﻿1
00:01:10,960 --> 00:01:12,446
准备好了吗 恩
Ready? Yes.

2
00:01:12,599 --> 00:01:14,756
我怀了你们两个 我想见她
I carried you both. I need to see her.

3
00:01:14,804 --> 00:01:16,683
我不认为十月怀胎这个理由
I don't think that nine months of gestation

4
00:01:16,683 --> 00:01:17,996
能让她拿我们的安危冒险
entitles her to risk us all.

5
00:01:18,083 --> 00:01:21,917
听着 海伦娜是我的双胞胎姐妹
Hey, look, Helena's my twin sister.

6
00:01:21,994 --> 00:01:24,074
她有权知道 就因为你们孕于同一个子宫?
She has a right to know. Because you shared a womb?

7
00:01:24,400 --> 00:01:26,193
海伦娜 极 度 危 险
Helena. Is. Dangerous.

8
00:01:26,318 --> 00:01:28,437
她的整个世界都一团糟
She's had her whole world turned inside out,

9
00:01:28,437 --> 00:01:29,358
和我一样
just like I have.

10
00:01:30,921 --> 00:01:32,791
根据海伦娜对这事的反应
How Helena takes this

11
00:01:32,791 --> 00:01:34,240
我们再决定如何对待她
determines what we do with her.

12
00:01:49,114 --> 00:01:50,514
我要私下见你
I need to see you privately,

13
00:01:50,917 --> 00:01:51,914
在远离这的地方
away from here.

14
00:01:52,518 --> 00:01:55,559
为什么 我有东西给你 那时的东西
What for? I have something for you. From back then,

15
00:01:55,913 --> 00:01:57,553
关于我代孕试管婴儿的事
about my in vitro treatments.

16
00:01:58,800 --> 00:02:00,872
好吧 我知道个地方 我们可以在那见
Okay, I've got a place we can meet.

17
00:02:03,279 --> 00:02:05,274
海伦娜 这是阿米莉亚
Helena, this is Amelia,

18
00:02:05,361 --> 00:02:06,473
你的生母
your birth mum.

19
00:02:12,602 --> 00:02:16,478
听着 喂 你好好听她说话
Eh, look. Hey! You listen to what she has to say,

20
00:02:16,602 --> 00:02:17,945
不然我就再把你关进后车箱
or I'll put you right back in the trunk

21
00:02:17,945 --> 00:02:19,441
然后直接交给里奇
and I'll take you straight to Leekie.

22
00:02:28,400 --> 00:02:30,155
你怎么会是我生母
How can you be my birth mother?

23
00:02:30,280 --> 00:02:33,080
海伦娜 我是你们俩的生母
Helena, I am birth mother to you both.

24
00:02:59,836 --> 00:03:00,958
谁来了
Who's here?

25
00:03:01,035 --> 00:03:04,161
啊...小猴子 你不该起床的
Ah... monkey, you're not supposed to be up!

26
00:03:06,079 --> 00:03:07,115
怎么了 亲爱的
What's the matter, love?

27
00:03:07,480 --> 00:03:09,954
我觉得又有坏事 要发生了
I think something bad is going to happen again.

28
00:03:11,603 --> 00:03:12,879
对 就是这样
Yeah, that's what this is,

29
00:03:13,483 --> 00:03:16,916
我们之间的感应 我们是被医生植入的 我们都是
our connection. We were implanted by doctors, all of us.

30
00:03:17,760 --> 00:03:20,528
你们在我体内分裂 变成了两个女婴
You split inside me, into two baby girls

31
00:03:21,287 --> 00:03:24,334
我把你们藏起来 因为我觉得你们有危险
and I hid you because I felt you were in danger.

32
00:03:26,016 --> 00:03:27,141
姐妹
Sestra.

33
00:03:29,582 --> 00:03:31,389
你是我的双胞胎姐妹
You're my twin sister.

34
00:03:31,985 --> 00:03:34,349
我可不想做你姐妹 笨蛋
I don't want to be your sister, meathead.

35
00:03:35,320 --> 00:03:38,600
我只想让你知道 你不是本体
Look, I just want you to know you're not the original.

36
00:03:39,118 --> 00:03:41,074
明白不? 你是科学的产物
Got it? You were born of science,

37
00:03:41,401 --> 00:03:45,841
不是生于某个高洁的子宫 或任何托马斯说过的那样
not of some immaculate womb, or whatever bullshit Tomas fed you.

38
00:03:56,314 --> 00:03:57,801
我们是警察
This is the police!

39
00:03:57,878 --> 00:03:59,594
- 糟了 莎拉 - 我们有拘捕令
- Shit. Sarah! - We have a warrant!

40
00:04:03,402 --> 00:04:06,481
最后一次警告 坐下 你只是来做客
This is your last warning! Sit down. You're just visiting.

41
00:04:12,120 --> 00:04:14,753
莎拉·曼宁! - 举起手走出来! - 马上出来!
Sarah Manning! - Come out with your hands up! - Come out now!

42
00:04:21,581 --> 00:04:22,941
把手放到头上
Put your hands on your head!

43
00:04:23,382 --> 00:04:24,464
- 转过身去 - 举起手来 立刻!
- Turn around! - Hands up, now!

44
00:04:29,051 --> 00:04:31,091
莎拉·曼宁 你被捕了
Sarah Manning, you're under arrest.

45
00:04:41,280 --> 00:04:42,292
走吧
Let's go.

46
00:05:12,450 --> 00:05:17,349
黑色孤儿
第一季第十集[季终]

47
00:05:30,480 --> 00:05:31,477
莎拉
Sarah.

48
00:05:33,357 --> 00:05:34,642
我还能看到贝丝的影子
I still see Beth.

49
00:05:35,284 --> 00:05:36,397
我没有杀她 亚特
I didn't kill her, Art.

50
00:05:37,758 --> 00:05:41,163
不 你眼看着她自杀
No. You watched her commit suicide

51
00:05:41,843 --> 00:05:43,282
然后你直奔她钱包而去
and then you went straight for her wallet.

52
00:05:48,556 --> 00:05:50,800
贝克威思完成了 那个无名氏的面部复原
Beckwith finished Jane Doe's facial reconstruction.

53
00:05:52,200 --> 00:05:53,399
这是谁
Who's this one?

54
00:05:55,595 --> 00:05:57,196
从你假扮贝丝那一刻起
You've been obstructing this investigation

55
00:05:57,196 --> 00:05:58,874
就一直在阻碍调查
from the minute you took over Beth's life.

56
00:05:59,277 --> 00:06:00,476
你是头号嫌疑犯 莎拉
You're the prime suspect, Sarah.

57
00:06:00,562 --> 00:06:02,633
我没有杀她 亚特 你知道是谁干的?
I didn't kill her, Art! You know who did?

58
00:06:05,961 --> 00:06:08,435
你养兄菲力克斯因教唆同谋 被拘禁了
We've got your foster brother Felix in custody for abetting

59
00:06:08,521 --> 00:06:11,254
而你女儿 将孤独无依
and your daughter? She's going to be one lonely little girl,

60
00:06:11,254 --> 00:06:12,558
除非你开始招供
unless you start talking!

61
00:06:12,635 --> 00:06:13,795
你不会相信的
You wouldn't believe it.

62
00:06:14,035 --> 00:06:15,119
是吗
Yeah?

63
00:06:18,360 --> 00:06:19,434
试试看
Try me.

64
00:06:19,799 --> 00:06:22,360
很好 再一次跨步 开始
Good, slide it out again, go.

65
00:06:22,436 --> 00:06:24,796
来吧 加油 感受它 继续
Go, come on, feel it work. Go.

66
00:06:24,920 --> 00:06:27,194
向上推 就这样
Mnh! Push it up. You got it.

67
00:06:27,280 --> 00:06:29,515
向上拍手 你知道吗
Clap it high. You know what?

68
00:06:29,639 --> 00:06:33,514
现在跨两步 这是两步
Slide it out for 2. Here's 2.

69
00:06:33,639 --> 00:06:35,634
再向右跨步  开始
Slide it to the right again. Go...

70
00:06:48,563 --> 00:06:50,318
你是? 艾莉森
Yeah? Alison!

71
00:06:52,399 --> 00:06:53,474
我是奥尔德斯·里奇博士
Dr. Aldous Leekie.

72
00:06:54,318 --> 00:06:57,598
屋子好温馨 我警告你 我有武器的
It's a lovely home. I'm warning you... I'm armed.

73
00:06:58,643 --> 00:06:59,756
你想要干嘛
What do you want?

74
00:07:00,398 --> 00:07:01,521
来赔罪
To make amends.

75
00:07:05,204 --> 00:07:07,323
那么 你想跟我签个合同
So, you want me to sign a contract.

76
00:07:07,400 --> 00:07:09,203
不 更像一个协议
No, more like a treaty...

77
00:07:09,280 --> 00:07:11,275
双方都遵守其条款
Rules both sides will abide by.

78
00:07:11,323 --> 00:07:13,241
但你所做的一切都是违法的
Even though everything you've done is illegal.

79
00:07:13,519 --> 00:07:15,120
你把我当傻子了吧
You must think I'm so stupid.

80
00:07:15,677 --> 00:07:17,201
愚蠢的乡下人艾莉森
Stupid, suburban Alison.

81
00:07:17,278 --> 00:07:18,563
恰恰相反
Quite the opposite.

82
00:07:18,640 --> 00:07:20,961
你是个务实且果断的人
You're a pragmatic and decisive individual

83
00:07:21,680 --> 00:07:23,397
既然你已有所了解
and, now that you're self-aware,

84
00:07:23,435 --> 00:07:25,200
我们可以开始回答一些你的问题了
we can start to answer some of your questions.

85
00:07:25,324 --> 00:07:27,482
我不再想要什么答案了
I don't want answers anymore.

86
00:07:27,559 --> 00:07:28,997
我想要回我的生活
I want my life back.

87
00:07:29,084 --> 00:07:32,162
我想要回我的家庭 要回我的隐私
I want my family back, I want my privacy back,

88
00:07:32,315 --> 00:07:33,514
我希望你滚出我的生活
I want you out of my life!

89
00:07:34,675 --> 00:07:36,238
我希望事情恢复正常
And I want things to be normal again.

90
00:07:37,763 --> 00:07:39,278
我很高兴你这样说
I'm so glad you said so.

91
00:07:41,723 --> 00:07:44,878
这文件确保你家人的自由
This enshrines your family's freedom,

92
00:07:45,041 --> 00:07:48,120
保护你远离 像海伦娜这样的人
guarantees protection from the likes of Helena,

93
00:07:48,839 --> 00:07:51,438
并保证你不再受到监视
and ensures you'll be unmonitored.

94
00:07:52,560 --> 00:07:53,760
无监视吗 是的
Unmonitored? Yes.

95
00:07:55,239 --> 00:07:58,647
但作为回报 你得同意 每年进行两次医学测试
But in return, you agree to twice-yearly medical testing,

96
00:07:58,801 --> 00:08:00,645
私密的 无侵害性的
private and noninvasive.

97
00:08:01,211 --> 00:08:05,369
我不想吓到你 但 你们的健康有隐患...
I don't want to scare you, but, there are health concerns...

98
00:08:05,810 --> 00:08:08,460
卡特娅患有呼吸系统疾病
Katja's respiratory disorder,

99
00:08:08,537 --> 00:08:09,776
海伦娜有精神疾患
Helena's mental illness.

100
00:08:10,784 --> 00:08:13,703
定期检测 对所有人都有好处
Regular testing is in everyone's best interest.

101
00:08:15,028 --> 00:08:17,150
所以 好好读完它吧
So, read it over,

102
00:08:18,187 --> 00:08:20,194
跟莎拉和科西玛商量下
discuss it with Sarah and Cosima.

103
00:08:20,991 --> 00:08:22,757
另外 为表示我的诚意
And, as a gesture of good faith,

104
00:08:22,757 --> 00:08:24,514
你的监视人已经被移除了
your monitor has been lifted.

105
00:08:25,599 --> 00:08:27,443
真的吗 嗯嗯
She has? Mm-hmm.

106
00:08:28,960 --> 00:08:30,043
不用送了
Don't get up.

107
00:08:41,075 --> 00:08:43,950
你故意误认了 一位警官的尸体
You purposely misidentified the body of a police officer.

108
00:08:43,989 --> 00:08:47,065
这只是个很糟糕的误认事件而已
It was a terrible case of mistaken identity.

109
00:08:47,152 --> 00:08:49,471
这是虚假陈述导致的欺诈罪
You know it's fraud by false representation.

110
00:08:49,548 --> 00:08:51,225
再加上你有前科 可以判二至五年刑了
That's 2 to 5, with your priors.

111
00:08:51,311 --> 00:08:52,902
我当时以为它是我妹妹
I thought it was my sister.

112
00:08:53,343 --> 00:08:57,302
你知道吗 安吉拉·迪安杰利斯 我其实对你挺着迷的
You know, Angela Deangelis, I'm actually quite a fan.

113
00:08:57,388 --> 00:09:00,982
嗯 但你真的需要来点嘿咻了
Hmm. But you really need to get laid.

114
00:09:02,861 --> 00:09:04,184
嗯 我也有此同感
Yeah, tell me about it.

115
00:09:05,142 --> 00:09:07,136
但我遇到的都是同性恋
But all I seem to meet are gay men.

116
00:09:08,056 --> 00:09:10,778
好了 请公设辩护律师 是吧
So, public defender, then, is it?

117
00:09:11,132 --> 00:09:12,417
我们会给你找个最烂的
We'll get you a real shitty one.

118
00:09:20,612 --> 00:09:21,570
谢谢了
Thank you.

119
00:09:42,800 --> 00:09:43,759
科西玛
Cosima!

120
00:09:45,160 --> 00:09:47,116
拜托 不要惊慌
Please, don't be alarmed.

121
00:09:47,318 --> 00:09:49,476
我已出离惊慌了 我很生气
I'm beyond alarmed. I'm pissed.

122
00:09:50,157 --> 00:09:51,797
让我载你去你的旅馆吧
Let me give you a lift to your hotel.

123
00:09:51,922 --> 00:09:53,994
我有个提议给你 你会感兴趣的
I have an offer you may find interesting.

124
00:09:59,595 --> 00:10:00,679
这是你的手机
It's your phone.

125
00:10:00,881 --> 00:10:03,835
好吧 事实上 这是贝丝的手机
Well, it's Beth's phone, actually.

126
00:10:06,684 --> 00:10:09,235
帮我理清一下思路吧 关于这个
So help me wrap my head around this.

127
00:10:09,561 --> 00:10:11,959
亚特 如果你听到这段录音
Art, if you're hearing this,

128
00:10:12,045 --> 00:10:14,722
意味着你找到尸体了 那不是贝丝
you found the body. It's not Beth.

129
00:10:15,278 --> 00:10:17,925
而是我 我叫莎拉·曼宁
It's me. My name is Sarah Manning

130
00:10:18,002 --> 00:10:20,611
还有... 你可能是我唯一信任的
and... You're about the only person I trust

131
00:10:20,611 --> 00:10:22,644
能查出事情真相的人了
to figure the whole thing out.

132
00:10:28,841 --> 00:10:32,083
莎拉 我的拍档自杀了 完全出乎我意料
Sarah, my partner killed herself. I didn't see it coming.

133
00:10:33,320 --> 00:10:34,279
帮帮我
Help me.

134
00:10:35,804 --> 00:10:36,964
帮帮贝丝
Help Beth.

135
00:10:37,808 --> 00:10:39,045
我知道你在意的
I know you care.

136
00:10:41,126 --> 00:10:44,042
我们看起来 一模一样是有原因的 亚特
There's a reason we look exactly the same, Art.

137
00:10:45,883 --> 00:10:46,842
嗯
Okay.

138
00:10:49,287 --> 00:10:51,407
指纹匹配
Why the prints match,

139
00:10:52,999 --> 00:10:54,639
DNA混乱 也是有原因的
and the DNA's all screwed up.

140
00:10:58,408 --> 00:11:02,483
但你得答应我 保护我和我女儿
But you have to promise to protect me and my daughter.

141
00:11:02,924 --> 00:11:05,197
我会的 如果那是你需要的
I will. If that's what you need,

142
00:11:06,367 --> 00:11:07,441
我答应你
I promise.

143
00:11:13,282 --> 00:11:16,523
警官 这次面谈到此结束 这是怎么回事
Detective, this interview is over. What is this?

144
00:11:16,562 --> 00:11:17,684
抱歉 亚特
Sorry, Art.

145
00:11:17,760 --> 00:11:20,963
曼宁小姐 我是你的律师 丹尼尔·罗森
Miss Manning, I'm your lawyer, Daniel Rosen.

146
00:11:22,085 --> 00:11:23,639
请马上释放她
Unshackle her, please.

147
00:11:24,119 --> 00:11:26,200
曼宁小姐将随我离开这里
Miss Manning will be leaving with me.

148
00:11:30,400 --> 00:11:32,443
谢谢先生们 曼宁小姐
Thank you, gentlemen. Miss Manning.

149
00:11:40,326 --> 00:11:43,558
这是一份雇用合约 二元研究所的
This is an employment contract for the Dyad Institute.

150
00:11:43,798 --> 00:11:45,543
有很可观的报酬
Very generous compensation.

151
00:11:45,543 --> 00:11:47,797
我们想要与你共事 科西玛
We want to work with you, Cosima.

152
00:11:48,162 --> 00:11:50,646
你在逗我玩吧
You've got to be kidding me.

153
00:11:50,962 --> 00:11:54,204
这是你的完整的基因组序列
This is your complete sequenced genome.

154
00:11:54,280 --> 00:11:56,764
三十二亿碱基对
3.2 billion base pairs.

155
00:11:57,762 --> 00:11:59,689
我的出价 是你可以
My offer is the freedom

156
00:11:59,699 --> 00:12:02,797
自由地去研究你自己 和你的姐妹们
to study yourself and your sisters.

157
00:12:04,005 --> 00:12:05,597
毫无束缚地研究
Unfettered research.

158
00:12:08,206 --> 00:12:10,479
对于有机体的稳定性
We share the same concerns,

159
00:12:10,565 --> 00:12:13,040
我们有共同的关注点和共同的问题
the same questions about organism stability,

160
00:12:13,126 --> 00:12:15,073
但没有人... 没有人... 能比你
but nobody... nobody... Is more invested

161
00:12:15,082 --> 00:12:17,317
更倾注于研究自己的生物特性了
in your own biology than you!

162
00:12:17,998 --> 00:12:18,957
这是你的了
It's yours.

163
00:12:19,839 --> 00:12:21,278
好好想一下吧
Just think about it.

164
00:12:27,886 --> 00:12:29,046
你要带我去哪里
Where are you taking me?

165
00:12:29,084 --> 00:12:30,724
我们也让你哥哥立即释放了
We had your brother released as well.

166
00:12:30,801 --> 00:12:33,563
"我们"是谁 你为里奇博士工作?
Who's "we"? You work for Dr. Leekie?

167
00:12:33,640 --> 00:12:34,768
间接地
Indirectly.

168
00:12:42,210 --> 00:12:43,936
好极了 早该料到是这样
Great, should've known.

169
00:12:44,456 --> 00:12:45,700
能单独跟她说几句吗?
Can we have a minute?

170
00:12:50,568 --> 00:12:51,947
你没带着海伦娜出现
You left me hanging with Leekie

171
00:12:51,947 --> 00:12:53,624
留我独自面对里奇
when you didn't show up with Helena.

172
00:12:53,663 --> 00:12:54,916
你现在在为里奇做事吗?
Do you work for Leekie now?

173
00:12:55,196 --> 00:12:57,480
他们还在拿阿富汗的事要挟我 明白吗?
They still have Afghanistan on me, understand?

174
00:12:57,529 --> 00:12:58,811
那是什么?
What is that?

175
00:13:00,941 --> 00:13:03,101
你改变了所有人的游戏 莎拉
You changed the game for everyone, Sarah.

176
00:13:03,110 --> 00:13:05,000
现在 我只能在这儿帮你
Now, I can only help you from here.

177
00:13:06,128 --> 00:13:07,940
听听他们有什么要说的
Listen to what they have to say.

178
00:13:10,235 --> 00:13:11,594
我有选择余地吗?
Do I have a choice?

179
00:13:30,576 --> 00:13:32,745
好的 莎拉·曼宁
Right. Sarah Manning.

180
00:13:34,037 --> 00:13:35,849
那么 我叫瑞秋·邓肯
So, my name is Rachel Duncan

181
00:13:35,849 --> 00:13:38,172
而且我们即将达成协议
and we are going to come to terms.

182
00:13:44,246 --> 00:13:46,338
这个协议详细说明了
The agreement defines mutual disclosure

183
00:13:47,186 --> 00:13:50,155
如何相互揭露和正式接触 我称之为"正面"
and formalizes contact with what I call "Top Side".

184
00:13:50,560 --> 00:13:51,596
"正面"?
"Top Side"?

185
00:13:52,604 --> 00:13:54,159
那么 这就是你们二十多个
So is this the part where 20 more

186
00:13:54,159 --> 00:13:56,088
机器人婊子努力想做到的?
of you robot bitches walk in for effect?

187
00:13:56,529 --> 00:13:58,727
你不再是一个孤儿了 莎拉
You're not an orphan anymore, Sarah.

188
00:13:59,648 --> 00:14:01,126
我们发现了你
We found you

189
00:14:01,769 --> 00:14:05,013
我的任务是让你转变 自我觉醒
and my role is to transition you to self-awareness.

190
00:14:05,934 --> 00:14:09,735
操纵克隆人 聪明
A clone fixer. Brilliant.

191
00:14:09,840 --> 00:14:12,403
要知道 或许我刚开始接受我的克隆人身份
You know, maybe it's time I just embraced

192
00:14:12,403 --> 00:14:13,574
操纵克隆人
a clone fixer.

193
00:14:13,670 --> 00:14:15,781
可以上电视节目
my clonage, went on "Oprah".

194
00:14:17,422 --> 00:14:19,217
我们将成为明星 你和我
We could be famous, you and me.

195
00:14:19,265 --> 00:14:23,382
我们不是敌人 海伦娜那种的才是...
We're not the enemy. Helena and her ilk are...

196
00:14:23,420 --> 00:14:25,301
我们也会帮忙解决这问题的
and we are going to help with that.

197
00:14:25,983 --> 00:14:28,670
你想帮忙? 那何不告诉我 为什么?
You want to help? Why don't you tell me why?

198
00:14:28,747 --> 00:14:30,781
我这是在干什么 坐在这里 看着你?
What am I doing, sat here, looking at you?

199
00:14:30,781 --> 00:14:31,664
我们要干什么?
What are we for?

200
00:14:32,192 --> 00:14:35,071
如何揭露 这里有说明
Disclosure is defined herein.

201
00:14:36,232 --> 00:14:38,037
我们想得到你的信任
We want your trust.

202
00:14:38,113 --> 00:14:39,399
你想要知道你是谁
You want precious answers

203
00:14:39,399 --> 00:14:41,357
这一核心问题的珍贵答案
that cut to the core of who you are.

204
00:14:42,480 --> 00:14:43,755
但最重要的是
But, above all,

205
00:14:43,831 --> 00:14:46,476
我知道你想为基拉 做出正确的选择
I know you want to make the right choice for Kira.

206
00:14:48,192 --> 00:14:49,629
你可真是幸运
You're very lucky.

207
00:14:50,588 --> 00:14:52,025
能享受到母爱的美妙之处
Motherhood is wonderful.

208
00:14:57,670 --> 00:15:00,660
海伦娜背后的力量 将永不停止 莎拉
The forces behind Helena will never stop, Sarah.

209
00:15:01,705 --> 00:15:04,417
其中对你而言 最重要的事情
The most important thing in this for you

210
00:15:04,417 --> 00:15:07,254
就是保护 你和你的女儿
is protection for you and your daughter.

211
00:15:09,420 --> 00:15:10,934
不用了 谢谢
Yeah, no, thanks.

212
00:15:11,701 --> 00:15:12,976
我会靠自己生存的
I'll get by on my own.

213
00:15:13,014 --> 00:15:14,854
艰难地活着?
Scrambling to stay alive?

214
00:15:15,573 --> 00:15:17,767
你可以继续  按你的意愿 和基拉一起生活
You'll remain free to live as you wish with Kira,

215
00:15:18,735 --> 00:15:21,285
前提条件是 不被监视 但能被找见
provided for: unmonitored, but available.

216
00:15:21,285 --> 00:15:23,451
就称它"主权联盟"吧
Call it "sovereignty association."

217
00:15:24,764 --> 00:15:26,565
正如我所说
Yeah, like I said,

218
00:15:27,562 --> 00:15:28,961
我不感兴趣
I'm not interested.

219
00:15:29,680 --> 00:15:32,041
给你二十四小时 考虑一下
Take 24 hours to think about it.

220
00:15:34,287 --> 00:15:35,525
截止到明日午夜
Midnight tomorrow.

221
00:15:39,210 --> 00:15:42,368
他们向我们提出休战 保证我们的安全
They're offering us security, a truce.

222
00:15:43,049 --> 00:15:44,680
瑞秋看起来不像是要休战
Rachel didn't feel like a truce.

223
00:15:44,680 --> 00:15:46,418
她像是拿枪顶着人的脑袋
She felt like a gun to the head.

224
00:15:46,581 --> 00:15:48,500
好了 给个小提醒?
Okay, little reminder?

225
00:15:48,577 --> 00:15:51,456
当你我被捕时 海伦娜逃脱了
While you and I were being arrested, Helena escaped.

226
00:15:51,542 --> 00:15:53,462
谢谢你 菲
Yeah, thank you, Fe.

227
00:15:53,980 --> 00:15:55,410
你还想再提醒我
Would you also like to remind me

228
00:15:55,410 --> 00:15:56,658
我的生母突然出现
my birth mum popped round

229
00:15:56,706 --> 00:15:58,299
而且海伦娜是我的双胞胎姐妹吗
and Helena's my twin sister?

230
00:15:59,307 --> 00:16:00,708
啊 老天
Ah, Jesus Murphy.

231
00:16:03,510 --> 00:16:05,151
嘿 嗨
Hey. Hi.

232
00:16:07,387 --> 00:16:08,347
嗨
Hi.

233
00:16:11,716 --> 00:16:13,654
呃 莎拉 我... 关于戴尔芬
Uh, Sarah, I... so should've

234
00:16:13,654 --> 00:16:16,313
我当时真该听你的 我...
listened to you about Delphine. I...

235
00:16:19,240 --> 00:16:20,438
没事
You're all right.

236
00:16:29,310 --> 00:16:31,504
在二元研究所供职
A career at the Dyad Institute.

237
00:16:31,552 --> 00:16:33,506
是的 研究我们
Yeah, studying us.

238
00:16:33,583 --> 00:16:35,183
你打算怎么做 科西玛?
What are you going to do, Cosima?

239
00:16:35,222 --> 00:16:36,745
这个嘛
Well,

240
00:16:36,822 --> 00:16:38,805
我们需要了解自己的生物特性
we have to know our own biology.

241
00:16:38,805 --> 00:16:41,219
这是关键所在 对不对?
That's what this is all about, right?

242
00:16:41,296 --> 00:16:44,889
也许我在他们内部 能更好地帮助大家
Maybe I can help us best from the inside.

243
00:16:46,729 --> 00:16:48,492
我想知道你准备干什么
I want to know what going to do.

244
00:16:48,530 --> 00:16:50,532
嗯 我不能相信那个贱人瑞秋 是不是?
Well, I can't trust this Rachel bitch, can I?

245
00:16:50,571 --> 00:16:52,525
除非基拉是第一个由克隆人生的孩子
Not if Kira's the first child of a clone,

246
00:16:52,611 --> 00:16:54,403
这在科学上未被保密
scientifically unclassified.

247
00:16:54,403 --> 00:16:57,278
她可能才是瑞秋真正的目标
She could be what Rachel's actually after.

248
00:16:57,325 --> 00:16:59,203
谁是瑞秋? 有人能告诉我吗?
Who is Rachel? Can someone tell me?

249
00:16:59,280 --> 00:17:00,709
她可没出现在我家门口
So she doesn't just show up at my door

250
00:17:00,709 --> 00:17:01,917
我没法知道她是谁啊
and I have no idea who she is.

251
00:17:02,483 --> 00:17:05,475
阿米莉亚说 那时 她听她的医生讨论到
Amelia said she heard her doctors, back in the day,

252
00:17:05,561 --> 00:17:07,997
用创生学创造一个孩子
discussing a child raised by neolution.

253
00:17:08,036 --> 00:17:11,440
她是克隆赞成者吗? 老天 你们三个已经够诡异的了
She's a proclone? God, you three are weird enough.

254
00:17:13,320 --> 00:17:15,928
呃 如果没有人监视我的生活
Well, if there won't be any more spies in my life,

255
00:17:15,938 --> 00:17:17,242
如果我的孩子是安全的
if my kids are safe,

256
00:17:17,683 --> 00:17:19,457
对不起 但我不得不告诉你们
I'm sorry, but I have to tell you

257
00:17:19,457 --> 00:17:21,241
我准备接受这个提议
I'm inclined to take the offer.

258
00:17:25,317 --> 00:17:28,318
好的 没事 那完全是你的选择
Yeah, that's okay. That's totally your choice.

259
00:17:29,680 --> 00:17:30,917
嗯 我们不会评判你
Yeah, no judgment.

260
00:17:34,398 --> 00:17:36,882
噢 该死 戴尔芬刚下飞机
Oh, shit. Delphine just got off a plane.

261
00:17:36,959 --> 00:17:39,682
到这里来? 愚蠢 缺爱的婊子
Here? Stupid, needy bitch..

262
00:17:40,440 --> 00:17:41,601
好吧
Right.

263
00:17:42,521 --> 00:17:44,679
她想帮忙 是不是?
She wants to help, right?

264
00:17:44,756 --> 00:17:48,995
就像亚特 保罗和瑞秋那样 每个人都想帮忙
Just like Art, Paul, and Rachel. Everybody wants to help.

265
00:17:49,082 --> 00:17:50,185
我现在去S夫人家
I'm going to Mrs S's.

266
00:17:50,194 --> 00:17:52,362
我想在基拉醒来时在她身边
I want to be there when Kira wakes up.

267
00:17:52,477 --> 00:17:53,801
我一会儿就去
I'll catch up.

268
00:17:53,877 --> 00:17:55,594
嗯 我们各自做主
Yeah, I mean, we make our own decisions,

269
00:17:55,594 --> 00:17:56,956
但是我不会相信任何人
but I wouldn't trust anybody.

270
00:17:59,680 --> 00:18:03,076
卡特娅·欧冰葛 是德国人? 是
Katja Obinger. German? Yeah.

271
00:18:03,440 --> 00:18:04,869
我们最终确认了无名尸的身份
We finally ID'ed our Jane Doe

272
00:18:04,869 --> 00:18:07,325
她受到联邦管辖
and she falls under Federal jurisdiction.

273
00:18:07,641 --> 00:18:09,004
这整件事就是一坨屎
This whole thing reeks.

274
00:18:11,200 --> 00:18:13,972
嘿 你还想把莎拉·曼宁
Hey, you still want to get to the bottom

275
00:18:13,972 --> 00:18:15,325
调查个水落石出吗?
of Sarah Manning?

276
00:18:19,200 --> 00:18:20,763
我找到了个知情人
I found a known associate.

277
00:18:23,486 --> 00:18:24,973
我想我人生的转折点就在
I guess my turning point was

278
00:18:24,973 --> 00:18:26,565
当我的一生挚爱...
when the love of my life...

279
00:18:27,207 --> 00:18:28,483
就叫她"莎拉"吧...
Let's just call her "Sarah"...

280
00:18:28,559 --> 00:18:32,165
莎拉跟我分手 用假造自己死亡的方式
Sarah broke up with me by faking her own death,

281
00:18:34,879 --> 00:18:37,803
自此揭开了随后的事情 最初是手指被截
initiating events which began with the loss of my finger,

282
00:18:39,165 --> 00:18:42,080
由此发展到各种其他羞辱
led to various other humiliations,

283
00:18:42,157 --> 00:18:44,957
最后 被射钉枪枪尖打穿
and, ultimately, to the business end of a nail gun.

284
00:18:46,760 --> 00:18:48,477
那时我就对自己说
That's when I just said to myself

285
00:18:49,282 --> 00:18:52,322
"我需要帮助 我需要帮助"
"I need help. I need help."

286
00:18:54,403 --> 00:18:55,995
所以
So

287
00:18:56,599 --> 00:18:59,802
就像我之前所说 我名叫维克多
Like I said before, my name's Victor.

288
00:19:00,359 --> 00:19:03,082
我是个瘾君子 也许 你知道
I'm an addict, maybe, you know,

289
00:19:03,639 --> 00:19:04,684
那么...
so...

290
00:19:06,717 --> 00:19:08,002
就这样
Peace out.

291
00:19:45,595 --> 00:19:47,360
你要搬家了 是的
You're moving. Yes.

292
00:19:47,839 --> 00:19:49,594
查德找到了自己和狗同居的地方
Chad got his own place with the dog

293
00:19:49,594 --> 00:19:51,953
我也拿到了一笔很可观的 售房价
and I got a very handsome offer on the house.

294
00:19:52,001 --> 00:19:53,430
这是一个绝佳机会
It's the perfect opportunity

295
00:19:53,430 --> 00:19:55,799
把孩子们带离这个乌烟瘴气的环境
to get the kids out of this toxic environment.

296
00:19:56,240 --> 00:19:58,082
恩 这是无价的
Mm, that's priceless.

297
00:19:58,398 --> 00:20:00,681
再见 艾莉森 我要打包了
Goodbye, Alison. I'm packing.

298
00:20:06,321 --> 00:20:08,402
哦 艾莉森 出去! 承认吧!
Oh, Alison, get out! Admit it!

299
00:20:08,997 --> 00:20:10,762
承认什么?!
Admit what?!

300
00:20:10,838 --> 00:20:13,255
承认我组织了你的调解会吗?
That I organized your intervention?

301
00:20:13,255 --> 00:20:14,838
我错了 我不该在乎你的
My bad. Sorry I care.

302
00:20:15,442 --> 00:20:16,919
里奇博士来找过我
Dr. Leekie came to see me.

303
00:20:17,284 --> 00:20:19,403
谁? 疯言疯语!
Who? Cray-cray!

304
00:20:19,480 --> 00:20:22,079
如果他是来提供专业帮助的 我完全同意
If it's professional help, I'm all for it.

305
00:20:22,243 --> 00:20:23,998
我要知道真相 安斯利!
I want the truth, Aynsley!

306
00:20:26,559 --> 00:20:30,002
- 真相?! - 嗯 真相就是你干了我老公
- The truth?! - Mm-hmm. Is that you screwed my husband

307
00:20:30,079 --> 00:20:32,285
我离开这里都是因为你!
and I'm moving because of you!

308
00:20:32,966 --> 00:20:35,086
看看这个! 你的!
Look at this! Yours!

309
00:20:36,006 --> 00:20:38,241
我最好的朋友给我的礼物!
Gifts from my best friend!

310
00:20:38,644 --> 00:20:40,879
一个毛毡圣诞天使
A felt Christmas angel.

311
00:20:41,320 --> 00:20:42,462
我做的!
I made that!

312
00:20:42,628 --> 00:20:43,888
- 是吗? - 是的!
- Yeah? - Yes!

313
00:20:43,927 --> 00:20:46,661
好吧 让你和 你的圣诞天使见鬼去吧
Well, to hell with you and your Christmas angel.

314
00:20:50,772 --> 00:20:52,324
你知道 是你 你把整个矛头
You know, you, you turned this whole thing

315
00:20:52,334 --> 00:20:54,072
指向了我 因为你嫉妒我
around on me because you're jealous.

316
00:20:55,615 --> 00:20:58,261
你不孕 你不能 有自己的孩子!
You're barren and you can't have your own children!

317
00:21:03,075 --> 00:21:04,246
哦 老天!
Oh, my God!

318
00:21:04,578 --> 00:21:10,642
艾莉森 救命!
Alison, help!

319
00:21:15,573 --> 00:21:17,730
啊! 艾莉森!
Ahh! Alison!

320
00:21:22,046 --> 00:21:23,755
艾莉森!
Alison!

321
00:21:36,175 --> 00:21:37,405
安斯利
Aynsley.

322
00:21:39,807 --> 00:21:40,901
安斯利?
Aynsley?

323
00:21:45,304 --> 00:21:46,437
安斯利
Aynsley.

324
00:22:25,572 --> 00:22:27,525
演讲不错 是的 我都被感动了
Nice speech. Yeah, I'm moved, personally.

325
00:22:27,564 --> 00:22:29,927
这个地方不是禁止你们入内的么?
Isn't this place off... limits to you guys? You know,

326
00:22:29,975 --> 00:22:31,391
就像是 圣地之类的?
sacred ground or something?

327
00:22:31,440 --> 00:22:33,483
因为我们有一个有效逮捕令
Not if you got an outstanding warrant

328
00:22:33,483 --> 00:22:34,912
你贩卖被盗肉?
for selling stolen meat?

329
00:22:34,960 --> 00:22:36,399
不 那是熏猪肉
No, smoked pork.

330
00:22:37,434 --> 00:22:38,633
我并不知道那是赃物
I didn't know it was stolen.

331
00:22:39,602 --> 00:22:41,194
这理由真垃圾
You know, that's lame,

332
00:22:41,396 --> 00:22:42,479
但我愿意审讯你 走吧
but I'll take the collar. Come on.

333
00:22:42,518 --> 00:22:44,436
拜托 拜托 拜托 兄弟!
Eh, c'mon, c'mon, c'mon, man!

334
00:22:44,522 --> 00:22:46,632
我在试着重塑人生 好的
I'm trying to turn my life around. All right, okay,

335
00:22:46,997 --> 00:22:48,263
那就给我们提供一些有用信息
so then give us something useful

336
00:22:48,263 --> 00:22:49,721
关于你的小情人莎拉·曼宁
on your femme fatale Sarah Manning.

337
00:22:52,080 --> 00:22:53,115
当然 莎拉
Of course, Sarah.

338
00:22:53,441 --> 00:22:55,914
程序的第九步 我得振作起来 并且为我对她的
Step 9 of the program, I got to suck it up and apologize

339
00:22:56,001 --> 00:22:57,678
所作所为道歉 你相信吗?
for shit that I did to her. You believe that?

340
00:22:58,474 --> 00:23:00,152
但是 既然她不会道歉回来...
But, since she's not going to apologize back...

341
00:23:00,679 --> 00:23:03,315
我上一次见到莎拉 她正在郊区
Last time I saw Sarah, she was playing housewife

342
00:23:03,315 --> 00:23:04,235
扮演家庭主妇的角色
in the suburbs.

343
00:23:04,312 --> 00:23:07,552
丈夫 孩子们 小型货车 应有尽有
Husband, kids, minivan, the whole shebang.

344
00:23:43,538 --> 00:23:46,012
那... 那不是莎拉·曼宁 对吗?
That... That isn't Sarah Manning, is it?

345
00:23:47,095 --> 00:23:48,092
?
No.

346
00:23:50,575 --> 00:23:52,367
那完全是另一个人
That is another person, entirely.

347
00:23:52,454 --> 00:23:54,486
你他妈想玩死我吧
You got to be friggin' kidding me.

348
00:24:02,730 --> 00:24:05,644
警察来了 妈妈就走了
When police come, mummy goes away.

349
00:24:06,210 --> 00:24:08,999
不 宝贝 这次不会 她回来了
No, darling, not this time. She's back.

350
00:24:10,485 --> 00:24:12,201
为了保护我们不受海伦娜伤害
To keep us safe from Helena.

351
00:24:12,920 --> 00:24:16,085
别担心海伦娜 好吗 基拉?
Don't worry about Helena, Kira, okay?

352
00:24:17,245 --> 00:24:19,125
我不怕 她不是一个真正的野兽
I don't. She's not a real monster.

353
00:24:21,158 --> 00:24:23,806
好的 我们要把这个包藏起来
Okay, we're going to have to hide this bag.

354
00:24:25,800 --> 00:24:28,802
我们可能要外出一阵子 但是你不能跟任何人透露
We might have to go on a trip, but you can't tell anybody.

355
00:24:29,598 --> 00:24:30,557
嘿
Eh.

356
00:24:31,162 --> 00:24:32,600
对S夫人也不能说
Not even Mrs S.

357
00:24:33,166 --> 00:24:34,758
这是个秘密 好吗?
It's a secret. Yeah?

358
00:24:34,921 --> 00:24:36,321
保证? 好的
Promise? Okay.

359
00:24:37,923 --> 00:24:39,323
你有备用牙刷么
Do you have a spare toothbrush?

360
00:24:39,400 --> 00:24:40,839
去拿吧 - 去吧 - 好
Go get it. - Go. - Okay.

361
00:24:50,928 --> 00:24:52,204
你要去哪
Where are you off to?

362
00:24:52,760 --> 00:24:53,719
去见阿米莉亚
Meeting Amelia.

363
00:24:55,445 --> 00:24:56,567
你还好么
You all right?

364
00:24:56,845 --> 00:24:59,003
只是有点焦躁 海伦娜还不知所踪
Just edgy, with Helena in the wind.

365
00:24:59,521 --> 00:25:00,566
恩
Yeah.

366
00:25:00,643 --> 00:25:02,397
莎拉 当心阿米莉亚
Sarah, mind Amelia.

367
00:25:03,884 --> 00:25:06,761
为什么 是真的吧 她是我生母这事
Why? It's true, right, that she's my birth mum?

368
00:25:06,847 --> 00:25:08,803
是的 这一切看似有迹可循 只是...
Yeah, it all seems to track, just...

369
00:25:09,637 --> 00:25:11,881
她没养育你 嗯 我知道
She didn't raise you. Yeah, I know.

370
00:25:12,198 --> 00:25:13,281
是你养大了我
You did.

371
00:25:14,720 --> 00:25:16,321
都过去那么久了
It was all a long time ago.

372
00:25:45,722 --> 00:25:46,835
你还好么
You all right?

373
00:25:47,794 --> 00:25:49,319
是的 嗯 抱歉
Yeah. Yeah, sorry.

374
00:26:02,072 --> 00:26:04,518
哦 现在 我懂了
Oh. Well, now, I get it.

375
00:26:06,321 --> 00:26:08,517
科西玛在么...
Um, is Cosima...? is sh...

376
00:26:08,555 --> 00:26:09,878
戴尔芬来了
It's Delphine!

377
00:26:11,240 --> 00:26:12,593
她拿了行李哦
She's got baggage!

378
00:26:22,125 --> 00:26:24,650
你知道 如果是莎拉在这儿
You know, if Sarah were here,

379
00:26:24,688 --> 00:26:26,531
她会踹你美臀的
she'd kick your willowy arse.

380
00:26:32,818 --> 00:26:33,557
我跟你保证
I promise you...

381
00:26:33,557 --> 00:26:35,899
我绝对没告诉里奇任何有关莎拉孩子的事
I did not tell Leekie about Sarah's child.

382
00:26:35,938 --> 00:26:37,138
这能有什么区别么
What difference does it make?

383
00:26:38,779 --> 00:26:39,902
你为什么来这儿
Why are you here?

384
00:26:39,941 --> 00:26:41,342
因为我...
Because I...

385
00:26:42,503 --> 00:26:43,905
因为里奇是个大骗子
Because Leekie is a liar

386
00:26:44,865 --> 00:26:46,948
并且 我觉得 你可以用科学证明
and I think you can prove it scientifically

387
00:26:47,111 --> 00:26:48,263
用你的合成序列
with that, your synthetic sequence.

388
00:26:48,349 --> 00:26:49,827
他给了我我全部的基因组信息
He gave me my whole genome.

389
00:26:49,914 --> 00:26:51,027
但是 你没法找到
But you can't find

390
00:26:51,594 --> 00:26:53,677
那个合成序列 是么
that sequence anymore, can you?

391
00:26:56,076 --> 00:26:57,151
他一定是把它抹掉了
He would've scrubbed it.

392
00:27:05,080 --> 00:27:06,279
别碰我
Don't.

393
00:27:07,679 --> 00:27:09,165
我现在是站在你这边的
I'm on your side now.

394
00:27:10,402 --> 00:27:12,560
请相信我
Please believe me.

395
00:27:15,283 --> 00:27:16,683
你需要个人去相信
You need to trust someone.

396
00:27:22,600 --> 00:27:24,403
我认为 那序列提供了
I think the sequence is

397
00:27:25,362 --> 00:27:26,925
信息
a message.

398
00:27:28,440 --> 00:27:29,523
就好像
Like

399
00:27:29,600 --> 00:27:31,719
克雷格·文特尔博士
Dr. Craig Venter

400
00:27:32,237 --> 00:27:34,481
在他的合成DNA上印水印一样
watermarked his synthetic DNA.

401
00:27:34,519 --> 00:27:37,041
这是找出我们起源的关键
It's a key to our origins.

402
00:27:38,643 --> 00:27:39,957
我可以看看么
May I?

403
00:27:42,555 --> 00:27:43,562
恩
Mm-hmm.

404
00:27:44,080 --> 00:27:45,118
好
Okay.

405
00:27:49,210 --> 00:27:50,612
谢谢你同意见我 莎拉
Thank you for meeting me, Sarah.

406
00:28:01,871 --> 00:28:03,428
喝什么 水就行
Drink? Just water.

407
00:28:04,955 --> 00:28:06,751
那个可怜的孩子 海伦娜
That poor child, Helena.

408
00:28:08,961 --> 00:28:11,007
怎么你们俩的命运就这么不同呢
How can two fates be so different?

409
00:28:11,363 --> 00:28:13,687
你们俩就好像白天和黑夜
You two are like night and day.

410
00:28:19,615 --> 00:28:20,777
谢谢
Thank you.

411
00:28:22,381 --> 00:28:24,024
抱歉给你增加了负担
I'm sorry to bring you such burdens,

412
00:28:24,024 --> 00:28:25,350
但我必须提醒你 莎拉
but I must warn you, Sarah.

413
00:28:26,147 --> 00:28:27,675
你养母 S夫人
Your foster mother, Mrs S,

414
00:28:27,992 --> 00:28:29,471
她根本不是她说的那样
she's not who she says she is.

415
00:28:30,201 --> 00:28:31,315
我有东西给你看
I have something you should see.

416
00:28:32,958 --> 00:28:37,003
科学家们是怎么 把孩子放进你身体里的
How did scientists put babies inside you?

417
00:28:37,089 --> 00:28:38,088
什么
What?

418
00:28:51,076 --> 00:28:52,469
你把我给了他们
You gave me to them.

419
00:28:53,151 --> 00:28:55,034
是你让他们把我变成这样的
You let them make me this way.

420
00:29:20,040 --> 00:29:20,981
噢
Oh!

421
00:29:38,854 --> 00:29:40,031
海伦娜 你到底做了什么
Helena, what have you done?

422
00:29:40,115 --> 00:29:43,099
我们想念你了 姐妹 来找我们吧
We missed you, sister. Come join us.

423
00:29:50,948 --> 00:29:51,889
艾莉森
Alison?

424
00:29:52,520 --> 00:29:53,932
唐尼
Donnie...

425
00:29:55,344 --> 00:29:56,915
艾莉 艾莉 你在颤抖
Ally. Ally, you're shaking.

426
00:29:59,664 --> 00:30:01,198
我是个可怕的人
I'm a horrible person.

427
00:30:01,273 --> 00:30:04,059
不 不 亲爱的 我才是
No. No, honey. I am.

428
00:30:04,492 --> 00:30:06,299
是我让那些人进我们家的
I let those people in our home.

429
00:30:06,336 --> 00:30:08,962
他们没权力 像那样介入
They had no right to intervention you like that.

430
00:30:09,951 --> 00:30:11,278
他们不了解真正的你
They don't know the real you.

431
00:30:11,362 --> 00:30:13,442
哦 天啊 我都做了些什么
Oh, Judas priest. What have I done?!

432
00:30:13,518 --> 00:30:15,127
不 不 不
No, no, no no no.

433
00:30:15,560 --> 00:30:17,085
没关系的
It doesn't matter.

434
00:30:17,842 --> 00:30:19,204
我们可以把那些都放下
We can put it all behind us,

435
00:30:19,597 --> 00:30:21,276
- 任何 所有的 都放下 - 真的么
- every little bit of it. - Really?

436
00:30:21,477 --> 00:30:22,637
是的
Yeah.

437
00:30:24,201 --> 00:30:25,323
真的?!
Really?!

438
00:30:33,599 --> 00:30:36,044
好 这是合成序列
Okay, here's the synthetic sequence.

439
00:30:36,159 --> 00:30:38,164
这是差异部分
And this is the differentiated portion.

440
00:30:38,202 --> 00:30:40,580
是的 这是个加密的身份标签
Yes, this is an encrypted I.D. tag.

441
00:30:40,580 --> 00:30:42,518
他们就是靠这个来区分你们
It's how they tell you apart.

442
00:30:42,604 --> 00:30:45,078
好 但如何解码呢
Okay. But how to decode it?

443
00:30:45,164 --> 00:30:46,919
我有四个核苷酸得处理
I have four nucleotides to work with...

444
00:30:47,437 --> 00:30:49,355
G C T和A
G, C, T, and A...

445
00:30:49,480 --> 00:30:51,682
我不知道他们是怎么加密的
And no idea how they're encrypted. I mean,

446
00:30:51,682 --> 00:30:53,528
有几千种排列可能
there's thousands of permutations

447
00:30:53,691 --> 00:30:54,989
可我们没那么多时间
and we're running out of time.

448
00:30:54,989 --> 00:30:56,412
是的 但是我知道你的标签序号
Yes, but I know your tag number.

449
00:30:57,297 --> 00:30:59,421
你知道? 是的 我见过很多次
You do? Yes, I saw it many times.

450
00:30:59,469 --> 00:31:01,152
是数值形式的
It's numeric, so,

451
00:31:01,392 --> 00:31:02,911
如果我们知道它是怎么译过来的
if we know how that translates,

452
00:31:02,911 --> 00:31:04,632
我们就能搞清剩下的了
then we can figure out the rest.

453
00:31:04,757 --> 00:31:05,796
好 序号是多少
Okay. What is it?

454
00:31:06,440 --> 00:31:07,965
是324b21
It's 324b21.

455
00:31:09,039 --> 00:31:10,525
324b21
324b21.

456
00:31:12,760 --> 00:31:15,157
好的 我是324b21
Right. I'm 324b21.

457
00:31:16,921 --> 00:31:17,880
抱歉
I'm sorry.

458
00:31:18,686 --> 00:31:21,237
我们来用解码程序 搞定这些数吧
Well, let's run these letters through a decryption program.

459
00:31:21,323 --> 00:31:22,282
好
Yeah.

460
00:31:29,925 --> 00:31:55,923
海伦娜
Helena!

461
00:32:13,558 --> 00:32:16,234
呃 没有一个结果 能匹配身份标签
Ugh! None of these results match the I.D. tag.

462
00:32:16,560 --> 00:32:20,712
好 想想 我们在给分子编码
Okay. Okay, think. We're molecular- encoding,

463
00:32:21,517 --> 00:32:23,234
这发生在三十年前
from 30 years ago.

464
00:32:23,560 --> 00:32:25,478
恩 但我们用的是现代的方法来考量
Yes, but we're looking at it from now.

465
00:32:27,598 --> 00:32:29,881
没错 它们根本不是以核苷酸来编码的
Of course. They weren't coding nucleotides.

466
00:32:30,360 --> 00:32:31,559
这些只是碱基对?
It was whole base pairs?

467
00:32:31,636 --> 00:32:34,993
不是四个字母 而是两个 AT和GC
Not four letters, but two, AT and GC.

468
00:32:36,278 --> 00:32:37,841
0和1
Ones and zeros.

469
00:32:38,158 --> 00:32:39,433
二进制数
Binary.

470
00:32:39,481 --> 00:32:41,994
它们是用ASCII码编码的!
They were coding in ASCII!

471
00:32:53,082 --> 00:32:54,041
该死!
Shit!

472
00:32:55,403 --> 00:32:59,479
阿米莉亚!
Amelia!

473
00:33:03,277 --> 00:33:05,799
压住 我找人来帮
Keep pressure. I'm going to get you help.

474
00:33:09,482 --> 00:33:10,681
这是什么?
What's this?

475
00:33:10,998 --> 00:33:13,079
你的养母
Your foster mother.

476
00:33:13,319 --> 00:33:15,362
她? 她怎么了?
She what? She what?

477
00:33:15,765 --> 00:33:17,443
你的养母
Foster mother.

478
00:33:22,085 --> 00:33:23,802
别说话了
Shh shh shh.

479
00:33:27,485 --> 00:33:28,482
她怎么了?
She What?

480
00:33:33,268 --> 00:33:36,117
我的姐妹
Moja Sestra.

481
00:33:36,280 --> 00:33:38,197
我的孪生姐妹
My twin.

482
00:33:42,683 --> 00:33:43,882
阿米莉亚
Amelia.

483
00:33:52,154 --> 00:33:54,349
不好意思 妈妈现在不太舒服
I'm sorry, mother isn't very well.

484
00:33:55,950 --> 00:33:57,867
她死了 你是个疯子
She's dead, you psycho.

485
00:33:58,510 --> 00:34:01,472
你杀了我一辈子一直 想要见的人
You killed someone I've been dreaming about my whole life.

486
00:34:07,032 --> 00:34:08,268
她拆散了我们
She separated us.

487
00:34:13,703 --> 00:34:15,141
她让我们天涯相隔
She tore us apart.

488
00:34:18,103 --> 00:34:20,145
但是 现在我们在一起了
But, now, we're together.

489
00:34:20,385 --> 00:34:22,781
不 我们没有 你对我来说什么都不是
No, we're not. You're nothing to me,

490
00:34:23,500 --> 00:34:26,261
你只是个穿着我T恤的 疯女人
just some crazy bitch wearing my t-shirt.

491
00:34:29,693 --> 00:34:30,814
"伦敦呼声"
"London Calling".

492
00:34:51,443 --> 00:34:55,565
那些科学家制造了一个婴儿 而我们却一分为二
Scientists made one little baby and then we split in two.

493
00:35:02,323 --> 00:35:04,595
所以我不能杀你 姐妹
So I cannot kill you, sister.

494
00:35:07,720 --> 00:35:09,387
就像你也不能杀我一样
Like you could not kill me.

495
00:35:16,177 --> 00:35:20,710
莎拉 我们一起组建一个家庭 好吗?
Sarah. We make a family, yes?

496
00:35:21,100 --> 00:35:22,452
我已经有一个家了
I've already got a family.

497
00:36:00,136 --> 00:36:01,678
好了 见证真相的时刻
Okay, moment of truth.

498
00:36:08,468 --> 00:36:11,649
324b21 这是你的身份标签 你解开了
324b21. It's your I.D. tag. You cracked it.

499
00:36:12,487 --> 00:36:14,154
看看还有什么
Let's see what else there is.

500
00:36:15,068 --> 00:36:17,525
好的 CAGT... GT...
Okay, CAGT... GT...

501
00:36:23,172 --> 00:36:24,715
瑞秋·邓肯
Rachel Duncan.

502
00:36:24,753 --> 00:36:25,829
我是莎拉
It's Sarah.

503
00:36:27,581 --> 00:36:28,610
你好 莎拉?
Yes, Sarah?

504
00:36:30,038 --> 00:36:32,819
我要知道我的女儿 不会过我这样的生活
I want to know my daughter won't have to live like this.

505
00:36:34,724 --> 00:36:35,962
我们可以保证这点
We can do that.

506
00:36:36,000 --> 00:36:37,602
我马上来
I'm coming in.

507
00:37:23,041 --> 00:37:24,633
搞定一个 还有两个
One down, two to go.

508
00:37:29,840 --> 00:37:31,758
那里发生了什么? 哦!
What's going on over there? Oh!

509
00:37:35,038 --> 00:37:36,793
不关我们的事
None of our business.

510
00:37:38,875 --> 00:37:40,601
你的运动装 恩哼
Your tracksuit! Mm-hmm.

511
00:37:41,320 --> 00:37:42,759
我要去跑步
I'm going for a jog.

512
00:37:43,401 --> 00:37:45,434
我太胖了 你应该有一个更好的丈夫
I've been a lump. You deserve better.

513
00:37:45,482 --> 00:37:48,235
恩 我感觉心头的一块大石落了地
Hmm. I feel like a weight has been lifted.

514
00:37:55,955 --> 00:37:57,039
- 好了 - 恩
- All right. - Okay.

515
00:37:57,115 --> 00:37:58,554
- 走了 - 再见 跑得开心
- Here we go. - Bye. Have fun.

516
00:37:59,120 --> 00:38:00,482
- 待会儿见 - 注意安全
- See you in a bit. - Be safe.

517
00:38:00,520 --> 00:38:01,997
我会的
I will.

518
00:38:18,522 --> 00:38:19,683
上去吗
Going up.

519
00:38:27,758 --> 00:38:29,677
莎拉 别碰我!
Sarah. Don't!

520
00:38:33,964 --> 00:38:36,275
你之前问我 在阿富汗发生过什么事
You asked me what happened in Afghanistan.

521
00:38:37,158 --> 00:38:39,200
我是个雇佣兵
I was a private contractor.

522
00:38:39,805 --> 00:38:42,720
我杀了六个水兵 是误杀
I killed six marines. Friendly fire.

523
00:38:43,881 --> 00:38:45,559
他们把这件事挡了下来
They covered it up.

524
00:38:46,921 --> 00:38:48,082
这就是我在他们手上的把柄
That's what they have on me.

525
00:38:48,839 --> 00:38:51,084
如果连你的出生都在他们控制之外
If you were born outside their control,

526
00:38:51,640 --> 00:38:53,357
他们又能有你什么把柄呢?
what do they really have on you?

527
00:39:08,520 --> 00:39:10,917
什么事? 莎拉 你不能签订协议
Yeah? Sarah,you can't make a deal.

528
00:39:11,837 --> 00:39:15,202
为什么不? 他们答应我们的自由都是扯淡
Why not? Any freedom they promise is bullshit.

529
00:39:15,318 --> 00:39:17,542
他们在说谎 那个合成序列
They're liars. That synthetic sequence,

530
00:39:17,542 --> 00:39:19,354
我跟你说过的那条形码
the barcode I told you about?

531
00:39:19,843 --> 00:39:21,396
是一项专利
It's a patent.

532
00:39:22,000 --> 00:39:23,957
专利? 我们都是财产
A patent? We're property.

533
00:39:24,599 --> 00:39:28,033
我们的身体 我们的生物性
Our bodies, our biology,

534
00:39:28,119 --> 00:39:32,599
所有关于我们的一切 都是属于他们的
everything we are,everything we become, belongs to them.

535
00:39:32,800 --> 00:39:34,920
莎拉 他们有对基拉的所有权
Sarah, they could claim Kira.

536
00:39:38,440 --> 00:39:39,839
他们对我们申请了专利
They patented us.

537
00:40:07,969 --> 00:40:09,607
重回正轨
Back on track, I think.

538
00:40:11,169 --> 00:40:13,727
七年之痒 这并不容易
It's the 7-year itch. It's not easy.

539
00:40:14,800 --> 00:40:16,442
她也不简单
She's not easy.

540
00:40:33,052 --> 00:40:34,972
去你妈的 克隆走狗

541
00:40:33,052 --> 00:40:34,972
发件人:莎拉·曼宁

542
00:40:49,000 --> 00:40:50,677
你知道该怎么做
You know what to do.

543
00:40:52,478 --> 00:40:54,116
"该有机体及其
"This organism and derivative

544
00:40:54,126 --> 00:40:55,994
衍生遗传物质
genetic material is restricted

545
00:40:56,080 --> 00:40:57,710
都属于不公开知识产权"
intellectual property".

546
00:41:05,920 --> 00:41:07,714
我病了 戴尔芬
I'm sick, Delphine.

547
00:41:33,879 --> 00:41:35,039
西沃恩!
Siobhan!

548
00:41:37,600 --> 00:41:55,478
基拉!
Kira!

