﻿1
00:00:00,740 --> 00:00:03,080
二十年前 我们的实验室发生了一场火灾
Twenty years ago, there was a fire in one of our labs,

2
00:00:03,110 --> 00:00:05,540
所有的原始基因图谱都被烧毁了
and the original genome was destroyed.

3
00:00:05,580 --> 00:00:08,490
- 他们是瑞秋的父母 - 苏珊和伊桑·邓肯
- There were Rachel's parents. - Susan and Ethan Duncan.

4
00:00:08,520 --> 00:00:11,340
- 他们都是遗传学家 - 我也爱你 爸爸
- They were geneticists. - I love you too, Daddy.

5
00:00:11,680 --> 00:00:14,660
你为什么那么害怕被我们找到
Why are you scared for us to find out about

6
00:00:14,690 --> 00:00:18,620
莉妲计划的信息? 我枪击了你 你已经死了!
Project LEDA? I shot you! You were dead!

7
00:00:18,660 --> 00:00:20,690
你准备告诉我们你跟海伦娜之间发生了什么吗?
You ready to tell us what really happened with Helena?

8
00:00:20,710 --> 00:00:23,330
我生病了 戴尔芬
I'm sick, Delphine.

9
00:00:23,360 --> 00:00:26,850
我打算瞒着瑞秋继续进行对你的治疗
I'm willing to disregard Rachel and proceed with the treatment.

10
00:00:26,880 --> 00:00:29,730
- 这是丹尼尔的枪 - 你要我怎么做?
- This was Daniel's gun. - What do you need me to do?

11
00:00:29,760 --> 00:00:33,410
菲力克斯将会以谋杀罪被起诉 除非瑞秋拿到她想要的
Felix will be charged with murder unless Rachel gets what she wants.

12
00:00:33,470 --> 00:00:36,640
- 你有一个晚上的时间考虑 - 又是她留下的暗语
- You have until morning. - More riddles from your sister.

13
00:00:36,710 --> 00:00:39,650
- 这就是坐标点 - 这是玛格丽特·陈的储藏室
- This matches the coordinates. - This is Maggie Chen's locker.

14
00:00:39,680 --> 00:00:43,300
她一定是用它来给海伦娜传递信息
She must have used it as a drop for information for Helena.

15
00:00:43,360 --> 00:00:44,800
"天鹅人"
"Swan Man."

16
00:00:44,830 --> 00:00:48,670
伊桑·邓肯教授还活着 我要我弟弟被无罪释放
Professor Ethan Duncan, alive. It's vital my brother goes free.

17
00:00:48,710 --> 00:00:51,810
- 我可以帮你争取三天时间 - 只有你能帮我找到天鹅人
- I can buy you three days. - Only you can help me find Swan Man.

18
00:00:51,870 --> 00:00:54,080
- 我们去哪里? - 冷河
- Where are we going? - Cold River.

19
00:00:54,150 --> 00:00:57,510
- 那是哪里? 一座小镇吗? - 一个充斥着尖叫声的地方
- What's that? A town? - A place of screams.

20
00:01:13,600 --> 00:01:16,260
你还真是胆大包天啊
You've got an iron gut, haven't you?

21
00:01:19,360 --> 00:01:21,060
我只吃了一半
I only ate half.

22
00:01:23,040 --> 00:01:24,480
不用了 谢谢
No, thank you.

23
00:01:24,510 --> 00:01:27,010
你得吃点东西 莎拉
You have to eat, Sarah.

24
00:01:28,900 --> 00:01:32,580
你说的地方在地图上找不到 在哪里?
So, your Cold River, it's not on the map. Where is it?

25
00:01:32,640 --> 00:01:34,500
说出来就没有惊喜了
That would spoil the surprise.

26
00:01:34,560 --> 00:01:37,790
你为什么不直接告诉我邓肯在哪里?
Why don't you just tell me where Duncan is?

27
00:01:37,860 --> 00:01:39,710
我们可以带他去里奇那儿
We can take him to Leekie.

28
00:01:39,780 --> 00:01:42,980
要是你知道他在哪里的话 你肯定会扔下我不管的
If you knew where Swan Man was, you would leave me behind.

29
00:01:46,690 --> 00:01:49,380
- 姐姐? - 干嘛?
- Sestra? - Yeah?

30
00:01:49,440 --> 00:01:56,480
既然你有了基拉 我们又是双胞胎 那我也可以怀孕吗?
If you have Kira, and we are twins, could I have babies too?

31
00:01:56,540 --> 00:01:58,980
怎么了?
Why?

32
00:01:59,010 --> 00:02:01,530
我跟孩子相处得很好
I'm very good with children.

33
00:02:06,180 --> 00:02:09,050
你说那些"引渡人"的人对你做了些什么
You said the Proletheans did something to you.

34
00:02:09,090 --> 00:02:11,930
跟婚姻有关?
Something about... Married?

35
00:02:14,270 --> 00:02:15,870
到底发生了什么?
What happened?

36
00:02:17,980 --> 00:02:19,360
我不知道
I don't know.

37
00:02:19,420 --> 00:02:21,790
我发烧了 什么也不记得了
I've had a fever.

38
00:02:26,530 --> 00:02:29,370
- 基拉很幸运 - 为什么这么说?
- Kira is lucky. - Why is that?

39
00:02:29,410 --> 00:02:31,230
你是个好母亲
You are a good mother.

40
00:02:31,260 --> 00:02:33,250
我可不这么认为
I don't really think so.

41
00:02:35,710 --> 00:02:37,600
有人在这里
There's somebody here.

42
00:02:37,630 --> 00:02:41,600
什么?
What?

43
00:02:41,630 --> 00:02:44,480
哇呜 哇呜 快看!
Ruff! Ruff! Look, look.

44
00:02:44,510 --> 00:02:47,070
他很喜欢你
He likes you.

45
00:02:47,100 --> 00:02:49,120
他很喜欢你
He likes you.

46
00:02:52,540 --> 00:02:54,370
呕!
Ew!

47
00:02:54,400 --> 00:02:56,440
真恶心
Gross.

48
00:02:56,480 --> 00:02:58,050
快睡觉吧 怪人
Go to sleep, weirdo.

49
00:02:58,080 --> 00:03:00,060
明天还要早起呢
We've got an early start.

50
00:03:08,450 --> 00:03:10,720
别被臭虫咬了
Don't let the bedbugs bite.

51
00:03:22,300 --> 00:03:23,930
抱歉
Excuse me.

52
00:03:23,970 --> 00:03:25,370
烦死啦!
Piss off!

53
00:04:23,620 --> 00:04:27,670
黑色孤儿
第二季 第06集

54
00:04:32,630 --> 00:04:36,240
你怎么像从来没坐过车一样
God, you act like you've never been in a car before.

55
00:04:36,310 --> 00:04:38,190
我从没自驾游过
I've never been on road trip,

56
00:04:38,230 --> 00:04:41,230
从来都只是被告知要去哪里 要做什么
only told where to go and what to do.

57
00:04:44,820 --> 00:04:47,120
你能不能...
Can you just...

58
00:04:47,190 --> 00:04:49,040
定下个电台?
pick a station, please?

59
00:04:54,840 --> 00:04:58,350
- # 糖果... # - 哦 不可能
- Sugar...- Nuh. Not happening.

60
00:04:58,390 --> 00:05:01,070
- # 亲爱的 亲爱的 # - 天哪...
- Honey, honey - Oh, for f...

61
00:05:01,110 --> 00:05:05,070
# 你是我的糖果女孩儿 #
You are my candy girl

62
00:05:05,110 --> 00:05:08,430
# 我是如此的喜欢你 #
And you've got me wanting you

63
00:05:08,470 --> 00:05:09,870
这对乌克兰的修女来说
Well, this must have been

64
00:05:09,910 --> 00:05:12,050
一定是个很大的冲击
a huge hit with the nuns in Ukraine.

65
00:05:12,080 --> 00:05:15,220
没错 阳光孩子
Yes. Super Sunshine Kids.

66
00:05:16,980 --> 00:05:19,950
# 你是我的糖果女孩儿 #
You are my candy girl

67
00:05:19,990 --> 00:05:23,280
# 我是如此的喜欢你 #
And you got me wanting you

68
00:05:23,310 --> 00:05:25,200
你打算一路上都这么唱吗?
Are you gonna sing the whole way?

69
00:05:25,230 --> 00:05:29,100
# 我不敢相信... #
I just can't believe the loving and...

70
00:05:29,140 --> 00:05:32,140
# 我不敢相信这是你 #
I just can't believe it's you

71
00:05:32,180 --> 00:05:34,190
# 哦 亲爱的 #
Oh, honey!

72
00:05:34,220 --> 00:05:35,630
拜托 别唱了
Stop, please.

73
00:05:35,670 --> 00:05:39,020
# 哦 亲爱的... #
Oh, sug... Honey

74
00:05:39,060 --> 00:05:42,350
# 你是我的糖果女孩儿 #
You are my candy girl

75
00:05:42,390 --> 00:05:45,170
# 我是如此的喜欢你 #
And you've got me wanting you!

76
00:05:45,200 --> 00:05:47,340
天哪 海伦娜 拜托 别唱了!
Oh, my god! Helena, stop, please!

77
00:05:47,380 --> 00:05:48,880
# 哦 亲爱的 #
Oh, honey!

78
00:05:52,400 --> 00:05:54,320
没有发炎的症状
There's no sign of inflammation.

79
00:05:54,380 --> 00:05:56,430
你还好吗? 疼不疼?
Are you OK? No pain?

80
00:05:56,500 --> 00:05:58,480
没事
It's fine.

81
00:05:58,510 --> 00:05:59,980
这是好现象
It's promising.

82
00:06:01,870 --> 00:06:04,690
别这么消极嘛
Hey, contain yourself, please.

83
00:06:04,720 --> 00:06:06,580
莎拉现在也在担心她和基拉
Sarah is scared now of getting sick too,

84
00:06:06,640 --> 00:06:09,870
会不会也得这病 好像烦心事还不够多似的
her and Kira, as if she needed anything else to worry about.

85
00:06:09,940 --> 00:06:11,010
你最后还是要告诉她们的
You have to tell them eventually.

86
00:06:11,030 --> 00:06:12,910
我知道 但是我得先找到答案
Yeah, but I wanted to have some answers, you know?

87
00:06:13,100 --> 00:06:14,270
我想告诉她们一些好消息
Give them something,

88
00:06:14,270 --> 00:06:15,540
而不是越来越多的坏消息
not just more crappy news.

89
00:06:15,600 --> 00:06:17,680
你能带给她们希望 如果测试结果
You can offer hope. If these results

90
00:06:17,750 --> 00:06:19,660
始终这么乐观 我们下一步就可以开始移植了
stay positive, we move to implantation.

91
00:06:19,700 --> 00:06:23,060
在我的子宫里植入脱落的乳牙牙髓中提取的干细胞
Stem cells from the exfoliated dental pulp of baby teeth

92
00:06:23,090 --> 00:06:27,310
真是毫无风险啊
in my uterus. That's not invasive at all.

93
00:06:27,380 --> 00:06:30,220
会好的
Come on.

94
00:06:32,110 --> 00:06:34,290
你怎么发现匹配的细胞的?
How do you even know this is a match?

95
00:06:34,320 --> 00:06:37,010
它们的几率几乎是百万分之一
The odds of compatibility are like a million to one.

96
00:06:37,070 --> 00:06:39,310
幸运的是 我们只
Luckily, we only had to search

97
00:06:39,380 --> 00:06:42,220
比对了几千个样本之后就找到了
thousands of samples before we found it. There are benefits

98
00:06:42,290 --> 00:06:44,560
在跨国公司工作还是有好处的
to being a multinational.

99
00:06:47,470 --> 00:06:48,850
哦 小可怜
Oh, pauvre petit chou.

100
00:06:48,910 --> 00:06:50,700
你才是
You're the puppy.

101
00:06:56,050 --> 00:06:58,890
我是科米尔博士
Dr. Cormier.

102
00:06:58,930 --> 00:07:00,810
谁?
Who?

103
00:07:02,700 --> 00:07:04,110
你好 斯科特
Hey, Scott.

104
00:07:04,180 --> 00:07:06,220
- 你好 科西玛 - 嗨
- Cosima, hey. - Hi.

105
00:07:06,290 --> 00:07:08,400
- 你在这里干嘛? - 我自己也不敢相信
- What are you doing here? - I can't believe it either.

106
00:07:08,460 --> 00:07:11,760
里奇博士亲自批准了我的申请
Dr. Leekie personally approved my application.

107
00:07:11,820 --> 00:07:14,700
你知道这件事吗?
Did you know about this?

108
00:07:14,770 --> 00:07:16,780
我们刚好需要一个测序员
Well, we need a sequencing tech,

109
00:07:16,810 --> 00:07:20,430
你说过他是最棒的
and you said he was the best.

110
00:07:20,500 --> 00:07:21,840
好吧 等一下
OK, one sec.

111
00:07:21,900 --> 00:07:24,940
戴尔芬 我们不能把他也卷进来
Delphine, we can't involve him in this.

112
00:07:25,010 --> 00:07:27,250
- 太过分了 - 他已经卷进来了
- That's crazy. - Well, he is involved.

113
00:07:27,310 --> 00:07:29,360
- 你把你自己的样本给了他 - 没错
- You gave him your samples. - Yeah,

114
00:07:29,420 --> 00:07:30,960
但是他什么也不知道
but he doesn't know that.

115
00:07:30,990 --> 00:07:32,810
听着 他发现了你的合成序列
Look, he found your synthetic sequence,

116
00:07:32,850 --> 00:07:36,140
而我们需要一个信得过的专家对此进行细查
and we need an expert we can trust on examining that.

117
00:07:40,140 --> 00:07:42,160
抱歉 我们现在不招人
Hey, sorry, we're not hiring right now.

118
00:07:42,220 --> 00:07:44,080
- 但是... - 不行
- But... - No.

119
00:07:44,140 --> 00:07:46,730
- 科西玛... - 我知道克隆人的事情
- Cosima... - I know about the clones.

120
00:07:51,310 --> 00:07:54,120
我以为从我自己孩子那里偷东西已经是最糟糕的了
I thought stealing from my kids was rock bottom,

121
00:07:54,160 --> 00:07:58,540
直到后来我在车站卫生间殴打了我的毒品经销商
till I, blew my dealer in a bus station bathroom.

122
00:07:58,570 --> 00:08:01,200
那之后我就只剩下戒毒和死于戒毒这两条路了
It's pretty much get clean or die trying after that.

123
00:08:01,230 --> 00:08:03,120
已经二十一天了 格斯
Twenty-one days, Gus.

124
00:08:03,150 --> 00:08:05,580
你比自己想象的要坚强
You're stronger than you think.

125
00:08:09,900 --> 00:08:11,280
艾莉森
Alison.

126
00:08:11,310 --> 00:08:13,200
我?
Me?

127
00:08:13,230 --> 00:08:16,170
不用了 谢谢 我坐着直到结束就好
No, thank you. I'm gonna sit this one out.

128
00:08:16,200 --> 00:08:18,380
不 不行 轮到你了
No, you won't. You're up.

129
00:08:18,410 --> 00:08:20,460
我待在这里是为了我的孩子
I'm just here for my kids.

130
00:08:23,980 --> 00:08:27,280
我也很抱歉因为喝酒毁了我们的舞台剧
And I'm sorry that I ruined the play with my drinking.

131
00:08:27,310 --> 00:08:30,640
艾莉森 道歉没有任何作用
Alison, it's not about sorry.

132
00:08:30,670 --> 00:08:32,590
你需要的是责任感
It's about taking responsibility.

133
00:08:32,620 --> 00:08:34,990
我又不是一个真的酒鬼 不是吗?
Well, I'm not an actual drunk, am I?

134
00:08:37,040 --> 00:08:38,540
很抱歉
Sorry, I'm so sorry.

135
00:08:38,570 --> 00:08:40,520
我回来了
Back from the world.

136
00:08:40,560 --> 00:08:43,980
- 专科医生怎么样 维克多? - 他想给我全麻
- How was the specialist, Victor? - Doc offers me oxy.

137
00:08:44,010 --> 00:08:46,700
我说 "不用了 谢谢"
I was like, "No, thanks."

138
00:08:46,730 --> 00:08:49,390
然后他又想给我局麻 我也拒绝了
So he offers me a local, and I'm like, "-"

139
00:08:49,420 --> 00:08:53,260
然后就开始处理我的伤口
Then he gets to poking and snipping at the stump.

140
00:08:53,290 --> 00:08:57,510
疼痛万分啊 但是... 感谢上帝
Pain like a tidal wave. But... Thank you, Lord.

141
00:08:57,550 --> 00:09:00,390
我挺过来了
I just didn't cave.

142
00:09:00,430 --> 00:09:04,650
不要把折磨跟治疗混淆了 维克多
Just don't confuse suffering with healing, Victor.

143
00:09:06,570 --> 00:09:08,710
维克多
Victor.

144
00:09:08,750 --> 00:09:11,020
恩 我当然知道
Yeah, no, I don't want that, for sure.

145
00:09:11,050 --> 00:09:12,940
好了 我们来谈谈家庭日吧
All right, let's talk Family Day.

146
00:09:37,710 --> 00:09:39,400
- 哦! - 哇哦!
- Oy! - Whoa!

147
00:09:39,470 --> 00:09:42,280
- 喔! - 天哪!
- Whoa! - Jesus Christ!

148
00:09:42,350 --> 00:09:45,060
- 出去 别烦我 - 莎拉让我来看看你
- Get out. Piss off. - Sarah told me to check on you.

149
00:09:45,130 --> 00:09:47,750
哦 上帝 那真是太贴心了
That's so thoughtful. Oh, my lord,

150
00:09:47,820 --> 00:09:49,830
这样看来被诬陷谋杀
that really takes the sting out of being

151
00:09:49,900 --> 00:09:51,750
- 也不是什么难以接受的事 - 我想
- framed for murder. - OK, I think

152
00:09:51,820 --> 00:09:53,800
- 你喝得够多了 给我 - 没错
- you've had enough. Come on. - Yeah,

153
00:09:53,870 --> 00:09:56,260
我是受够了 我的爱情生活一团糟
I've had enough. My love life's a shambles,

154
00:09:56,330 --> 00:09:57,830
我还从保姆降级为
and I've been demoted from

155
00:09:57,900 --> 00:10:00,360
谈判的筹码 你说得对 亚瑟
babysitter to bargaining chip, so you're right, Arthur.

156
00:10:00,420 --> 00:10:03,880
- 我是真的受够了 - 好了 好了 睡觉时间到
- I've had enough. - OK, all right, all right, come on. Bedtime.

157
00:10:03,950 --> 00:10:06,630
亚瑟 你真是个野兽
Arthur, you beast.

158
00:10:06,700 --> 00:10:08,550
我还没有接过你这样的客人
I'm not even taking any new clients.

159
00:10:08,590 --> 00:10:10,470
- 是吗? - 没错
- Yeah? - Yeah.

160
00:10:10,540 --> 00:10:12,680
那就把你的手从我屁股上拿开
Then how about you take your hand off my ass.

161
00:10:16,520 --> 00:10:18,700
好了 今天到此结束 大家下个星期再见
OK, everyone, that's it. See you next week.

162
00:10:18,730 --> 00:10:20,780
嘿 等一下 等一下
Hey, whoa, whoa, whoa.

163
00:10:22,860 --> 00:10:25,100
- 我们谈一谈 - 我不是莎拉
- We need to talk. - I'm not Sarah.

164
00:10:25,130 --> 00:10:26,860
我也不是笨蛋 你...
And I'm not stupid. You...

165
00:10:26,920 --> 00:10:28,300
伙计 保重
Take care, man.

166
00:10:28,330 --> 00:10:30,660
你就是那个在停车场拿防狼毒气喷我的人
You're the one that maced me in the parking lot.

167
00:10:30,730 --> 00:10:32,360
是吧?
Right?

168
00:10:34,890 --> 00:10:36,580
你们两个是双胞胎吗?
What are you, twins?

169
00:10:36,620 --> 00:10:40,260
我们是克隆人 维克多 你觉得这答案如何?
We're clones, Victor. What do you think of that?

170
00:10:40,330 --> 00:10:41,890
好吧
Fine.

171
00:10:41,960 --> 00:10:43,810
你不想告诉我
You don't want to tell me

172
00:10:43,880 --> 00:10:45,800
反正都是过去的事了
it's all outside those walls anyway.

173
00:10:45,830 --> 00:10:48,740
说实话 我最不想见的就是这张脸
In all honesty, that face is the last thing that I ever wanted to see again.

174
00:10:48,810 --> 00:10:51,430
- 很好 那就别来烦我 - 然而...
- Good. Then leave me alone. - But...

175
00:10:51,460 --> 00:10:54,850
我不禁觉得这是神灵把你送来考验我
I can't help but think that the Godhead has put you here to test me.

176
00:10:54,890 --> 00:10:56,900
- 神灵? - 对
- The Godhead? - Yeah.

177
00:10:56,940 --> 00:11:02,500
老天 能不能就让我不受打扰地吃完我的派
Oh, my god. Please just let me eat my humble pie in peace.

178
00:11:02,530 --> 00:11:04,070
多谢
Thank you.

179
00:11:13,510 --> 00:11:15,620
这不是什么冷河 海伦娜
This isn't Cold River, Helena.

180
00:11:18,370 --> 00:11:21,060
那个教堂 邓肯就在那里吗?
The church. Is this where Duncan is?

181
00:11:21,100 --> 00:11:22,690
那是他最后的行踪
Where he was last seen.

182
00:11:24,290 --> 00:11:26,150
玛格丽特追踪他到这里
Maggie tracked him here.

183
00:11:29,130 --> 00:11:33,190
- 现在我们跟随他的足迹 对吧? - 不不不 不
- Now we follow his trail, yes? - Oh, no, no, no. No, you

184
00:11:33,220 --> 00:11:36,550
你呆在车里 别惹麻烦
are staying in the car. Don't cause any trouble.

185
00:11:36,580 --> 00:11:38,790
- 我能玩电台吗? - 不行 海伦娜
- Can I have radio? - No, Helena

186
00:11:38,820 --> 00:11:42,250
就...什么也别做 拜托
just... Don't do anything. Please.

187
00:12:28,100 --> 00:12:30,120
需要帮忙吗?
Can I help you with anything?

188
00:12:31,780 --> 00:12:34,950
这是什么地方? 我以前见过
What is this place? I've seen it before.

189
00:12:35,010 --> 00:12:36,900
那里是冷河研究所
That's the Cold River Institute.

190
00:12:36,960 --> 00:12:38,690
冷河
Cold River.

191
00:12:38,720 --> 00:12:41,060
上世纪七十年代关闭了
Yes. It was shut down in the '70s.

192
00:12:41,120 --> 00:12:42,880
为何对它感兴趣?
What's your interest in it?

193
00:12:45,000 --> 00:12:47,460
你见过这个人吗?
Have you ever seen this man?

194
00:12:47,520 --> 00:12:49,410
佩卡姆先生
Mr. Peckham.

195
00:12:49,480 --> 00:12:51,810
他来看过好几次档案
He's been here a few times to look at the archives.

196
00:12:51,880 --> 00:12:55,550
- 我也想看看档案 - 不行
- I'd like to see the archives. - No.

197
00:12:55,620 --> 00:12:57,410
它们不能随便供外人翻看
I think they're best left alone.

198
00:12:57,480 --> 00:13:01,570
我是他的一个学生
Oh, I'm a student of his.

199
00:13:01,640 --> 00:13:04,290
写论文要用
It's for my thesis.

200
00:13:25,220 --> 00:13:28,580
相同的样本中 有三十六个碱基对发生变化?
A 36 base pair variation in identical samples?

201
00:13:28,610 --> 00:13:31,270
说不通啊 但然后你们就开始问
Didn't make sense. But then you guys started asking

202
00:13:31,300 --> 00:13:33,380
基因专利的事 所以我就想
about genetic patents, so I was like,

203
00:13:33,410 --> 00:13:37,150
"编码标志标签 嗤"
"Encoded marker tags. Duh."

204
00:13:37,190 --> 00:13:39,590
不管怎么说...
Anyway...

205
00:13:39,650 --> 00:13:42,750
带有标志和嵌入式专利的相同基因组
identical genomes with markers and embedded patents

206
00:13:42,790 --> 00:13:44,420
一定是克隆体
had to be clones.

207
00:13:44,450 --> 00:13:46,980
因此...
So...

208
00:13:47,010 --> 00:13:48,510
我能不能看一个?
Can I see one?

209
00:13:48,550 --> 00:13:50,910
你想看克隆体?
You want to see a clone?

210
00:13:50,980 --> 00:13:52,990
对
Yeah.

211
00:13:53,030 --> 00:13:55,110
我们...
Let's... Take it

212
00:13:55,140 --> 00:13:57,030
还是一步一步来吧
one step at a time.

213
00:13:59,300 --> 00:14:02,940
# 身处异邦 #
I had no trouble finding a friend

214
00:14:03,010 --> 00:14:05,760
# 不愁寻友 #
When I was abroad

215
00:14:08,070 --> 00:14:13,030
# 千里跋涉 #
I'd wander for miles and miles

216
00:14:13,060 --> 00:14:17,570
# 人人微笑 #
And every face gave me a smile

217
00:14:17,600 --> 00:14:21,500
这么早就喝酒? 还是悠着点来吧
Starting early? Better pace yourself.

218
00:14:21,540 --> 00:14:24,160
我在度假
I'm on vacation.

219
00:14:27,940 --> 00:14:29,820
想一起来吗?
Do you want to join us?

220
00:14:29,860 --> 00:14:32,800
我们没有看上去那么坏
We're nicer than we look.

221
00:14:32,830 --> 00:14:34,910
我觉得你是个坏山羊
I think you bad goat.

222
00:14:34,950 --> 00:14:38,020
- 咩 - 小骚货
- Maaaa. - Are you being

223
00:14:38,050 --> 00:14:41,020
你是不是不太礼貌? 我不太确定
rude, you little skank? I'm not quite sure

224
00:14:41,060 --> 00:14:43,780
你刚说的话
I heard what you said.

225
00:14:43,810 --> 00:14:45,400
靠! 你弄断我的手了!
Jeez! You broke my finger!

226
00:14:45,400 --> 00:14:47,460
别像个小孩一样 我只是把它扭伤了
Don't be baby. I only sprain.

227
00:14:47,520 --> 00:14:48,900
- 下一根就会折断了 - 你等着!
- Next one I break. - You know what?!

228
00:14:49,220 --> 00:14:51,070
好了好了 别招惹她 卡尔
Hey, hey, let her be, Carl.

229
00:14:51,100 --> 00:14:53,150
- 卡尔 - 放开 杰西 她刚才...
- Carl. - Move it, Jesse. She just...

230
00:14:53,180 --> 00:14:54,940
已经把话说清了
Made herself clear.

231
00:14:57,890 --> 00:14:59,840
臭婊子!
Crazy bitch!

232
00:15:03,460 --> 00:15:05,180
不好意思 女士
Sorry about that, ma'am.

233
00:15:05,220 --> 00:15:07,100
米勒酒和猪皮
Miller and pork rind.

234
00:15:07,140 --> 00:15:09,660
当然
Sure thing.

235
00:15:09,700 --> 00:15:11,650
给你
There you go.

236
00:15:15,520 --> 00:15:16,990
要白俄鸡尾酒吗?
White Russian?

237
00:15:25,920 --> 00:15:27,420
要猪皮吗?
Pork rind?

238
00:15:42,370 --> 00:15:44,540
研究所被毁后
When the institution was torn down,

239
00:15:44,560 --> 00:15:46,680
出于历史价值 我们把档案转移到这里
we moved the records here for their historical value.

240
00:15:46,720 --> 00:15:50,020
有时候我真希望它们都烧没了
Sometimes I wish we'd burned the lot.

241
00:15:50,080 --> 00:15:53,540
你的教授在这个分区翻找
Your professor was poking around in this section.

242
00:15:53,600 --> 00:15:57,220
- 1910年 1920年 - 都是早年的资料了
- 1910, 1920. - Early years.

243
00:15:57,250 --> 00:16:00,450
但研究所比大部分人以为的时间更悠久
But the institute was active a lot longer than most people think.

244
00:16:03,360 --> 00:16:04,860
能帮忙拿一下吗?
Could you?

245
00:16:09,150 --> 00:16:11,900
你不会忘了在这儿看到的东西
What you see here won't leave you.

246
00:16:11,970 --> 00:16:14,050
我有同感
Yeah, I get that feeling.

247
00:16:17,280 --> 00:16:19,170
你说你会把孩子们带过来
You said you'd bring the kids.

248
00:16:19,200 --> 00:16:20,610
我会的
I will.

249
00:16:20,640 --> 00:16:22,750
在家庭日那天
On Family Day.

250
00:16:22,820 --> 00:16:24,350
我今天就想见他们
I wanted to see them today.

251
00:16:24,380 --> 00:16:27,010
艾莉森 除非你开始认真对待这个地方
Well, Alison, until you start taking this place seriously,

252
00:16:27,070 --> 00:16:29,050
否则我不认为你适合见他们
I don't think it's a good environment for them.

253
00:16:29,090 --> 00:16:31,230
说得好像我是那个应该在这里坦白自己的人一样
As if I'm the one who should be in here proving myself.

254
00:16:31,250 --> 00:16:32,420
什么意思?
And what does that mean?

255
00:16:32,450 --> 00:16:36,090
意思是 唐尼 事情一旦结束 你就没有藏身之所了
It means, Donnie, that once this is all over, you'll have nowhere to hide.

256
00:16:36,130 --> 00:16:38,970
好啊 你现在都开始威胁我了...
OK, you know what? Now you're threatening me...

257
00:16:39,010 --> 00:16:42,050
我可不仅仅是威胁 要是你下次再来
I'm not actually making threats. And if you show up here

258
00:16:42,080 --> 00:16:44,540
没带上我孩子 我会阉了你!
without my kids again, I will cut off your dangly balls!

259
00:16:44,570 --> 00:16:46,590
你们还好吗?
Hey, you guys all good?

260
00:16:49,500 --> 00:16:52,510
- 抱歉? - 愤怒是种工具
- Sorry? - Anger is a tool,

261
00:16:52,580 --> 00:16:55,450
我们只用它对事不对人
and we use it on problems, not people.

262
00:16:55,490 --> 00:16:59,550
这件事上她比你想的努力多了
She's working on this a lot harder than you'd think.

263
00:16:59,580 --> 00:17:01,850
可别
Don't.

264
00:17:01,890 --> 00:17:04,410
亲爱的 我希望他说得对
Well, I hope he's right, honey.

265
00:17:04,450 --> 00:17:06,210
家庭聚会那天我们再见
We'll see you on Family Day.

266
00:17:06,240 --> 00:17:07,740
好吧
Fine.

267
00:17:36,840 --> 00:17:38,980
哦... 天哪
Oh... God.

268
00:17:39,010 --> 00:17:40,480
卧槽
Bollocks.

269
00:17:43,530 --> 00:17:45,860
你怎么还在这儿?
Why are you still here?

270
00:17:48,680 --> 00:17:51,330
这是咖啡吗?
Is that coffee?

271
00:17:51,400 --> 00:17:53,860
天啊 这是我这么多年经历过最棒的约会了
Jesus, you're the best date I've had in ages.

272
00:17:56,100 --> 00:17:58,660
该死 他搬进来了
Holy shit. He's moved in.

273
00:17:58,720 --> 00:18:01,320
海伦娜的储物室可是个宝库
Helena's storage locker was a goldmine.

274
00:18:01,380 --> 00:18:03,110
我需要你的帮助
I need your help.

275
00:18:03,140 --> 00:18:04,800
你说真的?
Are you serious?

276
00:18:07,620 --> 00:18:11,490
老天 这鬼东西就像个噩梦之源
God, this shit's like pure nightmare fuel.

277
00:18:14,240 --> 00:18:17,280
- 我什么也看不懂 - 欢迎入伙
- I don't understand any of this. - Well, welcome to the party.

278
00:18:17,350 --> 00:18:20,000
来吧! 我们得把线索串起来
Come on! We've got to put it all together.

279
00:18:43,360 --> 00:18:46,020
我知道你的所有事
I know all about you.

280
00:18:46,050 --> 00:18:48,800
菲力克斯跟我说了混蛋维克的所有事
Felix told me all about Vic the Dick.

281
00:18:48,830 --> 00:18:50,340
这我相信
Yeah, I'm sure he did.

282
00:18:50,400 --> 00:18:53,120
我知道你虐待莎拉
I know you were abusive to Sarah.

283
00:18:53,190 --> 00:18:55,780
在停车场攻击我
And that you attacked me in a parking lot.

284
00:18:55,840 --> 00:18:57,730
是 那时我很痛苦
Yeah, I was in a lot of pain.

285
00:18:57,800 --> 00:18:59,940
但现在我正放下屠刀立地成佛...
But I'm walking the path of the Buddha now...

286
00:18:59,970 --> 00:19:02,180
你能不能别提佛的事?
Oh, would you quit it with the Buddha business?

287
00:19:02,240 --> 00:19:04,320
你来是为了你孩子 对吧?
You're here for your kids, right?

288
00:19:04,390 --> 00:19:06,400
对 否则有什么理由来?
Yes, why else would I be here?

289
00:19:06,470 --> 00:19:08,640
当然
Sure.

290
00:19:08,670 --> 00:19:11,200
好 我是个...
OK. I'm a...

291
00:19:11,240 --> 00:19:12,800
是个...
a... a...

292
00:19:12,870 --> 00:19:14,340
酗酒的人
bottle hider.

293
00:19:16,190 --> 00:19:19,520
我为什么要对一伙嗑药的废人承认这个?
Why do I have to admit that to a bunch of drug losers?

294
00:19:19,550 --> 00:19:22,340
你不必承认 但你会发现清醒的瘾君子
You don't have to admit it, but you will realize that sober

295
00:19:22,370 --> 00:19:24,510
恰好是最好的倾听者 所以...
smack heads are the best listeners, so...

296
00:19:26,430 --> 00:19:29,340
我觉得自己像是在监狱里
I feel like I'm in the prison yard.

297
00:19:39,810 --> 00:19:42,020
太差了
Aw. Terrible.

298
00:19:48,230 --> 00:19:51,460
在乌克兰的时候我是个警探
In Ukraine, I was police detective.

299
00:19:51,490 --> 00:19:53,380
杀过很多罪犯
I shot many criminals.

300
00:19:53,410 --> 00:19:55,780
乌克兰?
Ukraine?

301
00:19:55,810 --> 00:19:58,880
我这辈子还没到过比苏福尔斯更远的地方
I've never been further than Sioux Falls myself.

302
00:19:58,910 --> 00:20:02,690
然后我成了个卓越的科学家 但为了家人我退出了
Then I was brilliant scientist. But I quit to be with my family.

303
00:20:03,490 --> 00:20:06,880
拜托 别告诉我你已经名花有主了
Oh, come on. Don't tell me you're spoken for.

304
00:20:06,910 --> 00:20:08,930
最糟的是
The worst

305
00:20:08,960 --> 00:20:13,280
在酗酒康复治疗之后
after rehab drinking problems.

306
00:20:13,310 --> 00:20:16,670
但现在我... 跟我姐姐
But now I am... With my sestra,

307
00:20:16,700 --> 00:20:19,010
一起旅行
having adventures.

308
00:20:19,040 --> 00:20:21,220
你真有过精彩人生啊
You sure have led a life?

309
00:20:21,250 --> 00:20:22,850
我想知道一个像我这样的普通人
I wonder how a simple guy

310
00:20:22,880 --> 00:20:26,560
该怎么把一个像你这样的姑娘留在一个这样的地方
like me keeps a girl like you in a place like this.

311
00:20:28,420 --> 00:20:30,340
你一定得身强力壮才行
You'd have to be very strong.

312
00:20:32,860 --> 00:20:34,780
别... 哦!
No... Oh!

313
00:20:34,820 --> 00:20:37,120
嗷! 天啊!
Aw! God!

314
00:20:37,150 --> 00:20:39,300
来
Here.

315
00:20:44,380 --> 00:20:46,240
你不错嘛
You're good.

316
00:20:46,300 --> 00:20:48,800
我昨天晚上才发现你在跟踪她们
I didn't even notice you on their tail till last night.

317
00:20:48,860 --> 00:20:50,490
特种部队?
Special forces?

318
00:20:50,560 --> 00:20:51,970
联合特遣部队?
JTF2?

319
00:20:52,000 --> 00:20:54,880
- 童子军而已 - 呵呵
- Boy Scouts. - Yep.

320
00:20:54,910 --> 00:20:58,010
我还没见过活生生的"引渡人"
But I never met a real Prolethean before.

321
00:20:58,080 --> 00:21:01,340
我相信你是戴亚德派出来的第二个人吧
I expect DYAD sent you after the other one.

322
00:21:01,410 --> 00:21:03,290
你是在等她喝醉了
Are you waiting till she drinks herself senseless,

323
00:21:03,330 --> 00:21:04,890
还是在等店打烊了再动手?
or for the bar to clear out?

324
00:21:04,890 --> 00:21:06,460
只是想让她好好享受一下而已
Just letting her enjoy herself a bit.

325
00:21:06,530 --> 00:21:10,210
- 我听说她是一个奇迹 - 不管她是什么
- She's a miracle, I'm told. - Well, whatever she is,

326
00:21:10,240 --> 00:21:11,900
她都不值得我们以命相保
she's not worth dying for.

327
00:21:11,970 --> 00:21:15,740
那你的那位呢?
Is yours?

328
00:21:15,810 --> 00:21:18,620
良好的意图 邪恶的科学
You know, good intentions, bad science.

329
00:21:18,690 --> 00:21:20,930
- 耳熟吗? - 不
- Sound familiar? - Not really.

330
00:21:20,990 --> 00:21:23,200
- 我应该耳熟吗? - 对
- Should it? - Yeah.

331
00:21:23,230 --> 00:21:26,050
"莉妲"计划 我是说 冷河就像是
Project LEDA. I mean, Cold River is, like,

332
00:21:26,110 --> 00:21:27,930
孕育可耻的先天-后天克隆项目
the perfect ideological breeding ground

333
00:21:28,000 --> 00:21:30,200
的思想温床
for a nature-nurture cloning fiasco.

334
00:21:30,270 --> 00:21:33,250
他们把我们养得可真"好"啊 是吧?
Well, they did a shite job breeding us, didn't they?

335
00:21:33,310 --> 00:21:36,700
科学家只管科学 莎拉
Well, science is what scientists do, Sarah.

336
00:21:36,770 --> 00:21:39,450
你知道的 没有人有任何头绪 我们只是
You know, nobody's got any idea. We're just,

337
00:21:39,520 --> 00:21:41,950
在摸着石头过河而已
poking at things with sticks.

338
00:21:45,250 --> 00:21:48,380
你还好吗 科西玛?
Are you gonna be all right, Cosima?

339
00:21:50,530 --> 00:21:52,960
是的 当然
Yeah, of course.

340
00:21:53,020 --> 00:21:54,880
真的 说实话
Honestly. Honestly.

341
00:21:54,940 --> 00:21:57,180
我们刚... 刚开始用一组
We just... We just started testing with, um,

342
00:21:57,250 --> 00:21:59,260
配对成功的干细胞做试验
a new stem cell match, actually.

343
00:21:59,290 --> 00:22:01,280
我不知道那是什么意思
I don't know what that means.

344
00:22:03,170 --> 00:22:05,210
那意味着很有希望
It's promising.

345
00:22:08,830 --> 00:22:10,780
没有了你我无法继续走下去的
I can't do this without you.

346
00:22:12,730 --> 00:22:15,260
当然
Yeah, obviously.

347
00:22:15,290 --> 00:22:16,760
我是书呆猴嘛
I'm the geek monkey.

348
00:22:18,750 --> 00:22:20,380
是的 你是
Yes, you are.

349
00:22:20,440 --> 00:22:23,580
等我回来了 我们就把艾莉森从康复中心接回来
Hey, when I get back, we're gonna get Alison out of rehab.

350
00:22:23,610 --> 00:22:26,200
我知道 这是一定的
I know. Yeah, definitely.

351
00:22:26,240 --> 00:22:27,640
我们在一起时力量更强大
We're stronger together.

352
00:22:27,710 --> 00:22:30,330
- 你继续探查吧 - 等等
- Go figure. - Hold on.

353
00:22:30,360 --> 00:22:33,210
剑桥生物学代表团
Cambridge Biology Delegation.

354
00:22:35,290 --> 00:22:37,980
邓肯当时在冷河
Duncan was at Cold River.

355
00:22:44,440 --> 00:22:45,850
你知道吗?
You know what?

356
00:22:45,880 --> 00:22:49,180
你... 你有一双美丽的眼睛
You... Have real pretty eyes.

357
00:22:49,210 --> 00:22:51,960
你... 你有一顶好看的帽子
You... Have a nice hat.

358
00:22:52,000 --> 00:22:54,970
和英俊的红脸蛋
Very nice red face.

359
00:22:55,000 --> 00:22:57,500
噢! 不!
Oh! No!

360
00:22:57,530 --> 00:23:00,830
该死的! 噢 好吧
Damn! Oh, all right.

361
00:23:05,630 --> 00:23:07,670
- 好的 分胜负的时候要来了 - 好的
- All right, tie breaker. - OK.

362
00:23:07,710 --> 00:23:10,430
- 来吧 - 来点真的挑战吧
- Let's do this. - Real challenge, please.

363
00:23:15,070 --> 00:23:16,730
等 等 等 等一下
Wait, wait, wait, wait.

364
00:23:16,790 --> 00:23:19,800
# 疯狂 #
Crazy

365
00:23:19,830 --> 00:23:24,950
# 他们如此称我 #
That's what they call me

366
00:23:24,990 --> 00:23:27,000
可以吗?
May I?

367
00:23:27,070 --> 00:23:32,760
# 行于利刃之尖 #
Walk along the razor's edge

368
00:23:32,790 --> 00:23:37,180
# 隐于黑暗之后 #
Into black and back again

369
00:23:37,210 --> 00:23:41,530
# 疯狂 #
Crazy

370
00:23:41,590 --> 00:23:45,850
# 他们如此语我 #
That's what they tell me

371
00:23:48,280 --> 00:23:53,240
# 我的话语无人聆听 #
No one's heard a word I've said

372
00:23:53,270 --> 00:23:57,270
# 你将绳索加于我身 #
You've got me hanging by a thread

373
00:23:57,310 --> 00:23:59,860
先不论莎拉 要不你带走你要的人
Sarah's off the table, so how about you take your girl

374
00:23:59,930 --> 00:24:01,820
我带走我的 怎么样?
and I'll take mine?

375
00:24:01,880 --> 00:24:04,600
和平解决?
No bloodshed?

376
00:24:04,630 --> 00:24:07,770
这是一桩双赢的交易 上头不会怪罪的
Your boss is happy, so are mine.

377
00:24:09,660 --> 00:24:14,970
# 往事已矣 无能为力 #
There's nothing I can say to change the past

378
00:24:15,030 --> 00:24:20,440
# 绝望之中 如何存活 #
Tell me, what is life without a chance?

379
00:24:20,500 --> 00:24:23,990
# 疯狂 #
Crazy

380
00:24:24,060 --> 00:24:28,820
# 你以为能将我拉出深渊 #
You think you can save me

381
00:24:31,130 --> 00:24:36,150
# 但你却自身难保 #
You can't even save yourself

382
00:24:36,180 --> 00:24:43,060
# 健康的身躯 不是我想要的全部 #
It's you I want and not your health

383
00:24:43,130 --> 00:24:49,940
# 疯狂 #
Crazy

384
00:24:50,010 --> 00:24:55,960
# 往事已矣 无能为力 #
There's nothing I can say to change the past

385
00:24:55,990 --> 00:25:01,270
# 绝望之中 如何存活 #
Tell me, what is life without a chance

386
00:25:01,330 --> 00:25:03,670
- 我要打扰一下了 - 卡尔 拜托 卡尔
- I'm cuttin' in. - Carl. Come on, Carl.

387
00:25:03,740 --> 00:25:05,690
- 我早就跟你说了! - 噢!
- I already told you! - Oh!

388
00:25:05,720 --> 00:25:08,470
噢!
Oh!

389
00:25:10,200 --> 00:25:12,210
# 我所做错的一切 #
The things that I've done wrong

390
00:25:17,620 --> 00:25:19,830
嘿! 嘿!
Hey! Hey!

391
00:25:24,950 --> 00:25:26,490
祝你好运
Good luck with that kid.

392
00:25:29,940 --> 00:25:32,980
# 疯狂 #
Crazy

393
00:25:33,010 --> 00:25:35,860
有一些病人档案不见了
There were some patient histories missing,

394
00:25:35,890 --> 00:25:37,970
- 一些文件不见了 - 被偷走了
- some files missing. - Pilfering.

395
00:25:38,010 --> 00:25:41,080
也是我要将它们锁起来的另外一个原因
Another reason why I try to keep them locked up.

396
00:25:41,110 --> 00:25:43,000
你觉得是我的教授做的?
You think it was my professor?

397
00:25:43,030 --> 00:25:45,490
佩卡姆先生? 不 我不认为是他
Mr. Peckham? I don't think so, no.

398
00:25:45,530 --> 00:25:47,480
在他之后来了一个女人
A woman came in after him,

399
00:25:47,510 --> 00:25:49,400
也许是你认识的同学呢
maybe another student friend of yours.

400
00:25:49,430 --> 00:25:51,730
好像叫玛格丽特
Margaret?

401
00:25:51,770 --> 00:25:54,520
亚洲人? 四十多岁?
Asian? 40's?

402
00:25:54,550 --> 00:25:55,830
是的
Yes.

403
00:25:55,860 --> 00:25:57,750
是玛格丽特·陈
Maggie Chen.

404
00:25:57,780 --> 00:26:01,240
- 眼睛这里 - 罗伊 嘿 过来一下 罗伊!
- In the eye. - Roy. Hey, come on. Roy!

405
00:26:01,270 --> 00:26:03,250
拜托 罗伊!
Come on. Roy!

406
00:26:03,290 --> 00:26:06,230
罗伊 求... 拜托 这不关她的事!
Roy, pl... Come on, man. She didn't do nothing!

407
00:26:06,260 --> 00:26:07,800
我要我的男朋友
I want my boyfriend.

408
00:26:07,830 --> 00:26:09,170
罗伊!
Roy!

409
00:26:09,240 --> 00:26:10,740
罗伊!
Roy!

410
00:26:23,540 --> 00:26:25,490
姐姐
Sestra.

411
00:26:34,230 --> 00:26:36,280
我要我的男朋友
I want my boyfriend.

412
00:26:36,310 --> 00:26:38,200
- 杰西在哪里? - 不知道
- Where is Jesse? - No idea.

413
00:26:38,260 --> 00:26:40,150
但是被你打的那些小伙子
But those guys you beat up

414
00:26:40,210 --> 00:26:44,150
- 不打算起诉 - 那好 我可以继续度假了
- aren't pressing charges. - Good. So I continue my holiday.

415
00:26:44,210 --> 00:26:46,390
是的 只要等案件记录完成了就行了
Yeah, as soon as the paperwork's done.

416
00:26:46,420 --> 00:26:49,240
你的妹妹来了
Your, sister is here.

417
00:26:52,340 --> 00:26:53,840
姐姐
Sister.

418
00:26:56,500 --> 00:26:58,710
很高兴见到你
It's good to see you.

419
00:27:01,970 --> 00:27:04,050
你当时想要杀死我
You tried to kill me.

420
00:27:04,120 --> 00:27:06,040
是的
Yes.

421
00:27:08,240 --> 00:27:11,000
我父亲和我 我们...
My father and I, we don't...

422
00:27:11,060 --> 00:27:13,240
我们并不总是意见一致 所以...
we don't always see eye to eye, so...

423
00:27:13,300 --> 00:27:15,830
他用针线把你嘴缝起来了
He sewed you silent.

424
00:27:15,890 --> 00:27:21,620
你的嘴唇 我以前也经历过 它会痊愈的
Your lips. I had this also once. It will heal.

425
00:27:21,680 --> 00:27:23,540
海伦娜...
Helena...

426
00:27:23,600 --> 00:27:25,940
他想要你回去
We want you to come back.

427
00:27:26,000 --> 00:27:29,710
我现在有了我的姐姐 她需要我
I have my sestra now. She needs me.

428
00:27:29,780 --> 00:27:31,280
她不会回来找你的
She's not coming back for you.

429
00:27:34,520 --> 00:27:37,170
海伦娜...
Helena...

430
00:27:39,220 --> 00:27:41,520
我们要带你回你的孩子身边
We want to take you to your children.

431
00:27:43,410 --> 00:27:46,070
你们把我的孩子从我身体里面拿走了
You took my babies from inside me.

432
00:27:46,100 --> 00:27:48,020
你的卵
Your eggs.

433
00:27:48,080 --> 00:27:49,870
我父亲 他...
My father, he...

434
00:27:49,910 --> 00:27:51,990
他为你将它们培育成了受精卵
He made them whole for you.

435
00:27:52,020 --> 00:27:57,230
- 为什么? - 因为他在你身上看到了一些美丽的东西
- Why? - Because, he sees something beautiful in you.

436
00:27:59,090 --> 00:28:01,140
但是你没有看到
But you don't.

437
00:28:01,200 --> 00:28:04,470
我看到什么并不重要
It doesn't matter what I see.

438
00:28:11,540 --> 00:28:15,060
他会将我的孩子...
He will take my babies...

439
00:28:15,090 --> 00:28:19,890
放进我身体里 像我一样被创造出来
And put them inside me like how I was made.

440
00:28:19,920 --> 00:28:21,360
什么?
How?

441
00:28:23,730 --> 00:28:26,030
是的
Yes.

442
00:28:26,070 --> 00:28:28,180
就像那样
Like that.

443
00:28:28,210 --> 00:28:30,190
她可以走了
She's free to go.

444
00:28:37,200 --> 00:28:39,470
你好啊 海伦娜
Hello, Helena.

445
00:28:39,510 --> 00:28:41,970
你朋友让我把这个给你
Your friend asked me to give you this.

446
00:28:49,200 --> 00:28:51,180
带我去见我的孩子
Take me to my babies.

447
00:28:53,330 --> 00:28:55,410
嘿 你能确保她没事吗?
Hey, can you make sure she's all right?

448
00:28:55,440 --> 00:28:58,260
我会打一些电话 看看能不能让海伦娜出来
Well, I can make some phone calls and see if I can get Helena released.

449
00:28:58,290 --> 00:28:59,700
谢了
Thanks.

450
00:28:59,730 --> 00:29:03,500
听着 有一些文件失踪了 病人档案
Look, there were files missing, OK? Patient histories.

451
00:29:03,540 --> 00:29:05,650
玛格丽特·陈把它们藏在她的储物柜里
Maggie Chen hid them in her locker. You should have

452
00:29:05,680 --> 00:29:07,790
- 你应该有关于佩卡姆的记录 - 真的吗?
- something about a Peckham. - Really?

453
00:29:07,830 --> 00:29:10,860
等一下 嗯...
Hang on. Um...

454
00:29:10,900 --> 00:29:12,980
- 什么? - 这里
- What? - Here.

455
00:29:13,010 --> 00:29:17,650
这是一位叫安德鲁·佩卡姆的病历
It's a patient medical record for an Andrew Peckham.

456
00:29:17,680 --> 00:29:20,620
他死于1943年 两岁
He died in 1943, he was two years old,

457
00:29:20,660 --> 00:29:21,700
他的父亲去世了
his father was deceased, and his

458
00:29:21,720 --> 00:29:23,460
- 母亲在分娩时死去 - 一个孤儿
- mother died in childbirth. - An orphan.

459
00:29:23,890 --> 00:29:26,640
看 这日期是对的 邓肯应该已经七十多岁了
Well, look, the date's right. Duncan would be over 70.

460
00:29:26,700 --> 00:29:28,560
你想的和我一样吧 菲?
You thinking what I'm thinking, Fee?

461
00:29:28,620 --> 00:29:30,520
邓肯偷了佩卡姆的身份?
That Duncan stole Peckham's identity?

462
00:29:30,520 --> 00:29:32,140
那个档案管理员告诉我
The archivist told me

463
00:29:32,210 --> 00:29:34,220
邓肯是开着车去档案室的
that Duncan got to the archives by car,

464
00:29:34,290 --> 00:29:36,750
所以帮我在老人驾车路程范围内
so just find me an Andrew Peckham

465
00:29:36,780 --> 00:29:39,250
找一个叫安德鲁·佩卡姆的人
somewhere within old-man-driving range.

466
00:29:41,710 --> 00:29:43,950
有你在这里真好 斯科特
It's good to have you here, Scott.

467
00:29:43,980 --> 00:29:45,680
你需要什么东西吗
Do you need anything?

468
00:29:45,740 --> 00:29:47,950
是的 就一件事
Yeah, one thing.

469
00:29:47,980 --> 00:29:50,830
我签署了我的保密协议
I signed my confidentiality agreement, OK?

470
00:29:50,890 --> 00:29:52,270
你们可以相信我
You guys can trust me.

471
00:29:52,330 --> 00:29:54,830
- 好的 - 科西玛让我研究
- OK. - Cosima had me looking

472
00:29:54,890 --> 00:29:56,320
干细胞生长动力学
at stem cell growth kinetics,

473
00:29:56,320 --> 00:29:58,380
但是我想要看看戴亚德是不是
but I wanted to see if DYAD tagged them

474
00:29:58,450 --> 00:29:59,580
像标记克隆人一样标记这些干细胞
like they tagged the clones,

475
00:29:59,580 --> 00:30:00,370
所以我做了聚合酶链反应
so I ran a PCR.

476
00:30:00,430 --> 00:30:02,600
然后...
And...

477
00:30:02,670 --> 00:30:03,900
它们不是克隆细胞
They're not clone cells;

478
00:30:03,900 --> 00:30:05,680
它们来自于一个完全不同的人
they're from a totally different person.

479
00:30:05,740 --> 00:30:08,050
所以我查看了一下家族性标记
So I checked for familial markers.

480
00:30:08,110 --> 00:30:11,750
这些克隆人和这位干细胞捐赠人
The clones share 13 STR loci

481
00:30:11,750 --> 00:30:14,610
有十三个基因点是相同的
with the stem cell donor.

482
00:30:14,670 --> 00:30:17,160
你们的克隆人 她们是不是有一个女性亲戚?
Whoever you cloned, do they have a female relative?

483
00:30:17,200 --> 00:30:19,920
就像一个侄女或甚至一个女儿?
Like a niece or even a daughter?

484
00:30:22,130 --> 00:30:25,680
斯科特 你不要把这些告诉科西玛
Scott, you cannot tell Cosima about this.

485
00:30:25,710 --> 00:30:28,040
一个字都不要提
Not... Not one word.

486
00:30:28,080 --> 00:30:29,800
你明白吗?
Do you understand me?

487
00:30:36,240 --> 00:30:38,190
维克多?
Victor?

488
00:30:40,300 --> 00:30:43,150
- 嘿 想来根烟吗? - 不 不 不 不
- Hey. You want to come for a smoke? - No. No, no, no, no.

489
00:30:43,180 --> 00:30:45,070
我可没有这种恶习
It's not one of my vices.

490
00:30:45,130 --> 00:30:47,790
呃 我也在一次一根地戒嘛
Well, I'm kicking mine one at a time.

491
00:30:47,820 --> 00:30:49,290
很好
Good.

492
00:30:51,370 --> 00:30:53,960
我要去为家庭日
Oh, I have to make these place settings

493
00:30:54,000 --> 00:30:56,720
布置现场...
for Family Day. Just...

494
00:30:56,780 --> 00:30:58,120
好的
OK.

495
00:30:58,190 --> 00:31:00,680
我有可能需要些帮助 如果你...
I could use some help, if you...

496
00:31:03,020 --> 00:31:04,680
好的 当然
OK, sure.

497
00:31:04,750 --> 00:31:06,600
握手言和了 对吗?
Two good hands between us, right?

498
00:31:06,670 --> 00:31:08,040
好
Yeah.

499
00:31:08,080 --> 00:31:09,610
一会儿见
See you up there?

500
00:31:09,640 --> 00:31:12,270
- 好 谢谢你 - 有礼了(印度合十礼)
- Yes. Thank you. - Namaste.

501
00:31:12,300 --> 00:31:15,080
- 别做这个手势了 - 好
- Don't do that. - OK.

502
00:31:37,100 --> 00:31:38,860
维克 恢复得如何
How's recovery going, Vic?

503
00:31:38,890 --> 00:31:41,710
我们要一起布置会场
We're gonna make doilies together.

504
00:31:41,740 --> 00:31:43,790
- 真令我惊讶 - 真么?
- I'm impressed. - Yeah?

505
00:31:43,820 --> 00:31:45,320
我也一样
That makes one of us.

506
00:31:45,360 --> 00:31:47,240
嘿 现在反悔也太晚了
Hey, it's too late for second thoughts.

507
00:31:47,280 --> 00:31:49,160
我们说好的
We have a deal.

508
00:31:51,500 --> 00:31:54,470
我会帮你套出艾莉森·亨德里克斯的话
I'll get you your dirt on Alison Hendrix,

509
00:31:54,510 --> 00:31:56,360
但我的罪名要撤销 我也就此罢手
but my charges go away and I'm done.

510
00:31:56,430 --> 00:31:59,630
我是认真的 我不干了
No, I mean it. I'm done.

511
00:31:59,660 --> 00:32:01,960
知道了
Got it.

512
00:32:01,990 --> 00:32:05,100
这破事妨碍了我的恢复 警探
This shit's cramping my recovery, Detective.

513
00:32:10,380 --> 00:32:12,000
我找到了一个叫安德鲁·佩卡姆的
Hey, I found an Andrew Peckham

514
00:32:12,000 --> 00:32:12,710
他在布罗克维尔
in Brockville.

515
00:32:12,780 --> 00:32:15,720
- 离你两个半小时车程 - 亚特 多谢
- It's about two and a half hours away. - Thanks, Art.

516
00:32:45,100 --> 00:32:47,690
我早该料到你会找到了
I should have known you'd show up.

517
00:32:47,750 --> 00:32:51,400
- 毫无疑问 还带来一堆麻烦 - 你个贱人
- With shit on your shoe, no doubt. - You bitch.

518
00:32:51,470 --> 00:32:54,120
你一直都知道 我的身世你一直都知道
You knew all along. My whole life you knew.

519
00:32:54,190 --> 00:32:56,040
你也是他们中的一员 对不对
You're just one of them, aren't you?

520
00:32:56,110 --> 00:32:58,220
我跟他们不是一伙
I am not one of them.

521
00:32:58,280 --> 00:33:01,290
跟你一样 我也不想困在这种情况中
Just like you, I got caught up in a struggle I didn't ask for.

522
00:33:01,350 --> 00:33:03,910
只不过我浸淫久了 比你处理的好
Only I've been at it longer, so I'm better at it than you.

523
00:33:03,940 --> 00:33:06,920
西沃恩我来这不是来听你这些屁话的
I didn't come here for your shit, Siobhan.

524
00:33:06,980 --> 00:33:08,840
邓肯在哪 他在这里吗
Where's Duncan? Is he here?

525
00:33:08,870 --> 00:33:10,570
他叫佩卡姆
His name is Peckham.

526
00:33:10,630 --> 00:33:13,160
从他站到我们这边来已经二十年了
It has been ever since he came over to our side 20 years ago.

527
00:33:13,220 --> 00:33:17,510
我们为他提供庇护 来换取信息
We hid him in exchange for information about...

528
00:33:17,540 --> 00:33:23,270
关于那些没出生孩子的实验和那个逃跑的代孕者
experiments on unborn children and a surrogate who ran away.

529
00:33:23,300 --> 00:33:25,670
- 阿米莉亚 - 没错
- Amelia. - Yes.

530
00:33:25,700 --> 00:33:27,460
卡尔顿在领养系统里找到了你
Carlton found you in the foster system

531
00:33:28,010 --> 00:33:31,680
因此... 戴亚德就盯上了我们
and... DYAD have been after us ever since.

532
00:33:31,750 --> 00:33:33,890
你说的每个字我都不信
I don't believe a word you say.

533
00:33:36,070 --> 00:33:38,980
问题是 你信谁
The question is: who do you trust?

534
00:33:45,000 --> 00:33:46,500
你先请
After you.

535
00:33:54,240 --> 00:33:56,130
罗莎琳
Rosaline.

536
00:33:56,160 --> 00:33:58,530
快过来 罗莎琳 好孩子 过来
Come on, Rosaline. Good girl. Come on.

537
00:34:00,800 --> 00:34:02,920
安德鲁
Andrew.

538
00:34:02,950 --> 00:34:06,020
这里有个人想见你
I've got someone who wants to meet you.

539
00:34:06,050 --> 00:34:08,740
这里
Here.

540
00:34:15,140 --> 00:34:17,440
你是...
You're...

541
00:34:17,480 --> 00:34:19,560
莎拉·曼宁
Sarah Manning.

542
00:34:19,590 --> 00:34:21,150
不是瑞秋
Not Rachel?

543
00:34:21,190 --> 00:34:23,040
她就是我常跟你提起的
She's the one I told you about.

544
00:34:23,080 --> 00:34:27,110
记得吗 阿米莉亚的孩子
Remember? Amelia's child.

545
00:34:36,070 --> 00:34:37,490
抱歉 我失礼了
Sorry. Forgive me.

546
00:34:37,490 --> 00:34:39,490
嗯 这可不是我来这的目的
Yeah, that's not what I'm here for.

547
00:34:41,350 --> 00:34:43,230
我来为你们俩倒杯茶吧
Can I, um, get you both some tea?

548
00:34:43,270 --> 00:34:45,090
哦 你... 你已经弄好了
Oh, you've... You've done it.

549
00:34:45,150 --> 00:34:48,670
很不辛 我们又要搬家了
We need to get moving, unfortunately.

550
00:34:48,710 --> 00:34:50,690
鸟儿不能自己吃东西 罗莎琳...
The birds can't feed themselves. Rosaline...

551
00:34:50,720 --> 00:34:53,540
别担心 我会照顾它们的
Don't worry. I'll take care of it.

552
00:34:53,600 --> 00:34:55,680
一向如此
I always do.

553
00:34:59,430 --> 00:35:01,090
五分钟时间
Five minutes.

554
00:35:05,150 --> 00:35:07,140
- 我不知道从何说起 - 我不清楚
- I'm not sure where to start. - I don't know

555
00:35:07,170 --> 00:35:09,060
你们到底有多少
how many there are.

556
00:35:09,090 --> 00:35:11,420
我们不是唯一的植入团队
We weren't the only implantation team.

557
00:35:11,460 --> 00:35:12,900
"莉妲"计划
Project LEDA.

558
00:35:12,960 --> 00:35:14,260
我们为什么被创造出来
What are we for?

559
00:35:14,260 --> 00:35:15,260
为了验证一个概念
Proof of concept...

560
00:35:15,330 --> 00:35:18,140
万物是如何生成的
How everything starts.

561
00:35:18,210 --> 00:35:21,310
军方招募了我和苏珊
The military recruited Susan and I in...

562
00:35:21,380 --> 00:35:23,620
在七四 七五年?
1974, 75?

563
00:35:23,650 --> 00:35:26,780
- 七六年 - 苏珊是主要领导人
- Seventy-six. - Susan was the brains,really.

564
00:35:26,820 --> 00:35:30,560
你知道吗 她攻克了纺锤体蛋白质问题
Did you know that she cracked the spindle protein problem?

565
00:35:30,590 --> 00:35:33,150
你干嘛了
What did you do?

566
00:35:33,180 --> 00:35:35,810
我们成功了
We succeeded.

567
00:35:35,870 --> 00:35:37,700
克隆人累胚胎
Cloned human embryos.

568
00:35:37,760 --> 00:35:40,700
多么伟大的壮举啊
What a feat.

569
00:35:40,770 --> 00:35:46,340
但是某个监督委员会认为我们道德沦丧
But an oversight committee declared us an ethical failure.

570
00:35:46,400 --> 00:35:48,580
你确定你不想喝点茶
Um, are you sure you won't have some tea?

571
00:35:48,640 --> 00:35:51,330
- 戴亚德怎么介入的 - 承包人
- How was DYAD involved? - Contractor.

572
00:35:51,390 --> 00:35:54,140
当军方开始... 破坏我们的工作
When the military... Scuppered our work,

573
00:35:54,210 --> 00:35:57,790
戴亚德劝我们 继续研究
DYAD persuaded us to, um, push on to full term.

574
00:35:57,860 --> 00:36:00,270
所以他们劫持了"莉妲"计划
So DYAD hijacked Project LEDA.

575
00:36:00,270 --> 00:36:01,630
一旦你走的太远
Once you've gone too far,

576
00:36:01,660 --> 00:36:04,420
就很难不这么一直走下去了
it's hard not to go all the way.

577
00:36:04,480 --> 00:36:05,850
为什么
Why?

578
00:36:05,890 --> 00:36:08,260
你想要什么
What did you want?

579
00:36:10,140 --> 00:36:12,090
孩子们
Babies.

580
00:36:12,160 --> 00:36:14,110
小女孩们
Little girls.

581
00:36:29,630 --> 00:36:32,890
你知道我们不只是一个概念 对吧
You know we're not just a concept, right?

582
00:36:32,960 --> 00:36:34,820
我们是你们实验的产物
That we're your consequences?

583
00:36:34,820 --> 00:36:35,970
你见过瑞秋吗
Have you met Rachel?

584
00:36:36,030 --> 00:36:38,850
- 我的瑞秋 - 我见过
- My Rachel? - Yes, I have.

585
00:36:38,880 --> 00:36:41,880
愉快的会面 你还真造出了个怪物
What a treat. You've really created a monster there.

586
00:36:41,920 --> 00:36:44,760
才没有 我们很爱她
We didn't. We loved her.

587
00:36:44,800 --> 00:36:46,330
拜托
No, please.

588
00:36:46,400 --> 00:36:47,770
我想要见见她
I want to see her.

589
00:36:47,810 --> 00:36:49,790
你为什么会觉得我会帮你
What makes you think I'd do that for you?

590
00:37:14,110 --> 00:37:15,260
你好 保罗
Hello, Paul.

591
00:37:17,940 --> 00:37:20,310
莎拉跟邓肯在里面?
Sarah's in there with Duncan?

592
00:37:20,340 --> 00:37:23,030
当然
Oh, yes.

593
00:37:23,060 --> 00:37:24,600
喝茶吗
Tea?

594
00:37:24,650 --> 00:37:26,860
这就是茶而已 保罗 我们谈一谈
It's just tea, Paul. Just a conversation.

595
00:37:26,890 --> 00:37:29,390
我要跟你说什么
And what would I talk about with you?

596
00:37:29,420 --> 00:37:31,340
当然是你的下一步行动了
Well, your next move, of course.

597
00:37:31,370 --> 00:37:35,370
- 我口袋里有些饼干 - 不用了
- I've got biscuits in my pocket. - No, thanks.

598
00:37:37,510 --> 00:37:39,400
- 谁派你来的 - 戴亚德
- Who sent you? - DYAD.

599
00:37:39,430 --> 00:37:41,410
废话 戴亚德那么庞大
Hardly an answer. DYAD's a hydra.

600
00:37:43,270 --> 00:37:44,770
受不了你了
God's sake.

601
00:37:49,220 --> 00:37:51,360
如果莎拉在里奇和瑞秋间两难的话
If Sarah's caught between Leekie and Rachel,

602
00:37:51,400 --> 00:37:52,960
那你一定也是
I bet you are too.

603
00:37:53,000 --> 00:37:56,840
有两个主人的男人 只对自己负责
And a man with two masters answers only to himself.

604
00:37:56,870 --> 00:37:59,720
西沃恩·萨德勒对谁负责
Who does Siobhan Sadler answer to?

605
00:37:59,780 --> 00:38:01,570
我毕竟是个母亲 不是吗
I'm a mum, aren't I?

606
00:38:03,460 --> 00:38:05,760
如果你你要带走莎拉
If you think you're taking Sarah back,

607
00:38:05,830 --> 00:38:07,680
你得先杀了我
you'll have to kill me.

608
00:38:07,750 --> 00:38:09,700
而如果你要带走邓肯
And if you think you're gonna take Duncan back,

609
00:38:09,770 --> 00:38:11,430
那个唯一还活着的
the only man alive

610
00:38:11,460 --> 00:38:14,470
可以提供信息给莎拉和她的克隆人姐妹的人
who can give Sarah and her sisters what they need,

611
00:38:14,500 --> 00:38:16,960
你得把我们两个都杀掉
then you'll have to kill us both.

612
00:38:17,030 --> 00:38:18,980
但是 你不会想这样做的
But you don't want to do that.

613
00:38:19,010 --> 00:38:22,760
否则你也不会因在阿富汗的作为而给人以把柄
Or Afghanistan would all have been for naught.

614
00:38:22,790 --> 00:38:26,470
你怎么会知道这些
What would you know about that?

615
00:38:27,060 --> 00:38:34,450
保罗 在你这个位置 你完全可以结交新盟友
Paul, in your position, you could really use a new friend.

616
00:38:34,510 --> 00:38:36,300
你的小家庭
Was it

617
00:38:36,370 --> 00:38:40,050
是真的存在吗 还是只是个实验
ever real, your little family? Or was it just an experiment?

618
00:38:40,110 --> 00:38:40,910
两者兼有
It was both.

619
00:38:40,910 --> 00:38:43,090
所以瑞秋的第一个监视人 是她的爸爸
So it was Daddy, Rachel's first monitor.

620
00:38:43,150 --> 00:38:44,170
当然 但是
Of course, but...

621
00:38:44,180 --> 00:38:46,220
你知道戴亚德都对她做了什么吗
Do you know what DYAD's done to her?

622
00:38:46,290 --> 00:38:47,460
她现在变成什么样了
What she's become?

623
00:38:47,460 --> 00:38:48,430
那不是我们造成的
That wasn't us.

624
00:38:48,490 --> 00:38:50,350
那甚至也不是戴亚德造成的
It wasn't even DYAD.

625
00:38:50,380 --> 00:38:53,680
而是戴亚德内的创生学家们造成的
It was the Neolutionists inside DYAD.

626
00:38:53,710 --> 00:38:56,080
里奇博士
Dr. Leekie.

627
00:38:56,140 --> 00:38:59,500
- 我不需要跟你说这些 - 不
- I don't have to talk to you. - Yes,

628
00:38:59,570 --> 00:39:01,120
你必须告诉我这些 你也知道这点
you do, and you know it!

629
00:39:01,120 --> 00:39:02,220
这些都是过去的事了
It's all in the past.

630
00:39:02,290 --> 00:39:04,880
不 不是 这是我的生活
No, it's not! This is my life!

631
00:39:04,940 --> 00:39:07,820
一切因你而起 所以你要帮助我们
And you gave it to me, so you're gonna help us!

632
00:39:07,850 --> 00:39:10,640
- 不 - 你必须 我会把你带到里奇面前的
- No. - Yes, you are. I will take you to Leekie.

633
00:39:10,670 --> 00:39:12,650
到时候你可以跟他谈谈
You can talk to him then.

634
00:39:16,650 --> 00:39:19,310
他们偷了我的女儿
They stole my daughter.

635
00:39:19,370 --> 00:39:22,380
你的女儿已经迷失了
Your daughter is lost.

636
00:39:22,410 --> 00:39:25,000
这里只有我
There's just me.

637
00:39:25,040 --> 00:39:30,000
还有艾莉森 一位收养了两个孩子的家庭主妇
And Alison, a housewife with two adopted kids.

638
00:39:30,030 --> 00:39:33,580
还有科西玛 一个杰出的科学家
And Cosima, a brilliant scientist,

639
00:39:33,610 --> 00:39:36,360
- 就像你一样 - 我做不来
- just like you. - I can't.

640
00:39:36,400 --> 00:39:38,890
伊桑 我们是活生生的人
We're real, Ethan.

641
00:39:41,450 --> 00:39:43,820
科西玛她...
Cosima is...

642
00:39:43,850 --> 00:39:46,960
与众不同
Unlike anybody I've ever met.

643
00:39:46,990 --> 00:39:48,620
而她生病了
And she's sick.

644
00:39:50,890 --> 00:39:53,840
我们都病了
We're sick.

645
00:39:53,870 --> 00:39:56,870
你的...小女孩们在死去
Your... Little girls are dying.

646
00:40:00,170 --> 00:40:02,670
这也会发生在瑞秋身上
It could happen to Rachel too.

647
00:40:02,700 --> 00:40:06,120
试...试试停止这一切
T... Try to stop it.

648
00:40:06,160 --> 00:40:08,040
现在你可以帮助我们
You can help us now.

649
00:40:08,080 --> 00:40:10,440
你不明白
You don't understand.

650
00:40:10,480 --> 00:40:14,700
我不知道什么
What don't I understand?

651
00:40:14,730 --> 00:40:16,270
里奇
Leekie.

652
00:40:16,300 --> 00:40:19,910
里奇不会让我们抚养她
Leekie wouldn't let us raise her.

653
00:40:19,950 --> 00:40:24,520
我们本打算公布这一切 但是被他发现了
We were going to expose everything, but he found out.

654
00:40:26,790 --> 00:40:28,520
继续说
Go on.

655
00:40:28,550 --> 00:40:30,510
告诉她吧
You can tell her.

656
00:40:32,390 --> 00:40:35,690
你觉着我这些年藏起来是为了躲谁
Who do you think I've been hiding from all these years?

657
00:40:38,410 --> 00:40:42,310
奥尔德斯·里奇杀了我的苏珊
Aldous Leekie killed my Susan.

658
00:40:44,360 --> 00:40:46,730
他杀了瑞秋的妈妈
He killed Rachel's mother.

