm going to extremes

400
00:22:40,653 --> 00:22:42,951
# 明天我会改变 #
tomorrow, I will change

401
00:22:42,951 --> 00:22:45,745
# 但今天一切照旧 #
and today won't mean a thing

402
00:22:45,745 --> 00:22:47,546
# 我是贱人 我是爱人 #
I'm a bitch, I'm a lover

403
00:22:47,556 --> 00:22:49,697
# 我是孩童 我是母亲 #
I'm a child, I'm a mother

404
00:22:49,697 --> 00:22:52,399
# 我是罪人 我是圣人 #
I'm a sinner, I'm a saint

405
00:22:52,399 --> 00:22:54,283
# 我不觉羞耻 #
I do not feel ashamed

406
00:22:54,623 --> 00:22:56,370
# 我是地狱 我是梦想 #
I'm your hell, I'm your dream

407
00:22:56,728 --> 00:22:58,934
# 非此即彼 #
I'm nothing in between

408
00:22:58,934 --> 00:23:00,680
# 你只爱我 #
you know you wouldn't want it

409
00:23:00,680 --> 00:23:04,506
# 如此样子 #
any other way, yeah

410
00:23:12,400 --> 00:23:16,188
下车! 你给我出来!
Get out! Get out!

411
00:23:17,403 --> 00:23:20,034
米拉看到你搞我老公!
Meera saw you screwing my husband!

412
00:23:20,235 --> 00:23:23,143
大家都知道了! 你跟我老公上床!
Everyone knows! You screwed my husband!

413
00:23:25,142 --> 00:23:28,376
或许你该 多花些精力关注他而不是我
Well, maybe, if you paid more attention to him and less to me.

414
00:23:28,414 --> 00:23:30,490
你给我下车 艾莉森!
Get out of the car, Alison!

415
00:23:31,246 --> 00:23:34,431
你根本 不知道你在对付谁!
You have no idea who you're dealing with!

416
00:23:35,235 --> 00:23:36,708
不 我非常清楚
No, I know exactly who you are.

417
00:23:36,794 --> 00:23:39,942
你这个肮脏的盯梢间谍
You're a sleazy watcher spy.

418
00:23:40,018 --> 00:23:41,931
我肮脏? 太讽刺了
Sleazy? That's rich, coming

419
00:23:41,931 --> 00:23:45,165
这竟然出自你这个背后伤人的 神经病荡妇之口!
from a backstabbing psycho slut!

420
00:23:46,131 --> 00:23:47,164
你有没有...
Like you. Do you...

421
00:23:47,480 --> 00:23:49,216
住手!
Stop it!

422
00:23:49,785 --> 00:23:51,482
# 别妄想改变我 #
And don't try to change me

423
00:23:51,993 --> 00:23:53,035
嘿
Hey!

424
00:23:53,864 --> 00:23:55,832
# 我是贱人 我是爱人 #
I'm a bitch, I'm a lover

425
00:23:55,832 --> 00:23:57,953
# 我是孩童 我是母亲 #
I'm a child, I'm a mother

426
00:23:57,953 --> 00:24:00,721
# 我是罪人 我是圣人 #
I'm a sinner, I'm a saint

427
00:24:00,721 --> 00:24:01,946
# 我不觉... #
I do not feel...

428
00:24:05,746 --> 00:24:07,028
嘿嘿嘿 看尸人
Hey hey hey, Morguee.

429
00:24:07,800 --> 00:24:09,952
把跟莎拉·曼宁相关的都告诉我们
We need everything you got on Sarah Manning.

430
00:24:11,664 --> 00:24:14,103
白种女性 卧轨自杀
Caucasian female, suicide by train.

431
00:24:14,697 --> 00:24:16,313
你处理的尸体
You processed the body and its release.

432
00:24:16,323 --> 00:24:17,451
我处理过很多尸体
I process lots of bodies.

433
00:24:17,815 --> 00:24:19,489
有什么问题吗?
Is there a problem?

434
00:24:20,684 --> 00:24:23,114
从碎石场无名尸上 提取的指纹
Fingerprints from our Jane Doe of the gravel crusher.

435
00:24:23,315 --> 00:24:25,668
法医说它们很诡异地 跟两个女人相吻合
Forensics says they're spooky-close to two other women.

436
00:24:25,706 --> 00:24:29,580
对 一个是莎拉·曼宁 而另一个是... 完全不相干的女人
Yeah, one's Sarah Manning. The other is a... totally other woman.

437
00:24:30,020 --> 00:24:31,292
我看看
Let's see. Uh...

438
00:24:32,411 --> 00:24:34,324
莎拉·曼宁 卧轨自杀
Sarah Manning. Suicide by train.

439
00:24:35,960 --> 00:24:37,209
天啊
Holy shit.

440
00:24:38,766 --> 00:24:40,169
太不可思议了
It's uncanny.

441
00:24:41,773 --> 00:24:44,896
把认领者的名字和地址 给我们
We need the name and the address of the person who identified her.

442
00:24:50,834 --> 00:24:53,717
什么?! 我... 好了 科林 慢慢说
What?! I... Okay, Colin, please slow down.

443
00:24:53,755 --> 00:24:55,120
他们到底说了什么?
What exactly did they say?

444
00:24:55,158 --> 00:24:56,523
我撒不了谎 菲力克斯
I couldn't lie, Felix, okay?

445
00:24:56,600 --> 00:24:59,530
这里有记录 你的签名 地址
There are records. Your signature, address.

446
00:25:00,607 --> 00:25:02,730
好的 我得挂了
Okay, I've got to go,

447
00:25:02,817 --> 00:25:06,141
你洗个热水澡放松一下 稍后联系
but you just take a hot bath. I'll talk to you later.

448
00:25:06,381 --> 00:25:07,746
靠! 莎拉
Shit! Sarah.

449
00:25:07,823 --> 00:25:08,947
你可以应付的 对不?
You can handle this, yeah?

450
00:25:09,226 --> 00:25:12,070
警察? 是的 我... 可以 你要去哪儿?
Cops? Yeah. I... yeah. Where are you going to go?

451
00:25:12,637 --> 00:25:14,434
不知道
No idea.

452
00:25:16,240 --> 00:25:17,198
靠!
Shit!

453
00:25:18,396 --> 00:25:21,558
菲力克斯! 是我 艾莉森!
Felix! It's me, Alison!

454
00:25:21,798 --> 00:25:23,197
求你一定要在家啊
Please be home.

455
00:25:28,707 --> 00:25:30,068
你他妈的想玩死我吧
You're effing kidding me.

456
00:25:30,144 --> 00:25:31,869
我霉运缠身了
Bad things have happened to me.

457
00:25:31,946 --> 00:25:35,022
我非常愿意倾听 我很想
And I would love to hear about them, I would, but,

458
00:25:35,060 --> 00:25:37,140
但现在 你得走了 什么?
right now, you need to go. What?

459
00:25:42,056 --> 00:25:43,378
我不能回去
I can't go back there.

460
00:25:44,777 --> 00:25:46,377
你只能暂住一晚 艾莉森
It's just for one night, Alison.

461
00:25:46,579 --> 00:25:49,731
我跟安斯利的老公上床了
I slept with Aynsley's husband.

462
00:25:50,853 --> 00:25:51,888
什么?
What?

463
00:25:52,807 --> 00:25:55,251
我睡了查德
I shagged Chad.

464
00:25:56,449 --> 00:25:58,806
安斯利就在大街中央 和我干了一架
Then Aynsley attacked me in the middle of the street.

465
00:25:58,845 --> 00:26:00,445
我自贬身价
I degraded myself

466
00:26:00,522 --> 00:26:03,521
我让孩子们蒙羞 我不能回去
and I disgraced my children and I can't go back there.

467
00:26:03,837 --> 00:26:06,999
我真低估你了
I seriously underestimated you.

468
00:26:07,440 --> 00:26:09,232
希望你把她痛扁了一顿
I hope you kicked her arse.

469
00:26:10,200 --> 00:26:11,994
是的 差不多吧
I did. Kind of.

470
00:26:14,075 --> 00:26:16,434
我不想跟唐尼离婚
I don't want to divorce Donnie,

471
00:26:16,521 --> 00:26:18,199
但是我不能一直跟他撒谎 而且我讨厌
but I can't keep lying to him and I hate

472
00:26:18,554 --> 00:26:20,875
骗孩子们 非常讨厌!
lying to my kids, I hate it!

473
00:26:21,393 --> 00:26:23,714
我们怎么能维持这疯狂的一切呢
How can we possibly sustain this insanity?

474
00:26:23,801 --> 00:26:25,153
我们不能
We can't.

475
00:26:25,240 --> 00:26:27,081
我不知道亚特会不会把我关起来
I don't know if Art's going to throw me in jail

476
00:26:27,158 --> 00:26:29,057
科西玛会不会把我们送给
or if Cosima's going to narc us out

477
00:26:29,057 --> 00:26:30,361
那些创生学家
to the Neolutionists, or what.

478
00:26:31,877 --> 00:26:34,678
还有海伦娜 她总是花样百出
Don't forget Helena. She's always fun.

479
00:26:35,800 --> 00:26:38,476
我只知道我是回来解决事情的
All I know is I came back to fix things,

480
00:26:39,157 --> 00:26:40,883
做基拉称职的好妈妈
be a real mum to Kira.

481
00:26:43,636 --> 00:26:45,075
如果我们把真相都告诉他们呢
So what if we tell them?

482
00:26:47,645 --> 00:26:49,161
你是说表明身份吗
You mean come out?

483
00:27:00,843 --> 00:27:03,001
我想你 妈妈
I miss you Mummy.

484
00:27:03,040 --> 00:27:05,840
我想你妈妈
I miss you Mummy.

485
00:27:06,608 --> 00:27:10,042
我想你妈妈
I miss you Mummy.

486
00:27:15,163 --> 00:27:17,724
斯科茨本大道
Scotsburn Avenue.

487
00:27:19,000 --> 00:27:21,562
148号
148.

488
00:27:26,255 --> 00:27:28,626
贝克医生请去儿科
Dr. Baker to pediatrics, please.

489
00:27:28,626 --> 00:27:31,092
贝克医生
Dr. Baker.

490
00:27:33,693 --> 00:27:35,334
我换了你的安保录像
I replaced your security footage

491
00:27:35,660 --> 00:27:37,897
从中只能看到一个克隆人
to show only one clone.

492
00:27:38,453 --> 00:27:39,499
贝丝...莎拉从没去过那
Beth... Sarah... Was never there.

493
00:27:39,816 --> 00:27:41,140
他很聪明 这骗不了他
He's smart. It won't work.

494
00:27:41,217 --> 00:27:44,096
这可以的 如果你坚称只有一个 只有一个克隆人
It will, if you stick to one. There was only one.

495
00:27:46,620 --> 00:27:48,741
你不要再责怪自己了
And you need to stop blaming yourself.

496
00:27:48,789 --> 00:27:50,066
你没法预料到的
How could you know?

497
00:27:51,467 --> 00:27:53,866
啊 里奇博士 我是 保罗·迪恩
Uh, Dr. Leekie, I'm... Paul Dierden.

498
00:27:54,547 --> 00:27:55,709
久仰大名
I hear great things.

499
00:27:55,987 --> 00:27:57,187
奥尔德斯
Aldous.

500
00:27:57,753 --> 00:27:59,471
奥尔德斯 她割掉了我尾巴
Aldous, she took my tail.

501
00:27:59,797 --> 00:28:01,112
闭嘴 奥利弗
Shut up, Olivier.

502
00:28:09,682 --> 00:28:10,882
没事吧
Are you okay?

503
00:28:11,918 --> 00:28:12,964
没事
Yes.

504
00:28:16,160 --> 00:28:18,443
你确定吗
Are you sure?

505
00:28:20,888 --> 00:28:23,564
我...我和男人做爱后也会哭
I...I cry after sex with boys, too.

506
00:28:25,405 --> 00:28:27,045
小可怜
Poor you.

507
00:28:29,001 --> 00:28:30,881
不过你知道吗 什么
But you know what? Hmm?

508
00:28:31,600 --> 00:28:34,199
我从没这么饿过
I am never this hungry.

509
00:28:35,206 --> 00:28:37,240
好想吃点冰淇淋
I could kill for some ice cream.

510
00:28:37,527 --> 00:28:39,560
恩 好哒
Mmm. Okay.

511
00:28:40,241 --> 00:28:41,440
你的愿望就是我的使命
Your wish is my command.

512
00:28:42,246 --> 00:28:43,934
我去超市
I'm going to go to the store and I'm

513
00:28:43,934 --> 00:28:45,526
买点爱斯基摩派
going to get us some Eskimo Pies.

514
00:28:46,360 --> 00:28:47,367
爱斯基摩
Eskimo?

515
00:28:48,643 --> 00:28:49,765
恩
Yeah.

516
00:28:50,244 --> 00:28:51,203
我好像没听过
I don't think I know it.

517
00:28:51,280 --> 00:28:52,440
- 没有吗 - 没有
- No? - No.

518
00:28:53,083 --> 00:28:56,161
做好准备 你很快就会对它欲罢不能了
Prepare yourself. You're about to become a craven addict.

519
00:28:57,600 --> 00:28:59,202
我觉得我已经是了
I think I already am.

520
00:30:15,560 --> 00:30:16,645
天啊
Merde.

521
00:30:25,938 --> 00:30:28,012
她在我们面前完全卸下了贝丝的伪装
She dropped the Beth act cold right in front of us.

522
00:30:28,060 --> 00:30:31,056
如果不是因为保罗 她早就杀了我了
If it weren't for Paul, she would've killed me.

523
00:30:31,296 --> 00:30:32,899
她说她叫海伦娜
She said her name was Helena and

524
00:30:33,427 --> 00:30:35,539
她有斯拉夫的口音
she had an accent, slavic.

525
00:30:36,422 --> 00:30:38,909
她承认杀了贝丝 取代她去生活
She admitted she killed Beth and took over her life.

526
00:30:39,427 --> 00:30:41,626
奥尔德斯 她根本是个疯子
Aldous, she is completely insane.

527
00:30:44,276 --> 00:30:45,793
欢迎参与这个伟大的项目
Welcome to the big picture.

528
00:30:46,157 --> 00:30:47,117
是的 先生
Yes, sir.

529
00:30:48,798 --> 00:30:50,641
对不起各位 探访时间结束了
Sorry, guys. Visiting hours are over.

530
00:30:50,718 --> 00:30:53,444
好的 我们就不妨碍你工作了
Oh, sure. We'll get out of your way.

531
00:30:58,888 --> 00:31:02,776
你就好好静养吧
You just rest and heal.

532
00:31:07,980 --> 00:31:11,743
军队里的人怎么说 你已经证明了你的勇气
What do they say in the military, you've proven your mettle?

533
00:31:12,262 --> 00:31:13,663
不 先生 没人这么说
No, sir, nobody ever said that.

534
00:31:13,750 --> 00:31:15,267
好吧
Okay.

535
00:31:15,708 --> 00:31:19,030
明天 我会告诉你下面的计划
Well, tomorrow, I'd like to talk about next steps.

536
00:31:20,873 --> 00:31:21,949
失陪了
Excuse me.

537
00:31:23,120 --> 00:31:24,231
有发现吗
Found something?

538
00:31:24,317 --> 00:31:26,147
请向我保证科西玛的安全
Promise me Cosima's safe.

539
00:31:26,549 --> 00:31:28,388
奥尔德斯
Her quest, Aldous,

540
00:31:28,427 --> 00:31:31,185
她的探索完全... 完全合理
it's all perfectly... perfectly natural.

541
00:31:31,463 --> 00:31:34,260
戴尔芬 相信我 我在保护她
Delphine believe me, I'm protecting her.

542
00:31:34,586 --> 00:31:36,061
现在把情况告诉我
Now, what is it?

543
00:31:36,099 --> 00:31:38,456
她不仅在研究自己的生物体征
Well, she's not only researching her own biology,

544
00:31:38,532 --> 00:31:41,617
她还知道其他八个人的
but she is aware of... of eight others.

545
00:31:41,655 --> 00:31:42,766
她还有联系方式
She's had contact.

546
00:31:43,015 --> 00:31:44,050
告诉我名字
I need names.

547
00:31:44,126 --> 00:31:46,607
好的 有些好像是死了
Okay, yes. Well, some of them seem to be dead.

548
00:31:46,645 --> 00:31:48,801
- 雅妮卡·青勒 - 恩
- Janika Zingler. - Yes.

549
00:31:48,849 --> 00:31:49,921
丹妮尔·富尼耶
Danielle Fournier.

550
00:31:50,084 --> 00:31:51,080
恩
Yes.

551
00:31:51,722 --> 00:31:53,322
恩 卡特娅·欧冰葛
Yes. Katja Obinger.

552
00:31:53,398 --> 00:31:54,356
恩 海伦娜
Yes. Helena.

553
00:31:54,481 --> 00:31:56,234
没有姓氏
There is no last name.

554
00:31:56,320 --> 00:31:57,447
海伦娜
Helena.

555
00:31:57,486 --> 00:32:01,538
还有艾莉森·亨德里克斯 贝丝·蔡尔兹 和莎拉·曼宁
There's Alison Hendrix, Beth Childs, and Sarah Manning.

556
00:32:02,762 --> 00:32:04,015
莎拉·曼宁
Sarah Manning?

557
00:32:05,191 --> 00:32:06,610
还有关于她的信息吗
Anything else on her?

558
00:32:07,746 --> 00:32:09,165
没有
No, nothing.

559
00:32:10,214 --> 00:32:12,682
我要挂了 她要回来了 再见
Listen, I have to go. She's coming. Bye.

560
00:32:29,705 --> 00:32:30,765
谁啊
Hello?

561
00:32:30,881 --> 00:32:32,339
发生什么了 你没事吧
What happened? Are you okay?

562
00:32:32,426 --> 00:32:34,777
没事 西沃恩 是时候了
Yeah. It's time, Siobhan.

563
00:32:35,419 --> 00:32:37,362
是时候告诉你真相了
Time I told you what's really going on.

564
00:32:39,354 --> 00:32:41,462
那我洗耳恭听了
Well, then, I am all ears.

565
00:32:48,225 --> 00:32:51,392
西沃恩 这是艾莉森·亨德里克斯
Siobhan, this is Alison hendrix.

566
00:32:56,289 --> 00:32:57,426
很高兴见到你
Pleased to meet you.

567
00:33:04,645 --> 00:33:06,385
再多告诉我点 亲爱的
Well, tell me more, love.

568
00:33:06,424 --> 00:33:10,310
再没有比人类克隆 更不可思议的事了
I mean, it can't get any stranger than human cloning.

569
00:33:11,000 --> 00:33:13,418
我们住在斯卡伯勒
Well, we live in Scarborough.

570
00:33:14,623 --> 00:33:16,270
大约无数年前 我进入了大学
About a million years ago, I went to university.

571
00:33:16,993 --> 00:33:18,274
你读过大学
You went to university?

572
00:33:18,313 --> 00:33:20,124
恩 人体运动学专业
Mm! Yes. Kinesiology.

573
00:33:20,846 --> 00:33:21,848
你怎么就上不了大学呢
Where'd you go wrong?

574
00:33:22,937 --> 00:33:25,587
喔 那不过是教些基本的按摩疗法 不是吗
Oh, that's just basically massage therapy, in't it?

575
00:33:25,828 --> 00:33:26,993
不
No,

576
00:33:27,041 --> 00:33:28,805
莎拉 那很重要的
Sarah. It's very important.

577
00:33:28,968 --> 00:33:30,250
能帮人疗伤
It heals.

578
00:33:31,011 --> 00:33:32,138
喔 不可以
Oh! No.

579
00:33:32,784 --> 00:33:35,713
然后我结婚了
Um, and then I got married.

580
00:33:37,649 --> 00:33:39,971
一切变得一团糟
And everything is shit.

581
00:33:42,110 --> 00:33:44,152
她假扮成你 来见过基拉一次 是不是
She came to see Kira once, in your place, didn't she?

582
00:33:45,598 --> 00:33:47,573
我就知道不对劲
I knew something was up.

583
00:33:47,650 --> 00:33:50,299
恩 对不起 海伦娜那个疯子当时在追我
Yeah, sorry, the crazy one, Helena, was after me.

584
00:33:50,386 --> 00:33:53,074
好吧 所以现在有海伦娜 艾莉森
Okay, so, Helena, Alison,

585
00:33:53,440 --> 00:33:57,448
科西玛 贝丝是女警  对
Cosima. Beth is  the policewoman. Yeah,

586
00:33:57,525 --> 00:33:59,331
她自杀了
who topped herself, yeah.

587
00:34:00,091 --> 00:34:02,935
还有你 不 我们可能有成千上万个 嗯哼
You. No, there's probably thousands of us. Ahem!

588
00:34:02,974 --> 00:34:05,386
除非海伦娜把她们都杀了
Unless Helena's killed them all.

589
00:34:05,540 --> 00:34:07,106
我们处境都很遭
We're all messed up.

590
00:34:07,145 --> 00:34:09,230
除了你 莎拉
Except you, Sarah.

591
00:34:09,749 --> 00:34:11,998
我是麻烦最大的一个了 艾莉森
I'm the biggest mess there is, Alison.

592
00:34:12,075 --> 00:34:14,680
不不不 因为你能说"去他妈的"
No, no no no, because you say "eff it".

593
00:34:14,843 --> 00:34:19,293
今天我也想说"去他妈的" 结果我把自己的生活全毁了
I tried to say "eff it" today and I blew up my whole life.

594
00:34:19,495 --> 00:34:23,022
我只是想骂一句"去丫的" "去你的"
I just wanted to say "eff this", "eff you",

595
00:34:23,262 --> 00:34:26,347
然后我就去了 我的生活全去了 哦
and I effed it, I effed it all up. Oh.

596
00:34:26,386 --> 00:34:28,067
你现在想看看
You know, would you like to see

597
00:34:28,067 --> 00:34:30,393
客房吗 姑娘
the guest bedroom, at this point, chicken?

598
00:34:30,720 --> 00:34:32,838
怎么样 来吧
Huh? Huh? Come on.

599
00:34:33,595 --> 00:34:35,952
好的 您真是太好了
Yes. Oh, you are so lovely.

600
00:34:36,029 --> 00:34:39,229
你知道吗 莎拉 你真的很幸运
You know, you're very lucky, Sarah.

601
00:34:39,306 --> 00:34:40,830
我母亲才不会这么好 她...
My mother wouldn't be this lovely. She...

602
00:34:40,906 --> 00:34:43,982
她会让我去接受心理治疗
My mother would have me put in therapy.

603
00:34:46,742 --> 00:34:48,266
是的 没错
Yeah, yes.

604
00:34:48,860 --> 00:34:50,057
就是莎拉
That's Sarah.

605
00:34:53,095 --> 00:34:54,858
我当时好震惊
I was just so shocked.

606
00:34:55,452 --> 00:34:58,097
看到她躺在那床板上 看上去
Seeing her laid out on that slab, looking so

607
00:34:59,295 --> 00:35:00,771
毫无生气
dead, really.

608
00:35:02,055 --> 00:35:04,125
你的养妹没有其他姐妹吗?
So your foster sister didn't have any sisters?

609
00:35:04,364 --> 00:35:05,524
就只有我
Just me.

610
00:35:07,603 --> 00:35:10,679
我一直在问自己 "我错过了什么?"
I keep asking myself "What'd I miss?", you know?

611
00:35:11,599 --> 00:35:13,400
因为这一切发生得毫无征兆
Because I never really saw the signs.

612
00:35:13,640 --> 00:35:15,313
贝丝·蔡尔兹 嗯?
Beth Childs. Hmm?

613
00:35:15,399 --> 00:35:16,747
她是谁?
Who's that?

614
00:35:20,016 --> 00:35:21,172
你介意我随便看看吗?
You mind if I look?

615
00:35:21,535 --> 00:35:22,568
我喜欢艺术
I like art.

616
00:35:23,610 --> 00:35:25,837
当然不介意 请便
No, yeah, by all means.

617
00:35:31,419 --> 00:35:32,537
哦 呃...
Oh! Uh...

618
00:35:33,331 --> 00:35:35,090
那些是 莎拉的不同面
Those are the many sides of Sarah.

619
00:35:36,045 --> 00:35:38,359
我称那一系列为 扭曲的妹妹
I call that series twisted sister.

620
00:35:38,435 --> 00:35:39,477
我喜欢
I like 'em.

621
00:35:39,553 --> 00:35:41,742
排解悲痛的方式 没错
Sort of working out your grief. Yes.

622
00:35:42,268 --> 00:35:43,501
我创作的源泉
Wherever it takes me.

623
00:35:48,959 --> 00:35:50,756
谢谢
Thanks.

624
00:35:51,320 --> 00:35:53,232
再次为你痛失亲人 表示抱歉
I'm sorry, again, for your loss.

625
00:35:53,672 --> 00:35:54,905
谢谢你
Thank you.

626
00:36:01,720 --> 00:36:03,247
我之前来过这里
I've been here before.

627
00:36:03,765 --> 00:36:05,042
什么意思?
What does that mean?

628
00:36:15,258 --> 00:36:19,301
喂
Hello.

629
00:36:19,339 --> 00:36:21,864
哈维 你个王八蛋 我知道是你
Harvey, you pervy bastard, i know that's you.

630
00:36:25,753 --> 00:36:27,030
昨晚 我接到一个电话
Last night, I get a phone call.

631
00:36:27,395 --> 00:36:30,832
带着英音的庞克仔 说想谈谈关于贝丝的事
Some punk with an English accent says he wants to talk about Beth.

632
00:36:31,274 --> 00:36:32,513
然后就挂了电话
Then he hangs up.

633
00:36:33,319 --> 00:36:35,038
我们把他带回去 吓唬吓唬他
Let's bring him in. Let's shake his tree, man.

634
00:36:35,038 --> 00:36:35,844
不 时机未到
Nah, it's too early.

635
00:36:35,998 --> 00:36:38,206
再多掌握点情况
I want to get a better picture of this whole deal, first.

636
00:36:56,382 --> 00:36:57,784
你在干嘛?
What are you doing?

637
00:36:57,870 --> 00:37:00,511
脚有没有失去知觉? 没有
Any loss of sensation in your feet? No.

638
00:37:04,035 --> 00:37:05,273
例行检查
Just checking.

639
00:37:06,560 --> 00:37:07,826
好好休息
Get some rest.

640
00:37:11,280 --> 00:37:13,621
对了 里奇博士向你问好
Oh, and Dr. Leekie sends his regards.

641
00:37:36,727 --> 00:37:39,144
我知道这里还有更多线索 你话里有话
I know there's more here, between the lines.

642
00:37:40,058 --> 00:37:41,961
莎拉 你需要什么?
What is it that you need, Sarah?

643
00:37:42,323 --> 00:37:43,551
我该怎么帮你?
How can I help?

644
00:37:43,950 --> 00:37:47,395
哇哦 艾莉森 科西玛 贝丝
Wow, Alison, Cosima, Beth...

645
00:37:47,719 --> 00:37:49,774
她们的母亲都特别想要孩子
Their mothers all wanted

646
00:37:49,774 --> 00:37:51,211
以至接受了试管婴儿
babies enough to do in vitro.

647
00:37:51,849 --> 00:37:53,590
那么为什么我的母亲会抛弃我?
So why did mine give me up?

648
00:37:54,704 --> 00:37:56,683
当时有传言
There were rumors.

649
00:37:58,311 --> 00:37:59,310
什么传言?
Yeah?

650
00:37:59,386 --> 00:38:01,175
我们藏起来的一些孩子 也就是从卡尔顿的渠道
That some of the kids we were hiding, the ones that

651
00:38:01,851 --> 00:38:06,057
过来的那些 像你一样 在暗处的孩子
came in Carlton's pipeline, like you, children in the black...

652
00:38:06,133 --> 00:38:08,312
你说的"在暗处" 究竟是什么意思?
What do you mean, exactly, "in the black"?

653
00:38:08,360 --> 00:38:11,074
也就是未登记在册的 在体系之外的
You know, undocumented. Outside the system.

654
00:38:11,161 --> 00:38:12,638
传言说 这些孩子
The rumor was these kids

655
00:38:12,676 --> 00:38:14,757
是医学实验的试验品
were the subject of medical experiments.

656
00:38:17,242 --> 00:38:19,361
卡尔顿的渠道
Carlton's pipeline.

657
00:38:20,522 --> 00:38:22,833
具体是什么实验? 我不知道 亲爱的
What kind of experiments? I don't know, love.

658
00:38:22,920 --> 00:38:25,126
那是个多疑的年代 想法都很偏激
It was a paranoid time and a radical fringe.

659
00:38:25,126 --> 00:38:26,555
到处都是流言蜚语
Everything was rumor then.

660
00:38:33,796 --> 00:38:35,120
卡尔顿把我交给了你
Carlton brought me to you.

661
00:38:35,197 --> 00:38:37,681
那他应该知道我的亲生母亲是谁吧?
Wouldn't he know who my birth mother was?

662
00:38:38,036 --> 00:38:41,076
或许知道 但他即便知道 可能也不会告诉我
He may. But, even if he did, he might not tell me.

663
00:38:42,918 --> 00:38:46,284
你的联系人还知道他的下落吗? 这...有可能
Do your contacts still know him? It... it's possible.

664
00:38:48,126 --> 00:38:49,363
你能跟他联系上吗?
Can you get in touch with him?

665
00:38:49,440 --> 00:38:50,822
都过去十五年了
It's 15 years ago.

666
00:38:50,822 --> 00:38:53,364
我最后一次听说他时  他在沃姆伍德·斯克拉比斯监狱
Last I heard, he was in Wormwood Scrubs Prison.

667
00:38:53,480 --> 00:38:54,602
我可以试试
I'll try.

668
00:39:31,898 --> 00:39:34,786
我只想知道我是谁 你还是你
I just want to know who I am. You're still you.

669
00:39:37,665 --> 00:39:39,027
记住这一点
Remember that.

670
00:39:39,785 --> 00:39:41,109
你是幸存者
You're a survivor.

671
00:39:55,032 --> 00:39:55,991
基拉?
Kira?

672
00:40:00,079 --> 00:40:01,077
是海伦娜 基拉
It's Helena! Kira!

673
00:40:01,316 --> 00:40:02,276
基拉
Kira!

674
00:40:04,713 --> 00:40:09,396
基拉
Kira!

675
00:40:13,080 --> 00:40:14,641
我们要去哪儿?
Where are we going?

676
00:40:15,560 --> 00:40:17,034
我带你去见一个人
I'm taking you to meet someone.

677
00:40:20,107 --> 00:40:22,022
孩子 你怎么会是莎拉的女儿呢?
How can you be Sarah's daughter, child?

678
00:40:22,108 --> 00:40:23,104
怎么会呢?
How can that be?

679
00:40:23,659 --> 00:40:25,143
基拉 站住
Kira! Stop!

680
00:40:25,296 --> 00:40:27,135
你真像我妈妈
You're just like my mum.

681
00:40:27,221 --> 00:40:28,532
不 不像
No, I'm not.

682
00:40:29,375 --> 00:40:30,773
她不是真的
She's not real.

683
00:40:32,726 --> 00:40:33,961
她当然是
Of course she is.

684
00:40:36,000 --> 00:40:37,084
基拉
Kira!

685
00:40:39,606 --> 00:40:40,804
海伦娜?
Helena?

686
00:40:41,965 --> 00:40:43,278
怎么了 小天使?
Yes, angel?

687
00:40:45,637 --> 00:40:47,277
你发生什么事了?
What happened to you?

688
00:40:50,163 --> 00:40:51,439
我不知道
I don't know.

689
00:41:04,797 --> 00:41:05,842
基拉
Kira!

690
00:41:11,960 --> 00:41:14,520
基拉 我该回家了
Kira! I should go home now.

691
00:41:18,922 --> 00:41:19,958
好
Yes.

692
00:41:21,157 --> 00:41:23,554
你知道怎么走吗? 当然知道
Do you know the way? Of course.

693
00:41:27,275 --> 00:41:28,675
晚安 小天使
Goodnight, angel.

694
00:41:30,641 --> 00:41:31,676
基拉 妈咪
Kira! Mummy!

695
00:41:33,997 --> 00:41:34,956
基拉 不
Kira, no!

696
00:41:38,840 --> 00:41:39,837
不要
No!

