﻿1
00:01:02,720 --> 00:01:05,483
7岁女童 被车撞了 昏迷指数三
7-year-old female struck by a vehicle. GCS 3,

2
00:01:05,521 --> 00:01:07,439
胸部受伤 可能内出血
chest injury, possible internal bleeding.

3
00:01:07,516 --> 00:01:09,281
- 别离开我 宝贝 求你 - 约三分钟后到
- Stay with me, baby, please. - ETA 3 minutes.

4
00:01:09,723 --> 00:01:11,123
我们都在这 宝贝 我们都在
We're here, love. We're right here.

5
00:01:11,200 --> 00:01:12,437
鉴定血型 做三单位交叉配血
Let's get her typed and crossed for 3 units.

6
00:01:12,524 --> 00:01:15,843
- 我们在这 - 抱歉 让一下
- We're right here. Please. - Excuse me, excuse me.

7
00:01:16,840 --> 00:01:18,404
家属止步 不 不
This is as far as you go. No, no, no!

8
00:01:18,480 --> 00:01:19,843
莎拉 莎拉
Sarah, Sarah.

9
00:01:21,080 --> 00:01:22,479
我们得让他们工作
We have to let them do their job.

10
00:01:23,198 --> 00:01:25,681
数三下 1 2 3
On 3. 1, 2, 3!

11
00:01:27,962 --> 00:01:29,677
我要做超声检查 创伤系列拍片
I want an ultrasound and a trauma series:

12
00:01:29,754 --> 00:01:30,799
胸部 骨盆 颈椎
Chest, pelvic, C-spine.

13
00:01:30,875 --> 00:01:32,754
一级待命 准备急救设施
Let's get a level 1 on standby and a crash cart.

14
00:01:32,840 --> 00:01:33,914
我们可能需要插管
We may have to intubate.

15
00:01:34,000 --> 00:01:35,595
- 手术室准备好了 - 好的
- O.R.'s being prepped. - Good.

16
00:01:38,488 --> 00:01:40,890
我应该知道的 海伦娜会找到我们
I should've known Helena would find us.

17
00:01:42,216 --> 00:01:43,293
我本来可以阻止她的
I should've stopped her.

18
00:01:46,820 --> 00:01:48,588
我不能让你再自我责备了
I won't have you blaming yourself.

19
00:01:48,626 --> 00:01:50,346
并不是你让这事儿发生的
You did not bring this on.

20
00:01:50,789 --> 00:01:52,028
她会好起来的 莎拉
She's going to be okay, Sarah.

21
00:01:53,037 --> 00:01:54,392
她一定会的 恩
She has to be. Mm-hmm.

22
00:01:55,680 --> 00:01:57,119
有人要喝咖啡么
Can I get anybody some coffee?

23
00:01:59,402 --> 00:02:00,361
艾莉森
Alison,

24
00:02:00,716 --> 00:02:01,723
我知道你是好意
I know you mean well,

25
00:02:01,762 --> 00:02:02,759
我知道
I know you do,

26
00:02:02,846 --> 00:02:04,237
只是... 恩 我知道 我碍事了
it's just... Um, I know, I know. I'm in the way.

27
00:02:04,285 --> 00:02:05,244
是的
Yeah.

28
00:02:06,040 --> 00:02:07,814
我只是情不自禁地感觉
I just can't help but feel like

29
00:02:07,814 --> 00:02:09,357
好像自己的女儿在手术室里似的
it's my daughter in there.

30
00:02:10,642 --> 00:02:13,557
你应该回家 你需要休息
You should go home. You should get some sleep.

31
00:02:14,324 --> 00:02:16,395
我没法回家 菲力克斯 我...
I can't go home, Felix. I...

32
00:02:17,881 --> 00:02:18,993
我袭击了我的监视者
I assaulted my monitor.

33
00:02:19,281 --> 00:02:21,074
我会被罩上黑袋子带走的 像莎拉一样
I'm going to get black-bagged like Sarah

34
00:02:21,879 --> 00:02:23,480
被运到不知是哪里的地方
and carted off to God knows where.

35
00:02:24,439 --> 00:02:25,398
好吧
All right,

36
00:02:26,040 --> 00:02:27,632
那去我家吧
use my place, then.

37
00:02:29,119 --> 00:02:30,078
好 谢谢
Okay. Thank you.

38
00:02:30,519 --> 00:02:31,794
这边有什么消息我会通知你的
I'll call you if we hear anything.

39
00:02:38,757 --> 00:02:39,716
好的
Okay.

40
00:02:44,233 --> 00:02:45,192
超声设备就绪
Ultrasound's up.

41
00:02:46,679 --> 00:02:47,916
心率八十
Heart rate's at 80.

42
00:02:47,955 --> 00:02:49,911
血压85/50
B.P. 85/50.

43
00:02:52,155 --> 00:02:53,354
医生 你来看看这个
Doctor, you need to see this.

44
00:03:09,236 --> 00:03:10,233
怎么了
What's happening?

45
00:03:11,720 --> 00:03:13,437
看起来基拉会没事的
It looks like Kira's going to be okay.

46
00:03:16,439 --> 00:03:17,398
"看起来"是什么意思
What does "looks like" mean?

47
00:03:17,599 --> 00:03:19,460
我们给她注射了镇静剂 她的血压
Well, she's been sedated, but her blood pressure

48
00:03:19,460 --> 00:03:20,677
和呼吸很平稳
and breathing have stabilized.

49
00:03:20,754 --> 00:03:21,752
她的肋骨也是完整的
Her ribs are intact,

50
00:03:21,838 --> 00:03:23,593
没有内出血 也没有头部创伤
there's no internal bleeding, no head trauma.

51
00:03:24,600 --> 00:03:26,154
我想 她会没事的
I think she's gonna be fine.

52
00:03:26,835 --> 00:03:30,078
她当时直接被撞翻了 我亲眼看见的
She was run right over. I saw it.

53
00:03:30,356 --> 00:03:32,438
那么 她真是个幸运的孩子
Then she's a very lucky girl.

54
00:03:32,525 --> 00:03:33,877
她没事
She's okay.

55
00:03:34,002 --> 00:03:37,312
她没事 她没事 她没事 她没事
She's okay, she's okay, she's okay. She's okay.

56
00:03:42,560 --> 00:03:43,709
我的宝贝
My baby.

57
00:04:10,882 --> 00:04:15,848
黑色孤儿
第一季第九集

58
00:04:38,720 --> 00:04:41,080
妈妈 她看起来和你好像
Mummy, she looks like you.

59
00:04:41,281 --> 00:04:42,835
她看起来像妈妈
She looks like mummy.

60
00:04:44,600 --> 00:04:46,240
现在睡觉吧 小猴子
Just sleep now, monkey.

61
00:04:46,758 --> 00:04:48,158
我不会再让她伤害你的
I'll keep you safe from her.

62
00:04:50,403 --> 00:04:51,438
我保证
I promise.

63
00:05:01,481 --> 00:05:03,879
有个女孩 小女孩
There was a girl, a little girl.

64
00:05:04,282 --> 00:05:06,315
放松 孩子 打起精神来
Easy, child. Pull yourself together.

65
00:05:06,564 --> 00:05:07,840
莎拉是个母亲
Sarah is a mother.

66
00:05:07,879 --> 00:05:09,202
这太可笑了
That's ridiculous!

67
00:05:09,442 --> 00:05:10,401
这不可能
It's not possible.

68
00:05:18,602 --> 00:05:21,077
那个小女孩因为我被车撞了
The girl was hit by a car because of me.

69
00:05:22,362 --> 00:05:23,561
她还好么
She's all right?

70
00:05:24,520 --> 00:05:26,239
嗯 还好 她睡着了
Yeah, yeah, she's fast asleep.

71
00:05:28,246 --> 00:05:29,408
你呢 还好么
How about you, then?

72
00:05:29,965 --> 00:05:31,568
你谢过你的幸运星了么
Are you thanking your lucky stars?

73
00:05:32,096 --> 00:05:33,489
我不信奇迹
I don't believe in miracles.

74
00:05:33,892 --> 00:05:36,456
孩子就如同橡胶做的 莎拉
Kids are made of rubber, Sarah.

75
00:05:36,533 --> 00:05:37,618
她很幸运
She got lucky,

76
00:05:37,935 --> 00:05:39,058
就像医生说的那样
just like the doctor said.

77
00:05:39,577 --> 00:05:40,662
你没看见当时的场面
You didn't see it.

78
00:05:40,902 --> 00:05:42,544
珍惜你得到的恩泽
Count your blessings.

79
00:05:42,621 --> 00:05:43,821
消除你抱有的忧虑
Move on to your worries.

80
00:05:45,424 --> 00:05:46,826
是的 必须要除掉海伦娜
Yeah, Helena's got to go.

81
00:05:48,593 --> 00:05:50,715
我有一堆理由把贝丝带回来
I got a dozen reasons to bring Beth back in.

82
00:05:51,359 --> 00:05:53,116
看 我们有三组匹配指纹
Look, we got three sets of matching prints,

83
00:05:53,202 --> 00:05:54,163
卧轨者和她长得一样
a jumper who looks just like her,

84
00:05:54,239 --> 00:05:55,613
我们还有个圆滑小妓男
and we got a smooth little rent-boy

85
00:05:55,613 --> 00:05:56,563
和她们两个都有联系
who's connected to them both.

86
00:05:56,640 --> 00:05:58,481
好吧 好吧 我知道了 安吉
All right, all right. I know, Angie...

87
00:05:58,558 --> 00:06:01,080
这还有 一具无名尸 整个迷局的开端
And here, we've got Jane Doe, the one who started it all.

88
00:06:01,204 --> 00:06:02,719
我赌一百块 我知道这无名尸在
Bet you 100 bucks I know who she's looks like

89
00:06:02,806 --> 00:06:04,244
贝克威思做好人面复原后会像谁
when Beckwith is done with the reconstruction.

90
00:06:04,282 --> 00:06:05,644
你别信口开河
You got no charge that'll stick yet.

91
00:06:05,682 --> 00:06:07,466
障碍物 这些都在平民枪杀案后
Obstruction. This all comes on the heels

92
00:06:07,466 --> 00:06:08,683
- 接踵而来
- of that civilian shooting.

93
00:06:08,722 --> 00:06:10,803
- 所以怎样 所以她可能在保护杀手
- So what?! So she could be protecting the killer.

94
00:06:13,564 --> 00:06:14,523
事情怎么样了
How's it going?

95
00:06:15,683 --> 00:06:17,122
仍然在找突破口 头儿
Still pushing for a break, sir.

96
00:06:18,042 --> 00:06:19,384
格里格森和乔刚刚解决了
Grigson and Chow just solved

97
00:06:19,384 --> 00:06:20,880
路口的那件持刀伤人案
that stabbing in the junction.

98
00:06:21,120 --> 00:06:23,441
可能你需要 旁人的全新视角?
Maybe you need a fresh pair of eyes here, huh?

99
00:06:23,556 --> 00:06:25,234
不 我们很好 长官 我们很好
No, we're good, sir. We're good.

100
00:06:26,635 --> 00:06:27,920
再给我们今天一天的时间
Just give us 'til the end of the day.

101
00:06:34,154 --> 00:06:36,081
你想让我把原搭档 往火坑里推吗
You want me to throw my ex-partner under the bus, hmm?

102
00:06:37,683 --> 00:06:38,882
如果我对这事猜错了
If I'm wrong about this,

103
00:06:39,400 --> 00:06:41,241
你将是我最后一个搭档
you'll be the last partner I ever have.

104
00:06:42,641 --> 00:06:43,754
我不知道 亚特
I don't know, Art.

105
00:06:44,358 --> 00:06:45,681
我开始好奇了
I'm starting to wonder.

106
00:06:47,398 --> 00:06:48,434
她有你把柄吗
Does she have something on you?

107
00:06:54,600 --> 00:06:55,675
到今天为止 安吉
End of day, Angie.

108
00:07:05,917 --> 00:07:08,919
如果这是真的 如果这孩子真是她所生
If this is true, if the child's actually hers...

109
00:07:11,240 --> 00:07:12,439
你怎么能放她走
How could you let her go?

110
00:07:12,880 --> 00:07:14,040
她是无辜的
She's innocent.

111
00:07:14,999 --> 00:07:16,678
我做了要求做的事
I did what I was told...

112
00:07:17,196 --> 00:07:18,759
利用莎拉来接近其他克隆体
I used Sarah to get to the others.

113
00:07:18,922 --> 00:07:20,159
那她们在哪儿呢
Then where are the others?!

114
00:07:23,918 --> 00:07:25,117
为什么莎拉还活着
Why is Sarah still alive?

115
00:07:25,194 --> 00:07:28,157
那个叫奥利弗的男的 - 我为你割下了他尾巴
That man, Olivier! - I took off his beast-tail for you.

116
00:07:28,234 --> 00:07:29,193
- 没错
- Yes!

117
00:07:29,442 --> 00:07:31,399
来引起里奇博士的注意
To get Dr. Leekie's attention!

118
00:07:31,878 --> 00:07:34,755
那个孩子对他们很有价值
The child will be valuable to them.

119
00:07:37,594 --> 00:07:38,755
不 不
No, no!

120
00:07:40,155 --> 00:07:41,114
是她打来的
That's her!

121
00:07:43,041 --> 00:07:44,077
让她到这来
Tell her to come here.

122
00:07:45,036 --> 00:07:45,995
快说
Tell her!

123
00:07:48,441 --> 00:07:49,515
海伦娜
Helena.

124
00:07:49,841 --> 00:07:51,318
基拉没事吧
Is Kira all right?

125
00:07:52,037 --> 00:07:53,361
我当面再告诉你
I'll tell you in person.

126
00:07:54,157 --> 00:07:55,116
你在哪儿
Where are you?

127
00:07:55,480 --> 00:07:57,916
那是个意外
It was an accident.

128
00:07:58,156 --> 00:07:59,153
快和她说
Tell her!

129
00:08:10,759 --> 00:08:13,396
真是适合年轻夫妻的爱巢
Lovely apartment for a young couple.

130
00:08:20,637 --> 00:08:21,798
真是逼真啊
Very convincing.

131
00:08:23,323 --> 00:08:26,517
可惜 奥利弗昨晚说的谎话就没那么可信了
Unfortunately, the lie Olivier told last night was not.

132
00:08:27,524 --> 00:08:28,521
什么谎话
What lie?

133
00:08:28,838 --> 00:08:32,243
有人换了创生革命俱乐部里的安保录像
Someone tampered with the security footage at club Neolution,

134
00:08:32,559 --> 00:08:36,204
但我知道有两个克隆体
but I know there were two clones there

135
00:08:36,923 --> 00:08:37,959
在那晚 不是吗
that night, weren't there?

136
00:08:40,721 --> 00:08:42,515
我寻找那个遗失的克隆体
I've searched for the lost clone,

137
00:08:42,515 --> 00:08:43,598
海伦娜 已经很多年了
Helena, for years.

138
00:08:43,925 --> 00:08:45,843
她是我的意外之喜 保罗
She's my white whale, Paul!

139
00:08:46,121 --> 00:08:47,358
但凭她那野性子
But she's feral.

140
00:08:47,444 --> 00:08:48,883
她不可能骗过你
She couldn't fool you,

141
00:08:49,881 --> 00:08:51,406
假扮成贝丝
impersonate Beth,

142
00:08:52,087 --> 00:08:53,285
和你活在同一屋檐下
under this roof,

143
00:08:53,640 --> 00:08:54,599
同睡一张床
in that bed.

144
00:08:57,400 --> 00:08:58,839
但莎拉·曼宁可以做到
But Sarah Manning could.

145
00:09:39,561 --> 00:09:40,606
噢
Oh!

146
00:09:40,721 --> 00:09:41,843
这是什么情况
What the hell?!

147
00:09:42,246 --> 00:09:43,800
说句简单的谢谢就好啦
A simple "thank you" would suffice.

148
00:09:44,519 --> 00:09:45,766
基拉会好起来的吧
So, Kira's going to be okay?

149
00:09:46,121 --> 00:09:48,202
对 奇迹般地复原
Yes, miraculous recovery.

150
00:09:48,768 --> 00:09:50,964
呃 我的...呃...
Uh, where's my, um...

151
00:09:51,281 --> 00:09:52,326
哦 你的...
Oh, your...

152
00:09:52,844 --> 00:09:55,721
药具在那个抽屉
drug paraphernalia is in a drawer.

153
00:09:55,884 --> 00:09:58,320
床边的器具也在那
So is the paraphernalia that was by your bed.

154
00:09:59,126 --> 00:10:00,401
你把那个也洗了?
Did you wash that, too?

155
00:10:01,245 --> 00:10:03,403
我的孩子在我妈那儿
My children are at my mother's house right now.

156
00:10:03,442 --> 00:10:04,765
我会给他们带来危险
I'm a danger to them.

157
00:10:05,283 --> 00:10:08,688
所以我想 把你这儿做为一个基地
So I was thinking I could use this house

158
00:10:08,726 --> 00:10:11,488
在我找房子的时候
as a base while I apartment-hunt.

159
00:10:12,083 --> 00:10:13,080
不行
No!

160
00:10:13,320 --> 00:10:14,202
唐尼
Well, Donnie's staying

161
00:10:14,202 --> 00:10:15,919
会有几个小时  不在家
clear of the house  for a few hours, so

162
00:10:16,724 --> 00:10:20,119
所以我只需要去 拿点杂物和衣服
I just need to go by and get some sundries and clothing.

163
00:10:22,161 --> 00:10:24,846
好吧 你可以在这儿住一晚
Fine! You can stay one night.

164
00:10:25,364 --> 00:10:27,445
只要回来的时候别吵醒我
Just don't wake me on your way back in.

165
00:10:32,000 --> 00:10:35,164
菲力克斯
Felix.

166
00:10:35,365 --> 00:10:36,439
我现在众叛亲离
I'm a pariah.

167
00:10:36,804 --> 00:10:38,117
我不能一个人回去
I can't go back there alone.

168
00:10:40,726 --> 00:10:42,116
我需要你给我保驾护航
I need you to be my wingman.

169
00:10:43,324 --> 00:10:45,280
你不会是认真的吧
Are you bloody serious?

170
00:10:50,238 --> 00:10:51,197
求你了
Please?

171
00:10:53,997 --> 00:10:55,119
我要换衣服
I need to change.

172
00:10:55,963 --> 00:10:57,161
给我拿点基佬味十足的衣服
Fetch me something gay.

173
00:10:59,079 --> 00:11:01,438
天啊 莎拉 我总算放心了
Holy shit, Sarah. I'm so relieved.

174
00:11:01,515 --> 00:11:03,835
恩 连医生也惊呆了
Yeah, even the doctors were stumped.

175
00:11:03,960 --> 00:11:06,300
你觉得基拉会因为是我的孩子
Do you think, because Kira's mine,

176
00:11:06,300 --> 00:11:08,075
而与众不同吗
she might be different?

177
00:11:08,401 --> 00:11:09,561
因为她没受伤?
Because she's uninjured?

178
00:11:09,715 --> 00:11:10,962
对 这是个问题
Yeah, it's just a question.

179
00:11:11,595 --> 00:11:13,877
如果他们改变了我们的基因
Well, if they genetically modified us,

180
00:11:14,194 --> 00:11:16,122
你有可能遗传了某种特性给她
I mean, you could've passed something down to her.

181
00:11:16,601 --> 00:11:17,560
比如呢
Like what?

182
00:11:17,877 --> 00:11:20,323
我不知道 蜥蜴可以再生断肢
I don't know. Lizards regrow limbs.

183
00:11:21,637 --> 00:11:23,517
科西玛 基拉不是蜥蜴
Cosima, Kira's not a lizard.

184
00:11:23,603 --> 00:11:26,001
对哦 这不是什么魔力
Right, well, it's not magic,

185
00:11:26,077 --> 00:11:28,283
是干细胞造成的 你知道吗
it's just stem cells, you know?

186
00:11:28,475 --> 00:11:30,710
听着 我有个朋友在给那个德国人
Look, I have a guy who's sequencing

187
00:11:30,710 --> 00:11:32,763
和我的DNA测序
the German's DNA alongside mine,

188
00:11:32,839 --> 00:11:34,997
来判断她的病是不是基因引起的
to see if the illness she had was genetic.

189
00:11:35,918 --> 00:11:37,836
如果你想 我可以
If you want, I can give him

190
00:11:37,961 --> 00:11:40,119
把你和基拉的 DNA样本给他作比对
samples of you and Kira, to compare.

191
00:11:40,397 --> 00:11:43,438
我不会给你 我们的基因样本的
Yeah, I'm not giving you our genetic material.

192
00:11:43,601 --> 00:11:45,519
说不定你就把它交给戴尔芬了
You'd probably hand it over to Delphine.

193
00:11:45,605 --> 00:11:48,684
姐们儿 我只是在做先前说好的
Dude, I'm just doing what we agreed,

194
00:11:48,722 --> 00:11:51,043
好吧 我在研究科学 是啊
okay? I'm following the science. Yeah, well,

195
00:11:51,360 --> 00:11:53,518
比起科学我更担心科学家
I worry about scientists more than science.

196
00:11:56,241 --> 00:11:57,239
挂了
Got to go.

197
00:12:02,082 --> 00:12:03,319
我来开
Eh, I got it.

198
00:12:06,561 --> 00:12:08,882
嘿 嘿 这些是彩色画图本和拼图
Hey. Hey. Coloring books and puzzles.

199
00:12:10,042 --> 00:12:11,078
她在睡觉
She's sleeping.

200
00:12:11,126 --> 00:12:13,284
S夫人 这是保罗
Uh, Mrs S, this is Paul.

201
00:12:13,926 --> 00:12:14,885
很高兴见到你
Pleasure.

202
00:12:15,326 --> 00:12:16,918
保罗 她一切都知道
Paul. She knows everything.

203
00:12:17,398 --> 00:12:19,517
很明显不是全知道嘛
Well, not everything, clearly.

204
00:12:20,361 --> 00:12:21,963
好了 别怪我
Well, don't hold it against me,

205
00:12:21,963 --> 00:12:23,363
但我有些坏消息
but I have some bad news.

206
00:12:25,041 --> 00:12:26,844
里奇博士知道你的身份了 莎拉
Dr. Leekie knows who you are, Sarah.

207
00:12:31,160 --> 00:12:32,824
放开我 放开我
Let go! Let go!

208
00:12:37,464 --> 00:12:38,539
不
No!

209
00:12:38,615 --> 00:12:39,727
不 不
No! No!

210
00:12:48,409 --> 00:12:49,645
我给了你一切
I gave you everything!

211
00:12:50,472 --> 00:12:52,060
一个活着的理由
A reason for living

212
00:12:52,222 --> 00:12:54,362
你却以... 懦弱来回报我 托马斯 不
and, in return... weakness. Tomas. No!

213
00:12:56,187 --> 00:12:58,251
如果你保护了这个冒牌货
If you protect this forgery,

214
00:13:00,704 --> 00:13:02,016
那你比她们也好不到哪去
you're no better than they are.

215
00:13:06,495 --> 00:13:07,769
你比她们好不到哪去
You're no better than they are!

216
00:13:17,877 --> 00:13:18,828
里奇想要见我吗
Leekie wants to meet?

217
00:13:19,189 --> 00:13:20,577
他说他想要跟你做个交易
He says he wants to make a deal.

218
00:13:20,615 --> 00:13:23,078
他知道你已经意识到了 还与其他人有联系
He knows you're aware, in contact with each other.

219
00:13:23,154 --> 00:13:25,332
怎么知道的 科西玛出卖了我吗
How? Did Cosima give me up?

220
00:13:25,379 --> 00:13:27,119
听着 这是个机会
Look, this is an opportunity.

221
00:13:28,745 --> 00:13:30,134
你听起来像极了她
You sound exactly like her.

222
00:13:31,560 --> 00:13:32,999
我也不相信他
I don't trust him, either.

223
00:13:34,044 --> 00:13:36,278
但箭已离弦 你必须得这样做
But the genie's out of the bottle.

224
00:13:36,480 --> 00:13:37,439
他们也是这样
For them, too.

225
00:13:37,880 --> 00:13:39,721
你们相互有利益需求 你可以得到答案
Your interests have aligned. You can get answers.

226
00:13:40,527 --> 00:13:42,205
我也可能会被套袋绑架
Or I could get black-bagged and abducted.

227
00:13:42,723 --> 00:13:44,401
如果能按你的条件安全地
What if there was a way to meet him safely,

228
00:13:45,562 --> 00:13:46,597
去见他呢
on your terms?

229
00:13:49,647 --> 00:13:51,565
从每个样品中取出大约四千个碱基对
Over 4,000 base pairs from each sample,

230
00:13:51,642 --> 00:13:52,965
进行了测序和分析
sequenced and analyzed.

231
00:13:53,483 --> 00:13:54,845
棒极了 棒极了
Awesome! Awesome.

232
00:13:54,921 --> 00:13:56,523
好吧 你发现什么了吗
Okay, what did you find?

233
00:13:56,561 --> 00:13:58,805
没有呼吸道疾病的标记
No markers for respiratory disease.

234
00:13:58,959 --> 00:14:01,404
对于细胞色素C来说 这个序列是异常的
This sequence is anomalous for cytochrome C

235
00:14:01,481 --> 00:14:04,157
然后这一块 在每个样品中都很独特
and then this piece is distinct in each sample.

236
00:14:04,838 --> 00:14:06,161
他们不一样的吗
They're different?

237
00:14:07,120 --> 00:14:08,837
这... 这太疯狂了
That's... that's crazy.

238
00:14:10,160 --> 00:14:11,560
说真的 你到底在找什么
What are you looking for, really?

239
00:14:11,838 --> 00:14:13,324
不是呼吸疾病的话
Not respiratory disease.

240
00:14:14,005 --> 00:14:15,079
没什么
Nope.

241
00:14:15,357 --> 00:14:16,316
嘿
Hey.

242
00:14:16,604 --> 00:14:17,717
嘿
Hey!

243
00:14:18,762 --> 00:14:21,399
嘿 斯科特 这是戴尔芬
Hey. Scott, this is Delphine.

244
00:14:21,485 --> 00:14:23,480
你好 你好
Hello. Hey.

245
00:14:24,362 --> 00:14:26,443
我得赶去上课了
I have to run to class,

246
00:14:26,481 --> 00:14:28,121
但我在想我可不可以待会
but I was wondering if I could

247
00:14:28,677 --> 00:14:30,001
过来看看你
come over later.

248
00:14:30,605 --> 00:14:31,717
当然可以啦
Yeah, of course.

249
00:14:32,360 --> 00:14:33,319
好的
Okay.

250
00:14:36,359 --> 00:14:39,600
噢 哇 好吧
Oof! Wow! Okay!

251
00:14:44,155 --> 00:14:46,917
拜
Bye.

252
00:15:03,200 --> 00:15:04,380
如果她醒了 你就告诉她
If she wakes up, just tell her

253
00:15:04,380 --> 00:15:05,396
我会马上回来的
I'm going to be right back.

254
00:15:06,279 --> 00:15:07,401
你会吗
And will you?

255
00:15:08,322 --> 00:15:09,281
会的
Yeah.

256
00:15:11,276 --> 00:15:12,561
你在这里没问题吧
Are you going to be okay here?

257
00:15:16,436 --> 00:15:17,798
你不用担心海伦娜
Don't you worry about Helena.

258
00:15:18,604 --> 00:15:20,800
你的猎枪 差点忘了呢
Your shotgun. Forgot about that.

259
00:15:20,877 --> 00:15:23,083
这个国家伟大处之一...
One of the great things about this country...

260
00:15:23,879 --> 00:15:25,721
打猎不只是给富人玩的
hunting's not just for the rich.

261
00:15:37,959 --> 00:15:39,283
正忙着呢 亚特
Kind of busy, here, Art.

262
00:15:39,523 --> 00:15:41,076
普拉提课可以推迟 贝丝
Pilates can wait, Beth.

263
00:15:41,402 --> 00:15:42,438
我们得聊一下
We need to talk.

264
00:15:42,525 --> 00:15:43,685
我们早就聊过了
We already did that.

265
00:15:43,762 --> 00:15:46,083
这次是非正式的 没有别的人
Off the record, this time. No one else.

266
00:15:46,601 --> 00:15:48,241
这是你最后的机会了
This is your last chance.

267
00:15:49,440 --> 00:15:50,917
你在哪里
Where are you?

268
00:15:51,521 --> 00:15:53,323
如果我睡不够的话
You know I get crow's feet

269
00:15:53,362 --> 00:15:54,599
我的眼角会长鱼尾纹的
if I don't get enough shuteye.

270
00:15:55,759 --> 00:15:58,079
我马上取完东西 你就可以回家睡了
I will have you back on your couch in a jiff.

271
00:16:00,198 --> 00:16:01,800
噢 天呐 艾莉森
Oh, my God! Alison.

272
00:16:01,838 --> 00:16:04,715
怎... 怎么回事 这是什么
Wh... what's going on? What is this?

273
00:16:04,801 --> 00:16:08,282
我们出于爱和理解 共聚一堂
We're gathered in a spirit of love and understanding.

274
00:16:08,675 --> 00:16:10,679
请 加入我们
Please, join us.

275
00:16:11,081 --> 00:16:12,040
关系调解大会?
An intervention?

276
00:16:15,195 --> 00:16:16,192
扯淡
This is bullshit!

277
00:16:17,477 --> 00:16:18,474
你们好
Hello!

278
00:16:18,637 --> 00:16:21,313
菲力克斯 同性恋朋友 表演指导教练
Felix. Gay friend. Acting coach.

279
00:16:21,360 --> 00:16:23,077
哦 我们不介意
Oh, that's perfectly fine here.

280
00:16:23,393 --> 00:16:25,311
你指哪一个 是的 是的
Which one? Yes, yes.

281
00:16:25,800 --> 00:16:26,912
请加入我们
Please join us.

282
00:16:27,391 --> 00:16:29,154
艾莉森 你的朋友们为了能和你好好谈谈
Alison, your friends have shown

283
00:16:29,192 --> 00:16:32,230
已经把自己的痛苦和
great strength in setting aside their pain and hurt

284
00:16:32,355 --> 00:16:33,946
伤害都抛之脑后了
in order to talk with you today.

285
00:16:34,751 --> 00:16:35,709
嗯哼
Mm-hmm.

286
00:16:38,105 --> 00:16:40,826
嗯 唐尼 何不你来 给我们开个头
Um, Donnie, why don't you go ahead and get us started.

287
00:16:41,219 --> 00:16:42,178
呃...
Uh...

288
00:16:42,302 --> 00:16:43,261
好吧
Yeah.

289
00:16:46,298 --> 00:16:47,257
艾莉森
Alison,

290
00:16:48,895 --> 00:16:51,655
那些药片... 还有那些酒精
the pills... and the drinking,

291
00:16:51,933 --> 00:16:53,131
你必须住手了
it has to stop.

292
00:16:56,169 --> 00:16:58,728
我不知道这对我来说有多艰难
I don't think you know how hard this has been for me.

293
00:16:59,571 --> 00:17:01,287
那些指责
The constant criticism,

294
00:17:01,651 --> 00:17:03,126
虐待
the abuse.

295
00:17:03,251 --> 00:17:04,727
你可以具体点 唐尼
You can be specific, Donnie.

296
00:17:07,688 --> 00:17:10,678
你用高尔夫球棍砸了我
You hit me with a golf club.

297
00:17:10,966 --> 00:17:14,760
你还用电热胶水来烫我
You burned my chest with hot glue.

298
00:17:14,837 --> 00:17:16,639
我现在洗澡都还觉得疼 艾莉森
It still hurts in the shower, Alison.

299
00:17:16,840 --> 00:17:17,838
唐尼...
Donnie...

300
00:17:17,915 --> 00:17:20,275
艾莉森 你现在就尝试去好好地听着
Alison, it's actually important for you to just

301
00:17:20,323 --> 00:17:21,475
这对你很重要
try and listen right now.

302
00:17:22,636 --> 00:17:23,596
安斯利
Aynsley?

303
00:17:24,843 --> 00:17:28,000
艾莉森 你占了我丈夫的便宜
Alison, you took advantage of my husband

304
00:17:28,365 --> 00:17:30,649
也可能毁了我的婚姻
and may have ruined my marriage, too.

305
00:17:31,964 --> 00:17:33,806
你威胁并袭击了我
You threatened and assaulted me.

306
00:17:34,324 --> 00:17:36,570
但我觉得最伤我心的是
But I think what really hurts is that

307
00:17:36,848 --> 00:17:39,046
你背弃了我们的友谊
you turned your back on our friendship.

308
00:17:39,727 --> 00:17:41,166
唐尼 告诉她我们... 妈
Donnie, tell her that we... Mom!

309
00:17:43,652 --> 00:17:46,818
这不仅关系到你和我 艾莉森
It's not just about you and me, Alison.

310
00:17:47,337 --> 00:17:48,498
这关系到我们的孩子
It's about our kids.

311
00:17:50,379 --> 00:17:52,020
你真的想让这个家支离破碎吗
Do you really want to break up our family?

312
00:17:59,063 --> 00:18:00,023
艾莉森
Alison.

313
00:18:18,994 --> 00:18:20,156
我只有两分钟时间
I have 2 minutes.

314
00:18:21,000 --> 00:18:21,958
两分钟?
2 minutes?

315
00:18:22,475 --> 00:18:24,593
两年的拍档 你就只给我这些吗
That's all I get, for 2 years by your side?

316
00:18:32,746 --> 00:18:34,778
这是谁 菲力克斯·道金斯
Who's that? Felix Dawkins.

317
00:18:34,864 --> 00:18:36,857
那个酷似你的人 莎拉·曼宁的养兄
Your lookalike, Sarah Manning's, foster brother.

318
00:18:39,022 --> 00:18:40,019
然后呢
Yeah, and?

319
00:18:40,296 --> 00:18:41,858
你在几周前带着七万五千美金
You visited his place a few weeks back

320
00:18:41,935 --> 00:18:43,372
去过他的住所
with 75 grand in your trunk,

321
00:18:43,698 --> 00:18:46,007
就是我阻止你逃出城镇的那天
the day I stopped you from skipping town.

322
00:18:46,735 --> 00:18:48,450
这一切又回到了玛格丽特·陈射杀案了
It's all coming back to the Maggie Chen shooting.

323
00:18:50,730 --> 00:18:51,880
你不想回到那里的 亚特
You don't want to go there, Art.

324
00:18:53,087 --> 00:18:55,042
是你把手机放到玛格丽特·陈的手里的
You put the phone in Maggie Chen's hand.

325
00:18:55,559 --> 00:18:57,715
是你伪造意外现场 以助我脱罪
You helped me make it look like it was an accident.

326
00:18:57,801 --> 00:18:59,756
我只是想帮我的拍档
I was trying to help my partner.

327
00:19:00,800 --> 00:19:03,198
这是最后的机会了 跟我坦白 贝丝
This is your last chance to come clean with me, Beth.

328
00:19:06,794 --> 00:19:08,798
做我们必须做的事吧
We do what we gotta do.

329
00:19:48,320 --> 00:19:50,555
莎拉 你是对的 我错了
Sarah, you were right. I was wrong.

330
00:19:50,641 --> 00:19:52,674
好吧 你对科西玛做了什么?
Okay, what have you done with Cosima?

331
00:19:52,761 --> 00:19:54,151
这根本不像她会说的话
Because this definitely isn't her.

332
00:19:54,314 --> 00:19:55,791
哈哈 好了
Ha ha. Okay,

333
00:19:55,839 --> 00:19:59,196
听着... 他们能通过DNA区分我们
listen... they can tell us apart by our DNA.

334
00:19:59,359 --> 00:20:00,797
这就是他们知道你不是贝丝的原因
That's how they knew you weren't Beth.

335
00:20:01,037 --> 00:20:02,754
也就是说我们的基因不是完全一样?
So we're not genetically identical?

336
00:20:02,840 --> 00:20:03,799
理论上来说应该是一样的
We should be,

337
00:20:03,837 --> 00:20:05,832
但是有一种合成序列
but there's a synthetic sequence.

338
00:20:05,918 --> 00:20:07,357
我也不知道到底是什么
I don't know what it is, exactly,

339
00:20:07,434 --> 00:20:09,237
但它就像条形码 也许
but it's like a barcode, maybe,

340
00:20:09,275 --> 00:20:10,752
可能就是区别我们的一种方法?
maybe a way to differentiate us?

341
00:20:10,838 --> 00:20:13,552
那就解释了 奥利弗为什么知道我不是贝丝了
Well, that explains how Olivier knew I wasn't Beth,

342
00:20:13,994 --> 00:20:17,034
但还不能解释为什么 里奇会知道我的名字
but it does not explain how Leekie knows my name.

343
00:20:17,120 --> 00:20:18,397
他知道你是谁?
He knows who you are?

344
00:20:18,436 --> 00:20:20,645
没错 而且他知道我们一直有联系
Yeah, and he knows we're in contact.

345
00:20:20,798 --> 00:20:22,287
你跟戴尔芬说过什么吗?
Did you say something to Delphine?

346
00:20:23,487 --> 00:20:25,686
没有 莎拉 我没有...
No. Sarah, no. I...

347
00:20:25,773 --> 00:20:27,453
因为他们已经离基拉更近一步了
'Cause they're one step closer to Kira.

348
00:20:28,654 --> 00:20:30,651
呃...
Uh... Okay,

349
00:20:30,776 --> 00:20:34,541
我永远也不会 告诉别人关于你和基拉的事
I would never say anything about you or Kira.

350
00:20:35,424 --> 00:20:38,382
你是我们当中第一个 有自己孩子的人
You are the first one of us to ever even have a child.

351
00:20:38,910 --> 00:20:40,015
我是说 到现在为止
I mean, there's not even

352
00:20:40,024 --> 00:20:41,830
还未有 对克隆人后代的定性
taxonomy for the offspring of a clone.

353
00:20:41,907 --> 00:20:43,712
不管怎么样 你已经得到你想要的了
Well, either way, you got what you wanted,

354
00:20:44,029 --> 00:20:45,153
我打算去见里奇
'cause I'm about to meet Leekie.

355
00:20:47,400 --> 00:20:48,506
真的吗?
Really?

356
00:20:50,738 --> 00:20:52,206
给他一次机会
Just give him a chance.

357
00:20:52,368 --> 00:20:53,560
可能会有惊喜也说不定呢
You might be surprised.

358
00:20:54,237 --> 00:20:57,184
他们关心我们 他们... 不得不关心
They care about us. They... they have to.

359
00:20:57,899 --> 00:21:00,159
我在想要不要一枪打爆他的头
Yeah, I was thinking of putting a gun to his head.

360
00:21:05,013 --> 00:21:06,052
对于这种预防措施我很抱歉
Sorry for the precautions.

361
00:21:06,214 --> 00:21:08,121
没关系 我完全理解
No no, I understand completely.

362
00:21:36,281 --> 00:21:37,387
你好 莎拉
Hello, Sarah.

363
00:21:40,534 --> 00:21:41,611
里奇博士
Dr. Leekie.

364
00:21:45,302 --> 00:21:46,694
你已经知道我们是如何运作的了
You've gleaned how this works.

365
00:21:47,848 --> 00:21:49,440
有很多问题连我都不能回答你
There are many questions I can't answer.

366
00:21:49,841 --> 00:21:51,033
这可不够
That's not good enough.

367
00:21:51,509 --> 00:21:53,016
我理解你的心情
I understand your frustration,

368
00:21:53,016 --> 00:21:54,370
但是 和奥利弗还有保罗一样
but, like Olivier or Paul,

369
00:21:54,456 --> 00:21:55,925
我只知道自己的部分
I only know my part.

370
00:21:55,963 --> 00:21:57,393
那 你的那部分是什么?
So, what is your part?

371
00:21:58,032 --> 00:21:59,634
我负责监督数据的收集
I oversee data collection

372
00:21:59,634 --> 00:22:01,608
量化你们的身体状况
and quantify your well-being.

373
00:22:04,440 --> 00:22:05,475
我负责照顾你们
I look after you.

374
00:22:06,519 --> 00:22:07,477
不是我
Not me.

375
00:22:07,592 --> 00:22:08,674
- 不是 - 恩哼
- No. - Mnh-mnh.

376
00:22:08,712 --> 00:22:10,111
不知何故 你被漏掉了
Somehow, you got away.

377
00:22:10,552 --> 00:22:11,787
上帝!
Jesus Christ.

378
00:22:11,912 --> 00:22:13,186
告诉我这到底是为什么
Just tell me why!

379
00:22:13,311 --> 00:22:14,748
这一切到底是怎么回事?
What is this all about?

380
00:22:15,140 --> 00:22:17,305
我们可以更深入了解 莎拉 深入得多
We can go further, Sarah, much further,

381
00:22:17,382 --> 00:22:19,978
但关于一些重要事项 我们必须达成协议
but we need to come to an agreement on something crucial.

382
00:22:21,693 --> 00:22:22,651
海伦娜
Helena.

383
00:22:23,973 --> 00:22:25,850
我们共同的敌人 很明显
A common enemy, obviously.

384
00:22:25,936 --> 00:22:28,054
奥利弗说她提到过托马斯 他是谁?
Olivier said she mentioned Tomas. Who's that?

385
00:22:28,092 --> 00:22:31,569
问得好 这个问题我能回答你
Great question, and one I can answer.

386
00:22:32,882 --> 00:22:35,516
托马斯反对我们 大体上来说是反对科学
Tomas opposes us. Science, in general.

387
00:22:35,880 --> 00:22:37,560
他们是极端宗教分子
They're religious extremists.

388
00:22:37,761 --> 00:22:40,603
他们自称为"冥河引路人"
Proletheans, they call themselves.

389
00:22:40,689 --> 00:22:42,522
没错 "创生学者"好听点
Right, "Neolutionist" is way better.

390
00:22:43,290 --> 00:22:46,247
几年前 他们的一位间谍 潜入到我们的项目中
Years ago, one of their agents infiltrated our project.

391
00:22:46,333 --> 00:22:47,293
玛格丽特·陈
Maggie Chen,

392
00:22:47,888 --> 00:22:49,376
贝丝杀的那个女人 没错
the woman Beth shot. Yes.

393
00:22:49,453 --> 00:22:51,891
他们在一个修道院发现了海伦娜
She and Tomas found Helena in a convent,

394
00:22:52,131 --> 00:22:54,416
并训练她 让她去杀其他的克隆人
then trained a clone to kill clones.

395
00:22:55,980 --> 00:22:57,103
很聪明 真的
Brilliant, really.

396
00:22:57,497 --> 00:22:58,658
真的很有才
That's brilliant, really.

397
00:23:01,500 --> 00:23:03,103
所以呢 你想让我杀了她
So, what, you want me to kill her?

398
00:23:03,189 --> 00:23:05,464
不 我们根本不想伤害她
No, we don't want to harm her at all.

399
00:23:06,309 --> 00:23:07,470
我们想让你带她回来
We want you to bring her in

400
00:23:08,152 --> 00:23:09,995
那我们就可以改造她
so we can deprogram her,

401
00:23:10,388 --> 00:23:11,588
给她所需要的帮助
get her the help she needs.

402
00:23:12,673 --> 00:23:14,449
你这样做了 我们就能
You do this, and we can move

403
00:23:14,449 --> 00:23:16,676
相互理解 进展到下一步
forward with a new understanding.

404
00:23:17,434 --> 00:23:20,803
你和你的朋友都可以自由地 过你们想过的生活
You and your friends will be free to live as you choose,

405
00:23:20,880 --> 00:23:21,877
没有监视者
no monitors.

406
00:23:22,117 --> 00:23:23,795
哦 你打算把生活还给我们?
Oh, you're going to give us lives?

407
00:23:23,920 --> 00:23:25,445
你们一直都有自己的生活
You've always had lives.

408
00:23:25,838 --> 00:23:27,679
未被控制 我们只是观察而已
They haven't been directed, just observed.

409
00:23:27,766 --> 00:23:29,281
你的情况是个例外
Except in your case.

410
00:23:30,000 --> 00:23:31,122
还有海伦娜
And Helena's.

411
00:23:31,324 --> 00:23:32,839
海伦娜在那些人的控制之下
Helena's been under their care,

412
00:23:33,203 --> 00:23:36,196
比在我们这里糟糕多了
which is far, far worse than ours.

413
00:23:37,039 --> 00:23:37,999
带她回来
Bring her in.

414
00:23:39,284 --> 00:23:40,597
我们会帮助她的
We'll get her the help she needs.

415
00:23:56,834 --> 00:23:59,327
晚上好 亲爱的
Bonsoir. Ma Chérie.

416
00:24:02,319 --> 00:24:04,362
我带了松露 之前答应过你的
I have the truffles that I promised you.

417
00:24:06,481 --> 00:24:07,680
你还好吧?
Are you okay?

418
00:24:08,198 --> 00:24:09,195
你呢
Are you?

419
00:24:10,596 --> 00:24:11,919
我刚才还不错 不过...
Well, I was, but...

420
00:24:17,280 --> 00:24:20,042
戴尔芬·科米尔 而不是贝劳德
Delphine Cormier, not Beraud.

421
00:24:20,435 --> 00:24:21,299
你早就已经
You've already got

422
00:24:21,308 --> 00:24:23,322
获得了 免疫学博士学位 是吗?
your doctorate in immunology, don't you?

423
00:24:23,840 --> 00:24:26,996
我... 我很抱歉
I am... so sorry.

424
00:24:28,358 --> 00:24:30,477
我真笨
I'm so stupid.

425
00:24:30,602 --> 00:24:32,885
不 不是的 你不是的
No, no, no, you're not.

426
00:24:33,077 --> 00:24:34,122
你一直都知道
You knew this all along.

427
00:24:34,525 --> 00:24:37,239
是啊 你"不小心"落下的成绩单
Yeah, that transcript you accidentally left behind,

428
00:24:37,326 --> 00:24:38,678
你在巴黎的假男友
your fake boyfriend in Paris,

429
00:24:38,803 --> 00:24:40,884
假装自己根本不知道里奇博士是谁
pretending you didn't know who Dr. Leekie was.

430
00:24:40,999 --> 00:24:42,524
我知道这些都是扯淡
I knew it was bullshit,

431
00:24:42,639 --> 00:24:44,519
但我之前仍然以为你是站在我这边的
but I still thought you were on my side.

432
00:24:46,686 --> 00:24:48,403
我想要相信你
I wanted to trust you.

433
00:24:48,480 --> 00:24:49,641
你可以相信我
You can trust me.

434
00:24:49,679 --> 00:24:51,799
你告诉里奇我认识那些女孩儿
You told Leekie I know these girls!

435
00:24:52,566 --> 00:24:54,685
我不得不告诉他 看着我
I had to! Look at me.

436
00:24:55,366 --> 00:24:56,920
他说你现在有危险
He says you're in danger.

437
00:24:57,160 --> 00:24:58,244
有什么危险?
Of what?!

438
00:25:00,200 --> 00:25:02,042
你自己也不知道 不是吗?
You don't know, do you?

439
00:25:04,123 --> 00:25:05,082
不
No.

440
00:25:05,446 --> 00:25:07,441
那你对我来说才是真正的危险 戴尔芬
Then you're the real danger, Delphine.

441
00:25:10,961 --> 00:25:14,327
艾莉森 你这样只会让事情变得更糟
Alison, you're only making things worse.

442
00:25:15,248 --> 00:25:16,878
我只想跟菲力克斯谈
I only want to talk to Felix.

443
00:25:28,080 --> 00:25:29,518
都是安斯利搞的
This is all Aynsley.

444
00:25:30,161 --> 00:25:32,405
她让大家到这里来 这只是实验的一部分
She put them up to this. It's all part of the experiment.

445
00:25:32,722 --> 00:25:34,879
好吧 克隆人被朋友和亲人羞辱时
Yes, how do clones react when ritually

446
00:25:34,879 --> 00:25:37,047
通常是什么反应?
humiliated by friends and loved ones?

447
00:25:37,239 --> 00:25:38,284
有趣
Fascinating.

448
00:25:40,039 --> 00:25:41,046
嘿!
Hey!

449
00:25:42,360 --> 00:25:43,559
不分享一下么?
Sharesies?

450
00:25:52,726 --> 00:25:54,606
也许不仅仅是安斯利
Maybe it's not just Aynsley.

451
00:25:55,287 --> 00:25:56,486
也许他们全都是监视者
Maybe they're all monitors.

452
00:25:56,725 --> 00:25:58,202
神父看起来挺正常的
The reverend seems all right.

453
00:25:58,327 --> 00:25:59,880
事实上 他挺性感的
Actually, he's kind of sexy.

454
00:25:59,967 --> 00:26:01,242
神职人员 诸如此类的
Man of the cloth, and all that.

455
00:26:03,524 --> 00:26:04,963
菲力克斯 我该怎么办?
Felix, what am I going to do?

456
00:26:11,119 --> 00:26:14,361
抬头挺胸 像个女人
Put your chin up. Be a woman.

457
00:26:14,562 --> 00:26:16,557
这是一对一背后作战
This is backstabbing 101.

458
00:26:18,638 --> 00:26:19,760
我不能去那里
I cannot go back out there.

459
00:26:19,836 --> 00:26:21,639
你当然可以
Of course you can.

460
00:26:22,598 --> 00:26:25,676
你出去承担责任 低声下气
You're going to face the music, eat some humble pie,

461
00:26:26,156 --> 00:26:27,757
冰释前嫌 装作没事的样子
hug it out, play opossum.

462
00:26:28,362 --> 00:26:29,599
安斯利会以为她是赢家
Aynsley's going to think she's won

463
00:26:29,675 --> 00:26:31,603
而你将养精蓄锐准备下一场战斗
and you are going to live to fight another day.

464
00:26:43,120 --> 00:26:45,077
嗯... 哼 噢 上帝
Mm... hmm. Oh, lord.

465
00:26:48,318 --> 00:26:49,834
你能帮我化妆吗?
Can you help me get my face on?

466
00:26:51,598 --> 00:26:52,634
十分乐意
With pleasure.

467
00:27:37,961 --> 00:27:38,920
海伦娜还是没有接电话
Helena still won't answer.

468
00:27:40,205 --> 00:27:41,845
你打算怎么做
What do you plan to do,

469
00:27:41,999 --> 00:27:43,284
把她交给里奇吗?
turn her over to Leekie?

470
00:27:44,205 --> 00:27:46,056
我不知道 我不知道他到底会对
I don't know. I don't know what he's

471
00:27:46,056 --> 00:27:47,763
她做什么 不是吗?
really going to do with her, do I?

472
00:27:48,319 --> 00:27:50,765
这有关系吗? 她追杀你的女儿
Does that matter? She came after your daughter.

473
00:27:50,841 --> 00:27:53,642
是啊 我的直觉告诉我该给她一枪 但是
Yeah, my gut says put a bullet in her myself, but,

474
00:27:54,966 --> 00:27:56,999
你不知道那是什么感觉
you don't understand what it's like.

475
00:27:57,047 --> 00:27:58,965
我看着海伦娜就像是看到了我自己
I look at Helena and I see me.

476
00:27:59,483 --> 00:28:02,044
你并不欠她什么 莎拉
You don't owe her anything, Sarah.

477
00:28:04,240 --> 00:28:05,525
我 嗯...
I, um...

478
00:28:06,887 --> 00:28:09,323
我联系了我在英国的人
I got in touch with my people back in England,

479
00:28:09,802 --> 00:28:11,720
打听了下你的身世 然后呢?
about where you're really from. And?

480
00:28:13,322 --> 00:28:14,760
他们说会再和我联系 但是
They said they'd get back to me, but,

481
00:28:15,441 --> 00:28:16,841
他们都很害怕
they're scared,

482
00:28:17,522 --> 00:28:19,479
就好像那边也发生了什么事似的
as if something is going on over there, too.

483
00:28:23,123 --> 00:28:24,245
求你了 科西玛
Please, Cosima.

484
00:28:24,878 --> 00:28:26,000
你要去哪里?
Where are you going?

485
00:28:26,326 --> 00:28:27,678
怎么 你好告诉里奇吗?
Why, so you can tell Leekie?

486
00:28:27,918 --> 00:28:29,606
我真是蠢到家了!
I'm such an idiot!

487
00:28:30,718 --> 00:28:31,677
你还和他说了什么?
What else did you tell him?

488
00:28:31,763 --> 00:28:32,722
什么也没有!
Nothing!

489
00:28:33,039 --> 00:28:34,161
只有七个名字
Just the seven names.

490
00:28:35,043 --> 00:28:36,961
没说任何关于基拉的事
Nothing about Kira.

491
00:28:38,639 --> 00:28:39,877
她不是个普通人 你知道吗?
She's an anomaly. You know that?

492
00:28:40,241 --> 00:28:44,077
戴尔芬 你可以利用我 那没关系
Delphine, you can use me, that's fine,

493
00:28:44,365 --> 00:28:45,717
但是不要接近那个小女孩
but don't go near that little girl.

494
00:28:45,918 --> 00:28:47,242
我没有 我也不会那么做!
I didn't and I won't!

495
00:28:47,280 --> 00:28:48,239
出去!
Get out!

496
00:28:48,325 --> 00:28:51,594
请你听我说 让我告诉你一件事
Please listen to me. Just let me tell you this one thing.

497
00:28:52,562 --> 00:28:53,798
听我说
Just listen to me.

498
00:28:55,993 --> 00:28:59,195
我并不想爱上你的 我不该这样的
I didn't want to fall for you. I wasn't supposed to.

499
00:29:01,438 --> 00:29:02,435
但我已经爱上你了
But I have.

500
00:29:03,077 --> 00:29:06,154
我该如何才能相信你 戴尔芬?
How can I possibly believe that, Delphine?

501
00:29:06,193 --> 00:29:07,228
因为你能感受得到!
Because you feel it!

502
00:29:08,551 --> 00:29:12,145
这并不是... 不是个谎言 我不可能骗你的
This is not... it's not a lie. It's not possible.

503
00:29:13,506 --> 00:29:15,222
我从未和其他女人在一起过
You know, I've never been with a woman before.

504
00:29:15,951 --> 00:29:17,149
是的 看得出来
Yeah, it showed.

505
00:29:29,821 --> 00:29:30,943
是二十三号 对吧?
The 23rd, right?

506
00:29:31,019 --> 00:29:32,697
是的 东面月台 北角
Yeah, east platform, north end.

507
00:29:32,735 --> 00:29:35,419
我当时在另外一边 修理脱轨器
I was on the other side, fixing a derailer.

508
00:29:36,062 --> 00:29:37,020
这就是她
That's her.

509
00:29:40,576 --> 00:29:41,650
多可惜啊
What a shame.

510
00:29:41,813 --> 00:29:42,896
那是贝丝
That's Beth.

511
00:29:44,018 --> 00:29:45,647
然后另外一个女人走了过来
And then this other lady walks up.

512
00:29:57,083 --> 00:29:58,089
那就是你要找的那个自杀者
That'd be your jumper.

513
00:30:01,761 --> 00:30:02,844
等下 等等 倒回去
Wait, wait. Rewind that.

514
00:30:02,921 --> 00:30:04,406
好的... 停住 就是这里
Right... stop, right there.

515
00:30:05,480 --> 00:30:07,759
妈的 我从未从这个角度查看过
Shit. I never saw it from this angle.

516
00:30:40,935 --> 00:30:42,484
海伦娜 莎拉!
Helena. Sarah!

517
00:30:44,470 --> 00:30:46,710
你是唯一一个我能求助的人
You're the only one I can really turn to.

518
00:30:52,835 --> 00:30:54,831
你怎么知道这不是个陷阱呢?
How do you know it's not a trap?

519
00:30:55,036 --> 00:30:56,945
她说得挺像真的 这就是个陷阱
She was convincing. It is a trap.

520
00:30:57,470 --> 00:30:59,622
但是你知道她现在在哪了 只要把她交给里奇就行了
But now you know where she is, just give her to Leekie.

521
00:30:59,700 --> 00:31:01,161
在这一点上 我和他不谋而合
I'd have to agree with him, at this point.

522
00:31:01,210 --> 00:31:03,849
然后怎么办? 我们和里奇成为合作伙伴
And then what? Then we're partners with Leekie

523
00:31:03,927 --> 00:31:05,757
然后他会弄清关于基拉的事情
and then he's going to find out about Kira.

524
00:31:05,796 --> 00:31:06,809
啧 莎拉...
Tsk. Sarah...

525
00:31:06,897 --> 00:31:08,961
我不知道要如何处理这事 好吗?
I don't know how I'm going to play this, okay?

526
00:31:09,000 --> 00:31:11,113
就...让我静一静
Just... just give me a minute.

527
00:31:16,479 --> 00:31:18,105
嘿 你醒来了
Hey, you're awake.

528
00:31:19,770 --> 00:31:20,948
你感觉怎么样?
How do you feel?

529
00:31:21,026 --> 00:31:22,808
很累 嗯
Tired. Yeah.

530
00:31:24,600 --> 00:31:25,876
你经历了一场车祸
You had a big crash,

531
00:31:27,602 --> 00:31:28,839
但是一切都会好起来的
but you're going to be just fine.

532
00:31:30,517 --> 00:31:32,282
那不是海伦娜的错
It wasn't Helena's fault.

533
00:31:33,759 --> 00:31:34,718
什么?
What?

534
00:31:34,919 --> 00:31:36,838
我出去是想和她玩
I went outside to play with her.

535
00:31:38,478 --> 00:31:40,156
她告诉你这么说的?
She tell you to say this?

536
00:31:41,240 --> 00:31:42,237
不是的
No.

537
00:31:42,362 --> 00:31:43,398
她是个危险的人
She's dangerous.

538
00:31:43,637 --> 00:31:46,198
她脑子有问题所以她想伤害我们
She's sick in the head and it makes her want to hurt us.

539
00:31:46,764 --> 00:31:48,442
她只是需要你的帮助
She just needs your help.

540
00:31:49,679 --> 00:31:50,475
我很抱歉 基拉
I'm sorry, Kira.

541
00:31:50,475 --> 00:31:52,518
我想现在谁也帮不了海伦娜了
I don't think anybody can help Helena now.

542
00:32:12,083 --> 00:32:17,204
艾莉森 我看到你和查德在越野车里
Alison, I saw you in that van with Chad.

543
00:32:17,722 --> 00:32:19,324
我的孩子们也看到了
My children saw you.

544
00:32:19,564 --> 00:32:20,858
我只是希望你能了解
I just wish you could understand

545
00:32:20,858 --> 00:32:22,163
你造成了多大的伤害
how much damage you've caused.

546
00:32:23,160 --> 00:32:25,241
我的意思是 我们都很信任你
I mean, we all trusted you.

547
00:32:26,804 --> 00:32:29,278
安斯利 今天是你把大家都召集到这里来的 是吗?
Aynsley, you brought us here today, didn't you?

548
00:32:29,365 --> 00:32:30,880
我很担心你 甜心
I care about you, sweetie.

549
00:32:32,443 --> 00:32:34,524
你叫来了所有的人 告诉了他们一切
You called all these people and told them everything.

550
00:32:35,243 --> 00:32:37,123
我这么做是在帮助你
I'm doing this to help you.

551
00:32:37,602 --> 00:32:38,763
那么我该谢谢你
And I thank you.

552
00:32:41,362 --> 00:32:43,999
谢谢你从我第一天搬到这个毫无隐私的地方
For scrutinizing every detail of my life

553
00:32:44,085 --> 00:32:45,639
就查探我生活中任何一点一滴的细节
since the day I moved into this fishbowl.

554
00:32:45,763 --> 00:32:49,321
你窥探调查我的生活散播关于我的流言蜚语
You have pried and snooped and gossiped about me

555
00:32:49,561 --> 00:32:52,275
把我当成你个人的实验对象
like I was your own, personal laboratory subject.

556
00:32:53,196 --> 00:32:54,500
如果我把你的生活
How would you like it

557
00:32:54,500 --> 00:32:56,562
也搅得天翻地覆 你会喜欢吗?
if I turned your life inside out?

558
00:32:57,444 --> 00:33:00,436
如果我告诉在座的所有人 查德 你的老公
If I told all these people that Chad, your husband,

559
00:33:00,484 --> 00:33:03,159
早在和我之前 就和钓鱼课老师 睡过了
slept with the spin-class instructor, long before me.

560
00:33:03,198 --> 00:33:04,819
而他之所以这么做
Well maybe he acts that way

561
00:33:04,828 --> 00:33:07,322
都是你自己一手造成的!
because you blew the roofer at the cabin!

562
00:33:08,760 --> 00:33:09,796
哇!
Wow!

563
00:33:10,036 --> 00:33:11,283
好吧
Okay, um...

564
00:33:11,725 --> 00:33:13,481
艾莉森 你看... 住嘴
Alison, you see... No!

565
00:33:13,557 --> 00:33:15,160
什么都别说了
No more words!

566
00:33:17,760 --> 00:33:20,523
她说的没错 可以到此为止了
She's right. This has gone far enough.

567
00:33:20,600 --> 00:33:22,365
妈妈 所有人 出去 现在!
Mom, everybody, out, now!

568
00:33:22,442 --> 00:33:23,401
我们走吧
Let's go.

569
00:33:31,845 --> 00:33:35,251
这可是给你的橄榄枝 可被你毁了
This was your olive branch and you torched it!

570
00:33:36,133 --> 00:33:37,409
大错特错哦
Huge mistake.

571
00:33:45,536 --> 00:33:46,572
进行得很不错
That went very well.

572
00:33:46,659 --> 00:33:48,011
- 我觉得还不错 - 是呢
- I think it went well. - Yeah.

573
00:34:26,716 --> 00:34:27,714
你来了
You came.

574
00:34:30,390 --> 00:34:31,676
基拉怎么样了?
How is Kira?

575
00:34:34,641 --> 00:34:36,320
你休想再见到她
You're never going to see her again.

576
00:34:37,078 --> 00:34:38,642
我绝不会伤害她
I would never hurt her.

577
00:34:39,515 --> 00:34:41,117
多希望我能相信你的话
I wish I could believe you.

578
00:34:53,120 --> 00:34:54,366
开枪吧
Do it.

579
00:35:02,399 --> 00:35:03,520
该死
Shit!

580
00:35:05,322 --> 00:35:06,559
你在乎我
You care!

581
00:35:08,073 --> 00:35:09,319
才怪
No, I don't.

582
00:35:09,760 --> 00:35:11,994
给我退后 别跟我耍花招
Stay back! Don't try any shit!

583
00:35:29,746 --> 00:35:31,788
现在我只有你
You are all I have now.

584
00:35:49,137 --> 00:35:50,412
我爱你
I love you.

585
00:36:01,532 --> 00:36:02,845
你肯定是莎拉
You must be Sarah.

586
00:36:02,893 --> 00:36:04,168
你不能伤害她的孩子
You can't harm her kid!

587
00:36:04,292 --> 00:36:05,605
伤害她?
Harm her?

588
00:36:05,692 --> 00:36:07,561
绝不会 孩子是无辜的
No, never. The child is innocent.

589
00:36:08,481 --> 00:36:10,829
你是光明 海伦娜 你是本体
You are the light, Helena. You're the original.

590
00:36:10,829 --> 00:36:12,123
你知道这意味着什么吗?
You know what that means?

591
00:36:13,245 --> 00:36:15,478
那孩子理所当然是你的女儿
The child is rightfully your daughter.

592
00:36:15,718 --> 00:36:19,121
他在撒谎 海伦娜 海伦娜 没有本体这一说
He's lying! Helena, Helena. There's no original.

593
00:36:19,159 --> 00:36:21,354
我告诉过你 我们是一样的
I told you... we're the same.

594
00:36:21,402 --> 00:36:22,754
谁都不是本体
Neither of us is the original.

595
00:36:22,840 --> 00:36:23,838
杀了她
Put her down!

596
00:36:25,238 --> 00:36:28,317
我们把孩子带回家还给她真正的母亲
We'll bring the child home to her real mother.

597
00:36:28,403 --> 00:36:30,676
海伦娜 海伦娜 听着 听着
Helena! Helena. Look, look...

598
00:36:30,715 --> 00:36:32,480
还记得你感受到的那种联系吗?
you know that connection you feel?

599
00:36:34,360 --> 00:36:35,597
我也感受到了
I feel it, too.

600
00:36:37,640 --> 00:36:38,676
我们是有联系的
It's us.

601
00:36:39,155 --> 00:36:40,441
为了自保她什么都会说
She'll say anything to save herself.

602
00:36:40,517 --> 00:36:41,716
他把你关在一只笼子里
He locked you in a cage!

603
00:36:42,685 --> 00:36:45,237
他一直在对你撒谎
He lied to you your entire life!

604
00:36:46,205 --> 00:36:47,836
他也会这样对基拉的
He's going to do that to Kira.

605
00:36:49,764 --> 00:36:52,756
他会伤害基拉 就像伤害你一样
He's going to hurt Kira, like he hurt you.

606
00:37:05,360 --> 00:37:06,923
我如今这样 都是拜你所赐
You made me this way.

607
00:37:07,000 --> 00:37:08,233
海伦娜
Helena.

608
00:37:30,791 --> 00:37:32,557
我知道你是什么
I know what you are.

609
00:37:32,646 --> 00:37:34,205
是啊 我是拿着钥匙的家伙
Yeah, I'm the one with the keys.

610
00:37:35,152 --> 00:37:36,879
或许我会把钥匙交给里奇博士
Maybe I'll give 'em to Dr. Leekie.

611
00:37:42,395 --> 00:37:43,549
起来
Come on.

612
00:37:51,572 --> 00:37:54,581
莎拉 莎拉
Sarah! Sarah!

613
00:37:57,709 --> 00:37:59,643
S? 莎拉 你在哪儿?
S? Sarah, where are you?

614
00:37:59,683 --> 00:38:01,410
我正要把海伦娜交给里奇
I'm about to give Helena to Leekie.

615
00:38:01,617 --> 00:38:03,640
他知道我是谁 他迟早
He knows who I am. He's going to find out

616
00:38:03,640 --> 00:38:05,031
也会找到基拉
about Kira, sooner or later.

617
00:38:05,120 --> 00:38:06,396
你不能这么做
You can't.

618
00:38:06,435 --> 00:38:08,958
你得赶紧回来 带上海伦娜
You need to get back here, right away. With Helena.

619
00:38:09,476 --> 00:38:10,877
啥? 为什么?
What? Why?

620
00:38:11,203 --> 00:38:12,921
你回来了我再跟你解释
I'll explain when you get here.

621
00:38:20,329 --> 00:38:21,442
莎拉
Sarah!

622
00:38:46,256 --> 00:38:47,417
你想见我?
You wanted to see me?

623
00:38:47,541 --> 00:38:48,741
是的
Yeah.

624
00:38:49,815 --> 00:38:51,216
关于贝丝·蔡尔兹
It's about Beth Childs.

625
00:38:57,463 --> 00:38:59,708
我很抱歉 她说了会来的
I'm sorry. She said she'd be here.

626
00:39:07,068 --> 00:39:08,066
是我
Yes.

627
00:39:08,191 --> 00:39:09,189
她们没来
They didn't show.

628
00:39:09,947 --> 00:39:12,509
血肉亲情比你想象的更浓 奥尔德斯
Blood is thicker than you think, Aldous.

629
00:39:15,877 --> 00:39:17,431
神呐
Jesus Christ!

630
00:39:17,633 --> 00:39:19,072
亚特对此事瞒而不报有多久了?
How long has Art been sitting on this?

631
00:39:19,158 --> 00:39:20,358
也就几天吧 长官
Just a couple of days, sir.

632
00:39:25,520 --> 00:39:26,594
非得这样吗 安吉?
Really, Angie?

633
00:39:27,640 --> 00:39:29,002
你说过到今天为止
You said by the end of the day.

634
00:39:29,280 --> 00:39:31,562
这就去申请逮捕贝丝·蔡尔兹的授权令
We're getting an arrest warrant for Beth Childs.

635
00:39:31,956 --> 00:39:34,353
警督 贝丝已经死了
Lieutenant, Beth's dead.

636
00:39:35,677 --> 00:39:37,998
你要拘捕的是莎拉·曼宁
You need a warrant for Sarah Manning.

637
00:39:43,916 --> 00:39:45,000
海伦娜在哪儿?
Where's Helena?

638
00:39:45,163 --> 00:39:46,275
我把她绑了扔在后备箱
I tied her up in the trunk.

639
00:39:47,359 --> 00:39:48,481
出什么事了?
What's going on?

640
00:39:52,922 --> 00:39:55,483
莎拉 这位是阿米莉亚
Sarah, this is Amelia.

641
00:39:56,883 --> 00:39:57,919
嗨
Hi.

642
00:39:57,957 --> 00:39:59,156
看看你
Look at you.

643
00:40:00,240 --> 00:40:01,198
莎拉
Sarah.

644
00:40:05,519 --> 00:40:06,918
我是你的亲生母亲
I'm your birth mother.

645
00:40:11,947 --> 00:40:16,019
我知道 我不是你所期待的样子
Yeah, I'm not what you expected, I'm sure.

646
00:40:17,743 --> 00:40:19,142
我差不多已经放弃期待了
I kind of gave up expecting.

647
00:40:19,382 --> 00:40:21,738
很抱歉我来得太突然 但是
I'm sorry to arrive like this, but,

648
00:40:21,777 --> 00:40:23,300
当我知道你在找我
when word came you were looking for me,

649
00:40:23,377 --> 00:40:25,130
我只能匆忙离开开普敦
I had to leave cape town in a hurry.

650
00:40:26,097 --> 00:40:28,291
我被监视了 你知道吗
I was being watched, you see.

651
00:40:29,374 --> 00:40:30,888
过了这么久 他们...
After all this time, they...

652
00:40:33,005 --> 00:40:34,202
他们又找到我了
they found me again.

653
00:40:35,524 --> 00:40:37,603
我当时只有二十二岁
I was only 22,

654
00:40:37,680 --> 00:40:39,634
刚到这个国家
in a new country.

655
00:40:39,682 --> 00:40:43,074
一对有钱的夫妇请我 帮他们代孕试管婴儿
A wealthy couple asked me to be their in-vitro surrogate.

656
00:40:43,160 --> 00:40:44,476
他们付钱给我
They paid me,

657
00:40:44,563 --> 00:40:48,041
在伦敦给我提供了一套公寓 合法安排的
provided a flat in London, a legal arrangement.

658
00:40:48,128 --> 00:40:50,732
但后来就不太对劲了
But something was off.

659
00:40:50,808 --> 00:40:53,211
医学检验做得太过
The medical tests were excessive

660
00:40:53,297 --> 00:40:55,776
我偷听到这对夫妇 和医生们的谈话
and I overheard the couple talking with the doctors,

661
00:40:55,862 --> 00:40:59,062
说到一个不受传统约束的婴儿
about a child unfettered by tradition,

662
00:40:59,264 --> 00:41:00,984
更高级...
an advanced...

663
00:41:02,233 --> 00:41:03,876
被进化之类的
evolution, of some kind.

664
00:41:04,760 --> 00:41:06,588
创生革命? 对
Neolution? Yeah,

665
00:41:06,636 --> 00:41:08,666
只是他们根本就不是夫妻
but they weren't a couple at all.

666
00:41:09,068 --> 00:41:10,427
他们是科学家
They were scientists.

667
00:41:10,743 --> 00:41:13,615
我代孕的孩子并不是他们的
The child I carried wasn't meant for them.

668
00:41:14,582 --> 00:41:18,688
我当时意识到我体内的生命有危险
I realized the life inside of me was in danger,

669
00:41:19,205 --> 00:41:21,723
于是我逃跑了
so I ran, I hid,

670
00:41:22,843 --> 00:41:24,882
东躲西藏 秘密地生下了你们俩
and gave birth to the two of you in secret.

671
00:41:26,040 --> 00:41:27,002
我们俩?
The two of us?

672
00:41:27,117 --> 00:41:30,368
没错 我怀的是双胞胎
Yeah, I had twins.

673
00:41:31,176 --> 00:41:32,897
我知道我不能留下你们
I knew I couldn't keep you,

674
00:41:33,494 --> 00:41:34,744
所以就把你们藏起来了
so I hid you away...

675
00:41:35,465 --> 00:41:38,668
一个交给政府机关 一个送去了教堂
one to the state and one to the church.

676
00:41:41,640 --> 00:41:42,688
海伦娜
Helena.

