﻿1
00:00:01,190 --> 00:00:03,770
莎拉 我们是一家人
Sarah. We make a family.

2
00:00:03,770 --> 00:00:06,490
我已经有家人了
I've already got a family.

3
00:00:06,490 --> 00:00:08,860
你是谁
Who are you?

4
00:00:08,860 --> 00:00:10,780
家人
Family.

5
00:00:10,780 --> 00:00:13,180
这是什么 "莉妲"计划
What is this? Project LEDA?

6
00:00:13,180 --> 00:00:14,730
她让我小心你
She warned me about you.

7
00:00:14,730 --> 00:00:16,410
我发誓 我不知道他们是谁
I swear to you, I don't know who they are.

8
00:00:16,410 --> 00:00:18,010
观鸟人
The birdwatchers.

9
00:00:18,010 --> 00:00:20,540
- 我的老朋友 - 布伦达
- My old network. - Brenda.

10
00:00:20,540 --> 00:00:22,490
你把我们出卖给了"引渡人"兄弟会
You sold us to the Proletheans.

11
00:00:24,250 --> 00:00:26,780
- 那是谁 - 他们在我的肺里发现了息肉
- Who is that? - They found polyps on my lungs.

12
00:00:26,780 --> 00:00:28,730
- 她还好吗 - 她死了
- She all right? - She died.

13
00:00:28,730 --> 00:00:30,970
这有很多木屋和避暑别墅
There's loads of cabins and summer houses.

14
00:00:30,970 --> 00:00:32,570
我们只需要找个空的 然后藏起来
We'll just find an empty one and we'll hole up.

15
00:00:32,570 --> 00:00:34,620
- 你认识他?! - 你是我爸爸吗
- You know him?! - Are you my dad?

16
00:00:34,620 --> 00:00:36,570
他跟我们的麻烦事
He's completely disconnected

17
00:00:36,570 --> 00:00:38,570
毫无关系
from all the shit we're dealing with.

18
00:00:38,570 --> 00:00:40,410
这儿没我呆的地方了
There's no place for me here.

19
00:00:42,010 --> 00:00:43,390
你就不能有一刻停止逃跑吗
Can't you stop running for a minute?

20
00:00:45,210 --> 00:00:46,330
今天的演出
Today's performance

21
00:00:46,330 --> 00:00:50,170
要献给我们已故的亲爱的安斯利
is dedicated to our dearly departed Aynsley.

22
00:00:50,170 --> 00:00:52,090
# 在过道上 #
I'll walk down the aisle

23
00:00:53,770 --> 00:00:56,650
起来!
Get up!

24
00:00:56,650 --> 00:00:58,170
进去!
Get in!

25
00:00:58,170 --> 00:00:59,930
你从哪得到这个的
Where'd you get this?

26
00:01:17,850 --> 00:01:19,580
莎拉
Sarah!

27
00:01:19,580 --> 00:01:20,060
莎拉
Sarah!

28
00:01:23,420 --> 00:01:25,180
莎拉 莎拉
Sarah. Sarah.

29
00:01:25,180 --> 00:01:27,020
老天 抱歉 振作点
Oh, shit! I'm sorry. Come on.

30
00:01:27,020 --> 00:01:28,330
是你?
It was you?

31
00:01:28,330 --> 00:01:30,650
抱歉 我不知道还能怎么办
Sorry. I didn't know what else to do.

32
00:01:30,650 --> 00:01:32,540
基拉她在哪 基拉在哪
Wh-where's Kira? Where's Kira?

33
00:01:32,540 --> 00:01:34,410
她不在这儿 她很好 她很好
She's not here. She's fine. She's fine.

34
00:01:34,410 --> 00:01:35,770
你的头碰伤了
You hit your head.

35
00:01:35,770 --> 00:01:37,100
我没事 我没事
I'm fine. I'm fine.

36
00:01:37,100 --> 00:01:40,540
来吧 过来 来
Come on. Come on. Come on.

37
00:01:40,540 --> 00:01:41,930
你在干嘛
What are you doing?

38
00:01:41,930 --> 00:01:43,450
那个男的是谁
Who the hell is this guy?

39
00:01:45,820 --> 00:01:48,650
我 我想他已经死了
I... I think he's dead.

40
00:01:48,650 --> 00:01:49,690
我们要报警
We got to call the police.

41
00:01:49,690 --> 00:01:51,450
不 不 别找警察
No no no cops!

42
00:01:51,450 --> 00:01:52,860
他在我院子里打死了一个警察
He shot a cop in my yard!

43
00:01:52,860 --> 00:01:55,930
卡尔 卡尔 别叫警察 我不能见警察
Cal, Cal, no cops. I can't do cops.

44
00:01:55,930 --> 00:01:57,530
现在我们要离开这儿
We just need to get out of here, now.

45
00:02:00,090 --> 00:02:02,010
妈的
Shit.

46
00:02:02,010 --> 00:02:03,290
太晚了
It's too late.

47
00:02:08,720 --> 00:02:09,590
莎拉
Sarah.

48
00:02:10,220 --> 00:02:12,140
莎拉
Sarah!

49
00:02:17,850 --> 00:02:19,420
你刚刚要干什么
What were you going to do?

50
00:02:21,340 --> 00:02:23,290
你拿着杀人凶器
You're holding a murder weapon!

51
00:02:27,770 --> 00:02:28,860
妈的
Shit.

52
00:02:28,860 --> 00:02:30,170
妈的
Shit.

53
00:02:33,850 --> 00:02:37,420
我们要 我们要把这个藏起来
Okay, we need to... We need to hide this.

54
00:02:37,420 --> 00:02:38,730
你觉得这个能藏多久
How long do you think you can hide this?

55
00:02:38,730 --> 00:02:40,620
卡尔 我需要抢占先机
Cal, I just need a head start.

56
00:02:40,620 --> 00:02:43,290
帮帮我 拜托 拜托了
Help me, please. Please.

57
00:03:13,980 --> 00:03:15,900
黑色孤儿
第二季 第04集

58
00:03:30,010 --> 00:03:31,450
那个警察呼叫了后援
Bowman put out a call for backup.

59
00:03:31,450 --> 00:03:34,010
所以现在援助来了
So he's responding.

60
00:03:34,010 --> 00:03:36,250
上帝呀
Jesus Christ.

61
00:03:36,250 --> 00:03:37,500
基拉在哪
Where's Kira?

62
00:03:37,500 --> 00:03:39,610
我告诉过你了 她很安全
She's safe. I told you.

63
00:03:39,610 --> 00:03:42,140
嘿 你要告诉我究竟是怎么回事
Hey, you got to tell me what the hell's going on.

64
00:03:42,140 --> 00:03:43,770
不 我不会说的 我不能说
No, I'm not doing that. Can't do that.

65
00:03:43,770 --> 00:03:47,290
你知道么 汤姆是我的朋友
You know, Tom was a friend of mine.

66
00:03:53,530 --> 00:03:55,130
妈的
Shit.

67
00:03:55,130 --> 00:03:57,610
妈的 抱歉
Shit, I'm sorry.

68
00:03:57,610 --> 00:03:59,530
对不起 对不起 卡尔
I'm sorry. I'm sorry, Cal.

69
00:03:59,530 --> 00:04:01,130
我也不知道事情会这样
I didn't mean for this to happen.

70
00:04:01,130 --> 00:04:02,890
我一见到基拉就带她走
As soon as I've got Kira, we're gone.

71
00:04:02,890 --> 00:04:04,860
我们就走 我会自己处理这件事
We're gone. I'll deal with this on my own.

72
00:04:04,860 --> 00:04:06,810
不管发生了什么 我已身在其中了
Whatever this is, I'm in it.

73
00:04:06,810 --> 00:04:09,020
就告诉我你做了什么
Just tell me what you did.

74
00:04:11,130 --> 00:04:15,130
至少告诉我… 还有人在跟着你吗
At least tell me... Is anyone else after you?

75
00:04:15,130 --> 00:04:17,690
天呐
Jesus Christ.

76
00:04:17,690 --> 00:04:19,130
我们要处理掉这辆卡车
We need to get rid of this truck.

77
00:04:25,690 --> 00:04:28,570
爸爸 它醒了
Dad, it's awake.

78
00:04:28,570 --> 00:04:30,970
是她醒了
She's awake.

79
00:04:30,970 --> 00:04:34,010
她在乱吵吵 听不懂在说什么
She's making noises, speaking in gibberish.

80
00:04:34,010 --> 00:04:35,260
那是乌克兰语
It's Ukrainian.

81
00:04:35,260 --> 00:04:38,010
她现在是你的家人了 格蕾西
She's part of the family, now, Gracie.

82
00:04:38,010 --> 00:04:40,730
明白了吗
Understood?

83
00:04:52,250 --> 00:04:55,290
海伦娜 放松 别紧张
Helena, easy, now. Easy, now.

84
00:04:55,290 --> 00:04:57,690
我头疼
My head hurts.

85
00:04:57,690 --> 00:05:00,700
镇静剂的副作用
That would be the sedative.

86
00:05:00,700 --> 00:05:02,460
喝点水缓缓
Water helps.

87
00:05:02,460 --> 00:05:04,940
你对我做了什么
What did you do to me?

88
00:05:04,940 --> 00:05:07,260
不 是你受伤了
No, you're injured.

89
00:05:07,260 --> 00:05:08,250
记得吗
Remember?

90
00:05:08,250 --> 00:05:09,850
我们在努力让你好起来
We're trying to get you well.

91
00:05:12,090 --> 00:05:15,530
我记得有一群人围着我
There were people all around me.

92
00:05:15,530 --> 00:05:16,890
那都是我们的家人
That was just our family.

93
00:05:16,890 --> 00:05:19,260
是的 海伦娜 没事的
That's right, Helena. It's okay.

94
00:05:19,260 --> 00:05:22,170
大家就只是过来打声招呼
Everybody just came by to say "hey, there."

95
00:05:22,170 --> 00:05:23,610
海伦娜 我都不能想象
Helena, I can't imagine

96
00:05:23,610 --> 00:05:24,970
你之前过的什么生活
the kind of life you've led up 'til now,

97
00:05:24,970 --> 00:05:26,970
但那都过去了
but that's all over and done with.

98
00:05:26,970 --> 00:05:28,810
我们不会像托马斯那样
We're not like tomas.

99
00:05:28,810 --> 00:05:30,170
我们爱的就是这样的你
We love you for who you are.

100
00:05:34,650 --> 00:05:37,210
你休息吧
You just rest.

101
00:05:37,210 --> 00:05:38,810
别担心
Don't worry.

102
00:05:38,810 --> 00:05:41,530
从现在起你就和我们一起生活在这儿
Your life is here now, with us.

103
00:07:04,740 --> 00:07:07,500
噢 你肯定难受得要死吧
Well! Bet you feel like shit.

104
00:07:07,500 --> 00:07:08,940
你们不能这么对我
You people can't do this to me.

105
00:07:08,940 --> 00:07:10,420
我们有协议的
We have a contract.

106
00:07:10,430 --> 00:07:12,060
- 我们说好的 - 我可没有
- We have an agreement. - Not with me, you don't.

107
00:07:12,060 --> 00:07:13,660
我 我 我要和
I... I... I demand to speak

108
00:07:13,660 --> 00:07:15,100
里奇博士谈话 现在
to Dr. Leekie, right this second!

109
00:07:15,100 --> 00:07:16,500
我简直无法容忍
This is totally unacceptable!

110
00:07:16,540 --> 00:07:18,030
好了 行了 给我坐下
Okay, back it up and sit your ass down.

111
00:07:18,650 --> 00:07:20,880
我不见到
I am not

112
00:07:20,890 --> 00:07:23,920
里奇博士 就哪也不坐
Sitting my ass anywhere, until I talk to Dr. Leekie.

113
00:07:23,930 --> 00:07:24,630
他是你的毒贩吗
That your dealer?

114
00:07:24,690 --> 00:07:26,050
他可不能来这儿
Because he ain't allowed in here.

115
00:07:26,050 --> 00:07:27,780
我的毒贩 你在说什么
My dealer? What are you talking about?

116
00:07:27,780 --> 00:07:29,250
这是戴亚德研究所吧
This is the DYAD Institute.

117
00:07:29,250 --> 00:07:31,380
研究所? 这不是研究所
Institute? This ain't no institute.

118
00:07:31,960 --> 00:07:33,310
我在哪
Where am I?

119
00:07:33,320 --> 00:07:35,950
孩子 你还没睡醒吧
Girl, you're in the middle of your wake up call.

120
00:07:35,960 --> 00:07:38,270
你在康复中心
You in rehab.

121
00:07:56,120 --> 00:07:58,390
别担心 这是一块荒地
Don't worry. The place is deserted.

122
00:07:58,390 --> 00:08:00,310
好多年都没人来过了
Nobody's been here for years.

123
00:08:06,710 --> 00:08:09,590
小猴子?
Monkey?

124
00:08:09,590 --> 00:08:11,350
妈咪!
Mummy!

125
00:08:11,350 --> 00:08:13,350
嘿
Hey.

126
00:08:13,350 --> 00:08:14,870
嘿-嘿 哦
Hey-ey. Oh!

127
00:08:14,870 --> 00:08:17,750
嘿 宝贝 嗨
Hey, baby. Hello.

128
00:08:17,750 --> 00:08:20,630
嗨
Hello.

129
00:08:20,630 --> 00:08:21,910
我以为你走了
I thought you were gone.

130
00:08:21,910 --> 00:08:23,510
我在这儿 宝贝
I'm here, baby.

131
00:08:23,510 --> 00:08:24,750
嘿
Hey.

132
00:08:24,760 --> 00:08:26,190
卡尔让我躲起来
Cal told me to hide.

133
00:08:26,200 --> 00:08:29,150
干得不错 基拉 我根本没发现你
Good job, Kira. I couldn't see you at all.

134
00:08:29,160 --> 00:08:32,150
谢谢啦
Hey, thank you.

135
00:08:32,150 --> 00:08:33,670
嗯
Yeah.

136
00:08:33,670 --> 00:08:35,590
基拉 我有个惊喜给你
I have a surprise for you, Kira.

137
00:08:37,750 --> 00:08:39,350
来吧
Come on.

138
00:08:42,750 --> 00:08:44,430
是野营车!
A camper!

139
00:08:44,440 --> 00:08:45,750
是不是很酷?
It's cool?

140
00:08:46,710 --> 00:08:48,630
还有厨房和浴室
There's a kitchen and a bathroom.

141
00:08:48,630 --> 00:08:49,750
想看看吗?
You want to look?

142
00:08:49,750 --> 00:08:51,350
去吧
Yeah, go ahead.

143
00:08:53,510 --> 00:08:56,790
看吧
Go ahead.

144
00:08:56,790 --> 00:08:58,430
他们会搜寻我的卡车
They'll be looking for my truck.

145
00:08:58,440 --> 00:08:59,750
我会把它藏树林里 然后我们接着走
I'll stash it inside and we'll keep going.

146
00:08:59,750 --> 00:09:01,070
这是你的吗?
Is this yours?

147
00:09:01,080 --> 00:09:02,470
你都不回答我的问题
You won't answer my questions.

148
00:09:02,470 --> 00:09:03,790
就别问我了
Don't ask your own.

149
00:09:03,800 --> 00:09:05,270
如果是在你名下登记的
If it's registered to you,

150
00:09:05,270 --> 00:09:06,630
他们还会接着找这车的
they're going to be looking for it.

151
00:09:06,630 --> 00:09:08,910
用的不是我的名字 行了吗?
It's not in my name, all right?

152
00:09:08,920 --> 00:09:11,670
妈咪!
Mummy!

153
00:09:11,670 --> 00:09:15,190
这上面有电视 笔记本 顶上还有一张床!
There's a TV and a laptop and a bed in the top!

154
00:09:15,190 --> 00:09:17,630
哇! 我们来看看
Whoa! Let's check it out.

155
00:09:17,640 --> 00:09:19,030
我们来看看
Let's check it out.

156
00:09:19,030 --> 00:09:20,390
那么...
Well...

157
00:09:20,390 --> 00:09:21,430
嗯
Yeah.

158
00:09:21,430 --> 00:09:24,470
还等什么呢?
What are we waiting for?

159
00:09:46,150 --> 00:09:48,230
他又来了
He's out there again.

160
00:09:48,230 --> 00:09:49,510
不用担心 邦妮
There's nothing to worry about, Bonnie.

161
00:09:49,510 --> 00:09:51,270
他们大可随意拍照
They can take all the pictures they want.

162
00:09:51,270 --> 00:09:52,630
这儿没什么可看的
There's nothing to see here.

163
00:09:52,630 --> 00:09:54,950
之前是没有 现在可有了
There wasn't, until a few days ago.

164
00:09:56,130 --> 00:09:57,550
你觉得我们不应该把她带到这里吗?
You don't think we should've brought her here?

165
00:09:57,560 --> 00:10:00,230
那样会让格蕾西好过一些
I think it would've been easier on Gracie.

166
00:10:00,230 --> 00:10:01,950
格蕾西需要敞开心扉
Gracie needs to open her heart.

167
00:10:01,960 --> 00:10:03,270
她会的
And she will.

168
00:10:03,270 --> 00:10:04,710
我只是想在别的地方
I just think another location

169
00:10:04,710 --> 00:10:06,710
可能会更安全 起码暂时如此
would've been safer. At least, for a while.

170
00:10:06,710 --> 00:10:09,990
现在 安全问题就交给我吧
Now, you let me worry about our safety.

171
00:10:13,490 --> 00:10:14,510
好吗?
All right?

172
00:10:38,830 --> 00:10:40,630
她睡着了?
She asleep?

173
00:10:40,630 --> 00:10:43,550
对 我不知道她怎么做到的
Yeah. I don't know how she does it.

174
00:10:43,560 --> 00:10:45,590
她和妈妈在一起 会没事的
She's with her mom. She'll be okay.

175
00:10:45,590 --> 00:10:47,150
你要把我们带到哪里去?
Where are you taking us?

176
00:10:47,160 --> 00:10:49,070
取决于谁在追你们 他不是
Depends who's after ya. I mean, he wasn't just

177
00:10:49,080 --> 00:10:50,710
你的某个愤怒的旧相好吧?
another angry Mark, was he?

178
00:10:50,710 --> 00:10:52,150
卡尔 别...
Cal, just...

179
00:10:52,150 --> 00:10:53,870
我必须知道我在应对什么
I got to know what I'm dealing with.

180
00:10:56,470 --> 00:10:57,870
好吧
All right.

181
00:10:57,880 --> 00:10:59,350
那个男人 他听命于
That guy back there, he belonged

182
00:10:59,350 --> 00:11:02,630
一个非常较真的...婊子
to a very serious... Bitch

183
00:11:02,630 --> 00:11:05,030
效力于一个很有权势的企业
at a very powerful corporation.

184
00:11:05,030 --> 00:11:07,550
所以说你现在开始玩弄大公司了?
So you're scamming corporations now?

185
00:11:07,560 --> 00:11:10,150
那可真让人松了口气啊
That's almost a relief.

186
00:11:14,350 --> 00:11:16,030
是那家伙的手机?
That the guy's phone?

187
00:11:16,040 --> 00:11:17,270
对
Yeah.

188
00:11:17,270 --> 00:11:18,710
我见过他解锁
I watched him unlock it.

189
00:11:22,710 --> 00:11:24,270
是她
It's her.

190
00:11:24,280 --> 00:11:27,310
只要他们认为我仍被抓
As long as they think I'm still caught,

191
00:11:27,320 --> 00:11:29,750
就不会派人来追咱们
then they're not going to send anybody after us.

192
00:11:29,750 --> 00:11:31,190
暂时而言
For a while.

193
00:11:33,670 --> 00:11:36,670
能让我上网吗?
Can you get me online?

194
00:12:26,200 --> 00:12:27,670
停下!
Stop it!

195
00:12:27,670 --> 00:12:29,630
别动!
Stop it!

196
00:12:29,640 --> 00:12:31,990
放过我们!
Just leave us alone!

197
00:12:35,910 --> 00:12:36,910
别挣扎了!
Stop it!

198
00:13:05,910 --> 00:13:09,390
滚回地狱去! 那才是你的归属
Go back to hell, where you belong.

199
00:13:20,470 --> 00:13:23,350
嘘嘘嘘
Shh shh shh-shh-shh!

200
00:13:23,350 --> 00:13:25,630
现在该你睡了
You sleep now.

201
00:15:01,140 --> 00:15:02,630
亨利克!
Henrik!

202
00:15:04,340 --> 00:15:05,350
啊!
Unh!

203
00:15:19,060 --> 00:15:20,340
见鬼!
Oh, shit!

204
00:15:22,900 --> 00:15:25,780
嗨
Hey.

205
00:15:25,790 --> 00:15:27,700
喂!
Hey!

206
00:15:27,710 --> 00:15:28,660
喂!
Hey!

207
00:15:44,820 --> 00:15:45,910
诸位好
Hello, gentlemen.

208
00:15:50,980 --> 00:15:53,460
你这是非法入侵 贝尔侦探
You're trespassing, Detective Bell.

209
00:15:53,460 --> 00:15:55,350
不 我只是出来散个步 拍些自然风光
No, I was just out for a hike, taking a few nature shots,

210
00:15:55,380 --> 00:15:56,630
四下转转
and I got a little turned around.

211
00:15:56,630 --> 00:15:57,780
这是私人领地
This is private property.

212
00:15:57,780 --> 00:15:59,510
事实上你们的领地到那为止
Actually, your property line ends back there.

213
00:15:59,510 --> 00:16:01,140
就是说你们这些
Which means all you boys

214
00:16:01,140 --> 00:16:03,540
持长枪许可证的小伙子 根据法律要求
have long-gun permits, as required by law,

215
00:16:03,540 --> 00:16:05,510
在公共土地上要把这些家伙收起来
to be packing these things on public land.

216
00:16:05,990 --> 00:16:07,830
是这样吧?
Right?

217
00:16:10,900 --> 00:16:12,020
我们走
Let's go.

218
00:16:12,020 --> 00:16:13,430
再见 侦探
See ya again, Detective.

219
00:16:13,430 --> 00:16:15,750
你会的
Oh, you bet.

220
00:16:15,750 --> 00:16:17,190
沿着林木线搜
Take the treeline.

221
00:16:26,020 --> 00:16:31,860
最糟的是
You know, the worst part of it is

222
00:16:31,860 --> 00:16:34,150
你告诉人们你生病了
people looking at you

223
00:16:34,150 --> 00:16:36,630
他们却看着你
when you tell them that you're sick.

224
00:16:36,630 --> 00:16:39,700
不知该作何反应
They're not sure how to react.

225
00:16:39,700 --> 00:16:43,380
他们大概在想 "她是要我哭么
Like does she want me to cry

226
00:16:43,380 --> 00:16:44,870
还是要我装作不在乎?" 我只是觉得...
or like I don't care? Just feel...

227
00:16:48,660 --> 00:16:49,940
嘿 莎拉
Hey, Sarah.

228
00:16:49,940 --> 00:16:52,180
嗨
Hey.

229
00:16:52,180 --> 00:16:53,220
你这是在哪儿?
Where the hell are you?

230
00:16:53,220 --> 00:16:56,100
在我的新实验室
I'm in my new lab.

231
00:16:56,100 --> 00:16:57,460
感谢你上次提的要求
Thank you very much.

232
00:16:57,460 --> 00:16:59,110
他们能放你出去么? 你看上去
They let you out? You look like

233
00:16:59,110 --> 00:17:01,380
该晒晒太阳了科西玛
you could use some sun, Cosima.

234
00:17:01,380 --> 00:17:03,620
不 我没事 我没事
No. I'm good. I'm good.

235
00:17:03,620 --> 00:17:04,790
你又在哪儿?
Where the hell are you?

236
00:17:06,500 --> 00:17:08,020
为什么要停在这儿?
Why are we stopped out here?

237
00:17:08,020 --> 00:17:12,660
因为你妈妈想跟某人聊聊
Because your mom wanted to talk to someone.

238
00:17:12,660 --> 00:17:14,550
科西玛阿姨
Aunt Cosima.

239
00:17:16,630 --> 00:17:20,020
我猜是 而且这里很开阔
I guess. And, out here, it's so open,

240
00:17:20,020 --> 00:17:22,740
我们能接收好几英里的信号
we can pick up the signal for miles.

241
00:17:22,740 --> 00:17:24,310
14区无异常
Unit 14 clear.

242
00:17:24,310 --> 00:17:26,340
是不是警察在说话?
Are those police talking?

243
00:17:26,340 --> 00:17:32,260
瞧着 我还会一个酷把戏哦
Look, this is another cool trick I learned.

244
00:17:32,260 --> 00:17:33,780
见鬼 莎拉
Holy shit, Sarah.

245
00:17:33,780 --> 00:17:39,300
是啊 现在 我以丹尼尔的身份在发短信
Yeah, so, for now, I'm just texting as Daniel.

246
00:17:39,300 --> 00:17:40,980
瑞秋以为我还被抓着
Rachel still thinks I'm caught.

247
00:17:40,980 --> 00:17:43,380
再让我看看那张照片
Okay, let me see that photo again.

248
00:17:47,110 --> 00:17:48,660
"莉妲"计划
Project LEDA.

249
00:17:48,660 --> 00:17:53,060
你知道莉妲和天鹅的神话故事吗?
You know the mythology of Leda and the swan?

250
00:17:53,060 --> 00:17:54,790
那堂课我肯定没去
Must've missed that class.

251
00:17:54,790 --> 00:17:58,260
好吧 宙斯 诸神之神
Okay, so Zeus, the big guy of the gods,

252
00:17:58,260 --> 00:18:00,420
从奥林匹斯山下来
he comes down from Mount Olympus

253
00:18:00,420 --> 00:18:02,900
变成天鹅的形态 上了个人类女王
in the guise of a swan and he gets it on

254
00:18:02,900 --> 00:18:05,750
她就叫莉妲
with this human queen called Leda.

255
00:18:05,750 --> 00:18:10,820
他们生了对半人半神的双胞胎
They have twins and the kids are half-human, half-God.

256
00:18:10,820 --> 00:18:12,660
是不是很怪?
Weird, right?

257
00:18:12,660 --> 00:18:13,780
非常奇怪
Yeah, very weird.

258
00:18:13,780 --> 00:18:15,590
那又有什么联系?
What does that have to do with anything?

259
00:18:15,590 --> 00:18:16,580
我指的是..."莉妲"计划
"Project LEDA"... I mean,

260
00:18:16,580 --> 00:18:18,150
这完全是军事用语 是不是?
it's total military-speak, isn't it?

261
00:18:18,150 --> 00:18:21,780
背景里的士兵又是怎么回事?
And what's with that soldier in the background?

262
00:18:21,780 --> 00:18:23,540
你认为是军方制造了我们?
What, you think the military created us?

263
00:18:23,540 --> 00:18:25,110
我不知道 不知道
I don't know. I don't know.

264
00:18:25,110 --> 00:18:27,700
但是这有可能是一个关键点 莎拉
But this could be key, Sarah.

265
00:18:28,790 --> 00:18:30,390
这样就行了 然后折过去
There you go. Turn it around.

266
00:18:32,340 --> 00:18:35,830
我今天晚上要回去
I'm going to come back tonight.

267
00:18:35,830 --> 00:18:37,590
你不觉得太危险了吗?
Don't you think that's really dangerous?

268
00:18:37,590 --> 00:18:41,620
S夫人当着我的面对"莉妲"计划撒了谎
Mrs. S lied straight to my face about Project LEDA.

269
00:18:41,620 --> 00:18:43,030
我要知道她在哪里
I need to know where she is.

270
00:18:43,030 --> 00:18:44,740
我想了解她到底知道些什么
I need to know what she knows.

271
00:18:44,740 --> 00:18:47,300
她是这一切的关键
She's the key to all of this.

272
00:18:47,300 --> 00:18:48,820
行了 让我来处理这个"莉妲"事件吧
Okay, let me handle this LEDA stuff.

273
00:18:48,820 --> 00:18:50,580
你自己小心
You just take care.

274
00:18:50,580 --> 00:18:53,940
拜
Bye.

275
00:18:58,580 --> 00:19:00,100
看!
Ta-da!

276
00:19:00,100 --> 00:19:01,780
这是一个天使!
It's an angel!

277
00:19:01,780 --> 00:19:05,300
呃 我觉得它是一个蝴蝶 但是像天使也很好
Well, I thought it was a butterfly, but an angel will do.

278
00:19:05,300 --> 00:19:06,390
谢谢你
Thank you.

279
00:19:06,390 --> 00:19:08,230
没事
Sure.

280
00:19:11,220 --> 00:19:13,990
你是怎么做到的?
How did you do that?

281
00:19:17,350 --> 00:19:20,100
他们设了路障 但还是比我们晚了一步
They put up roadblocks, but they're behind us.

282
00:19:20,100 --> 00:19:23,590
我卡车上贴了一个BOLO标志
There's a BOLO out on my truck.

283
00:19:23,590 --> 00:19:24,820
意思是"密切关注"
A "be on the lookout".

284
00:19:24,820 --> 00:19:26,420
我知道这是什么意思
Yeah, I know what it means.

285
00:19:26,420 --> 00:19:29,620
我不知道你为什么要帮我们这么多 卡尔
I don't know why you're doing any of this, Cal.

286
00:19:32,180 --> 00:19:34,230
我想让你再帮我个忙
I need a favor.

287
00:19:34,230 --> 00:19:37,030
我要回家找个人
I have to go back home to find someone.

288
00:19:47,540 --> 00:19:49,910
天哪
Jesus.

289
00:19:49,910 --> 00:19:51,220
你好啊 本杰明
Hello, Benjamin.

290
00:19:51,220 --> 00:19:52,820
西沃恩 你还好吧?
Siobhan, you're okay?

291
00:19:52,820 --> 00:19:54,020
我为什么会不好
Why wouldn't I be?

292
00:19:54,020 --> 00:19:57,990
我听说有人干掉了看鸟人
I heard that someone did the birdwatchers.

293
00:19:57,990 --> 00:19:59,030
就是你!
You!

294
00:19:59,030 --> 00:20:01,910
那是为我设下的陷阱 可惜事与愿违了
It was a trap. It backfired.

295
00:20:01,910 --> 00:20:03,380
我没有...
I didn't...

296
00:20:03,380 --> 00:20:05,220
我完全不知道此事
I had no idea.

297
00:20:05,220 --> 00:20:08,900
如果你知道话 我们就不会坐在这里聊天了
If you had, we wouldn't be talking right now.

298
00:20:08,900 --> 00:20:11,830
你想要什么?
What do you want?

299
00:20:11,830 --> 00:20:14,580
新的证件
New papers.

300
00:20:14,580 --> 00:20:17,110
我要去伦敦找个人
I have to get to London, find somebody.

301
00:20:17,110 --> 00:20:20,180
如果你要找的人是我想的那个 你就不用去了
If it's who I think it is, you don't have to go to London.

302
00:20:20,180 --> 00:20:21,940
他一个星期前来到了这里
He came through a week ago.

303
00:20:21,940 --> 00:20:23,700
卡尔顿就在这里
Carlton's here.

304
00:20:43,940 --> 00:20:44,980
菲力克斯!
Felix!

305
00:20:44,980 --> 00:20:47,510
噢 我的天 嗨
Oh, my God. Hi.

306
00:20:47,510 --> 00:20:48,950
这就是清醒的人眼中的世界了
So this is what the world looks like, sober.

307
00:20:48,950 --> 00:20:50,820
噢 谢天谢地你来了
Oh, thank God you're here.

308
00:20:50,820 --> 00:20:53,270
除非有人来接我 否则他们不让我出去
They won't let me out, unless somebody takes me.

309
00:20:53,270 --> 00:20:54,740
你说什么? 唐尼呢?
What do you mean? What about Donnie?

310
00:20:54,740 --> 00:20:56,150
是他把我送到这里的
He put me here.

311
00:20:56,150 --> 00:20:58,980
他是我的... 监视人
He's my... Monitor.

312
00:20:58,980 --> 00:21:00,580
你确定?
Are you sure?

313
00:21:00,580 --> 00:21:03,380
是的 是的 是他让这里收治了我
Yes. Yes, yes, he institutionalized me.

314
00:21:03,380 --> 00:21:06,020
不 亲爱的 我是说进康复中心
No, darling, I mean that rehab

315
00:21:06,020 --> 00:21:08,660
也需要你自己同意才行
usually requires some form of consent.

316
00:21:08,660 --> 00:21:11,460
你是说是我自己要进来的?
This was my idea?

317
00:21:11,460 --> 00:21:13,620
噢 天哪
Oh, God.

318
00:21:13,620 --> 00:21:16,660
行了 来坐一会儿吧
Okay, let's have a seat.

319
00:21:16,660 --> 00:21:18,260
噢 天哪
Oh, God.

320
00:21:20,180 --> 00:21:22,580
我甚至都不记得舞台布有升起来
I don't remember the curtain going up.

321
00:21:22,580 --> 00:21:23,990
我演得很糟糕吗?
Was I terrible?

322
00:21:23,990 --> 00:21:26,260
至少人们的钱花得值了
People got their money's worth.

323
00:21:28,020 --> 00:21:29,940
噢 看看我的手 我现在糟糕透了
Oh, look at my arm. I'm a mess.

324
00:21:29,940 --> 00:21:34,950
好了 让我们把这个当成一次放松的机会
Okay, let's look at this as a chance to relax.

325
00:21:34,950 --> 00:21:36,900
我是在康复中心 菲力克斯
I'm in rehab, Felix.

326
00:21:36,900 --> 00:21:40,180
这里都是些酒鬼 吸毒者
There are drunks, drug addicts.

327
00:21:40,180 --> 00:21:42,180
我甚至还看到一个女的在刮她的腋毛
I saw one shaving her armpits.

328
00:21:42,180 --> 00:21:47,060
这的确令人讨厌 但这也正是我要你待这的原因
That's disturbing, but sort of the point, love.

329
00:21:47,060 --> 00:21:51,110
在这里呆一个星期也许并不是件坏事
Look, a week here is not a bad thing.

330
00:21:51,110 --> 00:21:54,020
你在这待一周 疗养一下
You go away for a week, you come back from the spa,

331
00:21:54,020 --> 00:21:55,380
再精神抖擞地回来
fresh as a Daisy.

332
00:21:55,380 --> 00:21:57,110
没有人会知道的
No one's the wiser.

333
00:21:57,110 --> 00:21:58,310
并且 你还不用看到唐尼
Plus, no Donnie.

334
00:22:03,220 --> 00:22:04,500
行 就一周
Okay, one week.

335
00:22:04,500 --> 00:22:07,140
太好了 我们来用早午餐和含羞草酒庆祝吧
Brilliant. We'll celebrate with brunch and mimosas.

336
00:22:07,140 --> 00:22:09,620
噢 忘了 还是只用早午餐吧
Oh, God. Or just brunch.

337
00:22:09,620 --> 00:22:13,140
你和卡尔今晚在房车里过夜
You and Cal are going to stay in the camper tonight.

338
00:22:13,140 --> 00:22:15,060
你要去找S夫人吗?
Are you going to find Mrs. S?

339
00:22:15,060 --> 00:22:19,780
是的 还有去看看菲力克斯舅舅是不是还在生我的气
Yes, and make sure that uncle Felix isn't still angry at me.

340
00:22:19,780 --> 00:22:21,860
行吗? 好的
Right? Yeah.

341
00:22:24,310 --> 00:22:26,950
好了
Okay.

342
00:22:26,950 --> 00:22:28,020
宝贝 再见
Bye, babes.

343
00:22:28,020 --> 00:22:30,340
给你
Here.

344
00:22:30,340 --> 00:22:32,340
它会保护你的
She'll keep you safe.

345
00:22:32,340 --> 00:22:33,750
谢谢
Thank you.

346
00:22:35,860 --> 00:22:38,790
不用急着赶巴士
The bus can wait.

347
00:22:38,790 --> 00:22:40,470
你确定要这样做?
Are you sure about this?

348
00:22:40,470 --> 00:22:42,100
你呢?
Are you?

349
00:22:42,100 --> 00:22:45,190
我从来没有做过父亲
I've never really been a dad before.

350
00:22:47,540 --> 00:22:51,460
谢谢你
Thank you.

351
00:22:51,460 --> 00:22:54,580
你应该
You should,

352
00:22:54,580 --> 00:22:56,340
- 你们应该要上路了 - 是的 是的
- you guys should get on the road. - Yeah yeah.

353
00:22:56,340 --> 00:22:57,750
如果发生了什么事 你就...
If anything happens, you just...

354
00:22:57,750 --> 00:23:00,070
我会发短信告诉你一个安全的号码
I'll text you a safe number.

355
00:23:00,070 --> 00:23:01,460
那六小时后再见
I'll see you here in 6 hours.

356
00:23:01,460 --> 00:23:03,540
好的
Right.

357
00:23:03,540 --> 00:23:04,820
那个公司叫什么?
What's the corporation?

358
00:23:06,420 --> 00:23:08,420
告诉我名字就好
Just give me the name.

359
00:23:08,420 --> 00:23:11,700
戴亚德集团
DYAD group.

360
00:23:13,540 --> 00:23:16,340
你还真是把他们给惹毛了啊
You must've really gotten under their skin.

361
00:23:16,340 --> 00:23:18,230
是他们先惹我的
They sort of got under mine, first.

362
00:23:48,310 --> 00:23:50,350
# 早上好 丽塔 #
# Good morning, Rita #

363
00:23:50,360 --> 00:23:52,070
# 想念你的美酒吗? #
# don't you miss your wine?
#

364
00:23:54,360 --> 00:23:55,670
# 那炽热的气息吗? #
# bein' next to mine? #

365
00:23:56,630 --> 00:24:00,390
# 空虚啃噬着我的内心 辗转反侧 #
# Got a hollow heart and I'm feelin' wrong
#

366
00:24:01,800 --> 00:24:04,470
# 交换午夜歌声的陪伴 #
# for a midnight song #

367
00:24:09,590 --> 00:24:10,870
你怎么找到我的?
How'd you find me?

368
00:24:10,870 --> 00:24:12,150
我听说你就在附近
Heard you were in the neighborhood,

369
00:24:12,150 --> 00:24:13,470
所以我就近找了个
so I looked for the nearest place

370
00:24:13,480 --> 00:24:15,030
有酒有女人的地方
to find a pint and a pair of tits.

371
00:24:15,030 --> 00:24:16,390
这的确是我的弱点
I do have my weaknesses.

372
00:24:16,390 --> 00:24:19,590
放开我 否则你的弱点还会再多一些
Well, let me go, or you'll have a few more.

373
00:24:30,740 --> 00:24:33,780
看这双眼 只要它们吩咐
There they are, eyes that could make me

374
00:24:33,780 --> 00:24:35,460
我甚至愿意弑母
stab me own mum, if they asked.

375
00:24:35,650 --> 00:24:39,060
嘴还是那么甜
Still a poet.

376
00:24:39,060 --> 00:24:41,410
我都不知道自己该不该再见你
I wasn't sure I'd ever see you again.

377
00:24:41,410 --> 00:24:44,370
让我挣扎了很久才做出了决定
Took me a long time to come to terms with that.

378
00:24:44,370 --> 00:24:49,090
而你的决定是 再次来见我?
And now that you have, seen me again?

379
00:24:49,090 --> 00:24:53,090
不知这是对是错
Not sure this is wise at all.

380
00:24:53,090 --> 00:24:55,060
天 我好想你 女人
God, I missed you, woman.

381
00:24:55,060 --> 00:24:58,930
我也有时也会想你
Might've thought about you, once or twice.

382
00:25:03,090 --> 00:25:05,490
你楼上的朋友怎么办?
What about your friend upstairs?

383
00:25:05,490 --> 00:25:07,250
可以让她加进来我们玩3P啊
Could ask her to join us.

384
00:25:07,250 --> 00:25:09,330
小心咯
Careful.

385
00:25:09,330 --> 00:25:12,290
我的房间就在附近
My room's round the corner.

386
00:25:12,290 --> 00:25:14,740
不要告诉我在这里你害羞了
Don't tell me you've gotten shy.

387
00:25:45,330 --> 00:25:47,410
我会让你尝尝以色列搏击术的厉害!
I'll have you know I'm versed in Krav Maga!

388
00:25:47,410 --> 00:25:49,650
尼玛! 菲!
Shit! Fe!

389
00:25:49,650 --> 00:25:51,250
你就是个该死的盗贼
You're a shite burglar.

390
00:25:51,250 --> 00:25:54,610
你怎么一条短信都不回我?
Why the hell didn't you answer any of my texts?

391
00:25:54,610 --> 00:25:56,130
你发短信给我了? 我当时肯定很忙
Texts from you? I must've been busy.

392
00:25:56,130 --> 00:25:57,170
哈 哈
Ha ha.

393
00:25:57,170 --> 00:25:58,580
我的外甥女呢?
Where's my niece?

394
00:25:58,580 --> 00:26:01,860
我们遇到了点麻烦
Shit hit the fan.

395
00:26:01,860 --> 00:26:03,460
你让她和卡尔在一起?
You left her with Cal?

396
00:26:03,460 --> 00:26:05,940
是的 是的 是的 我过会再解释
Yeah. Yeah, yeah. I'll explain later.

397
00:26:05,940 --> 00:26:09,010
有西沃恩的任何消息吗?
Anything from Siobhan, anything?

398
00:26:09,010 --> 00:26:11,250
没有妈妈的消息
Nothing from Mumsy, no.

399
00:26:11,250 --> 00:26:13,650
艾莉森在疗养中
Alison's in recovery.

400
00:26:13,650 --> 00:26:15,730
科西玛和戴尔芬深陷在
Cosima and Delphine are locked in some kind

401
00:26:15,730 --> 00:26:18,690
书呆子同性恋漩涡中 肯定不会有什么好结果的
of transgressive lesbian geek spiral, bound to end in tears.

402
00:26:18,690 --> 00:26:20,500
等等 你刚刚说"在疗养中"吗?
Wait, did you say "recovery"?

403
00:26:20,500 --> 00:26:22,290
她在康复中心?
Is she in rehab?

404
00:26:22,290 --> 00:26:23,970
我觉得这样对她来说不是什么坏事
You know, I think it'll be good for her,

405
00:26:23,970 --> 00:26:25,550
至少可以帮她找回些自尊
help her to get back some of her dignity.

406
00:26:33,060 --> 00:26:35,700
我每次尿尿你都要看着吗?
Do you have to watch me tinkle every time?

407
00:26:37,040 --> 00:26:38,350
每天都要做检测
Test every day.

408
00:26:41,440 --> 00:26:42,800
你明白了吗?
So we're clear?

409
00:26:42,800 --> 00:26:45,310
不能嗑药 不能喝酒 什么酒都不可以
No drugs or alcohol, of any kind.

410
00:26:45,310 --> 00:26:47,390
我们给你开的药 放在你桌子上
Any prescribed medication, you get from the desk.

411
00:26:47,390 --> 00:26:48,430
我们会盯着你吃的
We watch you take it.

412
00:26:48,430 --> 00:26:49,840
我没有吃什么药
I'm not on anything.

413
00:26:49,840 --> 00:26:51,230
避孕药也没吃吗?
No birth control?

414
00:26:51,230 --> 00:26:53,230
没有 没必要
No. That was never necessary.

415
00:26:53,230 --> 00:26:55,920
好吧 在这里你也不会需要的
Well, you won't need it in here, anyway,

416
00:26:55,920 --> 00:26:57,230
因为你不能跟这里的任何人
'cause there's no relations,

417
00:26:57,230 --> 00:26:58,910
尤其是病人 发生关系
especially with other residents.

418
00:26:58,910 --> 00:27:00,320
天哪 我已经结婚了
Oh, God. I'm married.

419
00:27:00,320 --> 00:27:01,950
你还是个瘾君子呢!
You're also an addict!

420
00:27:01,950 --> 00:27:03,390
瘾君子什么事都做得出来
Addicts do stupid shit.

421
00:27:03,390 --> 00:27:04,750
要是被我发现你在这里
You get caught doing the nasty

422
00:27:04,750 --> 00:27:06,880
做了什么不该做的事 你就惨了
with anyone in here, you're out on your ass.

423
00:27:06,880 --> 00:27:09,390
我想我从未做过什么"不该做的"
I don't believe I've ever done "the nasty".

424
00:27:11,150 --> 00:27:12,670
这个房间是我的私人空间
This room will stay private.

425
00:27:12,670 --> 00:27:14,110
- 你听懂了吗? - 艾莉森
- Is that understood? - Alison.

426
00:27:14,110 --> 00:27:17,550
别 我不想跟这个人说话
Um, no, I don't want to talk to him.

427
00:27:17,550 --> 00:27:19,710
他是个混蛋 伊冯
He's an enabler, Yvonne.

428
00:27:19,710 --> 00:27:21,520
你要我给他做检查么
You want I should check his crevices?

429
00:27:28,910 --> 00:27:30,430
是你把我关进这里的
You put me in here.

430
00:27:30,430 --> 00:27:31,470
你也同意的
You agreed.

431
00:27:31,470 --> 00:27:33,630
我是为你好
I just want what's best for you.

432
00:27:33,630 --> 00:27:35,950
只要我愿意 什么时候都能走
I can leave at any time I want.

433
00:27:35,950 --> 00:27:37,760
我可不建议你这么做
I don't think that'd be such a great idea.

434
00:27:37,760 --> 00:27:40,960
是吗 唐尼?
Really, Donnie?

435
00:27:40,960 --> 00:27:43,150
你这个间谍 吸血鬼
Spying, leeching Donnie.

436
00:27:43,150 --> 00:27:45,280
艾莉 你精神有些问题
Ali, you have issues.

437
00:27:46,880 --> 00:27:49,630
在你痊愈之前
And, until you get those sorted out,

438
00:27:49,630 --> 00:27:51,310
我不会让你跟孩子们待在一起的
I don't think you should be around the children.

439
00:27:51,310 --> 00:27:53,280
这不是你能决定的
That is not your decision to make.

440
00:27:53,280 --> 00:27:56,270
若你擅自离开这里 我当然有权决定
It is, if you leave rehab before the program's finished.

441
00:27:56,270 --> 00:27:58,910
至少我的律师是这么说的
At least, that's what my lawyer says.

442
00:27:58,910 --> 00:28:01,470
早日康复 艾莉
Get well, Ali.

443
00:28:07,630 --> 00:28:10,430
我们到底要在记忆里找什么?
So, what, exactly, do we expect to find down memory lane?

444
00:28:10,430 --> 00:28:13,870
跟S的线人有关的事情
Something about S's network.

445
00:28:13,870 --> 00:28:16,560
她现在一定躲在某个地方 不是吗?
Well, she's got to be somewhere, yeah?

446
00:28:16,560 --> 00:28:19,310
说不定就是和这里面的某个人在一起
Maybe it's with one of these people in here.

447
00:28:19,310 --> 00:28:20,960
你好啊 帅哥
Hello, Stallion.

448
00:28:20,960 --> 00:28:23,070
没错 这是卡尔顿.
Yeah, that's Carlton.

449
00:28:23,070 --> 00:28:25,150
在我还是个孩子的时候他把我带到了S身边
He brought me to S when I was a kid.

450
00:28:25,150 --> 00:28:26,880
她说他还在监狱
She said he was in prison.

451
00:28:26,880 --> 00:28:27,870
哦
Oi.

452
00:28:27,870 --> 00:28:31,600
这是什么?
What's this?

453
00:28:31,600 --> 00:28:34,240
卡尔顿·雷丁 人口贩子
Carlton Redding, human-smuggler.

454
00:28:34,240 --> 00:28:36,830
没错 他就是做这个的
Yeah, his pipeline.

455
00:28:36,830 --> 00:28:39,470
他很擅长把人藏起来
He used to hide people.

456
00:28:39,470 --> 00:28:42,750
因为这个他坐了十五年的牢
He got 15 years for it.

457
00:28:42,750 --> 00:28:45,790
六名科学家在参加
"Six scientists incinerated in lab explosion,"

458
00:28:45,790 --> 00:28:49,760
由苏珊教授以及伊桑·邓肯领导的医学研究项目时
while working on a medical research project spearheaded by

459
00:28:49,760 --> 00:28:52,430
由于实验室爆炸而丧生
Professor Susan and Ethan Duncan".

460
00:28:52,430 --> 00:28:55,440
邓肯?
Duncan?

461
00:28:55,440 --> 00:28:56,830
瑞秋·邓肯一个姓?
As in Rachel Duncan?

462
00:29:02,910 --> 00:29:04,430
这就是他们吗?
Is this them, then?

463
00:29:04,430 --> 00:29:05,950
"莉妲"计划
Project LEDA.

464
00:29:05,950 --> 00:29:07,840
天哪
Holy shit.

465
00:29:07,840 --> 00:29:09,710
他们是瑞秋的父母
These were Rachel's parents.

466
00:29:09,710 --> 00:29:12,160
这么说S夫人一直什么都知道?
Does that mean that Mrs. S knew, the whole time?

467
00:29:12,160 --> 00:29:14,560
她还有什么没有告诉我们?
What else is she not bloody telling us?

468
00:29:17,600 --> 00:29:20,480
你还是这么的芳华绝代
You're still bloody spectacular.

469
00:29:20,480 --> 00:29:23,870
虽然你已经很久没见过世面了
Well, you have been locked up for a really long time, but,

470
00:29:23,870 --> 00:29:26,910
但是 你说得没错
yeah, I am.

471
00:29:28,640 --> 00:29:33,600
你远道而来不会只是为了看我吧?
Still, you didn't cross the pond just to see me, did you?

472
00:29:33,600 --> 00:29:36,510
布伦达已经妥协了
Brenda was compromised.

473
00:29:36,510 --> 00:29:39,390
我也听说了
I heard that, too.

474
00:29:41,390 --> 00:29:43,600
阿米莉亚还是回来了
Amelia came back, after all this time.

475
00:29:45,790 --> 00:29:48,030
那你就应该知道我为什么会在这里了
So you know why I'm here.

476
00:29:48,030 --> 00:29:49,070
"莉妲"计划
Leda.

477
00:29:49,070 --> 00:29:52,350
卡索夫是中间人
Kasov was the ferryman.

478
00:29:52,350 --> 00:29:54,160
我要知道更多的消息
I need more than that.

479
00:29:54,160 --> 00:29:55,870
我知道的就只有这个
The ferryman's all I have.

480
00:29:55,870 --> 00:29:58,590
二十年前 你把一个孤儿带我门前
20 years ago, you brought an orphan

481
00:29:58,590 --> 00:30:00,910
对我说"尽你所能
to my door. "Put her in the black,"

482
00:30:00,910 --> 00:30:02,030
不要让她曝光"
you said, "as black as it gets,"

483
00:30:02,030 --> 00:30:04,960
我也没有多问 但现在
and I didn't ask much, but, now, I know.

484
00:30:04,960 --> 00:30:08,270
我知道她是谁了 老伙计
I know what she is, old friend.

485
00:30:08,270 --> 00:30:10,590
那你知道的比我多
Then you know more than me.

486
00:30:10,590 --> 00:30:13,950
而我对这些不感兴趣
And I don't want to hear it.

487
00:30:16,030 --> 00:30:18,270
至少你得带我离开 像卡索夫那样越远越好
At least, take me as far as Kasov.

488
00:30:18,270 --> 00:30:22,080
如果莎拉继续探查下去
If Sarah digs any further into this, God knows,

489
00:30:22,080 --> 00:30:27,390
那些见不得光的事都要被公之于众了
a whole world of shit is going to unravel.

490
00:30:29,550 --> 00:30:30,910
所以你现在要回到基拉
So I take it you're going back to Kira

491
00:30:30,910 --> 00:30:32,510
还有那个大卫·克洛科特(美国政治家和战斗英雄)身边 是吗?
and that Davy Crockett.

492
00:30:32,510 --> 00:30:35,230
没错
Yeah, I am.

493
00:30:36,350 --> 00:30:37,600
是瑞秋?
Is that Rachel?

494
00:30:37,600 --> 00:30:40,480
恩
Yeah.

495
00:30:40,480 --> 00:30:41,870
我们还有时间
Still got time.

496
00:30:41,870 --> 00:30:43,230
有时间干嘛?
Time for what?

497
00:30:43,230 --> 00:30:45,470
战争的首要原则是什么 菲?
What's the first rule of war, Fe?

498
00:30:45,470 --> 00:30:46,910
"要统一队伍"?
"Don't mix your camouflage"?

499
00:30:46,910 --> 00:30:49,950
"认清你的敌人"
"Know your enemy."

500
00:30:49,950 --> 00:30:53,870
瑞秋在卡梅伦酒店订了套间
Rachel's got an apartment at the Cameron Arms.

501
00:30:53,870 --> 00:30:55,630
干得漂亮
Nice digs.

502
00:30:55,630 --> 00:30:57,120
那里的都是商务套房
Those are executive suites.

503
00:30:57,120 --> 00:30:58,430
你去过那儿?
You've been there?

504
00:30:58,430 --> 00:30:59,790
这我可不能透露
Well, I can't really divulge,

505
00:30:59,790 --> 00:31:01,760
画面不太美好 但那里有个
beyond the sordid, but there was

506
00:31:01,760 --> 00:31:06,160
叫特洛伊的可爱的看门人 我可以帮你引开他...
this really cute concierge named Troy and I can distract...

507
00:31:06,160 --> 00:31:07,470
不 不行
No, no no no, no no.

508
00:31:07,470 --> 00:31:09,790
你得把这个带给科西玛
You need to bring these to Cosima.

509
00:31:09,790 --> 00:31:12,480
让她找找跟邓肯有关的消息
Tell her to find out what she can about the Duncans.

510
00:31:12,480 --> 00:31:13,470
好吧
Right.

511
00:31:29,440 --> 00:31:30,960
是的 邓肯小姐
Yes, Miss Duncan.

512
00:31:30,960 --> 00:31:33,760
当然... 邓肯小姐 我已经快到了
O... Of course, Miss Duncan. I'm almost there.

513
00:31:33,760 --> 00:31:35,360
好的
Yes.

514
00:31:35,360 --> 00:31:36,070
好的
Yes.

515
00:31:36,160 --> 00:31:40,530
我要你把房间的灯打开 把温度调到六十八华氏度
I'd like the lights on and the suite to be a perfect 68°.

516
00:31:40,530 --> 00:31:42,050
听清楚了吗 特洛伊?
Is that clear, Troy?

517
00:31:42,050 --> 00:31:43,360
当然 邓肯小姐
Absolutely, Miss Duncan.

518
00:31:43,360 --> 00:31:45,730
我马上帮您调好
I'm taking care of it right now.

519
00:31:45,730 --> 00:31:47,360
别磨蹭 特洛伊
And don't linger, Troy.

520
00:31:47,360 --> 00:31:48,290
我会知道的
I'll know if you do.

521
00:31:48,290 --> 00:31:51,040
当然没有 我...
Of course not. I... w...

522
00:32:19,840 --> 00:32:21,280
好了
Yeah.

523
00:32:21,280 --> 00:32:23,330
嘿 你进去了吗 怎么样?
Hey. Hey. Are you in? What's it like?

524
00:32:23,330 --> 00:32:24,880
一看就是冷血泼妇的品味
Straight out of cold bitch digest.

525
00:32:25,070 --> 00:32:26,430
让我跟她说
Let me talk to her.

526
00:32:26,430 --> 00:32:27,390
好吧
Okay.

527
00:32:27,390 --> 00:32:32,400
莎拉 你真的进了敌人的指挥中心?
Sarah, are you seriously in the inner sanctum?

528
00:32:32,400 --> 00:32:34,510
没错 关于那些教授你有什么发现?
Yeah. What'd you find out about the professors?

529
00:32:34,510 --> 00:32:38,910
苏珊还有伊桑·邓肯都是遗传学家
Okay, Susan and Ethan Duncan, they were geneticists,

530
00:32:38,910 --> 00:32:40,350
都是英国人
both British citizens.

531
00:32:40,350 --> 00:32:43,710
他们在剑桥读的分子生物学
They went to Cambridge for molecular biology.

532
00:32:43,710 --> 00:32:46,430
在七四年 他们联合发表了
In '74, they joint-published

533
00:32:46,430 --> 00:32:48,160
一篇关于重组DNA的文章
a paper on recombinant DNA,

534
00:32:48,830 --> 00:32:50,660
在那之后
and there were several more papers

535
00:32:50,670 --> 00:32:51,940
他们又发表了一些文献
that they published after that,

536
00:32:51,950 --> 00:32:54,260
最后一篇是在七六年
until the last one, in '76.

537
00:32:54,270 --> 00:32:55,780
就是他们开始"莉妲"计划那年?
Is that when they started Project LEDA?

538
00:32:55,790 --> 00:32:57,180
对 这就解释了为什么直到那次
Yeah, well, it makes sense that they were

539
00:32:57,180 --> 00:32:58,580
实验室大爆炸 才有了他们的消息
working on something totally top-secret

540
00:32:58,590 --> 00:33:02,900
因为他们的工作是最高机密
because they kind of disappear, until the big lab explosion.

541
00:33:02,910 --> 00:33:05,660
所以 他们是瑞秋的父母
So they were Rachel's parents, then.

542
00:33:05,660 --> 00:33:07,100
应该是养父母 我的意思是
Adoptive parents. I mean,

543
00:33:07,100 --> 00:33:08,500
阿米莉亚为他们生育了你
Amelia carried you for them,

544
00:33:08,510 --> 00:33:10,460
但是后来她把你藏了起来
until she hid you, and then,

545
00:33:10,460 --> 00:33:12,340
所以他们找到了瑞秋来代替你
they somehow ended up with Rachel, instead.

546
00:33:12,350 --> 00:33:13,700
想象一下 莎拉...
Just think, Sarah...

547
00:33:13,710 --> 00:33:15,380
你原本有可能变成瑞秋这样的人啊
You could've been Rachel.

548
00:33:15,390 --> 00:33:18,380
她的品味不错
She's got good taste.

549
00:33:18,380 --> 00:33:19,420
不好意思 爸爸
Sorry, daddy.

550
00:33:21,550 --> 00:33:22,860
还养了一个小白脸
And a boytoy.

551
00:33:22,860 --> 00:33:24,060
真的
Oh, really?!

552
00:33:24,060 --> 00:33:26,700
至少在她身体里的某处还能被触动
Well, at least she's got feelings somewhere in her body.

553
00:33:26,700 --> 00:33:29,020
但她的灵魂里没有感情
Yeah, just not in her soul.

554
00:33:29,020 --> 00:33:30,620
她可能从一开始就知道
You know, she would've been raised

555
00:33:30,620 --> 00:33:33,580
自己的真实身份
totally self-aware and that sense

556
00:33:33,580 --> 00:33:35,620
而作为唯一一个知道真相的克隆人
of being the only self-aware clone

557
00:33:35,630 --> 00:33:39,060
她会产生一种极端的自恋情绪
might've created a very profound sense of narcissism.

558
00:33:39,070 --> 00:33:41,140
她可能自认为她是精英
She probably thinks that she's elite.

559
00:33:41,150 --> 00:33:42,820
我觉得这整件事
I feel like the whole thing

560
00:33:42,830 --> 00:33:45,220
就是不带感情的医学实验
would've been very clinical.

561
00:33:45,230 --> 00:33:48,180
她的一切生活
Every aspect of her life totally controlled

562
00:33:48,190 --> 00:33:49,380
都是为了一个目的
for one, singular purpose.

563
00:33:49,390 --> 00:33:51,180
她的成长 可能
She would've been raised without

564
00:33:51,180 --> 00:33:52,860
没有任何的感情接触
any emotional attachment,

565
00:33:52,860 --> 00:33:55,020
所以她可以作为完美的
so that she could be the perfect like

566
00:33:55,020 --> 00:33:56,900
公司领导人 完全有能力做出
corporate leader, totally able to make decisions

567
00:33:56,910 --> 00:33:59,260
仅考虑战略而不考虑感情的决定
based solely on strategic advantage.

568
00:33:59,260 --> 00:34:01,500
这么说瑞秋之所以这么邪恶
So Rachel's evil because

569
00:34:01,500 --> 00:34:03,100
是因为爸妈没有给她足够的温暖
mummy and daddy didn't hug her enough.

570
00:34:03,100 --> 00:34:04,500
我也爱你 爸爸
I love you, too, daddy.

571
00:34:05,950 --> 00:34:07,740
我不赞同
I don't think so.

572
00:34:09,550 --> 00:34:11,140
莎拉 行为科学是有道理的
Well, the psychology makes sense, Sarah.

573
00:34:11,150 --> 00:34:12,860
靠 我先挂了
Shit. I got to go.

574
00:34:20,590 --> 00:34:21,660
是我
It's me.

575
00:34:21,660 --> 00:34:23,060
对 出了些问题
Yeah, well, there's been a problem.

576
00:34:23,070 --> 00:34:24,380
莎拉·曼宁跑了
Sarah Manning's gone.

577
00:34:24,380 --> 00:34:27,820
我抓到过她 但是 她现在跑了
I did, and now, I don't.

578
00:34:27,820 --> 00:34:30,340
路上出了起事故
There was an accident.

579
00:34:30,350 --> 00:34:31,740
她把手机也拿走了
She took it with her.

580
00:34:31,740 --> 00:34:33,660
我不知道
I don't know.

581
00:34:33,660 --> 00:34:38,140
瑞秋明天才回来
No, Rachel's not back 'til morning.

582
00:34:38,140 --> 00:34:40,380
她不知道 也不会知道
She has no idea and she's not going to find out.

583
00:34:41,420 --> 00:34:43,500
里奇 放松
Leekie, relax.

584
00:34:43,500 --> 00:34:48,020
我会找到莎拉 问出她究竟知道些什么
I will find Sarah and I will find out what she knows.

585
00:34:48,030 --> 00:34:50,660
温柔的 知道了
Gently, yes.

586
00:34:50,670 --> 00:34:51,620
好
Yes.

587
00:34:57,500 --> 00:34:59,100
我去
Oh, shit!

588
00:34:59,100 --> 00:35:00,820
看看这是谁
Well, look who it is.

589
00:35:00,830 --> 00:35:02,180
你不能射我 对吧
You can't shoot me, can you?

590
00:35:02,190 --> 00:35:03,700
上头不让你这么做
You're not allowed to.

591
00:35:03,710 --> 00:35:06,460
对吧
Right?

592
00:35:09,820 --> 00:35:10,980
你说对了
You're right.

593
00:35:35,520 --> 00:35:38,270
妈妈今晚不会回来了 对不对
My mum's not coming tonight, is she?

594
00:35:38,280 --> 00:35:40,190
她迟到了
She's late.

595
00:35:40,200 --> 00:35:41,360
可能不回来了
Probably not.

596
00:35:46,280 --> 00:35:47,630
我们明天跟她谈一谈
We'll talk to her tomorrow.

597
00:35:50,990 --> 00:35:52,350
你伤心吗
Are you sad?

598
00:35:53,790 --> 00:35:56,030
偶尔伤心一下也没关系
Sad's okay sometimes.

599
00:35:56,040 --> 00:35:57,550
但不要担心
Just don't be worried.

600
00:35:57,560 --> 00:35:58,590
我没有
I'm not.

601
00:35:58,600 --> 00:36:01,630
她带着我的守护天使
She has a guardian angel.

602
00:36:12,030 --> 00:36:13,150
可爱
Cute.

603
00:36:16,560 --> 00:36:19,280
我觉得这儿 是个谈事的好地方
Thought this would be a good place to talk.

604
00:36:19,280 --> 00:36:20,670
谈完事后 容易清理现场
Easier to clean up after.

605
00:36:24,670 --> 00:36:27,440
告诉我你从哪儿拿到的这照片 还有谁知道
Tell me where you got this and who else knows about it.

606
00:36:27,440 --> 00:36:29,150
我有个更好的主意
Better idea...

607
00:36:29,170 --> 00:36:30,320
吃了我
Eat me.

608
00:36:37,280 --> 00:36:39,280
你真的不是最聪明的克隆人 是不是
You're not really the smartest clone, are you?

609
00:36:39,280 --> 00:36:42,400
聪明到知道你上了瑞秋
Smart enough to know you're shagging Rachel.

610
00:36:42,400 --> 00:36:47,170
看你的行动 你是她的监视人吧
The way you operate, that means you're her monitor, right?

611
00:36:47,170 --> 00:36:50,210
你在向里奇汇报她的行程
You report to Leekie on her.

612
00:36:50,210 --> 00:36:54,240
我还以为是更高级的人呢
I thought it would be somebody higher up.

613
00:36:54,240 --> 00:36:58,640
长得像我一样的人
Somebody who looks like me.

614
00:36:58,640 --> 00:37:01,040
好了 别吹牛了
Well, don't flatter yourself.

615
00:37:01,040 --> 00:37:02,400
外面有太多人长得跟你一样了
There's already too many of you.

616
00:37:04,400 --> 00:37:08,160
丹尼尔
Daniel.

617
00:37:08,160 --> 00:37:10,080
为什么你这么害怕
What are you so scared for us to find out

618
00:37:10,080 --> 00:37:13,040
我们发现这个项目
about Project LEDA?

619
00:37:13,040 --> 00:37:15,920
你觉得我们探讨完后
What makes you think you're going to be able to tell anyone

620
00:37:15,920 --> 00:37:17,200
你还能活着走出去告诉别人?
when we're done?

621
00:37:20,190 --> 00:37:23,760
你不会的
You wouldn't.

622
00:37:23,760 --> 00:37:25,150
丹尼尔 丹尼尔
Daniel. Daniel.

623
00:37:25,150 --> 00:37:26,190
怎么了
What?

624
00:37:26,190 --> 00:37:28,640
我长得跟她一样 不是么
I look like her. Don't I?

625
00:37:28,640 --> 00:37:31,760
我们俩长得一样
I look just like her.

626
00:37:31,760 --> 00:37:34,560
事实就是这样
This is happening.

627
00:37:34,560 --> 00:37:36,160
你不会的
You wouldn't.

628
00:37:36,160 --> 00:37:37,550
里奇不会
Leekie wouldn't.

629
00:37:37,550 --> 00:37:39,840
瑞秋不一定 但是
Rachel might. But this?

630
00:37:39,840 --> 00:37:40,800
这是我的报复
This is for me.

631
00:37:40,800 --> 00:37:42,350
不
No!

632
00:37:42,350 --> 00:37:43,310
不
No!

633
00:37:43,310 --> 00:37:44,270
别反抗
Don't fight.

634
00:37:54,720 --> 00:37:56,590
别乱动
Don't go anywhere.

635
00:38:22,080 --> 00:38:24,590
# 让你感觉愉悦 #
# Make you feel so fine #

636
00:39:04,750 --> 00:39:06,350
姐姐 你好
Hello, sestra.

637
00:39:06,350 --> 00:39:08,110
很开心见到你
Good to see you.

638
00:39:08,110 --> 00:39:10,990
海伦娜 你怎么会在这
Helena, what are you doing here?!

639
00:39:12,000 --> 00:39:14,190
我从你妈妈家跟踪你到这
I followed you from mother's house.

640
00:39:14,190 --> 00:39:16,590
我用枪射了你 你已经死了
I shot you! You were dead!

641
00:39:16,590 --> 00:39:18,030
你死了
You were dead!

642
00:39:18,030 --> 00:39:20,910
是 你是射了我
Yes, you did.

643
00:39:20,910 --> 00:39:22,670
这是个奇迹
It's a miracle.

644
00:39:24,910 --> 00:39:27,040
我们命中注定要在一起
We were meant to be together.

645
00:39:27,040 --> 00:39:28,590
离我远点
Stay away from me!

646
00:39:30,830 --> 00:39:34,910
姐姐 拜托
Please, sestra.

647
00:39:34,910 --> 00:39:36,750
我需要你的帮助
I need your help.

648
00:39:36,750 --> 00:39:39,630
别把我送回去
Don't send me back.

649
00:39:39,630 --> 00:39:42,190
我已经结婚了
I was married.

650
00:39:42,190 --> 00:39:47,310
我觉得他从我身体里拿走了什么
I think he took something from inside of me.

651
00:40:30,030 --> 00:40:32,240
格蕾西睡着了
Gracie's sleeping.

652
00:40:32,240 --> 00:40:38,190
我们找遍了各处 很遗憾 我们找不到海伦娜
We searched everywhere, but, we lost Helena.

653
00:40:38,190 --> 00:40:43,470
身处在黑暗的深渊时 上帝却带来了一束曙光
Well, just when the night is darkest, he shines a light.

654
00:40:46,270 --> 00:40:48,240
一个新的生命形成了
And a new life begins.

655
00:40:53,760 --> 00:40:56,750
哈利路亚
Hallelujah.

