﻿1
00:00:01,160 --> 00:00:03,360
我亲眼目睹一个女孩儿自杀
I saw a girl kill herself.

2
00:00:03,440 --> 00:00:06,280
- 天呐! - 而且她长得跟我一模一样
- Ew! - Yeah, and she looked exactly like me.

3
00:00:06,280 --> 00:00:06,980
我们都是克隆人
We're clones.

4
00:00:06,980 --> 00:00:09,530
我们就像是非法实验中的小白鼠
We're like lab rats in an illegal experiment.

5
00:00:09,530 --> 00:00:10,970
如果我来做实验
If it were my experiment,

6
00:00:10,970 --> 00:00:13,440
我肯定会在实验对象身边安排观察员来密切关注
I would put an observer close to the subject to

7
00:00:13,440 --> 00:00:15,470
他们的情况并收集数据
keep tabs and accumulate data.

8
00:00:15,470 --> 00:00:17,620
- 贝丝在哪里? - 她自杀了
- Where is Beth? - She killed herself.

9
00:00:17,630 --> 00:00:20,530
我冒充了她 你是她的监视者是不是?
I took her identity. You're her monitor, aren't you?

10
00:00:20,530 --> 00:00:23,210
会有医生在她熟睡的时候对她进行检查
Doctors came and medically examined her in her sleep.

11
00:00:23,210 --> 00:00:25,150
我知道你是谁 你是个...
I know exactly who you are. You're a...

12
00:00:25,150 --> 00:00:27,840
恶心的监视者!
A sleazy watcher spy!

13
00:00:31,310 --> 00:00:32,300
安斯利?
Aynsley?

14
00:00:32,300 --> 00:00:35,080
那个德国人病了 我该不该担心这件事?
The German was sick. Should I be worried about that?

15
00:00:35,750 --> 00:00:37,450
我生病了 戴尔芬
I'm sick, Delphine.

16
00:00:37,450 --> 00:00:38,260
亚特 过来看一下
Art, you gotta see this.

17
00:00:38,260 --> 00:00:40,040
这是跟那个无名尸指纹相符的人
It's a match on the Jane Doe print.

18
00:00:40,040 --> 00:00:42,250
为什么她看上去跟贝丝一样?
Why the hell does she look like Beth?

19
00:00:42,610 --> 00:00:44,870
莎拉·曼宁! 举起手来!
Sarah Manning! Put your hands on your head!

20
00:00:44,870 --> 00:00:46,270
你被捕了
You're under arrest.

21
00:00:46,280 --> 00:00:47,520
我没有杀她 亚特
I didn't kill her, Art!

22
00:00:47,520 --> 00:00:48,700
那你知道是谁杀的吗?
Do you know who did?

23
00:00:48,700 --> 00:00:50,380
警探 这次讯问到此为止
Detective, this interview is over.

24
00:00:50,380 --> 00:00:52,050
- 这是阿米莉亚
- This is Amelia.

25
00:00:52,050 --> 00:00:53,580
- 我是你的亲生母亲
- I'm your birth mother.

26
00:00:53,580 --> 00:00:54,570
我生了一对双胞胎
I had twins.

27
00:00:54,570 --> 00:00:57,060
一个被政府收养了 另一个送给了教堂
One to the state, and one to the church.

28
00:00:57,060 --> 00:00:57,880
- 海伦娜
- Helena.

29
00:00:57,880 --> 00:01:00,170
- 我在乌克兰一家修道院里长大
- I grew up pure in a convent in Ukraine.

30
00:01:00,170 --> 00:01:03,620
你杀了我这么多年日思夜想的人
You killed someone I've been dreaming about my whole life.

31
00:01:04,930 --> 00:01:05,950
莎拉·曼宁
Sarah Manning.

32
00:01:05,950 --> 00:01:08,930
我是瑞秋·邓肯 我想跟你谈一笔交易
My name is Rachel Duncan, and we are going to come to terms.

33
00:01:08,930 --> 00:01:10,820
莎拉? 你不能答应他们的交易
Sarah? You can't make a deal.

34
00:01:10,820 --> 00:01:13,590
他们答应给你的自由全是放屁
Any freedom they promise is bullshit.

35
00:01:13,590 --> 00:01:14,820
他们对我们注册了专利
They've patented us.

36
00:01:14,830 --> 00:01:17,180
莎拉 他们有对基拉的所有权
Sarah, they could claim Kira.

37
00:01:17,180 --> 00:01:19,820
基拉!
Kira!

38
00:01:37,250 --> 00:01:39,610
- 接电话 接电话 - 请给菲力克斯留言
- Pick up, pick up. - Leave it for Felix.

39
00:01:39,620 --> 00:01:41,190
菲! 该死
Fee! Shit.

40
00:01:41,460 --> 00:01:43,140
菲 你在哪儿?
Fee, where are you?

41
00:01:43,140 --> 00:01:44,530
他们被带走了
They took 'em.

42
00:01:44,940 --> 00:01:47,140
基拉和S夫人被他们带走了
They took Kira and Mrs. S.

43
00:01:59,160 --> 00:02:01,270
看起来你应该需要一杯咖啡
You look like you could use a coffee.

44
00:02:02,030 --> 00:02:03,830
我要一杯茶
Yeah, I'll take tea.

45
00:02:03,830 --> 00:02:04,980
马上来
Tea it is.

46
00:02:17,970 --> 00:02:19,220
您拨打的电话
The number you have reached is

47
00:02:19,220 --> 00:02:22,000
- 现在无法接通 - 该死!
- not in service at this time. - Shit!

48
00:02:24,520 --> 00:02:27,970
您拨打的电话现在无法接通
The number you have reached is not in service at this time.

49
00:02:40,540 --> 00:02:43,430
你好 我是保罗·迪恩 请留言
Hi, you've reached Paul Dierden. Please leave a message.

50
00:02:43,430 --> 00:02:46,780
保罗 到底发生了什么事?
Paul, what the hell is going on?

51
00:02:46,790 --> 00:02:48,350
瑞秋是不是带走了我的家人?
Did Rachel just take my family?

52
00:02:48,350 --> 00:02:50,080
马上打电话给我
I need you to call me now.

53
00:02:56,870 --> 00:02:58,740
不用了 第一杯免费
Nah, first one's on the house.

54
00:03:00,150 --> 00:03:02,210
谢谢 非常感谢
Thanks. I appreciate that.

55
00:03:21,530 --> 00:03:23,910
- 保罗? - 你好 莎拉
- Paul? - Hello, Sarah.

56
00:03:24,770 --> 00:03:27,140
你想要跟西沃恩还有基拉团聚
There is a painless way

57
00:03:27,140 --> 00:03:28,510
其实很简单
to reunite with Siobhan and Kira.

58
00:03:30,280 --> 00:03:32,390
只要你乖乖过来就可以
Simply surrender yourself.

59
00:03:33,900 --> 00:03:35,720
瑞秋 你这个婊子
Rachel, you bitch.

60
00:03:35,820 --> 00:03:38,180
我和基拉不是你们的狗屁试验品
Me and Kira are not your bloody subjects.

61
00:03:38,190 --> 00:03:39,670
西沃恩也不是
Neither is Siobhan.

62
00:03:39,670 --> 00:03:42,110
我提出的条件现在仍然有效
The terms of my offer still stand.

63
00:03:42,110 --> 00:03:43,630
我们可以当做你没有逃跑
We'll pretend you didn't run.

64
00:03:43,630 --> 00:03:45,640
瑞秋你要是敢
Rachel, if you touch one hair

65
00:03:45,640 --> 00:03:47,360
碰我女儿一根头发 我一定会...
on my daughter's head, I will...

66
00:03:49,760 --> 00:03:50,910
晚上好
Evenin'.

67
00:03:51,320 --> 00:03:53,280
晚上好 伙计们 需要点什么吗?
Evenin', fellas. What can I get ya?

68
00:03:54,830 --> 00:03:56,810
你这里的鸡蛋是家养鸡蛋吗?
Are your eggs the domesticated type?

69
00:03:56,810 --> 00:03:58,210
什么意思?
What do you mean?

70
00:03:58,210 --> 00:04:00,510
我想我朋友要的是自由放养的鸡生的蛋
I believe my friend is asking for free-range eggs.

71
00:04:00,510 --> 00:04:01,900
非家养的
Undomesticated.

72
00:04:01,940 --> 00:04:05,580
没有放养的 没有野生的
No free-range, no free-run.

73
00:04:05,580 --> 00:04:07,110
- 只有正常的鸡蛋
- Just normal eggs.

74
00:04:07,750 --> 00:04:09,320
- 那就不正常了
- Then they're not normal.

75
00:04:09,320 --> 00:04:11,380
你的鸡都是吃激素长大的
Your chickens have been interfered with.

76
00:04:11,830 --> 00:04:13,070
我没有养鸡
They're not my chickens;

77
00:04:13,070 --> 00:04:14,790
我只是买了鸡蛋
they're just my eggs.

78
00:04:28,870 --> 00:04:31,940
我想你一定点了很多鸡蛋
I bet you ordered up a whole mess of eggs.

79
00:04:32,410 --> 00:04:35,190
你是谁? - 听她的语调
Who are you? - She's got the lilt.

80
00:04:35,240 --> 00:04:36,390
- 没错
- Yeah.

81
00:04:38,330 --> 00:04:39,480
就是我们要找的
This is the one.

82
00:04:53,210 --> 00:04:54,640
女士优先
After you.

83
00:04:55,830 --> 00:04:58,690
我想我们还是让这位女士自己离开吧
I think we'll let the lady leave on her own.

84
00:04:59,740 --> 00:05:01,370
现在可以走了
Ease on out now.

85
00:05:03,960 --> 00:05:05,500
你确定要走吗 莎拉?
Are you sure, Sarah?

86
00:05:07,000 --> 00:05:09,500
我们是来接你去见基拉的
We've come here to take you to Kira.

87
00:05:10,960 --> 00:05:12,010
她在哪儿?
Where is she?

88
00:05:22,340 --> 00:05:23,490
莎拉!
Sarah!

89
00:05:33,760 --> 00:05:34,910
莎拉!
Sarah!

90
00:05:36,400 --> 00:05:38,350
你无处可逃的!
There's nowhere to run!

91
00:05:41,030 --> 00:05:43,170
- 莎拉! - 该死
- Sarah! - Shit.

92
00:05:50,730 --> 00:05:52,770
你现在最好的选择就是跟我们走
We're your best option.

93
00:06:54,320 --> 00:06:57,420
黑色孤儿
第二季第一集

94
00:07:22,640 --> 00:07:23,670
那么 今晚
So, tonight

95
00:07:23,680 --> 00:07:26,650
- 你们可要好好对我 - 菲!
- you should be extra sweet to me. - Fee!

96
00:07:26,650 --> 00:07:28,410
不会吧！嘿
Holy cow ! Hey !

97
00:07:28,420 --> 00:07:30,100
- 你去哪儿了? - 搞什么 干嘛?
- Where have you been? - Bloody hell, what?

98
00:07:30,100 --> 00:07:31,680
你在干什么?  - 什么？
What are you doing?  - What?

99
00:07:31,680 --> 00:07:33,330
这就是你没能接电话的原因?
Is this why you haven't answered your phone?

100
00:07:33,330 --> 00:07:35,230
当然 我在忙着五人行呢
Yeah, 'cause I'm in the midst of a five-way.

101
00:07:35,230 --> 00:07:37,350
我们现在有紧急情况 而你居然嗑药了
We have an emergency, and you're high.

102
00:07:37,350 --> 00:07:39,960
你没开玩笑吧! 你穿的什么东西?
You're kidding me! What are you wearing?

103
00:07:40,870 --> 00:07:43,940
- 干嘛 莎拉? - 他们带走了基拉!
- What? Sarah, what? - They took Kira!

104
00:07:45,480 --> 00:07:47,650
S夫人的车和手提包还在
Mrs. S' truck was still there;

105
00:07:47,650 --> 00:07:49,530
但整个房子一团乱
her purse. The place was trashed

106
00:07:49,530 --> 00:07:51,330
- 就像她们是被硬拽走的...
- like they'd been dragged out...

107
00:07:51,330 --> 00:07:52,690
- 等等 我们能等会儿再走么?
- Ok, wait, can we just, can we back up a sec,

108
00:07:52,690 --> 00:07:54,560
现在就走 菲!
ok? No, we need to go, Fee!

109
00:07:54,560 --> 00:07:57,310
莎拉 这次说不定又是海伦娜干的呢?
How do we know that this isn't Helena again, Sarah?

110
00:07:57,320 --> 00:07:59,040
- 不是她 她不在了 - 去哪儿了?
- No, she's gone. - She's gone where?

111
00:07:59,050 --> 00:08:00,860
不在就是不在
Just gone, ok?

112
00:08:01,460 --> 00:08:02,560
该死!
Shit!

113
00:08:02,560 --> 00:08:04,060
好吧 等一下!
Ok. Wait, wait, wait! Wait.

114
00:08:04,060 --> 00:08:05,980
你说她们的电话都打不通了
You said all their other phones have been disconnected.

115
00:08:05,980 --> 00:08:08,010
为什么你的电话还能用
Well, why isn't yours disconnected, yeah?

116
00:08:08,010 --> 00:08:10,290
可能他们就是通过电话
Probably because they're tracking that stupid

117
00:08:10,290 --> 00:08:12,250
跟踪你  很有可能
pink burner. Yeah, you're probably right.

118
00:08:15,640 --> 00:08:17,590
- 你好? 你好? - 莎拉 我是保罗
- Hello? Hello? - It's Paul, Sarah.

119
00:08:17,780 --> 00:08:20,240
- 还有谁在听? - 你知道我的情况
- Who else is listening? - You know my situation.

120
00:08:20,240 --> 00:08:22,330
跟他们说我要跟S夫人谈
Tell 'em I want to talk to Mrs. S.

121
00:08:24,770 --> 00:08:26,150
那你就必须自己过来
You're going to have to come in for that.

122
00:08:26,150 --> 00:08:27,480
你没有更好的选择 莎拉
I don't see a better choice, Sarah.

123
00:08:27,480 --> 00:08:29,530
我要单独跟你见面
I'll meet you alone.

124
00:08:29,780 --> 00:08:31,230
等我的电话
Wait for my call.

125
00:08:34,280 --> 00:08:36,100
她比你想象的更聪明
She's smarter than you think.

126
00:08:36,510 --> 00:08:38,310
再为她做一件事
Do one more thing to help her

127
00:08:38,850 --> 00:08:40,960
我会让你脑袋开花
so I can put a bullet in your head.

128
00:08:42,200 --> 00:08:45,110
不行 你不能去见保罗
No, no. You can't meet Paul. No.

129
00:08:45,110 --> 00:08:46,400
我当然不会自己去见他
No, not in person, no.

130
00:08:46,400 --> 00:08:48,210
别去 干嘛 哦!
No. What... Hey, ow!

131
00:08:48,210 --> 00:08:49,550
该死 抱歉 抱歉
Shit. Sorry, sorry.

132
00:08:52,130 --> 00:08:55,930
好了  快点 把衣服穿上 你个暴露狂
Ok. Come on, get your shit together, you silly tit.

133
00:08:56,160 --> 00:08:59,240
我要你顺路去个地方 可以吗?
I need you to make a side trip for me, yeah?

134
00:09:06,010 --> 00:09:09,050
你最好还是... 去戴亚德那里吧
Please just... Come to the Dyad event.

135
00:09:10,230 --> 00:09:13,000
你现在是在让我干什么
Hey, think what you're asking me to do.

136
00:09:13,490 --> 00:09:14,860
我们可以就你的处境进行谈判
We can negotiate your position,

137
00:09:14,860 --> 00:09:16,760
但你要和里奇谈谈
but you need to start talking to Leekie.

138
00:09:17,580 --> 00:09:19,130
- 我们现在需要戴亚德
- We need the Dyad now.

139
00:09:19,260 --> 00:09:20,410
- 我们?
- We?

140
00:09:20,440 --> 00:09:23,050
是你 如果你病了的话
You. If you are sick.

141
00:09:30,850 --> 00:09:32,350
我们的关系便
And our relationship

142
00:09:32,580 --> 00:09:34,580
可以依我们所愿
can be whatever we want.

143
00:09:34,620 --> 00:09:36,390
我们有筹码
We have leverage.

144
00:09:36,390 --> 00:09:38,670
但你仍为里奇效力 这是为了你
You still work for Leekie. On your behalf,

145
00:09:38,670 --> 00:09:40,090
为了保护你
to protect you.

146
00:09:43,350 --> 00:09:45,590
这些试样不能落到戴亚德手中
These samples aren't gonna go to Dyad,

147
00:09:45,680 --> 00:09:48,520
你也不能告诉他们我们知道专利的事了
and you can't tell them that we know about the patent either.

148
00:09:48,520 --> 00:09:52,160
我要先自己做研究
I'd do my own research first.

149
00:09:52,160 --> 00:09:55,300
这是从我身上抽取的 要由我决定
This is my biology, it's my decision.

150
00:09:55,300 --> 00:09:56,450
好吗
Ok?

151
00:09:57,210 --> 00:09:58,440
好
Ok.

152
00:09:59,420 --> 00:10:00,590
你说得对
You're right.

153
00:10:19,840 --> 00:10:21,140
谁这么讨厌
What the dickens?

154
00:10:26,130 --> 00:10:27,440
瑞秋带走了基拉?
Rachel took Kira?

155
00:10:27,440 --> 00:10:29,530
她不会这么做的 我们订好了一项行为准则
She can't do that. We agreed to a code of conduct.

156
00:10:29,530 --> 00:10:32,340
是的 但莎拉没有 - 签订 对吧 - 嘘 嘘
Yeah, well, Sarah didn't - sign a deal, did she? - Shh, shh.

157
00:10:32,770 --> 00:10:33,920
抱歉
Sorry.

158
00:10:34,770 --> 00:10:37,080
我本想问你些事 但我刚刚
I was supposed to ask you something, but I just...

159
00:10:37,280 --> 00:10:39,030
- 哦 我能借把枪吗
- Oh, can we borrow a gun?

160
00:10:39,220 --> 00:10:40,380
- 哦 对 你要枪
- Oh, right, you need a gun.

161
00:10:40,380 --> 00:10:42,730
很显然我就是那种能搞到枪的人
Apparently I'm the go-to girl for guns,

162
00:10:42,730 --> 00:10:45,320
是吧 好了 艾莉森 过来 我们...
right? Ok, Alison, come here. We...

163
00:10:47,390 --> 00:10:48,630
天啊
Holy shit.

164
00:10:48,990 --> 00:10:51,850
你的拇指节怎么了 它们好有弹性
What is with the balls of your thumbs? They're so bouncy.

165
00:10:51,850 --> 00:10:53,560
菲力克斯 你嗑药了吗
Felix, are you high?

166
00:10:53,990 --> 00:10:56,380
我又知道会出这么大的事 对吧
Well, I didn't know there was gonna be a huge emergency, did I?

167
00:10:56,380 --> 00:10:57,990
小点声 我的孩子都睡了
Be quiet. My children are sleeping.

168
00:10:57,990 --> 00:10:59,930
听着 我的枪
Look, I do not keep guns

169
00:10:59,930 --> 00:11:02,270
再不放在屋子里了 它们存放在球场的
in my house anymore; They're at the range

170
00:11:02,530 --> 00:11:03,710
- 储物柜里
- in my locker.

171
00:11:03,710 --> 00:11:05,760
- 你能不能去那里拿一把给我们
- Could you maybe just go and fetch us one,

172
00:11:05,760 --> 00:11:07,140
- 拜托了 - 莎拉不能
- please? - Sarah can't...

173
00:11:07,880 --> 00:11:10,290
用我的枪到处杀人
Just go around shooting people with my guns,

174
00:11:10,300 --> 00:11:12,120
它们是用我的名字登记的
they're registered to me.

175
00:11:12,260 --> 00:11:15,570
我正努力地使我的家庭生活回到正轨
I'm trying to get my family life back in order.

176
00:11:15,580 --> 00:11:18,340
我不酗酒了 也不...
I'm not drinking anymore, no more...

177
00:11:18,340 --> 00:11:19,970
嗑药了
Little helpers.

178
00:11:20,760 --> 00:11:22,120
我在演音乐剧
I'm doing a musical.

179
00:11:22,120 --> 00:11:23,820
哦 天呐 不会是"猫"吧
Oh, my God, not Cats.

180
00:11:24,720 --> 00:11:25,870
艾莉森?
Alison?

181
00:11:27,600 --> 00:11:28,750
哦 天呐
Oh, my God.

182
00:11:34,180 --> 00:11:35,470
嗨 唐尼
Hello, Donnie.

183
00:11:36,600 --> 00:11:38,200
- 你在跟谁说话
- Who are you talking to?

184
00:11:39,160 --> 00:11:41,270
- 恩 我在... 很显然
- Um... I'm... I'm running lines

185
00:11:41,270 --> 00:11:43,060
我是在背剧本台词啊
for the play, obviously.

186
00:11:43,560 --> 00:11:44,990
在凌晨四点?
At 4 A.M?

187
00:11:45,120 --> 00:11:47,330
我突然灵感泉涌
I'm not in control of the muse.

188
00:11:47,500 --> 00:11:48,920
- 灵感? - 恩哼
- The muse? - Mm-hmm.

189
00:11:50,360 --> 00:11:51,620
- 你不会懂的
- You wouldn't understand.

190
00:11:51,620 --> 00:11:53,980
- 恩 我确实不懂 去睡吧
- No, I don't think so. Just go to bed.

191
00:11:55,570 --> 00:11:56,850
好吧 别太久
Fine. Don't be long.

192
00:11:56,850 --> 00:11:58,000
好的
Ok.

193
00:12:02,330 --> 00:12:04,160
你穿的是什么
What are you wearing?

194
00:12:04,190 --> 00:12:05,970
- 哦 耶! - 不 不 不 不
- Oh, yeah! - No, no, no, no.

195
00:12:05,970 --> 00:12:08,980
听着 我可能可以提供一把枪
Look, I might be able to help with a firearm...

196
00:12:09,310 --> 00:12:10,700
一把没登记的
Unregistered.

197
00:12:11,370 --> 00:12:14,230
- 真的? - 是的 我有个朋友
- Seriously? - Yes. I have a friend.

198
00:12:15,440 --> 00:12:16,990
就叫他雷蒙吧
Let's call him Ramon.

199
00:12:17,670 --> 00:12:19,880
你认识一个叫雷蒙的军火商
You know a gun dealer named Ramon?

200
00:12:19,880 --> 00:12:22,360
他是个枪支狂
He's a gun enthusiast.

201
00:12:22,600 --> 00:12:25,140
他有许多工作 人也很努力
He has many jobs, he's very hardworking.

202
00:12:25,720 --> 00:12:28,000
- 好吧 - 让莎拉
- Ok. - Tell Sarah to meet me

203
00:12:28,000 --> 00:12:30,950
下午四点在格兰岱尔社区影院见我
at Glendale Community Theater, 4 PM.

204
00:12:32,110 --> 00:12:35,220
是的 已经递交的专利权中
Ja, die meisten der Patente wurden direkt

205
00:12:35,220 --> 00:12:37,670
大多数都是直接由最高法院
nach der Entscheidung des Supreme Court

206
00:12:37,670 --> 00:12:39,310
判决的
eingereicht werden.

207
00:12:39,640 --> 00:12:40,850
当然是
Ja, sicher.

208
00:12:41,590 --> 00:12:43,290
非常感谢 施莱辛格r先生
Vielen Dank, Herr Schlessinger.

209
00:12:46,730 --> 00:12:48,980
我是保罗 接下来按我的吩咐做
Paul here. Here's how this is gonna work.

210
00:13:06,110 --> 00:13:07,260
你是保罗
You Paul?

211
00:13:08,540 --> 00:13:09,520
对
Yeah.

212
00:13:09,520 --> 00:13:10,870
二十美元
Twenty bucks.

213
00:13:19,300 --> 00:13:21,590
你现在真是谁都不相信啊
Can't trust anyone these days.

214
00:13:21,590 --> 00:13:23,080
我知道他们就在你周围
I knew they'd be all over you.

215
00:13:23,080 --> 00:13:25,070
是的 你还有三十秒
Yeah, you got about 30 seconds.

216
00:13:25,070 --> 00:13:27,270
好 现在没人监听
Ok, well, now that nobody's listening,

217
00:13:27,290 --> 00:13:28,620
告诉我他们到底在哪
where exactly are they?

218
00:13:28,630 --> 00:13:30,670
我只有来自瑞秋一条消息
All they gave me is a message from Rachel.

219
00:13:30,670 --> 00:13:34,450
明天早上 她会和基拉一起上一架私人飞机
Tomorrow morning, she's getting on a private plane, with Kira.

220
00:13:34,640 --> 00:13:36,140
你可以决定要不要一起上飞机
You could be on that plane with them or not.

221
00:13:36,140 --> 00:13:38,320
什么 她还是个孩子  保罗
What? She's just a child,  Paul.

222
00:13:38,320 --> 00:13:39,640
他们怎么能这么利用她
How can they use her as leverage?

223
00:13:39,640 --> 00:13:41,990
莎拉 我不能告诉你做什么 但
Sarah, I can't tell you what to do, but

224
00:13:42,250 --> 00:13:44,250
今晚在戴亚德会有一场大会
Tonight there's a big event at the Dyad.

225
00:13:44,250 --> 00:13:46,460
瑞秋会在那
Rachel will be there.

226
00:13:46,460 --> 00:13:47,730
- 好的 还有别的吗
- Ok, what else?

227
00:13:47,730 --> 00:13:48,700
她 呃
She's, uh,

228
00:13:48,700 --> 00:13:51,060
会单独一个人 丹尼尔几乎寸步不离
Insulated. Daniel rarely leaves her side.

229
00:13:51,060 --> 00:13:53,280
但他现在要负责把你带回去
But now he's tasked with bringing you back.

230
00:13:53,310 --> 00:13:54,940
他对你紧追不舍
He's coming after you.

231
00:14:18,420 --> 00:14:20,310
她说 "去你的"
She says, "up yours."

232
00:14:46,540 --> 00:14:48,900
嘿 能借一下你的手机吗
Hey, can I borrow your phone?

233
00:14:49,510 --> 00:14:51,190
我能摸你的奶吗
Can I touch your boob?

234
00:14:52,910 --> 00:14:54,290
脸皮真厚
That cheeky .

235
00:14:55,920 --> 00:14:58,230
这就像 一场盛大的企业活动 莎拉
It's like a glitzy corporate event, Sarah.

236
00:14:58,240 --> 00:15:00,750
我不觉得一把枪会起作用
I don't see what good a gun is gonna do.

237
00:15:00,750 --> 00:15:03,490
- 她想要破门而入
- She's planning on gate-crashing.

238
00:15:03,490 --> 00:15:04,530
- 我还没有计划
- I don't have a plan yet.

239
00:15:04,530 --> 00:15:07,260
- 科西玛 戴尔芬在哪 - 在戴亚德
- Cosima, where's Delphine? - At the Dyad,

240
00:15:07,330 --> 00:15:08,630
做准备
getting ready.

241
00:15:08,930 --> 00:15:10,700
她想让我参与这场盛会
She wants me to go to this thing.

242
00:15:10,700 --> 00:15:12,080
也许我应该去
Maybe I should.

243
00:15:12,280 --> 00:15:14,860
我闻出有一对拉拉昨晚在我床上
I smell lesbians in my bed last night.

244
00:15:14,860 --> 00:15:17,610
听着 我不会为我的性取向道歉的
Look, I'm not gonna apologize for my heart, ok?

245
00:15:17,610 --> 00:15:19,640
但我向你们保证我不会再
But I promise both of you guys that I'm not gonna

246
00:15:19,640 --> 00:15:21,840
犯傻了 我和他们谈谈如何 莎拉
get fooled again. Why don't I talk to them, Sarah?

247
00:15:21,840 --> 00:15:24,570
不 不 不 不 先别轻举妄动 好吗
No, no, no, no. Just sit tight, ok?

248
00:15:25,280 --> 00:15:27,590
等我拿到枪就会感觉好点的
I'll feel better when I have a gun.

249
00:15:27,760 --> 00:15:29,440
这太疯狂了
This is totally crazy.

250
00:15:49,430 --> 00:15:50,750
- 早上好 亨德里克斯太太
- Morning, Mrs. Hendrix.

251
00:15:50,750 --> 00:15:51,990
- 你好 雷蒙
- Hello, Ramon.

252
00:15:52,880 --> 00:15:54,090
我正赶上你休息吗
Did I catch you on a break?

253
00:15:54,090 --> 00:15:57,250
哦 在经济超市客服是从来不休息的
Oh, customer service never takes a break at Econo-mart.

254
00:15:59,100 --> 00:16:00,400
那么 呃
So, uh...

255
00:16:01,390 --> 00:16:02,450
安沃玛可思?
Avomax?

256
00:16:02,450 --> 00:16:03,600
扎拉苯酚?
Zaraphen?

257
00:16:03,750 --> 00:16:05,010
看看这些你想要什么
Something between A and Z?

258
00:16:05,010 --> 00:16:07,710
不了 谢谢 我现在戒了
No, thank you. I'm actually taking a break.

259
00:16:11,560 --> 00:16:12,960
- 来点天然的 - 啊 不 不
- Kickin' it natural? - Uh, no. No, no, no.

260
00:16:12,960 --> 00:16:16,130
对天然的也没兴趣 我有一个
Not interested in natural either. I have a...

261
00:16:16,130 --> 00:16:19,840
我有个朋友需要一样东西
I have a friend who needs a piece.

262
00:16:20,460 --> 00:16:21,870
枪
Maker.

263
00:16:21,870 --> 00:16:23,620
亨德里克斯太太
Mrs. Hendrix.

264
00:16:26,670 --> 00:16:27,770
我有好货
I have a nice selection.

265
00:16:27,770 --> 00:16:29,690
来路正当 编号登记在案
All clean, numbers filed.

266
00:16:29,690 --> 00:16:32,590
我想你会喜欢左轮手枪 这个零点四五口径的...
I've you like a revolver, this 45 is a, uh...

267
00:16:33,460 --> 00:16:35,110
真是棒极了
Pretty badass.

268
00:16:35,290 --> 00:16:36,480
磨砂黑的
Matte black.

269
00:16:38,150 --> 00:16:40,330
这个是不是...女款?
Is that a... Lady grip?

270
00:16:41,800 --> 00:16:44,190
超赞 很实用
Hot. Practical.

271
00:16:46,060 --> 00:16:47,400
谢谢 雷蒙
Thank you, Ramon.

272
00:16:49,970 --> 00:16:51,520
你妈妈还好吗
So, how's your mother?

273
00:16:55,590 --> 00:16:58,730
一个实验对象 出现了症状
Hey, um, one subject is showing fresh symptoms.

274
00:16:58,730 --> 00:16:59,610
你能不能帮我
Do you think you could

275
00:16:59,610 --> 00:17:01,800
仔细看一下它们的数据?
take a closer look at their profile for me?

276
00:17:01,800 --> 00:17:05,300
你说的是你拒绝解释的带有合成序列基因的那个?
You mean the one with some kind of synthetic sequence you refuse to explain?

277
00:17:05,450 --> 00:17:07,000
- 正是
- Yeah, that one.

278
00:17:07,120 --> 00:17:09,090
- 不行
- No, I can't, because

279
00:17:09,090 --> 00:17:10,980
因为你让我清除了数据
you told me to erase the data.

280
00:17:10,980 --> 00:17:13,270
我会给你一份新血样
I'm sending you a new blood sample.

281
00:17:13,270 --> 00:17:14,870
科米尔博士
Dr. Cormier.

282
00:17:15,340 --> 00:17:18,940
里奇博士说您一到 就让我陪您上楼
Dr. Leekie asked me to escort you upstairs as soon as you arrived.

283
00:17:19,130 --> 00:17:20,280
好的
Of course.

284
00:17:35,160 --> 00:17:37,600
发生了什么事?
Is there something going on I should know about?

285
00:17:38,570 --> 00:17:41,030
科西玛在哪儿 戴尔芬
Where is Cosima, Delphine?

286
00:17:42,050 --> 00:17:43,770
就在你想让她去的地方
Exactly where you want her:

287
00:17:44,080 --> 00:17:47,860
在城里 考虑你提供的职位
here in town, considering your employment offer.

288
00:17:48,330 --> 00:17:51,050
换队站可得谨慎行事 - 戴尔芬
Be careful playing for the other team, - Delphine.

289
00:17:51,050 --> 00:17:52,240
- 科西玛害怕咱们
- Cosima is scared of us.

290
00:17:52,240 --> 00:17:53,970
她见过你是怎么为难莎拉的
She's seen how you've persecuted Sarah.

291
00:17:53,970 --> 00:17:57,600
莎拉可不是你的实验对象
Sarah is not your subject.

292
00:18:01,360 --> 00:18:03,470
科米尔博士 你是个优生学家
You're a eugenicist, Dr. Cormier.

293
00:18:03,470 --> 00:18:05,090
作为科学家 你觉得那是
Is that a dirty word for you

294
00:18:05,090 --> 00:18:07,130
- 一个肮脏的词汇吗 - 不是
- as a scientist? - No.

295
00:18:08,440 --> 00:18:10,130
我想让科西玛来这里
I want Cosima here,

296
00:18:10,730 --> 00:18:13,900
全职 - 从今天晚上开始 - 我也这么想
full time, - starting tonight. - So do I.

297
00:18:14,460 --> 00:18:16,210
324B21正表现出
324B21 is showing

298
00:18:16,230 --> 00:18:20,030
跟其他两个个体一样的呼吸道症状
the same respiratory symptoms as the other two.

299
00:18:21,950 --> 00:18:23,390
恭喜
Congratulations.

300
00:18:23,390 --> 00:18:26,410
我参与了 我相信这就是你想要的
I'm invested, which I'm sure is what you wanted.

301
00:18:39,490 --> 00:18:43,470
好了 大家听着
Ok, people, listen up.

302
00:18:43,560 --> 00:18:45,950
都过来 所有人 都过来
Let's gather. Everyone, let's gather.

303
00:18:45,950 --> 00:18:47,490
围成圈 拉着手
Circle, please. Hands.

304
00:18:48,130 --> 00:18:49,990
演出的同志们 三天之后
Troupe, in three days, we move

305
00:18:49,990 --> 00:18:52,390
我们就要去主场彩排
to the main stage for dress rehearsal.

306
00:18:52,400 --> 00:18:54,300
四天后就正式开演
In four days, we open.

307
00:18:55,700 --> 00:18:58,180
失去安斯利...
Losing Aynsley is...

308
00:19:00,860 --> 00:19:03,200
令人心碎
Heartbreaking.

309
00:19:03,220 --> 00:19:05,080
可我们不是平头百姓
But we are not civilians;

310
00:19:05,470 --> 00:19:08,140
这是剧院
this is the theater,

311
00:19:08,380 --> 00:19:12,040
我们都明白演出还得继续
and we all know that the show must go on.

312
00:19:12,870 --> 00:19:14,040
所以...
So...

313
00:19:14,350 --> 00:19:17,940
凯尔西将变换角色
Kelsey is going to be stepping out of the wings

314
00:19:17,940 --> 00:19:19,570
表演劳拉
to play Laura.

315
00:19:21,360 --> 00:19:22,570
不好意思
Um... Excuse me.

316
00:19:23,980 --> 00:19:25,440
我是演劳拉
I'm your Laura.

317
00:19:26,090 --> 00:19:27,280
不 艾莉
No, Ali.

318
00:19:31,370 --> 00:19:34,090
我们都知道你对劳拉的角色很熟稔
We all know how close you are to this.

319
00:19:34,090 --> 00:19:36,000
但是你跟安斯利一起排练过
But you have rehearsed with Aynsley,

320
00:19:36,000 --> 00:19:37,570
你熟悉那部分
you know the part.

321
00:19:37,610 --> 00:19:40,260
我们想让你演希拉
We want you to play Sheila.

322
00:19:42,080 --> 00:19:43,940
你们想让我当主角?
You want me to be the lead?

323
00:19:44,150 --> 00:19:45,580
对
Yes.

324
00:19:46,720 --> 00:19:48,590
鼓掌欢迎
Give it up.

325
00:19:53,130 --> 00:19:54,730
- 你行的
- You can do this.

326
00:19:54,740 --> 00:19:56,740
- 好吧 展现才华
- Ok. Show them,

327
00:19:56,750 --> 00:19:57,890
艳惊四座
hmm? Shine.

328
00:19:57,890 --> 00:20:00,400
伙计们 一起在台上惊艳亮相吧
Ok, people, let's all shine on stage.

329
00:20:01,040 --> 00:20:03,840
我们从那场 大家帮希拉
Let's pick it up from the point where everyone helps Sheila

330
00:20:03,840 --> 00:20:06,580
在不幸的意外发生后 打扫的场景 继续
clean up after the unfortunate death.

331
00:20:06,630 --> 00:20:07,910
好吗?
All right?

332
00:20:07,980 --> 00:20:09,640
拖把 - 拖把
Mop. - Mop.

333
00:20:11,460 --> 00:20:14,220
- 很好 别哭了卡特 深呼吸
- Lovely Stop crying, Carter. Deep breath.

334
00:20:15,250 --> 00:20:17,050
一 二 三 四
One, two, three, four.

335
00:20:17,980 --> 00:20:21,380
♪ 我们歌唱 消磨时光 ♪
And we will sing, sing, sing away the hours

336
00:20:21,380 --> 00:20:24,350
♪ 放声高喊 力竭声嘶 ♪
shout till our throats are sore

337
00:20:24,350 --> 00:20:27,680
♪ 声冲霄汉 直达天堂 ♪
and we will raise our voices to the heavens

338
00:20:27,680 --> 00:20:30,880
♪ 上帝侧耳 音浪太强 ♪
God himself will hear our mighty roar

339
00:20:30,880 --> 00:20:34,980
♪ 我们擦拭 清除血迹 ♪
and we will wipe, wipe, wipe away the plasma

340
00:20:34,980 --> 00:20:38,240
♪ 精打细扫 纤毫不放 ♪
scrub off every stain

341
00:20:38,240 --> 00:20:41,120
♪ 因我有疾 哮喘难控 ♪
since I cannot control my asthma

342
00:20:41,130 --> 00:20:44,510
♪ 袖手旁观 乐在其中 ♪
I'll stand by to entertain

343
00:20:46,060 --> 00:20:49,180
就是这样 太棒了! 妙极了
Yes. Brava! Bravissima!

344
00:21:00,830 --> 00:21:02,920
艾莉森·亨德里克斯在演音乐剧
Alison Hendrix is in a musical.

345
00:21:04,290 --> 00:21:06,700
什么? 啥音乐剧?
What? What musical?

346
00:21:07,080 --> 00:21:08,580
不是"猫"
It ain't Cats.

347
00:21:08,580 --> 00:21:10,190
我觉得她是主演
I think she's playing the lead.

348
00:21:10,190 --> 00:21:11,770
贝丝死了 德国人死了
Beth's dead, German's dead,

349
00:21:11,770 --> 00:21:14,530
莎拉·曼宁在坦白的关键时刻被救走
sarah Manning gets sprung on the cusp of confessing,

350
00:21:14,530 --> 00:21:16,280
我们只剩下艾莉森·亨德里克斯
and we're left with Alison Hendrix,

351
00:21:16,280 --> 00:21:18,410
模范公民 还是演员
model citizen and thespian.

352
00:21:18,410 --> 00:21:19,870
- 对啊
- Yeah.

353
00:21:24,160 --> 00:21:25,380
- 你开玩笑吧
- You're kidding me.

354
00:21:25,380 --> 00:21:26,860
- 是她 - 妈的
- It's her. - Oh, shit.

355
00:21:26,860 --> 00:21:29,520
我们不应该管这事 安吉
We're not supposed to be on this thing, Angie.

356
00:21:32,300 --> 00:21:33,750
我靠
Damn it.

357
00:21:34,550 --> 00:21:36,460
- 好久不见 - 妈的
- Hey, long time no see.- Shit.

358
00:21:36,460 --> 00:21:37,630
- 莎拉...
- Sarah...

359
00:21:37,760 --> 00:21:40,330
别跑 - 来吧
Don't run. - Come on.

360
00:21:57,720 --> 00:21:59,010
你想和艾莉森·亨德里克斯干什么
What do you want with Alison Hendrix?

361
00:21:59,010 --> 00:21:59,950
我告诉过你了
I just told you.

362
00:21:59,950 --> 00:22:01,450
他们就在我面前杀了一个人 亚特
They killed a man right in front of me, Art.

363
00:22:01,450 --> 00:22:02,460
我跟你说话呢
Hey, I'm talking to you.

364
00:22:02,470 --> 00:22:03,930
告诉我你们是什么关系
Tell me what you are to each other,

365
00:22:03,930 --> 00:22:04,480
包括贝丝
to Beth.

366
00:22:04,490 --> 00:22:06,170
- 不知道 就这样
- We don't know. That's the whole point.

367
00:22:06,170 --> 00:22:07,670
真的吗？-真的
- Really? - Really .

368
00:22:07,670 --> 00:22:08,750
那家餐馆
The diner,

369
00:22:08,750 --> 00:22:10,930
好像就是今早格里格森和迪亚兹
sounds like the two bodies that Grigson and Diaz

370
00:22:10,930 --> 00:22:11,850
发现尸体的地方
caught this morning.

371
00:22:11,850 --> 00:22:13,210
我知道 可能她也知道
I know. She probably does too.

372
00:22:13,210 --> 00:22:15,060
犯罪的就是幕后的人 就是他们
Yeah, those are the people behind it. The same ones

373
00:22:15,060 --> 00:22:16,050
- 把我从监狱弄出来的
- that got me out of jail.

374
00:22:16,050 --> 00:22:18,880
- 她在胡编乱造 那就抓我吧
- She's making this stuff up. Then arrest me.

375
00:22:18,890 --> 00:22:20,570
你们不能 是不是?
You can't, can you? Huh?

376
00:22:22,120 --> 00:22:24,470
- 拜托 - 来吧
- Just come on.- Come on.

377
00:22:26,810 --> 00:22:29,190
我们来证实下她的话
Let's go check her story out.

378
00:22:33,310 --> 00:22:36,190
大家好 我是奥尔德斯·里奇博士
Hello, I am Dr. Aldous Leekie

379
00:22:36,190 --> 00:22:38,210
戴亚德研究所主任
Director of the Dyad Institute.

380
00:22:38,210 --> 00:22:41,300
你会发现你很幸运 保罗
It's a fortunate position you find yourself in, Paul.

381
00:22:41,780 --> 00:22:43,680
何以见得 邓肯小姐?
How is that, Miss Duncan?

382
00:22:44,130 --> 00:22:48,150
你是唯一一个知道怎样影响莎拉的人
You're the only one who seems to know what makes Sarah tick.

383
00:22:54,990 --> 00:22:56,900
我今晚要用你的办公室
I need your office this evening.

384
00:22:57,270 --> 00:23:00,470
是韩国人 两个
It's the Koreas. Both of them.

385
00:23:01,670 --> 00:23:04,680
很好 祝贺你
Well, good. Congratulations.

386
00:23:06,720 --> 00:23:09,790
保罗 你去过台湾吗
Paul, have you ever been to Taiwan?

387
00:23:10,440 --> 00:23:11,700
台湾 没去过
Taiwan, no.

388
00:23:12,490 --> 00:23:15,300
我猜你不会说普通话?
I don't suppose you speak Mandarin?

389
00:23:15,570 --> 00:23:16,720
不会
No.

390
00:23:16,970 --> 00:23:18,170
真遗憾
pity

391
00:23:18,280 --> 00:23:20,840
真可惜 收拾行李 咱们周二走
Hm, pity. Pack a bag. We leave Tuesday.

392
00:23:21,360 --> 00:23:22,880
祝你好运 保罗
Good luck, Paul.

393
00:23:30,390 --> 00:23:32,890
让他跟你保持亲近?
Keeping him up close and personal?

394
00:23:33,710 --> 00:23:34,860
当然
Of course.

395
00:23:35,500 --> 00:23:38,730
瑞秋你真的绑架了莎拉的家人?
Rachel, did you seriously kidnap Sarah's people?

396
00:23:40,780 --> 00:23:43,390
这件事你知道的越少越好
The less you know about it, the better.

397
00:23:43,770 --> 00:23:46,100
那孩子从生物角度上说可能是个宝藏
The child may be a biological goldmine,

398
00:23:46,110 --> 00:23:47,520
但她妈妈也是
but so is her mother.

399
00:23:48,260 --> 00:23:50,240
丹尼尔会找到莎拉的
Daniel will recover Sarah.

400
00:23:51,290 --> 00:23:52,550
真的有这个必要么?
Is that really necessary?

401
00:23:52,550 --> 00:23:53,640
有
Yes.

402
00:23:54,280 --> 00:23:56,260
而且这些都不是你该担心的
And not your concern.

403
00:23:57,360 --> 00:24:00,240
今晚对我们来说很重要 你要掌控全局
We have a big evening. You need to be on point.

404
00:24:04,980 --> 00:24:07,890
"结合是为了创造
"To combine is to create;

405
00:24:10,460 --> 00:24:13,660
设计是为了预知"
to engineer, divine."

406
00:24:14,790 --> 00:24:16,560
奥尔德斯 你会成功的
You'll do wonderfully, Aldous.

407
00:24:24,000 --> 00:24:25,670
快点 去查看一下
Come on, just go check it out.

408
00:24:25,680 --> 00:24:28,340
那些尸体可能就是她扔在那的
She probably dropped those bodies herself.

409
00:24:32,880 --> 00:24:34,760
亚特 我女儿在他们手上
They have my daughter, Art.

410
00:24:39,100 --> 00:24:40,590
- 嗨 怎么回事儿?
- Hey. So, what's up? - Oh,

411
00:24:40,820 --> 00:24:42,990
- 这是两年来我们见过最准的枪法
best shooting we caught in two years,

412
00:24:42,990 --> 00:24:43,740
联邦警察已经在里面了
and the federals walked in.

413
00:24:43,740 --> 00:24:45,160
去看看吧
Check it out.

414
00:24:51,810 --> 00:24:52,820
- 你好 安吉
- How you doin', Ange?

415
00:24:52,820 --> 00:24:53,900
- 发生了什么?
- So, what happened?

416
00:24:53,900 --> 00:24:55,660
乔治·哈德森 厨师
George Hudson, line cook.

417
00:24:55,660 --> 00:24:57,970
零点四五口径的枪 命中第六脉轮
Forty-five to the sixth chakra.

418
00:24:58,190 --> 00:25:00,930
牛仔的尸体还在检查中 但是霰弹枪射中腹部
Cowboy was still waiting,but shotgun to the midsection.

419
00:25:00,930 --> 00:25:02,150
哪个脉轮?
What chakra is that?

420
00:25:02,150 --> 00:25:03,730
第三到第四脉轮之间
Uh, somewhere between the third and the fourth.

421
00:25:03,730 --> 00:25:05,510
可能有一个目击者
There's a possible eyewitness.

422
00:25:05,510 --> 00:25:07,640
- 一个喝茶的人
- A tea drinker.

423
00:25:07,790 --> 00:25:08,940
- 一个喝茶的人?
- A tea drinker?

424
00:25:09,760 --> 00:25:12,600
是的 在墙上挖了个洞 从后面逃走了
Yeah, digs out a wall,escapes out the back.

425
00:25:12,680 --> 00:25:14,920
好的 多谢了
Ok. Thanks, man.

426
00:25:15,440 --> 00:25:17,960
莎拉 如果你女儿不见了 我们可以发出儿童失踪警报通知
Sarah, if your daughter's missing,we'll put out an Amber alert.

427
00:25:17,960 --> 00:25:19,630
那些人势力强大
These people are powerful.

428
00:25:20,060 --> 00:25:21,660
他们能将我从监狱里弄出来
They got me out of jail.

429
00:25:21,660 --> 00:25:23,020
而你们无能为力
You can't do anything.

430
00:25:23,160 --> 00:25:25,080
求求你 放我走
Just let me go, please.

431
00:25:26,410 --> 00:25:27,970
那天那个律师出现之前
Just before the lawyer showed up,

432
00:25:27,970 --> 00:25:29,670
你正打算告诉我所有的事情
you were about to tell me everything,

433
00:25:30,030 --> 00:25:31,490
这到底是怎么回事
what this really is.

434
00:25:31,490 --> 00:25:33,500
亚特 你不会想知道所有事情的
You don't want to know everything, Art.

435
00:25:36,540 --> 00:25:38,990
你也不会想让安吉知道的
You don't want Angie to know anything.

436
00:25:43,320 --> 00:25:46,160
联邦警察从格里格森和迪亚兹那里接手了案子
Feds took over the scene from Grigson and Diaz.

437
00:25:46,370 --> 00:25:47,390
- 哪一个联邦警察?
- Which Feds?

438
00:25:47,390 --> 00:25:49,560
- 我不知道
- I didn't get an acronym.

439
00:25:56,570 --> 00:25:57,890
开什么玩笑?
Seriously?

440
00:25:58,360 --> 00:26:00,900
那个案子已经撤了 安吉
We're off the case. It doesn't exist, Angie.

441
00:26:00,980 --> 00:26:02,470
如果你想把她带进去交给那些人
You want to walk her in there and hand her over,

442
00:26:02,470 --> 00:26:03,990
那你就去吧
you go right ahead.

443
00:26:07,340 --> 00:26:08,490
你出来
Come on, you.

444
00:26:12,640 --> 00:26:13,790
谢谢你
Thank you.

445
00:26:13,910 --> 00:26:14,880
"谢谢你"?
"Thank you?"

446
00:26:14,880 --> 00:26:15,890
你想念我们了?
You miss us?

447
00:26:15,890 --> 00:26:17,990
你是想念贝丝的生活吧 你这个小骗子
You miss Beth's life, you little grifter?

448
00:26:17,990 --> 00:26:19,290
滚开
Piss off.

449
00:26:24,710 --> 00:26:26,640
安吉 她几乎信任我了
She almost trusts me, Angie.

450
00:26:28,800 --> 00:26:31,940
不 我不会让你把自己交给创生学者组织
No, I'm not letting you turn yourself over to Neolutionists.

451
00:26:31,940 --> 00:26:33,720
那我能做什么 菲?
What am I meant to do, Fee?

452
00:26:34,010 --> 00:26:34,930
嗯?
Hey?

453
00:26:34,930 --> 00:26:37,660
如果瑞秋要把基拉带上飞机 我必须和她在一起
If Rachel's got Kira on a plane, I have to be with her.

454
00:26:37,660 --> 00:26:40,330
听着 听着 莎拉 戴尔芬将我的名字列在了
Look, look, Sarah,Delphine put me on the list

455
00:26:40,340 --> 00:26:41,580
今晚宴会的名单上
for the Dyad tonight, ok?

456
00:26:41,580 --> 00:26:42,280
所以我能进去
I can go in there

457
00:26:42,280 --> 00:26:44,880
然后要求瑞秋放人
and, like, demand that Rachel let them go.

458
00:26:44,880 --> 00:26:47,740
瑞秋根本不会接受别人的要求 科西玛
Rachel doesn't take demands, Cosima.

459
00:26:47,740 --> 00:26:50,700
这就是我需要一把枪的原因
That's why I needed the bloody gun.

460
00:26:51,550 --> 00:26:53,190
有人么?
Anybody in the house?

461
00:26:54,020 --> 00:26:55,220
是雷蒙
It's Ramon.

462
00:26:56,260 --> 00:26:57,410
雷蒙?
Ramon?

463
00:26:58,890 --> 00:27:00,400
亨德里克斯太太寄送的
Delivery from Mrs. Hendrix.

464
00:27:00,400 --> 00:27:02,230
哇 这太像艾莉森的作风了
Well, those are so Alison.

465
00:27:02,450 --> 00:27:04,690
里面的东西才是最重要的
It's what inside that counts.

466
00:27:05,850 --> 00:27:07,360
对么? 我说错了么 水手?
Huh? Am I wrong, sailor?

467
00:27:19,640 --> 00:27:21,190
开什么玩笑 莎拉?
Seriously, Sarah?

468
00:27:21,190 --> 00:27:22,400
那么做有什么好处?
What good is that gonna do?

469
00:27:23,730 --> 00:27:26,320
艾莉森 你认识的人还真是多啊
Alison, you know some very strange people.

470
00:27:26,850 --> 00:27:28,520
哦 花看起来挺美
Oh, they look nice.

471
00:27:28,520 --> 00:27:30,030
对不起 我不能亲自把它们送过去
Sorry I couldn't bring them in person.

472
00:27:30,030 --> 00:27:31,680
我有很多的服装要改
I have scads of costumes to alter.

473
00:27:31,680 --> 00:27:33,450
- 嗨 还有谢谢卡片
- Hey, thanks for the card too.

474
00:27:33,450 --> 00:27:34,720
- 你在取笑我么?
- Are you making fun of me?

475
00:27:34,720 --> 00:27:35,960
- 我亲手写的!
- I made that!

476
00:27:35,960 --> 00:27:37,310
- 不 不 不
- No, no, no, no.

477
00:27:37,700 --> 00:27:39,800
- 很高兴见到你 艾莉森 - 艾莉森
- It's good to see you, Alison.

478
00:27:39,810 --> 00:27:41,490
我们很爱你
- We love you, Alison.

479
00:27:41,490 --> 00:27:42,300
好吧
Well,

480
00:27:42,300 --> 00:27:44,480
一般我都会说做事不要冲动
normally I'd say don't do anything rash,

481
00:27:44,480 --> 00:27:48,450
但是冲动好像是一种基因特性 所以...
but rash seems to be a genetic trait, so...

482
00:27:48,950 --> 00:27:50,340
去找基拉吧
Go get Kira.

483
00:27:50,340 --> 00:27:51,550
相信我
Believe me,

484
00:27:51,550 --> 00:27:55,630
现在正是该我们对抗冲动的染色体特质 的时候
right now is the time to resist our predisposition to impulsive behavior.

485
00:27:55,630 --> 00:27:57,240
我们需要一个计划
We need a plan.

486
00:27:57,370 --> 00:27:58,530
你们连个计划都没有?
You don't have a plan?

487
00:27:58,530 --> 00:28:00,730
是的 这是个小问题
No, the plan's a bit of an issue.

488
00:28:00,740 --> 00:28:03,060
我知道瑞秋在哪 这就够了
Hey, I know where Rachel is. That's enough.

489
00:28:03,060 --> 00:28:04,850
莎拉 你打算怎么做?
Sarah, what are you gonna do?

490
00:28:05,050 --> 00:28:06,790
带把枪直接走进去
Walk into the Dyad with a gun

491
00:28:06,790 --> 00:28:08,620
- 然后开始枪击人群?
- and just start shooting people?

492
00:28:08,620 --> 00:28:09,200
- 是的
- Yeah.

493
00:28:09,200 --> 00:28:12,050
呃 打住 打住 我不想知道任何事
Uh, tut-tut-tut-tut. I don't want to know anything.

494
00:28:12,050 --> 00:28:13,500
别把我参合进去
Leave me out of it.

495
00:28:14,650 --> 00:28:16,270
合理性推诿
Plausible deniability.

496
00:28:16,270 --> 00:28:17,330
- 好 可以
- Yeah, sure.

497
00:28:17,330 --> 00:28:19,020
- 我必须在晚上九点的时候
- I have to be at Sara Stubbs

498
00:28:19,020 --> 00:28:22,920
到莎拉斯塔布斯试衣并且练台词 所以...
at 9 PM to do a fitting and run lines, so...

499
00:28:23,230 --> 00:28:24,720
- 祝你好运 莎拉
- Break a leg, Sarah.

500
00:28:24,720 --> 00:28:26,140
- 再次感谢
- Thanks again.

501
00:28:26,140 --> 00:28:28,880
今晚的会对戴亚德来说 很重要是么?
This thing at the Dyad,it's, like, a big deal, yeah?

502
00:28:28,880 --> 00:28:33,990
是的 晚会上有大型的医药公司 达官贵人 安保
Yeah, big pharma, big agro, VIPs, security.

503
00:28:33,990 --> 00:28:37,130
很好 很好 这样的话会有所帮助 他们会很忙
That's good, that's good. That will be helpful. They'll be busy.

504
00:28:37,160 --> 00:28:38,940
你打算怎么做?
Ok, what are you on to?

505
00:28:40,540 --> 00:28:42,230
合理性推诿
Plausible deniability.

506
00:28:42,230 --> 00:28:43,380
- 哦 不
- Oh, no.

507
00:28:44,060 --> 00:28:45,690
- 不 这是最简单的
- No, it's easiest just to give

508
00:28:45,690 --> 00:28:47,690
只是给瑞秋想要的 对吧?
Rachel what she wants, yeah?

509
00:28:48,190 --> 00:28:50,770
就是我 只不过不是以她期望的方式
Me. Just not how she's expecting it.

510
00:28:50,770 --> 00:28:53,930
好吧 即使我同意我觉得你在想的计划
Ok, even if I agree with what I think you're thinking,

511
00:28:53,940 --> 00:28:57,060
有丹尼尔的阻碍 你怎么接近瑞秋?
how do you next to Rachel with Daniel in the way?

512
00:28:57,870 --> 00:28:59,670
艾莉森肯定不会喜欢我的计划的
Alison's not gonna like it.

513
00:29:08,580 --> 00:29:09,910
保罗·迪恩
Paul Dierden.

514
00:29:09,920 --> 00:29:12,660
保罗 我是莎拉 让我和她讲话
Paul, it's Sarah. Let me speak to her.

515
00:29:15,080 --> 00:29:16,790
她要和瑞秋通话
She wants Rachel.

516
00:29:21,290 --> 00:29:22,960
你好 莎拉 我是丹尼尔
Hi, Sarah. This is Daniel.

517
00:29:22,960 --> 00:29:24,270
我可以代表瑞秋
I speak for Rachel.

518
00:29:24,270 --> 00:29:26,850
我做好做交易的准备了 但是当面
I'm ready to make a deal, face to face.

519
00:29:26,850 --> 00:29:29,090
瑞秋很忙 但是
Well, Rachel's a very busy woman, but

520
00:29:29,090 --> 00:29:30,820
如果你告诉我你在哪
if you tell me where you are,

521
00:29:30,820 --> 00:29:32,200
我会带你去见她
I'll bring you to her.

522
00:29:32,200 --> 00:29:34,540
好的 我晚上九点
All right. I'll meet you

523
00:29:34,550 --> 00:29:36,900
和你们碰面 我会开一辆红色的面包车
At 9 PM. I'll be driving the red minivan.

524
00:29:51,610 --> 00:29:53,240
哦! 哦! 天哪 哦 天哪
Ah! Oh, my God. Oh, my God!

525
00:29:53,780 --> 00:29:54,930
放开我!
Let go!

526
00:30:21,010 --> 00:30:22,400
你们到底是谁?
Who in the hell are you?

527
00:30:23,690 --> 00:30:24,750
这简直让人难以接受
This is unacceptable.

528
00:30:24,750 --> 00:30:26,550
我要立马和里奇博士谈谈
I need to talk to Dr. Leekie right away.

529
00:30:26,550 --> 00:30:29,800
没有必要 女士 是我们的失误
That won't be necessary,ma'am. This is our mistake.

530
00:30:30,240 --> 00:30:31,620
不会再发生了
It won't happen again.

531
00:30:44,020 --> 00:30:45,520
谢谢
Thank you.

532
00:30:47,650 --> 00:30:48,800
伊莉斯!
Elise!

533
00:31:00,320 --> 00:31:01,470
该死
Shite.

534
00:31:42,900 --> 00:31:44,050
- 科西玛
- Cosima.

535
00:31:44,720 --> 00:31:46,500
- 嗨 你来了
- Hey. You came.

536
00:31:50,720 --> 00:31:53,650
你不会后悔的 我保证
You won't regret this. I promise.

537
00:31:54,090 --> 00:31:56,050
奥尔德斯! 看看谁来了
Aldous! Look who it is.

538
00:31:56,260 --> 00:31:58,680
- 不了 不了 - 别 别 来 来 来
- Uh, no, no. - No, no, no, come, come, come.

539
00:31:58,680 --> 00:32:00,440
我的对手
Mon adversaire.

540
00:32:00,990 --> 00:32:03,330
戴尔芬说你会来时 - 我还不太相信
I wasn't as sure - as Delphine that you'd come.

541
00:32:03,330 --> 00:32:04,620
- 我这不来了
- Here I am. Um,

542
00:32:05,480 --> 00:32:07,750
但也不代表我会跟你签合同
doesn't mean I'm gonna sign your contract, though.

543
00:32:07,750 --> 00:32:08,570
至少这是个开始
A starting point.

544
00:32:08,580 --> 00:32:12,560
这是一个全新的未知领域 来与否全取决于你
We're in uncharted waters. Really, it's all up to you.

545
00:32:13,990 --> 00:32:15,140
好吧
Ok.

546
00:32:15,730 --> 00:32:17,760
我想要自己的实验室 接下来
Then I want my own lab. In a moment,

547
00:32:17,760 --> 00:32:21,020
里奇博士将会致辞欢迎您 来到戴亚德研究所
Dr. Leekie will be welcoming you to the Dyad Institute.

548
00:32:21,020 --> 00:32:23,720
- 请做好准备 - 在叫我了
- Please stand by. - That's my cue.

549
00:32:23,720 --> 00:32:24,920
科西玛...
Cosima...

550
00:32:26,090 --> 00:32:28,980
... 你的未来一片光明
... you have a bright future ahead of you.

551
00:32:31,030 --> 00:32:34,290
这是现在对你来说最好的出处了
This is the best place you could be right now.

552
00:32:34,930 --> 00:32:36,760
谢谢你 里奇博士
Thank you, Dr. Leekie.

553
00:32:44,270 --> 00:32:45,520
玩得开心
Enjoy yourself.

554
00:32:50,090 --> 00:32:51,240
你是莎拉
You're Sarah.

555
00:32:51,950 --> 00:32:53,930
对 很高兴认识你
Yeah, nice to meet you too.

556
00:32:53,930 --> 00:32:55,980
- 科西玛知道你在这么 ?
- Does Cosima know you're doing this ?

557
00:32:55,980 --> 00:32:57,710
- 这取决于我是否会被抓到
- Depends if I get caught.

558
00:32:58,950 --> 00:33:01,550
告诉我基拉和西沃恩在哪里? - 你说什么
Now, where are Kira and Siobhan? - What

559
00:33:02,300 --> 00:33:03,690
- 别装傻了
- Don't play stupid.

560
00:33:03,690 --> 00:33:06,650
瑞秋绑架了我的家人 他们在哪
Rachel kidnapped my family. Where are they?

561
00:33:06,660 --> 00:33:08,910
我怎么可能知道 我根本就没有见过瑞秋
How would I know? I've never even seen Rachel.

562
00:33:08,910 --> 00:33:10,250
我见过她
I've seen her.

563
00:33:10,750 --> 00:33:12,900
如果你不想科西玛趟这浑水
And if you want to keep Cosima out of this,

564
00:33:12,900 --> 00:33:14,480
就快点告诉我她在哪
you're gonna tell me where she is.

565
00:33:14,490 --> 00:33:15,640
好
Ok.

566
00:33:15,960 --> 00:33:18,860
现在他们正在暗中谈一笔
There is serious business going on right now

567
00:33:18,860 --> 00:33:20,830
非常重要的生意 我猜
behind the scenes, and so my guess is

568
00:33:21,480 --> 00:33:24,010
她可能在里奇的办公室里
that she's using Leekie's wing

569
00:33:24,010 --> 00:33:25,450
- 在哪
- Where is that?

570
00:33:25,550 --> 00:33:26,820
- 在下面
- Down there.

571
00:33:27,080 --> 00:33:28,490
你下不去的 你要到第十层
It's impossible to get down there.

572
00:33:28,490 --> 00:33:30,510
- 需要一个特制的卡
You need - a specific swipe card for the 10th floor.

573
00:33:31,230 --> 00:33:32,600
- 像这个?
- Like this?

574
00:33:32,840 --> 00:33:35,070
你会害死你自己的
You're going to get yourself killed.

575
00:33:35,650 --> 00:33:36,800
科米尔小姐?
Miss Cormier?

576
00:33:36,800 --> 00:33:39,800
大家欢迎 里奇博士
Please welcome Dr. Leekie.

577
00:33:43,320 --> 00:33:44,950
谢谢大家
Thank you, everyone.

578
00:33:45,540 --> 00:33:48,390
我是奥尔德斯·里奇博士
I am Dr. Aldous Leekie,

579
00:33:48,570 --> 00:33:51,230
戴亚德研究所主任
director of the Dyad Institute,

580
00:33:51,230 --> 00:33:53,260
非常荣幸
and it is my great pleasure

581
00:33:53,260 --> 00:33:55,460
我能代表戴亚德全体人员
to welcome you here on behalf of

582
00:33:55,460 --> 00:33:59,660
欢迎你们的到来
the entire Dyad group of companies.

583
00:34:00,300 --> 00:34:01,670
1918年
The keystone...

584
00:34:01,670 --> 00:34:06,380
最初的戴亚德研究所 核心于此地确立
...of the original Dyad Institute was set here in 1918.

585
00:34:08,800 --> 00:34:11,030
现如今
Today, worldwide,

586
00:34:11,600 --> 00:34:14,070
全球大部分的生物科技研究
the overwhelming majority of bio

587
00:34:14,070 --> 00:34:17,340
生物科技研究都是由私人资金支持的
tech research is funded by private capital,

588
00:34:17,340 --> 00:34:20,980
而今日 戴亚德集团 遍布全球
and today, the Dyad Group spans the globe.

589
00:34:21,610 --> 00:34:24,990
我们的组织在134个国家
We employ 27,000 souls

590
00:34:24,990 --> 00:34:27,600
拥有两万七千名雇员
in 134 countries,

591
00:34:27,600 --> 00:34:30,080
其中也包括梵蒂冈城
including Vatican City.

592
00:34:33,480 --> 00:34:37,400
生物科技的时代已经开启
The age of biotechnology is upon us.

593
00:34:37,960 --> 00:34:41,830
为了人类的未来
It is the moral responsibility of visionaries

594
00:34:42,300 --> 00:34:48,350
持续不断的治疗 输送 供给
like us to continue healing, feeding, and fueling

595
00:34:48,500 --> 00:34:51,550
是我们远见者的道德责任
the future of humanity.

596
00:34:53,370 --> 00:34:55,880
最近的最高法院决定...
The recent supreme court decision...

597
00:34:58,270 --> 00:35:01,660
赋予了自然合成基因
Characterizing the legal status

598
00:35:01,660 --> 00:35:04,050
合法法律地位
of natural versus synthetic DNA

599
00:35:04,050 --> 00:35:08,030
这正是我们游说政策的 成功结果
was the successful result of our lobbying strategies.

600
00:35:12,460 --> 00:35:17,720
我们正在进行下一步专利申请
We are proceeding with the next tranche of patent claims.

601
00:35:52,580 --> 00:35:54,690
很好 你做到了
Good, you made it.

602
00:35:55,580 --> 00:35:57,110
我想要我的女儿
I want my daughter.

603
00:35:58,180 --> 00:36:01,870
我们当然想让你们一家团聚
Of course, and we want you to be together,

604
00:36:01,950 --> 00:36:05,800
但 我的人到的时候 你养母家已被人破坏
but my people found your foster mother's house overturned.

605
00:36:05,800 --> 00:36:07,540
她们在我们去之前已经被人带走了
They were gone when we got there.

606
00:36:07,540 --> 00:36:08,570
- 你撒谎
- You're lying.

607
00:36:08,570 --> 00:36:10,680
- 我撒谎是为了把你骗过来
- I lied to get you here.

608
00:36:10,680 --> 00:36:12,410
但是真的没抓她们
But we don't have them.

609
00:36:15,450 --> 00:36:16,750
基拉肯定在这
Kira's here,

610
00:36:17,250 --> 00:36:19,220
我现在就要见她
and I want to see her now.

611
00:36:19,950 --> 00:36:22,870
你不会开枪射我的 莎拉
You're not going to shoot me, Sarah.

612
00:36:24,780 --> 00:36:26,600
如果我女儿不在这 你死定了
If you don't have her, you're dead!

613
00:36:27,040 --> 00:36:29,820
莎拉 还有其他势力在争夺我们的命运
There are other forces vying for our fate, Sarah.

614
00:36:29,820 --> 00:36:31,830
我们可以一起找回基拉
We'll get Kira back together.

615
00:36:36,640 --> 00:36:38,840
从没有人敢打我
Nobody lays hands on me.

616
00:36:38,840 --> 00:36:40,660
我们不属于你
You don't own us.

617
00:36:44,670 --> 00:36:45,930
莎拉
Sarah

618
00:36:46,030 --> 00:36:47,950
把枪放下
put it down.

619
00:37:00,310 --> 00:37:02,320
- 基拉在哪 - 他们没抓她
- Where is Kira? - They don't have her.

620
00:37:02,320 --> 00:37:03,300
他们也骗了我
They were playing me too.

621
00:37:03,300 --> 00:37:05,390
把枪放下
Now lower the gun.

622
00:37:05,400 --> 00:37:07,130
你现在是什么 她的保镖?
And what are you, her bodyguard now?

623
00:37:07,130 --> 00:37:10,010
他们想要的人是你 莎拉 现在结束了
It's you they want. It is over, Sarah.

624
00:37:11,940 --> 00:37:13,090
转过身去
Turn around.

625
00:37:28,180 --> 00:37:29,640
你打我脸
In the face.

626
00:37:30,130 --> 00:37:31,430
抱歉
Sorry.

627
00:37:34,500 --> 00:37:35,650
快走
Go.

628
00:37:36,100 --> 00:37:38,590
我会编点故事告诉他们
I'll figure out something to tell 'em.

629
00:38:01,630 --> 00:38:03,020
嘿 是我
Hey, it's me.

630
00:38:04,000 --> 00:38:06,150
吓我一跳 你就像只鬼
Jesus Christ. You are like a bad smell.

631
00:38:06,980 --> 00:38:09,380
抱歉 我实在不知道去哪好了
Look, I didn't know where else to go.

632
00:38:26,030 --> 00:38:27,280
玛格丽特·陈?
Maggie Chen?

633
00:38:36,810 --> 00:38:38,350
怎么 你不喝?
What, you're not having one?

634
00:38:38,590 --> 00:38:40,160
我只想把事情搞清楚
I want it straight up.

635
00:38:45,600 --> 00:38:47,010
亚特 不是戴亚德那群人干的
It wasn't them, Art

636
00:38:47,010 --> 00:38:50,360
是别的人抓走了基拉
the Dyad peopleSomebody else took Kira.

637
00:38:51,640 --> 00:38:52,710
我知道
I know.

638
00:38:56,320 --> 00:38:57,140
什么
What?

639
00:38:57,140 --> 00:39:00,670
联邦政府把餐厅枪击案定义为国内恐怖主义
The feds are calling the diner thing domestic terrorism.

640
00:39:00,680 --> 00:39:02,690
那个被打死的牛仔
The cowboy that took the shotgun blast was

641
00:39:02,690 --> 00:39:04,870
是个宗教狂热分子
a religious extremist,

642
00:39:04,870 --> 00:39:06,350
就像玛格丽特·陈
like Maggie Chen,

643
00:39:06,950 --> 00:39:08,290
一个引领者兄弟会成员
a prolethean.

644
00:39:09,000 --> 00:39:10,580
海伦娜的人
Helena's people.

645
00:39:12,370 --> 00:39:14,290
就从这开始吧
Why don't we start with that?

646
00:39:19,330 --> 00:39:20,620
海伦娜是谁
Who is Helena?

647
00:39:25,610 --> 00:39:28,170
你确定你想知道这件事情的来龙去脉
Are you sure you want to know what this is all about?

648
00:39:29,400 --> 00:39:31,120
说来听听
I guess we'll find out.

649
00:39:52,400 --> 00:39:53,550
抱歉
Excuse me.

650
00:39:55,510 --> 00:39:57,430
姐姐枪击了我
My sestra shot me.

651
00:39:58,240 --> 00:40:00,350
急救小组 我需要帮助!
I need some help here! Trauma team!

652
00:40:00,350 --> 00:40:02,840
噢 不 快把护士叫来
Ok, no, we need a nurse here right now.

653
00:40:03,340 --> 00:40:04,930
- 枪伤
- Gunshot wound.

654
00:40:04,930 --> 00:40:06,510
- 快让他们过来 快
- Call it in, call it in!

655
00:40:06,980 --> 00:40:08,130
- 压住这
- Pressure!

656
00:40:08,450 --> 00:40:10,430
- 子弹穿透了后背
- Gunshot through the back.

657
00:40:10,430 --> 00:40:11,890
- 抬她起来 准备好了没
- Get her up. Ready?

658
00:40:11,890 --> 00:40:13,040
- 快
- Now.

659
00:40:13,550 --> 00:40:16,400
- 送她进手术室... - 动作快!
- We need to get her in... - Move it!

660
00:40:40,180 --> 00:40:41,760
看镜头
Look at the camera.

661
00:40:46,860 --> 00:40:48,730
她被子弹贯穿胸部 还自己走进了医院?
Shot point-blank in the chest and she walks in?

662
00:40:48,730 --> 00:40:49,750
她怎么会还活着
How is she even alive?

663
00:40:49,750 --> 00:40:51,380
- 我们铭记安斯利的热情
- We remember Aynsley's warmth.

664
00:40:51,380 --> 00:40:53,270
我杀了安斯利
I killed Aynsley!

665
00:40:53,270 --> 00:40:55,360
我眼睁睁看着她死 菲力克斯
I watched it happen, Felix.

666
00:40:55,360 --> 00:40:57,070
他们什么事都没做
They didn't do anything about it.

667
00:40:57,070 --> 00:41:00,320
最机密的研究在旧楼进行
The old wing is where our most sensitive research takes place.

668
00:41:00,320 --> 00:41:01,940
- 这就是你们藏克隆人的地方
- So, this is where you keep the clones.

669
00:41:01,940 --> 00:41:03,860
- 瑞秋非常
- Rachel takes insult

670
00:41:03,860 --> 00:41:04,920
- 记仇
- very personally.

671
00:41:04,920 --> 00:41:06,370
可以让我们单独谈一下么
Would you leave us, please?

672
00:41:06,370 --> 00:41:07,400
好的 没问题
Yes, of course.

673
00:41:07,400 --> 00:41:08,700
- 基拉? 在么?
- Kira? Hello?

674
00:41:08,750 --> 00:41:09,530
他们走了
They're gone.

675
00:41:09,530 --> 00:41:11,550
一个女孩认出了基拉和一个男人在一起
Young girl matching Kira's description with some guy.

676
00:41:11,550 --> 00:41:12,730
- 把你的手放在车上
- I said get your hands on the car.

677
00:41:12,730 --> 00:41:14,690
- 你会后悔的
- You're gonna regret this.

