﻿1
00:00:00,980 --> 00:00:03,010
感觉这次表演拯救了我
I feel like the play is saving my life right now.

2
00:00:03,010 --> 00:00:05,330
# 听从内心召唤 #
Must heed the call

3
00:00:06,560 --> 00:00:07,040
你们好!
Hello!

4
00:00:07,040 --> 00:00:09,090
- 我杀了安斯利! - 不是这样!
- I killed Aynsley! - No!

5
00:00:09,090 --> 00:00:12,130
我们只用证实唐尼是你真正的监视人
We just need to prove that Donnie's really your monitor.

6
00:00:12,130 --> 00:00:13,600
我以前的人脉
My old network.

7
00:00:13,600 --> 00:00:15,360
-  妈咪! - "引领"项目?
- Mummy! - Project LEDA?

8
00:00:15,360 --> 00:00:16,800
我发誓 我不认识他们
I swear to you, I don't know who they are.

9
00:00:19,200 --> 00:00:21,170
你把我们出卖给了"引渡人"
You sold us to the Proletheans.

10
00:00:22,240 --> 00:00:24,480
我们要去探险了 你不激动吗 小鬼?
Are you excited for our big adventure, monkey?

11
00:00:24,490 --> 00:00:26,240
你救了她 马克 干得不错
You did well to save her, Mark.

12
00:00:26,240 --> 00:00:27,810
她就是奇迹
She's a miracle.

13
00:00:27,810 --> 00:00:30,080
瞧见没? 她的内脏是反着长的
See? Her internal organs are reversed.

14
00:00:30,080 --> 00:00:31,890
又是新的一天
It's a brand-new day.

15
00:00:49,360 --> 00:00:50,930
嗨
Hey.

16
00:00:50,930 --> 00:00:52,320
还好吗 菲?
All right, Fe?

17
00:00:52,330 --> 00:00:54,560
嗯 我大爱野营
Oh, yeah. I adore camping.

18
00:00:54,560 --> 00:00:57,120
但这其实并非野营 对吧?
It's not really camping, is it?

19
00:00:57,130 --> 00:00:59,090
更像睡在卡车里
More like sleeping in a truck.

20
00:00:59,090 --> 00:01:00,960
我睡在货厢平板上
I slept in the bed of a flatdeck.

21
00:01:00,970 --> 00:01:03,040
对我来说 这就算野营了
In my world, that's considered camping.

22
00:01:03,040 --> 00:01:05,090
否则我只能称之为无家可归了
Otherwise known as homeless in the country.

23
00:01:07,200 --> 00:01:11,490
基拉看见了多少
How much did

24
00:01:11,490 --> 00:01:16,000
那个看鸟人巴里被 "噗!"
Kira see of Barry birdwatcher's, you know, "pfff!"?

25
00:01:16,000 --> 00:01:17,410
- 被打死? - 对
- Demise? - Yeah.

26
00:01:17,410 --> 00:01:20,130
她没看见西沃恩开枪 谢天谢地
She didn't see Siobhan take the shot, thank God.

27
00:01:20,130 --> 00:01:22,160
天啊
Jesus Christ.

28
00:01:22,160 --> 00:01:24,640
我们的好妈妈竟然是个神枪手
Our dear old mum's a dead eye with a rifle.

29
00:01:24,640 --> 00:01:25,970
我觉得有点想吐
It just makes me queasy.

30
00:01:25,970 --> 00:01:28,530
没错 她很冷酷 菲
Yeah, she was cold, Fe.

31
00:01:28,530 --> 00:01:30,720
就像以前做过一样
Like she'd done it before.

32
00:01:30,720 --> 00:01:31,970
真是疯了
This is insane.

33
00:01:31,970 --> 00:01:34,080
那是S啊 她常为我泡茶
It's S, you know? She makes tea

34
00:01:34,080 --> 00:01:35,360
而且...她还
and... And she

35
00:01:35,360 --> 00:01:37,920
教我弹钢琴
taught me piano.

36
00:01:37,920 --> 00:01:40,960
我勒个去!
Oh! Bloody hell!

37
00:01:42,130 --> 00:01:43,360
不是吧!
Come on!

38
00:01:43,360 --> 00:01:45,090
哈哈
Ha ha!

39
00:01:45,090 --> 00:01:46,400
真是... 不许笑
That's... Don't laugh.

40
00:01:46,400 --> 00:01:48,290
有多惨?
Oh, is it bad?

41
00:01:48,290 --> 00:01:50,080
真恶心! 不! 神呐!
Disgusting! No! God!

42
00:01:50,080 --> 00:01:51,920
啥事这么好笑?
What's so funny?

43
00:01:51,920 --> 00:01:53,650
菲力克斯舅舅的野营 搞笑至极
Uncle Felix, camping, is funny.

44
00:01:53,650 --> 00:01:57,730
才不是 神呐 我得去把整只脚都好好洗洗了!
No, I'm not. God, I'm going to have to wash my whole foot!

45
00:01:57,730 --> 00:02:00,160
好了 我们得回到文明社会
Okay, look, we need to get to civilization.

46
00:03:10,560 --> 00:03:13,760
抱歉 汉克
Sorry, Hank.

47
00:03:13,760 --> 00:03:15,810
就不应该把希望寄托在他们身上的
Shouldn't have put my faith in them.

48
00:03:15,810 --> 00:03:18,530
好啦 大家都知道这事不容易 马克
Nah, nobody said it was going to be easy, Mark.

49
00:03:18,530 --> 00:03:21,920
只是不得不利用我们手里的资源了
Just going to have to work with what we've been given.

50
00:03:21,920 --> 00:03:23,200
海伦娜
Helena.

51
00:03:25,600 --> 00:03:27,730
烧了他们
Light 'em up.

52
00:04:23,600 --> 00:04:26,550
黑色孤儿
第二季 第03集

53
00:04:33,380 --> 00:04:35,620
什么时候能吃到早餐?
When are we going to get breakfast?

54
00:04:35,620 --> 00:04:37,860
我们现在就给你弄点吃的 好吗?
We'll get you something now, yeah?

55
00:04:37,860 --> 00:04:40,630
我本来能愉快地带你们去最近的廉价小餐馆的
Well, I'd have happily taken us to that last Greasy Spoon,

56
00:04:40,630 --> 00:04:43,110
但妈咪把我的信用卡从窗户扔出去了
but mummy threw my visa card out the window.

57
00:04:43,110 --> 00:04:44,740
因为他们可能追踪我们
Because they might track us.

58
00:04:52,100 --> 00:04:54,980
# 无法解释 #
I can't explain

59
00:04:54,980 --> 00:04:56,740
# 为何相距 #
why we're standin'

60
00:04:56,740 --> 00:05:00,710
# 近在咫尺 #
oh, so near

61
00:05:00,710 --> 00:05:02,820
小朋友好啊
Hey, kiddo.

62
00:05:02,820 --> 00:05:05,750
# 也不知晓 #
I don't know

63
00:05:05,750 --> 00:05:08,310
# 为何信念 #
why faith has

64
00:05:08,310 --> 00:05:12,550
# 引我们至此 #
drawn us here

65
00:05:12,550 --> 00:05:15,460
# 我只明白 #
I only know

66
00:05:15,460 --> 00:05:16,900
# 深深看进 #
I'm lookin'

67
00:05:16,900 --> 00:05:19,940
# 你的眼睛 #
in your eyes

68
00:05:23,060 --> 00:05:24,900
# 我爱着你 #
and lovin' you

69
00:05:24,900 --> 00:05:27,910
喔喔喔! 嗨嗨 小家伙
Whoa, whoa whoa! Hey, hey, little missy.

70
00:05:27,910 --> 00:05:29,430
你 呃 是不是忘了什么?
Did you, did you forget something?

71
00:05:29,430 --> 00:05:33,510
因为你好像得先付账吧
'Cause you kind of got to pay for it, first.

72
00:05:33,510 --> 00:05:35,140
我身无分文
I don't have any money.

73
00:05:35,140 --> 00:05:38,340
哦 你在这里呀
Hey. There you are.

74
00:05:38,340 --> 00:05:42,100
嗯 是这样 她忘了掏钱了 所以
Yeah, um, look, somebody forgot to pay for something, so.

75
00:05:42,100 --> 00:05:46,550
基拉 我说过让你等着我给你钱
Kira, I told you to wait 'til I gave you money.

76
00:05:46,550 --> 00:05:47,940
说过了吧?
Didn't I?

77
00:05:47,940 --> 00:05:49,540
不好意思
Sorry about that.

78
00:05:49,540 --> 00:05:50,980
我觉得这些应该... 该死!
I think that should... Oh, shit!

79
00:05:50,980 --> 00:05:52,900
喔喔! 我来捡 我来捡
Whoa, whoa! I got it. I got it.

80
00:05:52,900 --> 00:05:54,150
- 抱歉 你捡好了? 好的谢谢 - 不客气
- Sorry. You got it? Okay, thanks. - No problem.

81
00:05:54,150 --> 00:05:56,340
- 这些够了吧? - 嗯
- Is that good? - Yeah.

82
00:05:56,340 --> 00:05:58,820
- 好了? 抱歉了 - 没事
- Yeah? Okay. Sorry. - Yeah.

83
00:05:58,820 --> 00:05:59,910
再见
Bye.

84
00:05:59,910 --> 00:06:02,740
没事 好 呃...
No, yeah.

85
00:06:04,950 --> 00:06:06,470
你怎么在这儿 安吉?
What are you doing here, Angie?

86
00:06:06,470 --> 00:06:09,590
找到一点能让你振作的东西
Got something that might tempt you out of obscurity.

87
00:06:13,190 --> 00:06:15,460
我猜猜... 我说过不让你去医院
Let me guess... You went to the hospital,

88
00:06:15,460 --> 00:06:17,140
可你还是去了
after I told you not to.

89
00:06:17,140 --> 00:06:20,100
还是很会推理嘛 亚特 你猜怎么着
Still got it, Art. And guess what.

90
00:06:20,100 --> 00:06:21,670
那个发型像莎奇拉的人 消失了
That Shakira-haired lookalike? Gone.

91
00:06:21,670 --> 00:06:25,540
- 监控上看某个家伙把她推了出去 - 是谁?
Poof. Surveillance shows some guy wheeling her out. Who?

92
00:06:25,540 --> 00:06:26,980
两个人都没查到身份
No ID on either one of them.

93
00:06:26,980 --> 00:06:28,070
现在还没有
Yet.

94
00:06:29,380 --> 00:06:31,830
乖乖坐好 安吉
Sit your ass down, Angie.

95
00:06:31,830 --> 00:06:33,220
不 我宁愿站着 艾特
No, I think I'll stand, Art.

96
00:06:33,220 --> 00:06:35,750
我说过了... 随它去吧
I told you... Let it go.

97
00:06:35,750 --> 00:06:38,820
否则我就亲自去找哈德卡斯尔 跟他说你还在追查
If you don't, I will go to hardcastle myself and tell him you're still after it.

98
00:06:38,820 --> 00:06:43,460
你很清楚你现在让两个搭档都失望了 对吧?
You know you're letting down two partners now, right?

99
00:06:43,460 --> 00:06:44,980
我和贝丝
Me and Beth.

100
00:06:49,270 --> 00:06:50,870
我意思是那完全是一场灾难
Well, I mean, it was just a complete disaster,

101
00:06:50,870 --> 00:06:54,500
就像我最恐怖的噩梦 照相的时候还没做头发
you know, it was like my worst nightmare, not having done my hair for picture day.

102
00:06:59,780 --> 00:07:03,780
宝贝 我们在商店里做的事
Hey, baby, that thing we did at the store?

103
00:07:03,780 --> 00:07:06,100
不到万不得已是不能做的 知道吗?
We don't do that, unless we have to, yeah?

104
00:07:06,100 --> 00:07:07,460
我懂 妈妈
I know, mum.

105
00:07:07,460 --> 00:07:12,310
你就 呃 把你的东西从车上拿下来 好吗?
Just, go get your stuff from the truck, yeah?

106
00:07:15,510 --> 00:07:17,700
要小心
Careful.

107
00:07:17,700 --> 00:07:19,030
知道吗 我以前来过这里
You know, I've been in this area before.

108
00:07:19,030 --> 00:07:19,990
什么时候?
When?

109
00:07:19,990 --> 00:07:23,140
有成堆的小木屋和夏日度假房
There's loads of cabins and summer houses.

110
00:07:23,140 --> 00:07:26,630
我们只用找到一个空的 躲藏一段时间
We'll just find an empty one and we'll hole up for a bit.

111
00:07:26,630 --> 00:07:29,380
她需要一张床 菲
She needs a proper bed, Fe.

112
00:07:29,380 --> 00:07:31,940
那好吧
Okay.

113
00:07:46,070 --> 00:07:47,140
艾莉森
Alison.

114
00:07:47,140 --> 00:07:50,230
停下! 艾莉森 打住吧
Hey, stop! Alison, come on.

115
00:07:51,750 --> 00:07:53,270
你怎么在这儿?
Oh. What are you doing here?

116
00:07:53,270 --> 00:07:54,660
怎么没去上班?
Why aren't you at work?

117
00:07:54,660 --> 00:07:56,100
我说过了...
I told you...

118
00:07:56,100 --> 00:07:57,750
苏珊·泰勒这星期在奥斯丁
Susan Teller's in Austin this week.

119
00:07:57,750 --> 00:07:59,780
这么说你老板不在 所以你就翘班?
So your boss is away. That's why you're playing hooky?

120
00:07:59,780 --> 00:08:01,670
呃 是的
Yeah.

121
00:08:03,300 --> 00:08:06,500
亲爱的 那天和莎拉·斯塔布斯
Hey, honey, the other day, with Sarah Stubbs,

122
00:08:06,500 --> 00:08:07,860
在墓地里
you know, in the cemetery?

123
00:08:07,860 --> 00:08:09,190
我只是很担心
I'm worried, is all.

124
00:08:09,190 --> 00:08:11,620
你那么紧张沮丧
You've been so wound up.

125
00:08:11,620 --> 00:08:15,940
并且 你明晚有一个很重要的彩排 对吧
And I know, well, you got that big dress rehearsal tomorrow, right?

126
00:08:15,940 --> 00:08:17,220
- 嗯 - 你会成为一个小明星
- Ahem. - Who's my little star?

127
00:08:17,220 --> 00:08:20,580
别说这些没用的
That is not helping.

128
00:08:20,580 --> 00:08:25,350
何不在这坐一会儿 我帮你放松放松
Well, don't you sit down right here and let me relax you?

129
00:08:25,350 --> 00:08:27,300
你知道 清晨是我最勇猛的时候
You know, morning's my best time.

130
00:08:27,300 --> 00:08:29,110
我刚洗完澡
I just showered.

131
00:08:37,220 --> 00:08:39,110
这儿不错吧
This is nice?

132
00:08:39,110 --> 00:08:41,670
看起来这附近没人
Doesn't look like anybody's around.

133
00:08:41,670 --> 00:08:43,270
设备齐全
Looks well-appointed.

134
00:08:50,500 --> 00:08:52,500
看看先
Okay, let's have a look.

135
00:08:59,110 --> 00:09:01,540
像是个单身汉住的屋子
I dunno. Bachelor, maybe?

136
00:09:01,540 --> 00:09:03,430
一个摄影师
A photographer.

137
00:09:03,430 --> 00:09:07,910
科米尔博士 不错嘛 可以随时
Dr. Cormier, look at you, waltzing into

138
00:09:07,910 --> 00:09:09,700
大摇大摆地进入里奇的办公室
Leekie's office whenever you wanna.

139
00:09:09,700 --> 00:09:11,430
只有他不在的时候才可以
Well, only when he's away.

140
00:09:11,430 --> 00:09:13,990
不过他经常不在 我也很喜欢来这里
But he's away a lot and I like it in here.

141
00:09:13,990 --> 00:09:19,670
我们可以在他这个生物能源休闲农场搞搞破坏
We should mess with his like little bio-energy hobby farm.

142
00:09:19,670 --> 00:09:21,700
我要放一条电鳗
I'm going to put like an electric eel

143
00:09:21,700 --> 00:09:25,220
到这些管子里 他一定会觉得"天呐"
in one of these tubes. He'll be like "Great Scott, I've

144
00:09:25,220 --> 00:09:26,820
"我创造了生命"
created life itself."

145
00:09:26,820 --> 00:09:28,180
柯西玛
Cosima.

146
00:09:28,180 --> 00:09:29,380
怎么了
What?

147
00:09:29,380 --> 00:09:30,390
过来
Come here.

148
00:09:30,390 --> 00:09:31,510
干嘛
What?

149
00:09:31,510 --> 00:09:32,820
我刚发现了一点东西
I just found out.

150
00:09:32,820 --> 00:09:34,150
我觉得你应该看看
I think you have a right to see this.

151
00:09:34,150 --> 00:09:35,110
好吧
All right.

152
00:09:35,110 --> 00:09:37,220
就是想让你看看
I just want to show you.

153
00:09:42,420 --> 00:09:44,550
噢 她是谁
Oh, whoa. Who is that?

154
00:09:44,550 --> 00:09:46,500
嗨 我是詹妮弗·菲茨西蒙斯
Hi. I'm Jennifer Fitzsimmons.

155
00:09:46,500 --> 00:09:51,780
我在谢尔顿高中当老师和游泳教练
I'm a teacher and swim coach at Sheldon High.

156
00:09:51,780 --> 00:09:54,870
他们让我定期拍摄录像
So they asked me to keep this video journal

157
00:09:54,870 --> 00:09:59,380
因为他们发现我的肺部有息肉
because they found polyps on my lungs.

158
00:09:59,380 --> 00:10:01,380
我现在呼吸困难
I was having trouble breathing

159
00:10:01,380 --> 00:10:04,470
也去做过检查...
and went in for tests and...

160
00:10:06,390 --> 00:10:07,830
但还是不能确定到底是什么息肉
Yeah, unidentified polyps.

161
00:10:07,830 --> 00:10:10,180
詹妮弗是最早出现症状的
Jennifer was the first to show symptoms,

162
00:10:10,180 --> 00:10:12,580
比卡特娅·欧冰葛还早六个月
6 months before Katja Obinger.

163
00:10:12,580 --> 00:10:14,980
我们有很多她的录像
We have hours of these tapes.

164
00:10:17,910 --> 00:10:19,510
她没事吧?
She all right?

165
00:10:19,510 --> 00:10:22,020
她三天前
She died.

166
00:10:22,020 --> 00:10:23,350
已经死了
3 days ago.

167
00:10:28,390 --> 00:10:31,060
我今天晚上要睡在这里
I'm sleeping here tonight.

168
00:10:31,060 --> 00:10:32,580
好啊 我也要!
Oh! Me, too!

169
00:10:32,580 --> 00:10:34,790
但是菲力克斯舅舅已经说他要睡在这里了
Uncle Felix already called it.

170
00:10:34,790 --> 00:10:37,060
不让他睡
No! He didn't.

171
00:10:37,060 --> 00:10:38,820
我们什么时候再去看S夫人?
When are we going to see Mrs. S again?

172
00:10:38,820 --> 00:10:40,100
不知道
I don't know.

173
00:10:40,100 --> 00:10:41,990
我也在想这个问题
I was wondering the same.

174
00:10:41,990 --> 00:10:44,150
虽然她骗了我们
She protected us, though.

175
00:10:44,150 --> 00:10:47,030
但她一直在保护我们 不是吗?
Didn't she, even though she was lying?

176
00:10:47,030 --> 00:10:49,220
我也希望是的 从现在开始我来保护你
I hope, but I'll protect you now.

177
00:10:49,220 --> 00:10:52,630
我知道我没有一直在你身边 但是现在我来了
I know I wasn't always around, but I'm here now.

178
00:10:52,630 --> 00:10:55,430
再也不会发生那些可怕的事了
Nothing bad is going to happen to you.

179
00:10:55,430 --> 00:10:56,740
除了这个
Except for that.

180
00:10:56,740 --> 00:10:58,020
除了这个
Except for that.

181
00:10:58,020 --> 00:10:59,940
还有这个
And this.

182
00:11:03,030 --> 00:11:04,580
不要!
Don't. No!

183
00:11:07,510 --> 00:11:08,660
305号
305.

184
00:11:08,660 --> 00:11:10,660
车子刚刚超过县界
Yeah, just out by county line, here.

185
00:11:10,660 --> 00:11:12,470
有可能是废弃的车 车牌已经被拆掉了
Probably abandoned. Plates have been removed.

186
00:11:12,470 --> 00:11:15,750
但我找到了车辆识别号 你记一下?
I got a vin number, though. You ready?

187
00:11:15,750 --> 00:11:19,220
可以了吗 IFANC...(这是只需读取首字母的军用密码)
All right, India Foxtrot Alpha Nine Charlie...

188
00:11:22,660 --> 00:11:24,740
看看她 格蕾西
Look at her, Gracie.

189
00:11:24,740 --> 00:11:29,460
人类花了数年时间创造了她 但是只有上帝
Men schemed for years to build her, but only God

190
00:11:29,460 --> 00:11:33,540
能让她生育
could make her fertile.

191
00:11:33,540 --> 00:11:37,190
你太高估她了
You think far too highly of her.

192
00:11:50,820 --> 00:11:52,630
格蕾西
Grace.

193
00:11:52,630 --> 00:11:55,380
是你的名字吗?
Is your name?

194
00:11:55,380 --> 00:11:59,110
没错
Yes.

195
00:11:59,110 --> 00:12:00,310
我怎么会在这里?
Why am I here?

196
00:12:00,310 --> 00:12:03,140
我父亲说会让你成为我们的家人
Father says he wants you to join our family.

197
00:12:03,140 --> 00:12:05,590
我已经有家人了
I've already got a family.

198
00:12:05,590 --> 00:12:07,620
要把你当成人来看都很困难
You're barely even human.

199
00:12:07,620 --> 00:12:12,870
我有一个双胞胎姐姐
I have a twin sestra.

200
00:12:12,870 --> 00:12:17,060
还有一个外甥女
And a plemyannica - a niece.

201
00:12:19,830 --> 00:12:21,110
托马斯在哪里?
Where is Tomas?

202
00:12:21,110 --> 00:12:22,070
他走了
Gone.

203
00:12:22,070 --> 00:12:25,110
我爸爸说他去了欧洲 回到荒蛮之地
My dad said back to Europe, in the dark ages.

204
00:12:29,380 --> 00:12:30,340
终于解脱了
Good riddance.

205
00:13:00,420 --> 00:13:02,660
莎拉 快醒醒
Hey, Sarah, wake up.

206
00:13:04,420 --> 00:13:05,860
有人来了
Someone's here.

207
00:13:07,830 --> 00:13:09,910
他们来了
They're coming.

208
00:13:09,910 --> 00:13:12,550
听着 我们得赶紧走!
Look, we've got to go, now!

209
00:13:12,550 --> 00:13:13,750
哦 天哪
Oh, God.

210
00:13:13,750 --> 00:13:14,710
快跑!
Run!

211
00:13:14,710 --> 00:13:15,780
- 菲力克斯! - 嘿!
- Felix. - Hey!

212
00:13:15,780 --> 00:13:17,910
- 该死! - 嘿 哇喔!
- Shit! - Hey! Whoa!

213
00:13:17,910 --> 00:13:19,780
听着...
Look...

214
00:13:19,780 --> 00:13:21,060
卡尔! 卡尔!
Cal! Cal!

215
00:13:21,060 --> 00:13:22,340
卡尔!
Cal!

216
00:13:22,340 --> 00:13:24,390
莎拉?
Sarah?

217
00:13:23,990 --> 00:13:25,190
你认识他?
You know him?!

218
00:13:25,190 --> 00:13:26,820
你在我家里干什么?!
What the hell are you doing in my house?!

219
00:13:26,820 --> 00:13:28,020
我们... 我们实在走投无路才破门而入的
W... We were in a bind. We broke in.

220
00:13:28,020 --> 00:13:29,300
对不起 对不起
I'm sorry. I'm sorry.

221
00:13:29,300 --> 00:13:30,310
走投无路?
A bind?

222
00:13:30,310 --> 00:13:31,540
不是吧
Oh, no.

223
00:13:31,540 --> 00:13:33,540
你还真是胆大包天啊 最后一次见你的时候
You got so much nerve. Last time I saw you,

224
00:13:33,540 --> 00:13:35,220
你拿了我一万美元 还偷了我的车
you took 10 grand and my car.

225
00:13:35,220 --> 00:13:37,140
你带我们到你旧情人的家里来?
You brought us to the house of one of your marks?!

226
00:13:37,140 --> 00:13:38,230
菲力克斯...
Felix...

227
00:13:38,230 --> 00:13:39,540
你疯了吗?
Are you insane?

228
00:13:39,540 --> 00:13:41,590
- 嘿 菲利克斯 别这样 - "旧情人"
- Hey, hey, Felix. Relax, relax. - "One of your marks".

229
00:13:41,590 --> 00:13:44,630
我是菲力克斯 她养弟弟 一个和平主义者
Felix. Foster brother and an avowed pacifist.

230
00:13:44,630 --> 00:13:46,310
无意冒犯 但是请出去 我也不想认识你
Sure. No offense, but get out. I don't want to know you.

231
00:13:46,310 --> 00:13:48,070
卡尔 拜托
Cal, please.

232
00:13:48,070 --> 00:13:49,110
- 出去 - 卡尔 拜托了!
- Get out! - Cal, please!

233
00:13:49,110 --> 00:13:51,060
妈咪 怎么了?
Mummy. What's going on?

234
00:13:51,060 --> 00:13:52,470
该死
Shit.

235
00:13:52,470 --> 00:13:54,100
宝贝儿 过来
Oh, baby, come here.

236
00:13:54,100 --> 00:13:56,100
你没事吧?
You okay?

237
00:13:56,100 --> 00:13:58,420
吓到你了?
Did you get scared?

238
00:13:58,420 --> 00:13:59,910
对不起 这是卡尔
I'm sorry. It's just Cal.

239
00:13:59,910 --> 00:14:01,190
他是我的老朋友
He's an old friend.

240
00:14:01,190 --> 00:14:03,380
好吧 我可不是
Yeah. Well, actually, I'm not.

241
00:14:03,380 --> 00:14:06,390
你还好吗?
You okay?

242
00:14:06,390 --> 00:14:08,470
你是我爸爸吗?
Are you my dad?

243
00:14:13,780 --> 00:14:15,860
开什么国际玩笑
Blow me down.

244
00:14:22,710 --> 00:14:24,100
这又是什么诡计?
Is this a scam?

245
00:14:24,100 --> 00:14:25,170
拜托
Right.

246
00:14:25,170 --> 00:14:26,850
你带了个小女孩儿过来
You, with the cute little girl and she goes

247
00:14:26,850 --> 00:14:27,870
然后她问我"你是我爸爸吗?"
"Are you my daddy?"

248
00:14:27,870 --> 00:14:28,820
你以为我还会再被你骗一次吗?
And I get fleeced again?

249
00:14:28,820 --> 00:14:30,130
这不是什么诡计 卡尔
It's not a scam, Cal.

250
00:14:30,130 --> 00:14:32,370
我在这里跟你交往了一个月
I was here with you for a month.

251
00:14:32,370 --> 00:14:34,610
时间是对的 她是你的女儿
Timing's right. She's yours.

252
00:14:34,610 --> 00:14:36,420
杀了我吧
You're killing me.

253
00:14:36,420 --> 00:14:39,380
听着 我来这里不是为了给我的女儿找父亲的
Look, I didn't come here for a father figure for my kid.

254
00:14:39,380 --> 00:14:40,690
不是吗?
No?

255
00:14:40,690 --> 00:14:42,260
我只是想找个地方睡觉 就是这样
I just needed a place to sleep. That's it.

256
00:14:42,260 --> 00:14:43,730
你现在又惹什么麻烦了?
Well, what kind of shit are you into now?

257
00:14:43,730 --> 00:14:45,060
我们马上会离开
We're going to leave.

258
00:14:45,060 --> 00:14:46,420
我们马上收拾东西走人
We're going to get our stuff. We're going to go.

259
00:14:46,420 --> 00:14:47,780
- 很好 走吧 - 没错
- Great. Walk away. - Yeah. Yeah.

260
00:14:47,780 --> 00:14:49,970
你最擅长的就是逃跑了 不是吗?
That's your specialty, isn't it?

261
00:14:51,010 --> 00:14:52,530
等一下...
Hold on! Hold...

262
00:14:52,530 --> 00:14:56,500
我不会把一个小女孩儿仍在大街上的
I'm not going to kick this little girl out on the street.

263
00:14:56,500 --> 00:14:57,560
你们可以在这里多住一晚
You can spend another night,

264
00:14:57,560 --> 00:14:59,060
如果那样能帮你摆脱麻烦 可以了吗?
if it helps you out, all right?

265
00:14:59,060 --> 00:15:00,210
谢谢
Thank you.

266
00:15:00,210 --> 00:15:02,050
只要你不偷我东西就好
Just don't steal anything.

267
00:15:06,420 --> 00:15:08,220
# 浴室里的血 #
Blood in the bathroom

268
00:15:08,230 --> 00:15:10,420
# 浴缸里的血 #
blood in the shower

269
00:15:10,420 --> 00:15:12,660
# 在瓷砖和地垫上流淌 #
covers the tiles and the bathroom mat

270
00:15:12,660 --> 00:15:14,220
# 你是否 #
and did

271
00:15:14,230 --> 00:15:15,340
# 知道 #
you know

272
00:15:15,350 --> 00:15:17,020
# 这件事非常奇怪 #
the thing that's really strange?

273
00:15:17,030 --> 00:15:18,460
# 警察没有来处理这个烂摊子 #
the police do not arrange to clean the mess

274
00:15:18,470 --> 00:15:20,500
# 他们抬走了尸体 只留下伤心欲绝的家人#
they take the body and the family in distress

275
00:15:20,500 --> 00:15:22,100
# 来收拾残局 #
is left to deal with the splatter

276
00:15:22,100 --> 00:15:23,540
# 他们的感受无关紧要 #
how they feel doesn't matter

277
00:15:23,540 --> 00:15:25,660
# 没有人会来帮助你 #
and there's no one you can call to help you through it

278
00:15:25,670 --> 00:15:28,020
# 但是 感谢上帝 你来了... #
thank God you're here...

279
00:15:28,020 --> 00:15:29,940
好了好了好了 很好
Okay, okay. Okay, okay, that's great.

280
00:15:29,940 --> 00:15:31,860
非常好
That's great. That's great.

281
00:15:31,860 --> 00:15:32,860
艾莉森
Alison.

282
00:15:34,420 --> 00:15:39,540
我们要把最好的表现留给观众 不是吗?
Let's save that beautiful instrument for the audience, okay?

283
00:15:39,540 --> 00:15:43,580
现在只要练习对白就可以
Guys, let's just do the dialogue.

284
00:15:43,590 --> 00:15:45,420
好吗 只练习对白
Okay? Dialogue only.

285
00:15:55,500 --> 00:15:57,380
搞什么鬼
Holy f-fishsticks.

286
00:15:57,380 --> 00:15:58,420
抱歉
Sorry.

287
00:15:58,420 --> 00:16:00,620
真的很抱歉 我不是故意要吓到你的
I'm so sorry. I didn't mean to startle you.

288
00:16:00,630 --> 00:16:03,660
我不小心把车锁了 我的电话在车里
I'm locked out of my car. My phone's inside.

289
00:16:03,670 --> 00:16:05,580
我可以借你的电话打给我丈夫吗?
Think I could borrow yours to call my husband?

290
00:16:05,590 --> 00:16:07,260
可以
Oh, yeah.

291
00:16:07,270 --> 00:16:08,340
在这里
Been there.

292
00:16:08,340 --> 00:16:10,100
你真是我的救星
You're a lifesaver.

293
00:16:10,100 --> 00:16:11,380
你的鞋子真漂亮
Ooh, I love your kicks.

294
00:16:11,380 --> 00:16:12,700
你住在附近吗?
Do you live nearby?

295
00:16:12,710 --> 00:16:15,220
是啊 黑橡木区
Yeah. Black Oak Drive.

296
00:16:15,220 --> 00:16:17,500
是吗 我住在新月谷区 我叫安吉
Oh. Hilldale Crescent. I'm Angie.

297
00:16:17,510 --> 00:16:18,580
艾莉森
Alison.

298
00:16:18,580 --> 00:16:19,820
你好
Hey.

299
00:16:19,830 --> 00:16:22,580
你好 劳拉 是我 他在吗?
Hey, Laura. It's me. Is he in?

300
00:16:22,580 --> 00:16:24,900
你是说你住在新月谷区?
Did you say Hillsdale Drive?

301
00:16:24,900 --> 00:16:25,940
是啊
Yeah.

302
00:16:25,940 --> 00:16:27,660
我之前怎么都没见过你
Oh. I've never seen you before.

303
00:16:27,670 --> 00:16:29,340
我们刚搬过来的
We just moved in.

304
00:16:29,350 --> 00:16:33,580
亲爱的 是我 我在社区活动中心 刚脑残了
Hey, hon, it's me. Brain cramp over at the Community Centre.

305
00:16:33,590 --> 00:16:35,060
我把自己锁在车外面了
I locked myself out of the car.

306
00:16:35,060 --> 00:16:36,460
你能把备用钥匙送过来给我吗?
Can you bring me the spare key?

307
00:16:36,470 --> 00:16:39,220
你真是太好了
You're the best.

308
00:16:39,220 --> 00:16:41,020
他要半个小时才能到
Half an hour.

309
00:16:41,030 --> 00:16:44,180
我能请你喝杯咖啡当做谢谢吗?
Hey, can I buy you a cup of coffee as a thank you?

310
00:16:44,180 --> 00:16:45,140
不用了
No.

311
00:16:45,140 --> 00:16:46,900
我还要去接我的孩子
I have to pick up my kids.

312
00:16:46,900 --> 00:16:48,820
好吧 那就下次吧
Okay. No worries. Maybe some other time.

313
00:17:05,300 --> 00:17:09,860
我知道我应该告诉你的 但是
I know I should've told you, but, um,

314
00:17:09,860 --> 00:17:11,980
我只想你属于我一个人
I wanted you all to myself.

315
00:17:11,990 --> 00:17:14,420
但是你总是离开
But you always left.

316
00:17:14,420 --> 00:17:18,300
你知道我从来没有跟我的亲生父母在一起过
You know I never had a real mum and dad, yeah?

317
00:17:18,310 --> 00:17:20,380
我知道
Yeah.

318
00:17:23,940 --> 00:17:26,780
当我像你这么大的时候 我很生气
When I was your age, it made me very angry.

319
00:17:26,790 --> 00:17:28,940
我也很
And I was

320
00:17:28,950 --> 00:17:34,780
困惑
so confused

321
00:17:34,790 --> 00:17:36,820
我不想你也跟我一样
and I don't want that for you.

322
00:17:36,820 --> 00:17:39,700
我想我带你到这里来是因为
I guess I brought you here because

323
00:17:39,700 --> 00:17:42,900
你的身体里流着两个人的血
there's two parts of you, yeah?

324
00:17:42,900 --> 00:17:47,700
一部分是我的 一部分是你爸爸的
One of them is me and one is your dad.

325
00:17:47,700 --> 00:17:50,060
你明白吗?
Do you get that?

326
00:17:50,070 --> 00:17:53,020
你喜欢卡尔吗?
Do you like Cal?

327
00:17:53,030 --> 00:17:56,180
是的
Yeah.

328
00:17:56,180 --> 00:18:00,180
很久之前 我非常爱他
A long time ago, I liked him very much.

329
00:18:00,180 --> 00:18:02,460
我喜欢他的大胡子
I like his beard.

330
00:18:14,100 --> 00:18:15,860
就当在自己家一样
Make yourself at home.

331
00:18:15,860 --> 00:18:17,460
对不起
Sorry.

332
00:18:17,460 --> 00:18:19,060
我没有在偷看什么
I'm not snooping.

333
00:18:19,060 --> 00:18:22,300
只是好奇一些事
Just wondering.

334
00:18:23,460 --> 00:18:27,540
听着 我姐姐在打什么主意我再清楚不过了
Listen, I am intimately acquainted with my sister's bullshit.

335
00:18:29,270 --> 00:18:31,060
我只是担心基拉
My concern is for Kira.

336
00:18:31,060 --> 00:18:34,700
不管你在打探些什么 尽管问吧
Whatever you're angling for, man, just ask.

337
00:18:34,710 --> 00:18:35,980
好 行
Good. Okay.

338
00:18:35,990 --> 00:18:37,460
你是谁?
Who are you?

339
00:18:38,580 --> 00:18:41,300
莎拉回这里来肯定有她的原因 是什么?
Sarah must've come back here for a reason, so what is this?

340
00:18:41,300 --> 00:18:42,740
你究竟是做什么的?
What, exactly, do you do?

341
00:18:42,740 --> 00:18:44,980
应该问我曾经是做什么的
It's what I did.

342
00:18:44,980 --> 00:18:45,980
传粉者
Pollinators.

343
00:18:45,990 --> 00:18:47,060
什么?
Sorry?

344
00:18:47,060 --> 00:18:48,660
小型昆虫传粉者
Minidrone pollinators,

345
00:18:48,660 --> 00:18:52,500
专门为那些蜜蜂种群锐减的地区传粉
for areas where bee populations have crashed.

346
00:18:52,500 --> 00:18:53,950
我设计了微光学元件
I designed the microoptics,

347
00:18:53,950 --> 00:18:55,980
但是我的伙伴逼我说出核心技术
but my partners forced me out

348
00:18:55,990 --> 00:18:58,580
然后把它卖给了军方
and sold the technology to the military.

349
00:18:58,580 --> 00:19:01,940
现在 他们用它来杀从弗吉尼亚基地来的人
And, now, they kill people from bases in Virginia with it.

350
00:19:05,580 --> 00:19:07,180
但我不会这么做
But I don't.

351
00:19:07,190 --> 00:19:09,300
有钱的道德家
Moralist with money.

352
00:19:09,300 --> 00:19:10,740
完美情人
Perfect mark.

353
00:19:10,740 --> 00:19:13,940
用我的钱来抚养小孩?
For child support?

354
00:19:13,940 --> 00:19:16,660
她已经洗劫过我一次了
She already robbed me once.

355
00:19:24,340 --> 00:19:27,060
坏消息是我咳嗽得越来越厉害了
The bad news is the cough is getting worse.

356
00:19:27,060 --> 00:19:31,060
但是好消息是来自戴亚德研究所的
But the amazing news is Dr. Aldous Leekie

357
00:19:31,060 --> 00:19:36,220
奥尔德斯·里奇博士说他也许有办法
of the DYAD Institute says he can help,

358
00:19:36,230 --> 00:19:38,500
所以他们要用飞机把我接过去进行治疗
so they're going to fly me out for treatment.

359
00:19:38,500 --> 00:19:40,020
要感谢这个超好的人...
Thanks to this amazing guy...

360
00:19:40,020 --> 00:19:42,260
过来
Come.

361
00:19:42,260 --> 00:19:45,820
这是格雷格 我的超棒男友
This is Greg, my amazing boyfriend.

362
00:19:47,540 --> 00:19:49,540
哦 天哪
Oh, my God.

363
00:19:49,540 --> 00:19:50,740
今天新学期开始了
New semester starts today.

364
00:19:50,740 --> 00:19:53,180
哈莉给我寄了一张新班级的照片
Hallie sent me a picture of the new class.

365
00:19:53,190 --> 00:19:55,980
他们看上去非常团结
They look like a good group.

366
00:19:55,990 --> 00:19:58,100
- 已经够了 - 罗莫先生给我寄了一张明信片
- That's enough. - Mr. Lomero sent me a card.

367
00:19:58,100 --> 00:19:59,380
你已经看过这些了
You've seen all of it.

368
00:19:59,380 --> 00:20:01,140
这里
There.

369
00:20:01,140 --> 00:20:02,900
那是她的监视人 对吧?
That's her monitor, right?

370
00:20:02,900 --> 00:20:04,500
是的
Yeah.

371
00:20:04,500 --> 00:20:06,900
有时我都会忘记你是来监视我的
Sometimes I forget that you're mine.

372
00:20:06,900 --> 00:20:08,900
这很好
That's good.

373
00:20:14,300 --> 00:20:16,980
她完全被蒙在鼓里
He kept her completely in the dark.

374
00:20:16,980 --> 00:20:19,570
带着虚假的希望
She had this total fake hope.

375
00:20:19,570 --> 00:20:20,980
这不是虚假的 我们每个人都抱着希望
It's not fake, not for any of us.

376
00:20:21,750 --> 00:20:25,260
她的无知不是由于这些治疗
The fact that she was naive did not come from either treatment.

377
00:20:25,270 --> 00:20:29,620
我们现在已经将一切都告诉了你
You know, we are telling you everything now,

378
00:20:29,620 --> 00:20:31,060
但是如果你没办法接受的话...
but if you can't handle it...

379
00:20:31,060 --> 00:20:33,780
别开玩笑了 我当然能接受
I can handle it. Don't be a bitch.

380
00:20:33,780 --> 00:20:36,460
我也是这样想的
That's what I thought.

381
00:20:36,470 --> 00:20:38,060
最好做好准备
Better get ready.

382
00:20:38,070 --> 00:20:39,680
里奇医生根本就没有帮到我 他撒了谎
Dr. Leekie couldn't even help me. He lied.

383
00:20:44,060 --> 00:20:45,460
我现在怎么样?
How am I doing?

384
00:20:49,620 --> 00:20:52,980
我会死在这里
I'm going to die here.

385
00:21:00,780 --> 00:21:03,220
你故意带我们来这里的
You brought us here on purpose.

386
00:21:03,220 --> 00:21:05,620
你想要基拉认她的爸爸
You wanted Kira to meet her father.

387
00:21:05,620 --> 00:21:06,940
菲 我甚至都不知道他会在这里
I didn't even know he'd be here, Fe.

388
00:21:06,950 --> 00:21:08,140
胡说!
Bollocks!

389
00:21:08,150 --> 00:21:10,260
这都是一派胡言 莎拉 你自己心里清楚
That is bollocks, Sarah, and you know it.

390
00:21:10,260 --> 00:21:12,740
已经八年了... 八年...
For 8 years... 8 years...

391
00:21:12,740 --> 00:21:14,740
你假装根本不知道基拉的亲生父亲
You pretended you didn't know who he was?

392
00:21:14,740 --> 00:21:18,380
你曾经让我以为是鼓手齐格或者是在奥兰治县
You let me narrow it down to Ziggy the drummer or that guy that you met

393
00:21:18,390 --> 00:21:20,180
那个酒吧里认识的人
in Orange County, at that bar?

394
00:21:20,180 --> 00:21:21,660
原来你一直都清楚
You knew the whole time.

395
00:21:21,670 --> 00:21:24,300
听着 经过昨天那种事
Look, after yesterday,

396
00:21:24,310 --> 00:21:28,500
通过偷窃才能填饱基拉的肚子
stealing to feed Kira,

397
00:21:28,500 --> 00:21:30,300
而他的房子又刚好在附近 所以...
we were in the area. I just...

398
00:21:30,310 --> 00:21:31,340
天哪!
God!

399
00:21:31,350 --> 00:21:32,820
我知道应该是时候了...
I knew it was time to...

400
00:21:32,820 --> 00:21:34,740
你就是那该死的麻烦制造者
You are a bloody wrecking ball.

401
00:21:34,740 --> 00:21:36,180
你就是一个不定时炸弹 你自己知道吗?
You are an exploding cigar. Do you know that?

402
00:21:36,180 --> 00:21:39,260
让我先试着和卡尔说和
Look, just let me patch things up with Cal.

403
00:21:39,270 --> 00:21:40,660
菲 他是一个好人
He's a good guy, Fe.

404
00:21:40,660 --> 00:21:41,940
- 我相信他是个好人 - 当然
- I bet he is. - He is.

405
00:21:41,940 --> 00:21:44,700
家庭富裕 身体强健
Resourceful. Big farm biceps.

406
00:21:44,710 --> 00:21:48,500
是的 关键是他和我们现在面对的破事没有任何关系
Yeah, he's completely disconnected from all the shit we're dealing with.

407
00:21:48,500 --> 00:21:51,020
这是我欠基拉的...
I think Kira deserves something...

408
00:21:51,030 --> 00:21:56,180
一个良好的成长环境 哪怕只有几天也好
Something nourishing, for once, even just for a few days.

409
00:21:58,820 --> 00:22:01,420
是的
Yeah.

410
00:22:01,430 --> 00:22:02,780
是 你是对的
No, you're right.

411
00:22:02,790 --> 00:22:04,340
她刚刚和她的亲生父亲见面
She just met her father.

412
00:22:04,340 --> 00:22:07,220
你不能把她带走
You can't yank her away.

413
00:22:07,220 --> 00:22:11,060
但是菲力克斯舅舅可不会在你争取抚养权的时候当临时保姆
But uncle Felix isn't going to be babysitting while you negotiate custody.

414
00:22:11,060 --> 00:22:12,660
不要这样 菲
Come on, Fe.

415
00:22:12,660 --> 00:22:14,260
不
No.

416
00:22:14,260 --> 00:22:16,860
我也有自己的生活 莎拉
I've got other drama in my life, Sarah.

417
00:22:16,870 --> 00:22:19,020
艾莉森的音乐剧明天上演
Alison's musical opens tomorrow.

418
00:22:19,030 --> 00:22:23,220
她需要我
She needs me.

419
00:22:24,950 --> 00:22:27,940
这里已经没有我的地方了
There's no place for me here.

420
00:22:34,180 --> 00:22:36,380
我也没有什么好说的
Nothing more to say.

421
00:22:36,390 --> 00:22:38,580
我去和基拉说声再见吧
Except goodbye to Kira.

422
00:22:48,860 --> 00:22:50,260
你准备好了?
You ready?

423
00:23:16,790 --> 00:23:18,820
嘿 你应该学过病理学知识吧
Hey, I take it you did a rotation in pathology,

424
00:23:18,820 --> 00:23:19,940
科米尔博士
Dr. Cormier.

425
00:23:19,940 --> 00:23:21,100
是的
I did.

426
00:23:21,110 --> 00:23:24,540
那么...
Then...

427
00:23:24,550 --> 00:23:26,540
你... 你还好吧?
A... Are you okay?

428
00:23:30,190 --> 00:23:31,940
是的 是的 我还好
Yeah. Yeah, I'm fine.

429
00:23:31,940 --> 00:23:33,860
好吧 你还能在这里帮忙吗?
Okay. Are you fine to help me with this?

430
00:23:33,860 --> 00:23:35,780
- 因为我... - 不 不 不 我很好 没什么
- Because I... - Yeah yeah yeah yeah, I'm fine.

431
00:23:35,780 --> 00:23:39,020
你看 她的肠结成一团了
So, as you can see, the intestine has been tied off,

432
00:23:39,030 --> 00:23:41,540
我要把它切开
so I'm going to cut it free.

433
00:23:41,540 --> 00:23:46,460
她嘴唇上的伤口是怎么回事?
So what are those sores, um, on her lips?

434
00:23:46,470 --> 00:23:49,340
噢 看看 这是环磷酰胺治疗留下的
Oh, look, from the cyclophosphamide treatment.

435
00:23:49,350 --> 00:23:50,620
也是她掉发的原因
The same reason she lost her hair.

436
00:23:50,630 --> 00:23:54,980
所以 这不是韦氏肉芽肿病
So, um, it's not Wegener's granulomatosis

437
00:23:54,980 --> 00:23:57,220
或者是变应性肉芽肿性血管炎
or Churg-Strauss Syndrome.

438
00:23:57,220 --> 00:23:59,540
这应该是自身免疫病了 对吗?
It's got to be autoimmune, right?

439
00:23:59,540 --> 00:24:01,220
是的 但是还没弄清是哪种
Yes, but unclassified.

440
00:24:01,220 --> 00:24:04,260
并且免疫抑制作用不大
And immunosuppressives had limited effect.

441
00:24:04,260 --> 00:24:06,980
但是看她的子宫壁
But look, on the uterine wall.

442
00:24:06,980 --> 00:24:09,660
上面的肿瘤更明显 更成熟了
The growths, they're more pronounced, more mature.

443
00:24:09,670 --> 00:24:10,940
是的
Right.

444
00:24:10,950 --> 00:24:14,180
这有可能意味着它是从她的子宫开始萌芽并扩散的
So this could mean that they have originated in the uterus and spread from there.

445
00:24:14,180 --> 00:24:17,540
那有可能就是她不孕的原因
That could be the cause of her infertility.

446
00:24:17,540 --> 00:24:19,780
也许吧
Possibly.

447
00:24:21,750 --> 00:24:25,420
不 这真的不是一个接电话的时间
No, now's not a good time.

448
00:24:25,430 --> 00:24:28,180
不好意思 是我妈妈
Sorry, it's my mom.

449
00:24:28,180 --> 00:24:30,540
不好意思 我正在忙
Sorry, I'm kind of in the middle of it.

450
00:24:30,550 --> 00:24:33,100
红色警告 柯西玛 刚刚有另一个监视人
Red alert, Cosima. I've just been approached

451
00:24:33,110 --> 00:24:35,460
找上我了 这意味着他们肯定知道了我发现了唐尼
by another monitor, which means they know I know about Donnie,

452
00:24:35,460 --> 00:24:37,860
也意味着你不能相信戴尔芬
which means you definitely can't trust Delphine.

453
00:24:41,030 --> 00:24:42,460
这有点复杂啊
That's complicated.

454
00:24:42,470 --> 00:24:44,740
复杂? 我的剧明天就要开演了
Complicated? My play opens tomorrow.

455
00:24:44,740 --> 00:24:47,140
你的音乐剧
Your play.

456
00:24:47,140 --> 00:24:48,700
不要轻视我 柯西玛
Don't belittle me, Cosima.

457
00:24:48,710 --> 00:24:51,020
菲力克斯走了 莎拉走了
Felix is gone. Sarah's gone.

458
00:24:51,030 --> 00:24:54,060
你和我是唯一在坚守战线的人了
You and I are the only ones who can hold down the fort now.

459
00:24:54,070 --> 00:24:56,940
听着 我今天为了守住自己的阵地已经过得够艰难的了
Look, I'm having enough trouble holding down my own fort today.

460
00:24:56,950 --> 00:25:01,060
我被双重监视了 很抱歉用这个重要消息打扰你
Sorry to bother you with the very crucial information that I'm being double monitored.

461
00:25:01,060 --> 00:25:03,780
我很抱歉 行吗?
I'm sorry, okay?

462
00:25:03,780 --> 00:25:08,300
跟唐尼随便敷衍一下
Just go through the motions with Donnie, okay?

463
00:25:08,310 --> 00:25:10,180
弄断一条腿(Break A Leg也有祝演出成功之意) 或什么的
Break a leg, or whatever.

464
00:25:10,180 --> 00:25:12,260
我明天打给你好吗?
I'll call you tomorrow, okay?

465
00:25:12,260 --> 00:25:14,820
除非戴尔芬绑架你 把你塞进SUV的后备箱
Unless Delphine blackbags you into the back of an SUV

466
00:25:14,820 --> 00:25:16,980
然后把你关进某个兔笼
and then puts you in a rabbit cage somewhere.

467
00:25:16,980 --> 00:25:18,660
否则我再也不想跟你说话了
Then, I'll never speak to you again.

468
00:25:48,580 --> 00:25:50,460
嘿 你好呀 嘿
Hey, you. Hey.

469
00:25:50,470 --> 00:25:52,060
我来练古典瑜伽的
Hatha yoga today.

470
00:25:52,070 --> 00:25:53,980
基本上都是老一辈的人 但是至少
It's mostly an older crowd, but at least

471
00:25:53,990 --> 00:25:57,340
没有那些小流氓打我的主意了 对吧?
I don't get hipster dudes staring at my ass, right?

472
00:25:57,350 --> 00:26:00,100
你是今天上映的音乐剧的演员吧
So you must be in that play that starts today.

473
00:26:00,100 --> 00:26:02,340
听着 我知道你想做什么 安吉...
Look, I know what you're doing, Angie...

474
00:26:02,340 --> 00:26:04,260
也许这根本不是你的真名
If that's even your real name...

475
00:26:04,260 --> 00:26:08,060
滚回去告诉你的老板这对我没用
So you can just go back to your bosses and tell them it didn't work.

476
00:26:08,070 --> 00:26:09,100
行了 等等
Okay, wait.

477
00:26:09,110 --> 00:26:11,820
等等! 你是对的
Wait! You're right.

478
00:26:11,830 --> 00:26:13,420
行
Okay.

479
00:26:13,430 --> 00:26:15,660
我是一名警察
I'm a police officer.

480
00:26:15,670 --> 00:26:18,140
就像贝斯一样
Yeah, like Beth.

481
00:26:18,150 --> 00:26:21,700
何不把你知道的告诉我?
So why don't you tell me about that?

482
00:26:21,700 --> 00:26:23,340
还有莎拉·曼宁是怎么回事
How about Sarah Manning?

483
00:26:23,350 --> 00:26:26,340
我可以帮你
Look, I can help you.

484
00:26:26,340 --> 00:26:29,900
但你要告诉我你知道的
But you got to tell me what you know.

485
00:26:29,910 --> 00:26:31,140
你离我远点
You stay away from me.

486
00:26:41,980 --> 00:26:44,420
# 清晨苏醒 #
In the morning, we'll wake

487
00:26:44,420 --> 00:26:47,780
# 邻里喧闹 #
to the sound of the neighbors

488
00:26:49,860 --> 00:26:54,260
嘿 她一躺下就睡着了
Hey. She's out like a light.

489
00:26:54,260 --> 00:26:57,180
她让我跟你说晚安
She wanted me to say goodnight.

490
00:26:57,190 --> 00:27:01,220
你知道吗 那时候 你离开的时候
You know, back then, when you left,

491
00:27:01,220 --> 00:27:06,180
我花了好长时间才承认自己被耍了
it took me a long time to admit to myself that I'd been played.

492
00:27:06,180 --> 00:27:10,620
是的 好吧 但你不知道的是
Yeah, well, what you don't know is that

493
00:27:10,630 --> 00:27:12,460
我那时已经知道你的银行账号
I already had all your bank codes

494
00:27:12,470 --> 00:27:14,060
和密码 我本打算把你的
and passwords. I was going to

495
00:27:14,070 --> 00:27:15,940
一切都带走的
take you for everything you had,

496
00:27:15,940 --> 00:27:17,900
- 卖掉你的公司 - 为什么没这么做
- selling your company. - Why didn't you?

497
00:27:17,910 --> 00:27:21,300
就是觉得
You just made it...

498
00:27:21,300 --> 00:27:22,340
下不去手
Hard.

499
00:27:22,340 --> 00:27:25,380
我已经不是那种人了 卡尔 但是
I'm not that person anymore, Cal, but,

500
00:27:25,380 --> 00:27:27,460
我还是陷入各种麻烦之中
I'm still just as much trouble.

501
00:27:27,460 --> 00:27:29,020
蹲下
Get down.

502
00:27:29,030 --> 00:27:29,980
什么
What?

503
00:27:29,990 --> 00:27:32,060
藏起来 当地的警察
Hide. Local cop.

504
00:27:32,070 --> 00:27:33,860
- 妈的 - 你想跟他打声招呼么
- Shit! - You want to say hi?

505
00:27:38,660 --> 00:27:39,780
汤姆
Tom!

506
00:27:39,780 --> 00:27:41,660
见到你真好 老兄
Great to see you, man.

507
00:27:41,670 --> 00:27:42,620
卡尔
Cal.

508
00:27:42,630 --> 00:27:44,900
那个斯佩竿怎么样
How's that spey rod working out?

509
00:27:44,900 --> 00:27:46,260
哦 真不知道你是怎么挥动它的
Oh, I don't know how you cast that thing.

510
00:27:46,260 --> 00:27:47,620
十六英尺长呢
16 feet long.

511
00:27:47,620 --> 00:27:49,500
我在灌木丛里纠结了半天
I spend half the day tangled in the bushes.

512
00:27:49,510 --> 00:27:52,100
你知道那个东西是水上用的吧
You know you're supposed to use it on the water, right?

513
00:27:52,100 --> 00:27:53,460
是的
Right.

514
00:27:53,460 --> 00:27:55,620
怎么了 有什么事
So what's going on?

515
00:27:55,620 --> 00:27:57,860
哦 其实也没什么
Oh, a bunch of nothing, probably.

516
00:27:57,860 --> 00:27:59,940
一些商店扒手光顾了一家店
Some shoplifters hit up the store.

517
00:27:59,940 --> 00:28:01,700
一个带着小女孩的妈妈
A mom with a little girl

518
00:28:01,700 --> 00:28:03,300
- 还有一个男的 - 恩
- and another guy. - Yeah?

519
00:28:03,300 --> 00:28:05,580
我在来的路上发现了一辆被偷的卡车
And I found a stolen truck just down the way.

520
00:28:05,590 --> 00:28:06,980
可能有联系吧 我也不确定
May be connected. Not sure.

521
00:28:06,980 --> 00:28:10,500
恩 从我昨晚回来 这儿没什么异常
Well, it's been all quiet here, since I got back last night.

522
00:28:10,500 --> 00:28:12,540
是的 好吧
Yeah, well...

523
00:28:14,500 --> 00:28:16,380
你知道我从来没问过你为什么
You know I've never asked any questions

524
00:28:16,390 --> 00:28:18,180
搬到这儿来
about why you moved here.

525
00:28:18,180 --> 00:28:21,220
或是你后院种的那一小片大麻
Or about that little weed patch you got out back.

526
00:28:21,220 --> 00:28:22,780
拜托 老兄
Come on, man.

527
00:28:22,790 --> 00:28:24,220
听着 我想说我觉得
Look, all I'm saying is I'd like to think

528
00:28:24,230 --> 00:28:26,180
你现在可以相信我
you can trust me, by now.

529
00:28:26,180 --> 00:28:29,380
汤姆 如果我觉得这有你
Tom, if I thought there was

530
00:28:29,380 --> 00:28:31,300
应该知道的事 我会告诉你的
anything you should know, I'd tell you.

531
00:28:35,910 --> 00:28:38,340
好吧
Good enough.

532
00:28:38,340 --> 00:28:39,620
晚安
'Night.

533
00:28:39,620 --> 00:28:40,980
回见
See you later.

534
00:28:58,340 --> 00:29:00,540
我不应该让你为难的
I shouldn't have put you in that position.

535
00:29:00,550 --> 00:29:01,900
哦 好了 没关系的 他是我朋友
Oh, come on, it's all right. He's a friend.

536
00:29:01,910 --> 00:29:02,900
不
No.

537
00:29:02,900 --> 00:29:04,460
他什么都不会说 他已经走了
He's not going to say anything. He's gone.

538
00:29:04,470 --> 00:29:06,580
不 不 不 我们也要走了
No no no. We're gone, too, man.

539
00:29:06,580 --> 00:29:07,540
现在?
Now?

540
00:29:07,540 --> 00:29:08,500
是的
Yeah.

541
00:29:08,500 --> 00:29:09,660
基拉还在睡觉
Kira's sleeping.

542
00:29:09,670 --> 00:29:12,500
是的 她已经习惯这样了
Yeah, well, she's used to it.

543
00:29:12,500 --> 00:29:13,980
好了 好了 等等
Come on, come on, just hold on.

544
00:29:13,990 --> 00:29:15,180
你们要去哪
Where are you going to go?

545
00:29:15,190 --> 00:29:16,540
去 我也不知道 总有地方去
Just... I don't know, somewhere.

546
00:29:16,550 --> 00:29:18,340
告诉我发生了什么
Tell me what's going on here.

547
00:29:18,340 --> 00:29:20,300
- 不关你的事 - 你在这儿很安全
- It's not your problem. - You're safe here.

548
00:29:20,310 --> 00:29:22,020
这点我可不敢相信 卡尔
I can't trust that, Cal.

549
00:29:22,020 --> 00:29:23,620
那就信我
Trust me.

550
00:29:25,340 --> 00:29:28,540
你能有一刻停止逃跑吗
Can't you stop running for a minute?

551
00:29:28,550 --> 00:29:32,900
# 如果我们要选择冒险 #
And if we should choose to explore

552
00:29:32,900 --> 00:29:36,620
# 不论是与人同行还是孤身一人 #
together or alone

553
00:29:36,630 --> 00:29:39,860
# 我会记住那些日子 #
I'll remember the days

554
00:29:39,860 --> 00:29:41,860
# 我们以床为家 #
when the bed was our home

555
00:29:56,740 --> 00:29:59,460
# 哒 哒 哒 吶 吶 #
da da da na na

556
00:29:59,460 --> 00:30:02,660
# 吶 吶 吶 吶 吶 #
na na na na na

557
00:30:17,780 --> 00:30:20,740
喵 喵 喵 喵
meow meow meow meow

558
00:30:24,820 --> 00:30:27,180
凯尔西 大家
Kelsey, everyone.

559
00:30:27,190 --> 00:30:28,580
艾莉森
Alison.

560
00:30:28,580 --> 00:30:30,340
艾莉森
Alison.

561
00:30:30,340 --> 00:30:32,100
- 抱歉 - 集合啦
- Sorry. - Let's gather.

562
00:30:32,100 --> 00:30:36,220
请大家拉起手来
Everyone, join hands, please.

563
00:30:36,230 --> 00:30:40,860
好了 今天的演出是献给
Okay, today's performance is dedicated

564
00:30:40,870 --> 00:30:43,860
我们已故的亲爱的安斯利的
to our dearly departed Aynsley.

565
00:30:52,860 --> 00:30:56,740
安斯利 我们知道你与我们同在
Aynsley, we know you're with us

566
00:30:56,740 --> 00:31:01,380
我们会让你自豪的
and we are going to do you proud.

567
00:31:15,740 --> 00:31:17,020
为安斯利
For Aynsley.

568
00:31:17,030 --> 00:31:18,500
为安斯利
For Aynsley!

569
00:31:23,300 --> 00:31:27,500
哦 希拉 你为什么不告诉我真相
Oh, Sheila, why didn't you just tell me the truth?

570
00:31:27,510 --> 00:31:29,820
你会告发我的
You would've turned me in.

571
00:31:29,830 --> 00:31:31,580
你
You...

572
00:31:31,590 --> 00:31:32,740
你从不
You never...

573
00:31:34,870 --> 00:31:38,340
"你不可能"
"You would never!"

574
00:31:38,340 --> 00:31:39,780
你不可能帮我
You would never have helped me,

575
00:31:39,780 --> 00:31:41,540
除非你也深陷其中
unless you were wrapped up in it.

576
00:31:41,540 --> 00:31:43,020
与我一起
Too.

577
00:31:43,030 --> 00:31:45,660
不管怎样我都会帮你收拾残局的
I would've helped you clean up, anyway.

578
00:31:52,340 --> 00:31:55,620
# 原谅我 请原谅我 #
Forgive me, please forgive me

579
00:32:11,140 --> 00:32:14,380
# 现在 我必须 #
Now, I must

580
00:32:25,750 --> 00:32:27,180
亲爱的 你怎么样
Honey, are you okay?

581
00:32:27,190 --> 00:32:28,700
艾莉 哦 天呐
Ali? Oh, my God.

582
00:32:28,710 --> 00:32:31,140
别光站在那儿 找人来帮忙
Don't just stand there. Go get some help!

583
00:32:48,560 --> 00:32:51,230
你不想让基拉觉得困惑是吧?
You don't want to confuse Kira?

584
00:32:51,230 --> 00:32:54,670
猜得对
Good intuition.

585
00:32:54,670 --> 00:32:56,080
她敏锐的直觉大概就是遗传自你吧
Guess that's where she gets it.

586
00:33:05,280 --> 00:33:06,560
咖啡吗
Coffee?

587
00:33:06,560 --> 00:33:08,320
好
Yeah.

588
00:33:08,320 --> 00:33:09,680
我叫皮特·怀特
Name's Peter White.

589
00:33:09,680 --> 00:33:11,840
格雷沙姆的警察
I'm a detective from Gresham.

590
00:33:11,840 --> 00:33:14,480
我在找跟一个监护权案件有关的小女孩
Looking for a little girl in a custody case.

591
00:33:14,480 --> 00:33:17,230
她和一个黑发 十二多岁 有英国口音的女性在一起
With a dark-haired woman in her 20s, British accent.

592
00:33:17,230 --> 00:33:18,960
他们偷了一辆这儿的卡车
They stole a truck that was up here.

593
00:33:18,960 --> 00:33:20,000
是的 是的
Yeah, yeah.

594
00:33:20,000 --> 00:33:21,120
她们昨天来过这儿
They were here yesterday.

595
00:33:21,120 --> 00:33:22,730
她们分散我的注意力
They distracted me

596
00:33:22,730 --> 00:33:25,150
然后有个装扮新潮的人偷了些食物
while some new-waver stole a bunch of food.

597
00:33:25,150 --> 00:33:26,400
新潮
New-waver?

598
00:33:26,400 --> 00:33:27,790
听起来像她们
Sounds like 'em.

599
00:33:27,790 --> 00:33:29,470
知道她们可能朝哪走了吗
Any idea where they might be headed?

600
00:34:34,350 --> 00:34:37,360
我听说你不赞同我们关于海伦娜的计划
I hear you're not happy with our plans for Helena.

601
00:34:37,360 --> 00:34:38,560
她不属于这儿
She doesn't belong here.

602
00:34:38,560 --> 00:34:40,320
不 你害怕了
No-o-o, you're scared.

603
00:34:40,320 --> 00:34:43,040
我理解 但我们是怎么说恐惧的
I understand that, but what do we say about fear?

604
00:34:43,040 --> 00:34:45,280
怀疑的堂兄 对吧
Doubt's first cousin, am I right?

605
00:34:48,320 --> 00:34:50,190
你有什么疑虑吗 格蕾西
You have doubts, Gracie?

606
00:34:50,190 --> 00:34:52,590
没有
No.

607
00:34:52,590 --> 00:34:53,550
过来
C'mere.

608
00:34:56,080 --> 00:34:58,480
闭上眼
Close your eyes.

609
00:34:58,480 --> 00:35:02,670
你听到了什么
What do you hear?

610
00:35:02,670 --> 00:35:03,790
风
The wind.

611
00:35:05,840 --> 00:35:07,280
人们 在工作
The men, working.

612
00:35:07,280 --> 00:35:11,630
他 你听到他了 对吗
Him. You hear him, don't you?

613
00:35:11,630 --> 00:35:12,720
是的
Yes.

614
00:35:12,720 --> 00:35:16,750
是的
Yeah.

615
00:35:16,750 --> 00:35:20,720
格蕾西 你是我的长女 但海伦娜有灵魂
Gracie, you're my firstborn, but Helena does have a soul,

616
00:35:20,720 --> 00:35:22,350
有意志
she does have a purpose,

617
00:35:22,350 --> 00:35:25,120
她就要成为我们家的一份子了
and she is going to be a part of our family now.

618
00:35:25,120 --> 00:35:28,270
就是明天的事
That's what tomorrow's all about.

619
00:35:38,440 --> 00:35:43,080
我猜你就是那个在镇子里问东问西的侦探吧
I'm guessing you're the detective been asking questions in town.

620
00:35:43,080 --> 00:35:47,930
是的 抱歉没来打声招呼 但时间很宝贵啊
Yeah. Sorry I didn't pop by to say hello, but time is of the essence.

621
00:35:48,890 --> 00:35:52,760
如果你能提供帮助 我将感激不尽
Any help you could provide would be much appreciated.

622
00:35:52,760 --> 00:35:56,010
恩 如果你找的人还在附近
Well, if the folks you're looking for were still around,

623
00:35:56,010 --> 00:35:57,320
应该已经被拘留了
they'd be in custody.

624
00:35:57,320 --> 00:35:59,720
那么 我想我该回去了
Guess I'll be on my way, then.

625
00:35:59,720 --> 00:36:02,120
我想是的
Probably best.

626
00:36:10,920 --> 00:36:13,370
最后一张牌
Last card.

627
00:36:13,370 --> 00:36:14,330
哦
Oh.

628
00:36:15,610 --> 00:36:16,650
我赢了
I win!

629
00:36:16,650 --> 00:36:18,920
哦 不 你可真厉害
Aw, no! You're a shark!

630
00:36:18,920 --> 00:36:20,200
她打败你了
She beat you.

631
00:36:20,200 --> 00:36:21,960
我能再去喂鸡吗 卡尔
Can I go feed the chickens again, Cal?

632
00:36:21,960 --> 00:36:23,530
当然 去吧
Sure. Go for it.

633
00:36:31,690 --> 00:36:33,880
这些鸡要被喂肥了
Those are going to be some fat chickens.

634
00:36:37,160 --> 00:36:39,450
你要告诉我发生了什么吗
You going to tell me what's going on?

635
00:36:39,450 --> 00:36:42,840
不 我不会让你淌入这浑水的
No, I'm not going to put that shit on you.

636
00:36:53,610 --> 00:36:55,290
妈咪
Mummy!

637
00:36:58,760 --> 00:37:01,130
妈咪
Mummy!

638
00:37:01,130 --> 00:37:03,450
该死 基拉
Shit. Kira!

639
00:37:03,450 --> 00:37:05,130
她现在没事
She's fine!

640
00:37:05,130 --> 00:37:06,600
乖乖上车 否则我可不能保证她的安全
Just get in the car and she'll stay that way.

641
00:37:06,600 --> 00:37:07,930
别... 不要伤害她
Don't... Don't hurt her!

642
00:37:07,930 --> 00:37:10,920
你... 卡尔 回房间里去
You... Get back in the house, Cal.

643
00:37:10,920 --> 00:37:13,160
他跟这件事没有关系
He's got nothing to do with this.

644
00:37:13,160 --> 00:37:14,330
- 是么 那现在有关系了 - 不
- Yeah? He does now. - No!

645
00:37:14,330 --> 00:37:15,560
基拉
Kira!

646
00:37:15,560 --> 00:37:16,440
基拉 快跑
Kira, run!

647
00:37:19,720 --> 00:37:21,320
妈咪
Mummy!

648
00:37:21,320 --> 00:37:23,560
卡尔 快把她带进去
Take her inside, Cal!

649
00:37:23,560 --> 00:37:25,320
- 站起来 走 - 妈妈
- Get up! Get up! - Mummy!

650
00:37:31,530 --> 00:37:33,320
你枪击了警察 你个疯子
You shot a cop. You madman!

651
00:37:33,320 --> 00:37:35,530
代号1033
1033.

652
00:37:35,530 --> 00:37:36,840
代号1033
1033.

653
00:37:36,840 --> 00:37:38,280
站起来 快
Get up! Get up!

654
00:37:38,280 --> 00:37:40,410
汤姆 我们正在派出警力...
Tom, we're sending...

655
00:37:40,410 --> 00:37:41,640
不 不
No! No!

656
00:37:41,640 --> 00:37:43,080
增援马上就到
They'll be there momentarily.

657
00:37:43,080 --> 00:37:44,840
快走
Come on.

658
00:37:44,840 --> 00:37:46,760
汤姆 汤姆 你听到了吗
Tom, Tom, do you copy?

659
00:37:49,930 --> 00:37:51,080
卡尔!
Cal!

660
00:37:51,080 --> 00:37:53,210
- 把那女孩交出来 - 不
- Send out the girl! - No!

661
00:37:53,210 --> 00:37:55,370
不可能
Not gonna happen.

662
00:37:55,370 --> 00:37:57,720
把我带走
Take me.

663
00:37:57,720 --> 00:37:58,970
拜托 抓我一个就够了
Please, just take me.

664
00:37:58,970 --> 00:37:59,880
拜托
Please!

665
00:38:08,250 --> 00:38:09,800
这是什么
What's this?

666
00:38:11,850 --> 00:38:14,120
进去 你开车
Get in. You're driving.

667
00:38:14,120 --> 00:38:15,400
进车
Get in!

668
00:38:40,430 --> 00:38:43,150
奇迹中的奇迹
Miracle on top of miracle.

669
00:38:51,280 --> 00:38:53,470
虽然我们等级卑微
Although we are small in rank,

670
00:38:53,470 --> 00:38:57,950
但我们已打破旧世俗 因为他们未知的我们已知
we have broken away from the old world because we know what they do not...

671
00:38:57,950 --> 00:38:59,470
人类的作品
Man's work

672
00:38:59,470 --> 00:39:03,950
就是上帝的杰作 只要你以上帝的名义去做
is God's work, as long as you do it in God's name.

673
00:39:03,950 --> 00:39:09,390
海伦娜由人类创造 虽不是以他的名义 但上帝
Helena, was created by man, not in his name, but God

674
00:39:09,390 --> 00:39:11,200
仍施予恩泽
shone his light down upon her.

675
00:39:17,550 --> 00:39:19,360
嘘嘘
Shh-shh-shh.

676
00:39:19,360 --> 00:39:20,590
安静
Shh-shh-shh!

677
00:39:24,320 --> 00:39:28,080
你们特此在上帝前结为一体
You are hereby bound together before God.

678
00:39:28,080 --> 00:39:33,600
主啊 我们只有一个简单的请求
Lord, we are asking you, as simply as we can...

679
00:39:33,600 --> 00:39:37,630
将海伦娜从永恒的地狱中赎回
Reclaim Helena from eternal damnation.

680
00:39:37,630 --> 00:39:39,840
赐予我们您的宽恕
Bless us with your bounty.

681
00:39:39,840 --> 00:39:45,040
我们是您在创造战争中的一枚棋子
We are your instruments in the war for creation.

682
00:39:48,800 --> 00:39:50,670
阿门
Amen.

683
00:39:50,670 --> 00:39:52,030
阿门
Amen.

684
00:40:23,310 --> 00:40:24,960
你从哪得到这个的
Where'd you get this?

685
00:40:24,960 --> 00:40:27,150
我什么都不会告诉你
I'm not telling you shit.

686
00:40:27,150 --> 00:40:29,920
没错 我找到了莎拉 但没抓到小女孩
Yeah, I have Sarah, but not the girl.

687
00:40:29,920 --> 00:40:32,190
不要担心 我知道她跟谁在一起
Look, don't worry. I know who she's with.

688
00:40:32,190 --> 00:40:34,080
我们又有了个新麻烦
We have another problem, here...

689
00:40:34,080 --> 00:40:37,600
她有七十七号"引领"项目的照片
She has a photo, project LEAD, '77.

690
00:40:37,600 --> 00:40:39,630
我们八小时后就到
We'll be back in 8 hours.

691
00:40:39,630 --> 00:40:43,790
听着 基拉跟这事没关系
Look, Kira's got nothing to do with this.

692
00:40:43,790 --> 00:40:45,360
她是你的女儿
She's your daughter.

693
00:40:45,360 --> 00:40:47,600
你要是动她 我会活埋了你
You touch her, and I will bury you.

694
00:40:47,600 --> 00:40:48,800
好好开车
Just drive.

695
00:40:53,760 --> 00:40:56,080
我要求现在跟里奇博士谈话
I demand to speak to Dr. Leekie, right this second!

696
00:40:56,080 --> 00:40:57,920
贝尔警探 你这是非法入侵
You're trespassing, Detective Bell.

697
00:40:57,920 --> 00:40:59,630
爸爸 她醒了
Dad, it's awake.

698
00:40:59,630 --> 00:41:00,960
格蕾西 她现在是这个家的一份子了
She's part of the family, now, Gracie.

699
00:41:00,960 --> 00:41:02,160
亨利克!
Henrik!

700
00:41:02,160 --> 00:41:04,000
这意味着S夫人一直都知道?
Does that mean that Mrs. S knew the whole time?

701
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
到底还有什么她没告诉我们
What else is she not bloody telling us?

702
00:41:06,000 --> 00:41:08,750
二十年前 你带了一个孤儿来到我家门前
20 years ago, you brought an orphan to my door.

703
00:41:08,750 --> 00:41:12,000
她是这一切事情的关键
She's the key to all of this.

