﻿1
00:00:01,920 --> 00:00:03,650
艾莉森 救我
Alison, help!

2
00:00:03,740 --> 00:00:05,700
我杀了安斯利·菲力克斯
I killed Aynsley, Felix.

3
00:00:05,730 --> 00:00:08,930
我一开始以为是她 但我丈夫才是我的监视者
I thought it was her. My husband is my monitor.

4
00:00:09,420 --> 00:00:10,640
我生病了 戴尔芬
I'm sick, Delphine.

5
00:00:10,780 --> 00:00:13,060
我打算瞒着瑞秋继续进行
I'm willing to disregard Rachel and proceed

6
00:00:13,250 --> 00:00:13,890
- 对你的治疗 - 这些不是克隆细胞
- with the treatment. - They're not clone cells.

7
00:00:14,000 --> 00:00:17,640
它们来自一个完全不同的人 你们的克隆人
They're from a totally different person. Whoever you cloned,

8
00:00:17,790 --> 00:00:19,930
他们有没有外甥女 或者女儿
do they have a niece or even a daughter?

9
00:00:21,140 --> 00:00:23,280
我不记得你妈妈有姐妹啊
I didn't think your mom had any sisters.

10
00:00:23,480 --> 00:00:24,600
她们看起来都一样
They all look the same,

11
00:00:24,750 --> 00:00:26,380
但我能分别出来
but I can tell them apart.

12
00:00:28,650 --> 00:00:29,390
他切掉了我的手指
He took my finger.

13
00:00:29,530 --> 00:00:32,090
拿着这些钱就滚 明白了吗 你什么都不用知道
This is piss-off money, okay? You don't get to know anything.

14
00:00:33,340 --> 00:00:35,010
你是我在停车场见到的那个人
You're the one that meets me the parking lot.

15
00:00:35,280 --> 00:00:38,920
我得为即将来临的家庭日布置场地
I have to make these, uh, place settings for Family Day.

16
00:00:39,040 --> 00:00:42,270
- 我有可能需要些帮助 - 我会帮你套出艾莉森·亨德里克斯的话
- I could use some help. - I'll get you your dirt on Alison Hendrix.

17
00:00:42,350 --> 00:00:44,170
条件是我完成任务后 撤销对我的起诉
But my charges go when I'm done.

18
00:00:44,480 --> 00:00:47,170
六个人在一场实验室爆炸事故藏身火海
Six died incinerated in a lab explosion.

19
00:00:47,350 --> 00:00:50,330
苏珊和伊桑·邓肯 他们是瑞秋的父母
Susan and Ethan Duncan... They were Rachel's parents.

20
00:00:50,760 --> 00:00:52,430
如果你想带走邓肯
If you think you're gonna take Duncan back,

21
00:00:52,500 --> 00:00:53,720
你得先把我们都杀了
then you'll have to kill us both.

22
00:00:53,790 --> 00:00:57,840
里奇不允许我们抚养她 他杀了瑞秋的妈妈
Leekie wouldn't let us raise her. He killed Rachel's mother.

23
00:01:02,170 --> 00:01:04,700
我的邻居安斯利总是觉得高我一等
My neighbour Aynsley always thought she was better than me.

24
00:01:05,680 --> 00:01:07,090
妄下评断最可恶了
Yeah, it's tough, the judgment.

25
00:01:07,200 --> 00:01:09,290
就是 何况她又不是各方面都比我好
Yes! And it wasn't, you know, outright.

26
00:01:09,380 --> 00:01:12,230
就是些鸡毛蒜皮的小事
It was just these little jabs and looks.

27
00:01:12,360 --> 00:01:14,730
- 我最讨厌这种人了 - 我也是
- I hate people like that. - Mm-hmm. Yeah.

28
00:01:14,820 --> 00:01:17,480
我想 也就是因为这样她才会遭遇不测
I guess, you know, in that sense she had it coming.

29
00:01:17,980 --> 00:01:19,870
什么不测
Had what coming?

30
00:01:21,960 --> 00:01:23,850
没什么 只是一场意外
Oh, just an incident.

31
00:01:24,680 --> 00:01:26,120
别这样 艾莉 卸下心理负担
Come on, Ali. Unburden yourself.

32
00:01:26,170 --> 00:01:28,570
- 这才是我们谈话的目的 - 不 我做不到
- That's why we're here. - No, I can't.

33
00:01:29,910 --> 00:01:33,650
嘿 看着我
Hey. Look at me.

34
00:01:34,510 --> 00:01:38,370
你可以相信我 我对你所做的一切
You can trust me. The stuff that I've done...

35
00:01:39,060 --> 00:01:41,270
都不予置评
No judgment.

36
00:01:43,630 --> 00:01:45,410
我在停车场
I slept with her husband.

37
00:01:45,500 --> 00:01:47,510
睡了她丈夫
In a parking lot.

38
00:01:47,920 --> 00:01:48,820
你是不是觉得我很可怕
Do you think I'm awful?

39
00:01:48,900 --> 00:01:51,180
不 我觉得你很勇敢
No, I think you're brave.

40
00:01:51,820 --> 00:01:54,860
艾莉森 你能把这些说出来已经很勇敢了
Alison, you're brave for sharing.

41
00:01:55,720 --> 00:01:58,890
- 现在有没有感觉好一点 - 没错
- Feels nice, feels good, no? - Yeah.

42
00:02:00,220 --> 00:02:01,510
下一步你该做的是
You know, the next step is,

43
00:02:01,580 --> 00:02:03,920
- 学会原谅 - 然后我杀了她
- you have to learn to forgive... - then I killed her.

44
00:02:05,620 --> 00:02:08,730
她当时被卡住了喉咙 我却没有救她
Well, she was choking and I didn't stop it.

45
00:02:08,800 --> 00:02:09,950
你是说 像被鸡肉卡住了那样
What, like on a piece of chicken?

46
00:02:10,060 --> 00:02:13,770
不 不是鸡肉
No. Not like on a piece of chicken.

47
00:02:14,150 --> 00:02:17,210
我本来可以救她的 但是我没有
I could have saved her, and I didn't.

48
00:02:17,560 --> 00:02:20,150
她被水池拽住了...
She clawed at the countertop...

49
00:02:21,440 --> 00:02:23,200
她求我救救她
begging for her life.

50
00:02:24,310 --> 00:02:25,870
而我就站在那里
I stood there,

51
00:02:26,600 --> 00:02:28,970
直到她断气
until it was over.

52
00:02:35,270 --> 00:02:37,900
大声说出来的感觉真是太爽了
It feels so good to say it out loud.

53
00:02:38,290 --> 00:02:41,460
- 嗯 我知道 - 你简直就是我的精神支柱
- Yeah, I bet. - You have been so supportive.

54
00:02:41,630 --> 00:02:43,840
我准备了些东西
I made something.

55
00:02:47,760 --> 00:02:49,800
哦 这是给我的吗
Oh, it's for me?

56
00:02:50,180 --> 00:02:52,220
当然 不然还能是谁
Yeah. Who else?

57
00:03:01,690 --> 00:03:04,150
哦 邓肯先生
Oi! Mr. Duncan.

58
00:03:04,400 --> 00:03:06,350
是这个吗
Is this it?

59
00:03:07,080 --> 00:03:10,090
不是 我告诉过你了 是红色盒子 上面没有标签
No. No, I told you. Red box, no label.

60
00:03:11,290 --> 00:03:14,010
找不到它我们就不能走
We simply cannot leave without it.

61
00:03:14,070 --> 00:03:15,510
他简直疯了 西沃恩
He's mad, Siobhan.

62
00:03:15,670 --> 00:03:17,850
他害怕我们会站在里奇这边
He's afraid we'll side with Leekie.

63
00:03:20,520 --> 00:03:21,860
也许我们应该跟瑞秋联手
Maybe we'll side with Rachel.

64
00:03:21,960 --> 00:03:24,810
在知道她的种种恶行后 瑞秋不过是戴亚德发明的一个生物体
After what she's done? Rachel is a creature of DYAD.

65
00:03:24,930 --> 00:03:27,680
她可能心知肚明里奇杀了她母亲 说不定还表示赞成呢
She may know full well that Leekie killed her mother. She might even approve.

66
00:03:28,180 --> 00:03:30,940
- 不可能 她还留着那些视频 - 那也说明不了什么
- No, she had those videos of them. - That doesn't mean anything.

67
00:03:31,110 --> 00:03:34,470
我不知道该怎么利用他 但我认为
I don't know how we use him yet but I say

68
00:03:35,170 --> 00:03:37,310
先分裂他们 然后各个击破
we divide and conquer.

69
00:03:37,400 --> 00:03:38,930
这才是最好的战略 不是吗
That's a good enough strategy, isn't it?

70
00:03:39,040 --> 00:03:41,700
- 说不定 再多掌握一些情况吧 - 啊哈
- Might be. With more facts. - Aha!

71
00:03:42,460 --> 00:03:45,310
- 你找到了 - 没有 这个
- Did you find it? - No. This.

72
00:04:02,360 --> 00:04:03,940
哦
Oh.

73
00:04:11,490 --> 00:04:13,830
我有重要的消息要告诉你
I got, uh, I got something big for you.

74
00:04:13,980 --> 00:04:15,840
不行 我要当面跟你说
No, I'll tell you in person.

75
00:04:15,940 --> 00:04:17,960
听着 迪安格尼斯 没有商量的余地
Listen, DeAngelis, this is not a negotiation.

76
00:04:18,020 --> 00:04:20,780
你想要艾莉森·亨德里克斯 那你明天就带着我的文件过来
You want Alison Hendrix, you show up tomorrow with my paperwork.

77
00:04:21,660 --> 00:04:24,630
我要看到我的起诉被撤销了才能告诉你
After I see my charges have been dropped, then I'll talk.

78
00:04:25,070 --> 00:04:27,570
我他妈才不管你怎么想
I don't give a shit what you think.

79
00:04:57,840 --> 00:05:00,820
黑色孤儿 第二季第7集

80
00:05:24,030 --> 00:05:26,680
- 妈妈... - 嘘 嘘
- Mommy... - Shh. Shh.

81
00:05:26,890 --> 00:05:28,910
没事的 基拉
It's okay, Kira.

82
00:05:48,210 --> 00:05:50,160
该死
Shit.

83
00:06:02,330 --> 00:06:04,320
- 你没事吧 - 没事
- You okay? - Yeah.

84
00:06:04,440 --> 00:06:05,850
真是该死
Oh, bloody hell!

85
00:06:07,640 --> 00:06:10,530
- 在这里 - 什么
- There it is. - What?

86
00:06:15,240 --> 00:06:17,320
这都是些废物啊
That's just junk.

87
00:06:17,370 --> 00:06:19,800
搞什么 就是这个吗 这就是我们要找的
What, is that it? That's what we've been looking for?

88
00:06:19,910 --> 00:06:21,760
谢谢你们
Thank you!

89
00:06:26,650 --> 00:06:28,760
- 嘿 基拉没事吧 - 嗯 她没事
- Hey, is Kira all right? - Yeah, she's fine.

90
00:06:28,910 --> 00:06:31,170
- 但是他们已经盯上我了 - 什么
- But they're on to me. - What?

91
00:06:31,310 --> 00:06:33,780
- 怎么会 - 我的电脑被黑了
- How? - Computer's been hacked.

92
00:06:33,860 --> 00:06:35,780
也就是说他们可能已经知道了我的位置
Which means they could have my location.

93
00:06:36,500 --> 00:06:38,450
但我会把他们甩掉的
But I'll throw 'em off the trail.

94
00:06:38,990 --> 00:06:41,550
该死 我...我去接她
Shit! I'm... I'm coming for her.

95
00:06:41,680 --> 00:06:43,570
不用了 我已经准备动身了
No, no, I'm on the move.

96
00:06:43,910 --> 00:06:46,320
我会告诉你在哪里见面的
I'll call you at the meet-up spot.

97
00:06:53,370 --> 00:06:55,260
你不打算告诉我你的秘密保姆是谁吗
Are you gonna tell me who your mystery sitter is?

98
00:06:56,940 --> 00:06:58,350
不
No.

99
00:06:58,410 --> 00:07:00,170
我不会告诉你的
I'm not.

100
00:07:00,380 --> 00:07:01,760
如果你放心把他交给我
I'll trust you know what's best for Kira

101
00:07:01,860 --> 00:07:04,010
我也相信你知道什么对基拉来说最好
if you will trust me with him.

102
00:07:04,050 --> 00:07:05,460
我不信
I don't.

103
00:07:05,750 --> 00:07:08,890
- 一点都不信 - 我还要继续对他负责
- Not by a long shot. - He's still my responsibility.

104
00:07:09,270 --> 00:07:12,820
让我带他进城 然后把它带回来
Just, let me get him to town we'll take it from there.

105
00:07:16,190 --> 00:07:19,450
留心这个女人
Watch your back with this one.

106
00:07:21,240 --> 00:07:22,900
走吧
Come on.

107
00:07:23,620 --> 00:07:25,380
我们得出发了
We have to go.

108
00:07:39,260 --> 00:07:41,240
你能感受到吗
Can you feel that?

109
00:07:52,040 --> 00:07:55,470
- 感受到了吗 - 有点儿
- Feel that? - Kinda.

110
00:07:55,510 --> 00:07:57,000
是吗
Yeah?

111
00:08:01,680 --> 00:08:04,720
这个呢
And that?

112
00:08:06,530 --> 00:08:08,410
脊椎麻醉起作用了
The spinal's working.

113
00:08:09,010 --> 00:08:11,020
- 我们马上开始了 - 好的
- We're gonna begin. - Okay.

114
00:08:11,380 --> 00:08:13,330
- 准备好了吗 - 好了
- Yeah? - Yeah.

115
00:08:15,270 --> 00:08:18,500
她正插进子宫
She's inserting into the uterus

116
00:08:18,570 --> 00:08:21,320
直接注进肌肉
and she's gonna inject directly into the muscles.

117
00:08:33,890 --> 00:08:37,720
这是让你好起来的第一步 科西玛
This is the beginning of getting you well, Cosima.

118
00:08:39,090 --> 00:08:41,030
- 明白了吗 - 嗯哼
- Okay? - Mm-hmm.

119
00:08:51,670 --> 00:08:54,070
我滴神呐
God. Jesus Christ.

120
00:08:55,380 --> 00:08:57,460
搞毛啊
What the f...

121
00:08:59,670 --> 00:09:01,720
等等
Oh, wait.

122
00:09:02,820 --> 00:09:05,310
- 什么事 - 菲力克斯 我们有麻烦了
- What? - Felix, we have a problem.

123
00:09:05,550 --> 00:09:07,590
啥 你干嘛说这么小声
What? Why are you whispering?

124
00:09:07,920 --> 00:09:11,400
因为我不应该用电话 维克在这里
Because I'm not supposed to be using the telephone. Vic is here.

125
00:09:11,580 --> 00:09:13,500
- 维克在康复中心 - 没错
- Vic is in rehab? - Yes.

126
00:09:13,540 --> 00:09:16,130
而且他在向一个叫迪安格尼斯的警察告密
And he's snitching to a cop called DeAngelis.

127
00:09:16,200 --> 00:09:17,030
等等 等等
Wait, wait, wait, wait.

128
00:09:17,190 --> 00:09:19,810
- 安吉拉·迪安格尼斯 - 我不能进监狱 菲力克斯
- Angela DeAngelis? - I can't go to jail, Felix.

129
00:09:20,210 --> 00:09:22,930
我脾气很暴躁 洗澡的时候如果有人碰我
I don't have the temperament. In the shower if they touch me...

130
00:09:23,010 --> 00:09:25,440
艾莉森 艾莉森
Alison. Alison!

131
00:09:25,550 --> 00:09:28,340
听着 我一早就赶过去
Look, I will be there first thing.

132
00:09:29,630 --> 00:09:32,500
- 好吗 - 好的
- All right? - Okay.

133
00:09:42,800 --> 00:09:44,350
嘿 基拉在哪儿
Hey, where's Kira?

134
00:09:45,150 --> 00:09:47,110
她在睡觉呢
Uh, she's sleeping.

135
00:09:47,180 --> 00:09:48,870
有人跟来吗
Did anyone follow ya?

136
00:09:48,890 --> 00:09:52,380
没有 我走的是小巷子 还循原路折回了
No, I took the side streets and doubled back.

137
00:09:52,500 --> 00:09:55,700
那就好 我真的很抱歉 我不知道他们一开始是怎么找到我的
All right, I'm so sorry about this. I don't know how they found me in the first place.

138
00:09:55,880 --> 00:09:59,010
我把一切都编码加密了 而且都是通过匿名代理服务器选择的路径
I encrypted everything. I routed all my traffic through anonymous proxies.

139
00:09:59,140 --> 00:10:00,270
也就是说 我是无迹可寻的
I mean, I'm untraceable.

140
00:10:00,570 --> 00:10:02,860
- 这不是你的错 - 他们真是下大功夫了
- It wasn't your fault. - They're trying hard.

141
00:10:03,170 --> 00:10:06,180
这也告诉我 基拉对他们来说至关重要
That tells me Kira's quite the prize for 'em.

142
00:10:06,730 --> 00:10:08,200
听着 我不知道
Listen, I have no idea

143
00:10:08,290 --> 00:10:09,500
这些"小姨"都是谁
who these "aunties" are,

144
00:10:09,580 --> 00:10:12,360
但肯定有一个不可思议的故事
but they came with a weird story.

145
00:10:14,370 --> 00:10:16,990
她只是想象力太丰富了 卡尔
She's just got an overactive imagination, Cal.

146
00:10:17,020 --> 00:10:18,880
- 你确定 - 确定
- You sure? - Yes.

147
00:10:23,330 --> 00:10:26,650
- 好吧 嗨 - 嗨
- Well, hi. - Hi.

148
00:10:26,690 --> 00:10:28,260
- 我是卡尔 - 我是莎拉
- I'm Cal. - Sarah.

149
00:10:28,820 --> 00:10:30,170
进来坐坐
Wanna come in?

150
00:10:30,300 --> 00:10:32,450
我可不是那种女孩儿
I'm not that kinda girl.

151
00:10:32,610 --> 00:10:34,200
你当然是
Yes, you are.

152
00:10:43,360 --> 00:10:44,820
莎拉和海伦娜分开了
Sarah and Helena were separated.

153
00:10:44,980 --> 00:10:46,540
- 怎么分开的 - 被一个"引渡人"
- How? - By a Prolethean.

154
00:10:46,690 --> 00:10:48,800
- 马克·罗林斯 我们认识的 - 然后呢
- Mark Rollins. Known to us. - And then?

155
00:10:49,550 --> 00:10:52,330
我按照指示跟踪了莎拉 她一个人来的
I followed Sarah, as instructed, and she came up empty.

156
00:10:52,470 --> 00:10:54,900
- 没和那位科学家一起 - 没有
- No sign of the scientist? - None.

157
00:10:58,430 --> 00:10:59,940
你知道这是什么吗
You know what this is?

158
00:11:00,550 --> 00:11:03,210
合成羊膜水
Synthetic amniotic fluid.

159
00:11:03,260 --> 00:11:05,340
我们正在培育一个人工子宫
We're developing an artificial womb.

160
00:11:06,000 --> 00:11:07,480
我的一个小业余爱好
A bit of a hobby of mine.

161
00:11:07,900 --> 00:11:10,200
我喜欢陶器
I like pottery.

162
00:11:10,610 --> 00:11:12,050
你怎么告诉瑞秋的
What have you told Rachel?

163
00:11:12,150 --> 00:11:14,320
我先来找你了 我该怎么告诉她呢
I came to you first. What should I tell her?

164
00:11:15,130 --> 00:11:17,630
原话告诉她 保罗
What you told me, Paul.

165
00:11:17,740 --> 00:11:19,700
真相
The truth.

166
00:11:22,860 --> 00:11:24,370
谢谢
Thank you.

167
00:11:31,330 --> 00:11:32,640
什么事 里奇博士
Yes, Dr. Leekie?

168
00:11:32,660 --> 00:11:34,800
我要见见玛丽安·鲍尔斯
I need to meet with Marian Bowles.

169
00:11:35,900 --> 00:11:37,560
情况紧急
It's an emergency.

170
00:11:47,140 --> 00:11:49,090
我们真的该走了
We really must go now.

171
00:11:51,630 --> 00:11:54,440
- 时间到了 - 马上就好
- It's time. - Right then.

172
00:11:58,080 --> 00:11:59,540
你 你的盒子
Y... your box.

173
00:11:59,690 --> 00:12:01,110
- 嗯 - 你的纪念品
- Hmm? - Your mementos.

174
00:12:01,220 --> 00:12:02,490
啊 差点忘了
Ah, yes.

175
00:12:06,100 --> 00:12:09,780
我们真的得走了 什么
We really do have to go. Wh... what?

176
00:12:17,150 --> 00:12:18,430
里面有什么
What have we there?

177
00:12:18,550 --> 00:12:20,540
一切 萨德勒夫人
Everything, Ms. Sadler.

178
00:12:20,620 --> 00:12:22,170
所有一切
Absolutely everything.

179
00:12:48,110 --> 00:12:50,670
- 妈咪 - 早上好 小猴子
- Mommy. - Morning, monkey.

180
00:12:51,130 --> 00:12:52,960
妈咪
Mommy.

181
00:12:57,700 --> 00:12:58,440
我们共享一间实验室
We share a lab.

182
00:12:58,570 --> 00:13:00,170
为什么还要瞒着她
Why do we have to keep the source from her?

183
00:13:00,240 --> 00:13:02,580
因为你签署了保密协议
Because you signed a confidentiality agreement.

184
00:13:03,320 --> 00:13:06,360
而我是你上司 明白了吗
And I'm your boss. Is that clear?

185
00:13:12,530 --> 00:13:15,830
- 科西玛 - 什么情况 斯科特
- Cosima... - What's going on, Scott?

186
00:13:19,510 --> 00:13:21,110
你给我的是基拉的干细胞
You gave me Kira's stem cells?

187
00:13:21,170 --> 00:13:23,980
- 请听我说 里奇陷害了我们 - 我们
- Please, listen to me. Leekie set us up. - Us?

188
00:13:24,290 --> 00:13:25,600
- 怎么了 - 是的 记得我们偶然发现的
- What? - Yes, remember the culture

189
00:13:25,650 --> 00:13:27,070
培育实验吗 那个配对细胞
we stumbled upon? The match?

190
00:13:27,450 --> 00:13:30,940
- 他设计好让我们发现的 - 而你知道是基拉的
- He planted it for us to find. - You knew it was Kira's!

191
00:13:31,090 --> 00:13:33,650
只是在我发现它奏效之后
But only after I realized that it was working!

192
00:13:34,120 --> 00:13:35,890
实验反应很积极 所以我得继续下去
The tests were positive and I had to keep going.

193
00:13:35,950 --> 00:13:39,370
你有没有停下来想想 这事我说了算 而不是你
Did you ever stop to think once that this is my decision and not yours?

194
00:13:39,490 --> 00:13:42,820
没人说了算 科西玛 只有这一条路可走 就是这条
There is no decision, Cosima. You have one way forward and this is it.

195
00:13:44,670 --> 00:13:46,140
你怎么从她那儿拿到的
How did you harvest her?

196
00:13:46,890 --> 00:13:50,270
基拉在一次事故中掉了一颗牙
Kira lost a tooth in her accident

197
00:13:50,290 --> 00:13:53,300
里奇从医院里拿到的
and Leekie procured it from the hospital.

198
00:13:53,380 --> 00:13:54,980
资源有限
It is a finite source.

199
00:13:56,390 --> 00:13:59,050
除非你把她带来取出更多
Unless you bring her in for more.

200
00:13:59,240 --> 00:14:01,380
对
Yeah.

201
00:14:02,380 --> 00:14:03,840
- 出去 - 你不明白
- Out. - You don't understand.

202
00:14:03,940 --> 00:14:05,730
这是我的实验室
This is my lab.

203
00:14:06,060 --> 00:14:09,260
我的身体 我才是科学研究者 滚出去
My body! I'm the science. Get out!

204
00:14:29,390 --> 00:14:31,120
- 哇 嗨 - 嗨
- Whoa. Hi. - Hi.

205
00:14:31,200 --> 00:14:33,940
能和你聊一会儿吗
Could I talk to you for a second?

206
00:14:33,970 --> 00:14:36,240
- 行 当然可以 怎么了 - 私下里说
- Yeah, sure. What's up? - Privately.

207
00:14:36,980 --> 00:14:38,010
嗨 艾莉
Hey, Ali.

208
00:14:38,100 --> 00:14:40,320
- 准备好家庭日了吗 - 那必须的
- You ready for Family Day? - Absolutely.

209
00:14:45,150 --> 00:14:46,440
有什么想说的
So, what's on your mind?

210
00:14:46,500 --> 00:14:49,320
你个自私的臭男人
You selfish, manure bag of a man!

211
00:14:51,180 --> 00:14:51,790
这是要干嘛
What's this?

212
00:14:51,950 --> 00:14:54,640
本期望你来康复中心是为了治愈 为了成长
You were supposed to come to rehab to heal and to grow.

213
00:14:55,210 --> 00:14:58,350
- 而不是来添乱搞坏 - 我对你敞开心扉
- You're not supposed to come to get even sleazier. - I opened up to you,

214
00:14:58,430 --> 00:15:00,640
- 维克 我曾信任你 - 艾莉森
- Vic. I trusted you. - Alison.

215
00:15:00,910 --> 00:15:04,200
真心抱歉 我犯了事儿 一直想要摆脱
I'm honestly sorry. I got a past I'm trying to get out from under.

216
00:15:04,540 --> 00:15:06,490
今天下午 我要见迪安格尼斯
I have to meet DeAngelis this afternoon.

217
00:15:06,610 --> 00:15:09,270
你的交易伙伴是怎么评论斯克利亚·维克的
And what would your dealer friends say about Squeally Vic?

218
00:15:09,380 --> 00:15:12,580
我得往前看 要是你知道怎么做对自己有利 你也会去做的
I'm moving forward, and if you knew what was good for you, you'd do the same.

219
00:15:12,720 --> 00:15:15,700
先从清除生活中讨人厌的东西开始
Starting by removing the, uh, unsavory elements from your life.

220
00:15:16,830 --> 00:15:19,840
莎拉会不高兴的
Sarah's not pleased.

221
00:15:23,070 --> 00:15:25,440
- 莎拉 - 对
- Sarah? - Mm-hmm.

222
00:15:25,560 --> 00:15:28,150
- 她在这儿吗 - 就在附近
- She here? - She's nearby.

223
00:15:39,140 --> 00:15:41,830
- 奥尔德斯 - 玛丽安
- Aldous. - Marian.

224
00:15:43,670 --> 00:15:46,450
哦 请告诉我你的双手没有一直在接触
Oh, please tell me your hands have not been soaking in

225
00:15:46,570 --> 00:15:49,540
一些可怕的多产胶状物
some gruesomely fecund jelly.

226
00:15:49,680 --> 00:15:53,560
玛丽安 我在空闲时就做我的那些事儿 这边请
What I do with my free time is my business, Marian. Please.

227
00:16:02,840 --> 00:16:04,500
伊桑·邓肯还活着
Ethan Duncan is alive.

228
00:16:06,160 --> 00:16:07,940
- 怎么可能 - 我也不知道 但是莎拉·曼宁
- How? - I don't know. But Sarah Manning

229
00:16:08,080 --> 00:16:09,690
追查到了他的下落
tracked him down.

230
00:16:13,340 --> 00:16:15,330
好吧
Well...

231
00:16:16,060 --> 00:16:17,660
这是一件大事儿
This is a thing.

232
00:16:17,770 --> 00:16:20,970
- 的确是件大事儿 - 你比谁都更了解瑞秋
- It's a thing. - Well, you know Rachel better than anyone.

233
00:16:21,050 --> 00:16:23,570
你觉得在知道真相后她会是什么反应
How do you think she'll react when she learns the truth?

234
00:16:24,020 --> 00:16:25,470
我一度指望能靠她
At one time, I'd have counted on her

235
00:16:25,580 --> 00:16:27,520
- 看到更广阔的蓝图 - 现在呢
- to see the big picture. - And now?

236
00:16:29,070 --> 00:16:30,960
她总是大包大揽地单干
She's taking things personally.

237
00:16:33,220 --> 00:16:35,360
如果瑞秋卷入太深
If Rachel has become too entangled...

238
00:16:36,360 --> 00:16:38,250
咱不得不介入
we have to step in.

239
00:16:38,610 --> 00:16:42,130
- 她会反抗的 - 那她一定会输
- She will fight. - Then she will lose.

240
00:16:48,580 --> 00:16:50,760
我刚刚在想
You know, I was just thinking.

241
00:16:50,930 --> 00:16:53,160
我们的线人几乎不会交叉联系
Our paths rarely cross anymore.

242
00:16:53,290 --> 00:16:55,810
- 我的不幸 - 但是 他们一旦有了联系
- My misfortune. - But when they do,

243
00:16:56,340 --> 00:16:59,350
几乎都是因为莎拉·曼宁
it's almost always because of Sarah Manning.

244
00:17:00,640 --> 00:17:04,160
- 咱要注意这件事 明白吗 - 嗯
- We need to look at that. Done? - Mm-hmm.

245
00:17:16,300 --> 00:17:17,480
听着 我一直
So, look, I've been...

246
00:17:17,600 --> 00:17:19,810
过去几天 我一直在研究一些东西
I've been working on something for the past few days.

247
00:17:20,050 --> 00:17:21,550
我想我找到了答案
I think I might have the answer for us.

248
00:17:21,640 --> 00:17:24,100
- 好 - 去雷克雅维克
- Okay. - Reykjavik.

249
00:17:24,840 --> 00:17:26,570
- 问题是什么 - 我是认真的
- What was the question? - I'm serious.

250
00:17:26,570 --> 00:17:28,620
- 我在那儿有人 - 啊
- I have people there. - Ay.

251
00:17:29,020 --> 00:17:31,190
谁会在冰岛有人啊
Who's got people in Iceland?

252
00:17:31,290 --> 00:17:33,280
我能搞定文件
I can get the paperwork.

253
00:17:33,290 --> 00:17:35,880
也有积蓄 只要你同意就好
I got money. Just say yes.

254
00:17:37,230 --> 00:17:40,970
- 卡尔 这事儿没那么容易 - 是 正是时候呢
- Cal, it's not that easy. - All right, right on cue!

255
00:17:41,400 --> 00:17:42,970
记得那些模糊的警告吧
The vague warnings.

256
00:17:43,080 --> 00:17:45,520
这事儿还牵扯着其他人
Look, there are other people involved.

257
00:17:45,890 --> 00:17:47,530
你知道的 我曾经与公司安保人员有过纠纷
You know I've tangled with corporate heavies before.

258
00:17:47,620 --> 00:17:48,640
我知道 但和这不一样
Yeah, not like these.

259
00:17:48,930 --> 00:17:52,360
我懂 重点是 一路走来我结识了一些人
I know. Point is, I made some friends along the way.

260
00:17:52,400 --> 00:17:54,160
有联络 有信息源
I got contacts, sources.

261
00:17:54,220 --> 00:17:56,520
有些是警察
Some of them are tinfoil-hat guys.

262
00:17:56,580 --> 00:17:59,340
但是关于戴亚德组织的话题
But the chatter about the DYAD Group, it's...

263
00:18:00,770 --> 00:18:02,460
怎么了 嘿
What? Hey.

264
00:18:03,480 --> 00:18:06,070
听着 我们要这么做
Listen. We're just gonna do it.

265
00:18:06,080 --> 00:18:08,830
我们要大声说出来 好吗 说出你的秘密
We're just gonna say it out loud, okay? Your big secret.

266
00:18:09,410 --> 00:18:11,200
莎拉·曼宁 我知道这听起来有点疯狂
Sarah Manning, I know this may

267
00:18:11,270 --> 00:18:12,830
但我觉得你是
sound crazy, but I think you're a...

268
00:18:15,640 --> 00:18:17,180
双鱼座
a Pisces.

269
00:18:17,320 --> 00:18:18,990
- 我说得对吗 - 你个笨蛋
- Am I right? - You twat.

270
00:18:19,090 --> 00:18:21,520
- 这对我意义重大 - 是 是
- It makes so much sense to me. - Yeah, yeah.

271
00:18:22,350 --> 00:18:24,440
无论怎样 我都不在乎
Whatever it is, I don't care.

272
00:18:25,060 --> 00:18:28,220
咱离开这儿
Let's just get outta here.

273
00:18:34,440 --> 00:18:36,040
- 喂 - 嘿 莎拉 听着
- Yeah? - Hey, Sarah. Look.

274
00:18:36,170 --> 00:18:38,720
我们需要你来康复中心帮个忙
We need your help with a little something at rehab.

275
00:18:38,870 --> 00:18:39,830
艾莉森干啥了
What's Alison done?

276
00:18:39,850 --> 00:18:42,660
- 她酒瘾复发啦 - 不 她...
- She hurled herself off the wagon? - No, she...

277
00:18:42,790 --> 00:18:45,640
我...我现在很清醒 莎拉
I... I am sober as a judge, Sarah.

278
00:18:45,710 --> 00:18:47,150
是你 你的人
It's you. Your people.

279
00:18:47,290 --> 00:18:49,780
你那卑鄙无耻的告密者
Your finks and rats and snitches and fuzz.

280
00:18:50,360 --> 00:18:53,710
维克在这儿 要是见不到你他就把我交给警察
Vic's here and he's gonna give me up to the police unless you meet with him.

281
00:18:53,770 --> 00:18:56,390
我要你立马过来 收拾你的烂摊子
I need you to come here right now and clean up your doo-doo.

282
00:19:05,480 --> 00:19:08,520
# 我的指尖感觉到了 #
I feel it in my fingers

283
00:19:08,660 --> 00:19:12,340
# 我的脚趾感觉到了 #
I feel it in my toes

284
00:19:15,620 --> 00:19:18,340
# 爱将我包围 #
Well, love is all around me

285
00:19:18,350 --> 00:19:22,090
# 这种感觉与日俱增 #
And so the feeling grows

286
00:19:22,180 --> 00:19:23,740
过来 快来
Come on, come on!

287
00:19:27,990 --> 00:19:28,570
艾莉森在哪儿
Where is Alison?

288
00:19:28,740 --> 00:19:30,040
欢迎她的家人
Welcoming her family.

289
00:19:30,090 --> 00:19:33,990
简直就是公众鞭打日 跟我来
It's some kind of public flagellation day. Follow me.

290
00:19:34,350 --> 00:19:37,030
# 如果你真的爱我 #
So if you really love me

291
00:19:37,150 --> 00:19:39,480
# 来吧 展示你的爱 #
Come on and let it show

292
00:19:44,520 --> 00:19:47,030
- 嗨 - 嗨 我来了
- Hi. - Hi. I'm here. What

293
00:19:47,130 --> 00:19:49,020
你想怎样
What do you want?

294
00:19:49,900 --> 00:19:52,210
维克多 你可以说了
Victor. You have the floor.

295
00:20:02,670 --> 00:20:04,150
我必须要赎罪
I have to atone.

296
00:20:10,990 --> 00:20:12,460
"亲爱的莎拉"
"Dear Sarah..."

297
00:20:14,380 --> 00:20:17,900
"你是我溪流中的一块石头"
"You are a rock in my stream."

298
00:20:19,370 --> 00:20:20,870
"阻塞流水"
"Blocking the flow."

299
00:20:23,400 --> 00:20:25,030
维克 我没听懂
I'm not getting it, Vic.

300
00:20:27,340 --> 00:20:28,770
我得道歉
I have to apologize.

301
00:20:29,620 --> 00:20:31,920
- 可以吗 - 好吧
- Okay? - Okay.

302
00:20:31,970 --> 00:20:33,350
行 当然可以
Good! Yeah. Fine.

303
00:20:33,450 --> 00:20:35,210
- 我接受了 - 等等 我还没说完
- Accepted. - Wait, I haven't done it yet.

304
00:20:35,340 --> 00:20:37,870
我原谅你 维克
Uh, I atone you, Vic.

305
00:20:38,360 --> 00:20:39,760
你得到原谅了 可以了
You're atoned. Okay?

306
00:20:39,890 --> 00:20:41,390
好了 我们没事了
Okay? We're done?

307
00:20:41,440 --> 00:20:42,820
- 太好了 谢谢 - 等一下
- Cool. Thank you. - Wait a minute.

308
00:20:42,950 --> 00:20:44,930
莎拉 发生了这么多事儿
Sarah, you don't have anything you want to say to me?

309
00:20:44,990 --> 00:20:47,010
你就没什么想跟我说的吗 你伤了我的心
After everything? Come on, the heartbreak,

310
00:20:47,060 --> 00:20:49,340
- 害我没了手指 - 靠
- the finger loss. - Pff!

311
00:20:49,440 --> 00:20:52,550
- 噢 你想让我跟你道歉 - 这是十二个阶段的哪一步
- Oh, you want me to apologize to you? - Which of the 12 Steps is that?

312
00:20:52,750 --> 00:20:55,120
莎拉 我想跟你好好谈谈
Sarah, I want a conversation with you, back and forth.

313
00:20:55,210 --> 00:20:57,030
不 不 维克 我们说好的
No. No, Vic. We had a deal.

314
00:20:57,150 --> 00:20:59,930
你跟莎拉念叨完你的小情绪
You get to say your bit to Sarah and then you stay

315
00:21:00,000 --> 00:21:02,710
就要对艾莉森的事儿守口如瓶
buttoned up re Alison's little bouts of criminal negligence.

316
00:21:02,750 --> 00:21:03,870
我可没答应
That was not the deal.

317
00:21:05,710 --> 00:21:06,860
我改主意了
New deal.

318
00:21:07,970 --> 00:21:09,900
- 妈妈 - 宝贝们
- Mom! - Babies!

319
00:21:10,550 --> 00:21:12,980
嗨 嗨
Hello! Hello!

320
00:21:13,600 --> 00:21:16,540
我太想你们了 我的小宝贝
I missed you so much, my little babies!

321
00:21:16,810 --> 00:21:20,430
- 爸爸说你马上就回家了 - 对 是这样
- Daddy says you're coming home soon. - Yes, I am.

322
00:21:21,680 --> 00:21:23,920
- 等爸爸觉得合适的时候 - 嘿 嘿
- Soon as daddy deems me fit. - Hey, hey.

323
00:21:24,080 --> 00:21:26,320
我们今天会很开心 对吧
Come on. Today's gonna be good. All right?

324
00:21:26,400 --> 00:21:28,120
- 没什么可担心的 - 嘿 我们走
- Nothing to worry about. - Hey, let's go.

325
00:21:28,210 --> 00:21:30,040
桌子上有你的名牌吗
Can you find your nametag on the table?

326
00:21:30,520 --> 00:21:33,810
- 噢 - 噢 看那个 - 我的名牌呢
- Oh! - Oh, look at that! - Where's my nametag?

327
00:21:33,880 --> 00:21:35,990
快看 太叫人激动了
Look at that! That is exciting!

328
00:21:36,290 --> 00:21:37,520
- 他们给你做的 - 亲爱的 把我的名牌递给我好吗
- They did that for you. - Honey, can you pass my nametag?

329
00:21:37,560 --> 00:21:38,260
你猜这是谁做的
You know who made them?

330
00:21:38,590 --> 00:21:40,100
- 亲爱的 把我的名牌递给我 - 你做的
- Honey, can you pass my nametag? - You.

331
00:21:40,190 --> 00:21:42,310
- 别激动 - 莎拉 你一直这样
- Relax! - Sarah, you always do this to me!

332
00:21:42,420 --> 00:21:44,750
你总是跟我保持距离 从没对我敞开心扉
You always keep yourself at a distance. You never let me in.

333
00:21:44,800 --> 00:21:46,590
这不奇怪 看看你那双巨型蒲扇爪子
No wonder, with those giant banana hands of yours.

334
00:21:46,740 --> 00:21:48,260
看在佛祖的份上 你能不能
For the love of Buddha, can you please stay

335
00:21:48,330 --> 00:21:50,250
- 别管这事儿了 - 听我说 嘿 维克
- out of this? - Listen, listen. Hey, Vic!

336
00:21:50,510 --> 00:21:53,070
- 听着 我道歉 - 好
- Look, I apologize. - 'Kay.

337
00:21:53,180 --> 00:21:55,490
说真的 我们就是两辆
Really, truly. We were two colliding

338
00:21:55,610 --> 00:21:56,570
- 失事列车 - 对
- train wrecks. - Yeah.

339
00:21:56,700 --> 00:21:59,000
- 行了 - 莎拉 我试过很多疗法
- Okay? - Sarah, I've been doing a lot of the work.

340
00:21:59,460 --> 00:22:00,780
很好 那很好
Great. Yeah, that's good.

341
00:22:01,090 --> 00:22:02,420
- 我好多了 - 真不错
- I'm getting a lot better. - Good for you.

342
00:22:02,510 --> 00:22:04,090
- 谢谢 - 祝你好运
- Thank you. - Good luck.

343
00:22:05,960 --> 00:22:06,860
我想跟你重头来过
I want you back.

344
00:22:06,910 --> 00:22:08,390
- 噢 我的天 - 走开 维克
- Oh, dear God. - Piss off Vic.

345
00:22:08,510 --> 00:22:09,490
听我说 我已经改了
Listen, I've changed.

346
00:22:09,600 --> 00:22:10,190
让我证明给你看
All right? Let me prove it to you.

347
00:22:10,340 --> 00:22:12,270
- 不可能 这不可能 - 你说什么
- Not happening, it's not happening. - What?

348
00:22:13,110 --> 00:22:15,220
别告诉我你还跟钉枪肯在一起
Don't tell me that Nail Gun Ken is still in the picture.

349
00:22:15,270 --> 00:22:17,570
- 那倒没有 可你该见见新伙计 - 你换男朋友了
- No, but you should see the new one. - There's a new one.

350
00:22:18,100 --> 00:22:19,410
- 菲力克斯 - 怎么了
- Felix. - What?

351
00:22:19,480 --> 00:22:22,960
他们都不适合你 我跟你才是一对儿
Those guys are not you. I am you.

352
00:22:24,510 --> 00:22:26,100
我就像是...
I stand for...

353
00:22:26,310 --> 00:22:28,390
我的天
Jesus Christ.

354
00:22:28,500 --> 00:22:30,350
好吧 听着
Okay. Look.

355
00:22:32,260 --> 00:22:35,710
我想说的是
What I'm trying to say is this.

356
00:22:38,720 --> 00:22:40,450
你嗅到咸味了吗
Do you smell salt?

357
00:22:46,430 --> 00:22:48,790
刚刚什么情况
What the hell just happened?

358
00:22:49,450 --> 00:22:51,750
我在茶里加了料
I may have spiked his tea.

359
00:23:04,350 --> 00:23:06,050
要是你做足了功课
If you've done your homework, I shouldn't

360
00:23:06,110 --> 00:23:07,640
就该知道我是谁
have to introduce myself.

361
00:23:08,080 --> 00:23:09,460
西沃恩·萨德勒
Siobhan Sadler.

362
00:23:09,890 --> 00:23:11,100
不得不说
I have to say,

363
00:23:11,170 --> 00:23:13,920
- 我实在没想到你会来这儿 - 我有你想要的东西
- I'm pretty impressed you'd come here. - I have something you want.

364
00:23:14,530 --> 00:23:16,090
最喜欢你这种访客了
My favorite kind of visitor.

365
00:23:16,170 --> 00:23:17,820
请吧
Please.

366
00:23:22,740 --> 00:23:24,210
请坐
Have a seat.

367
00:23:26,060 --> 00:23:29,430
我有苏珊跟伊桑·邓肯的早期研究
I have the early research of Professors Susan and Ethan Duncan.

368
00:23:29,920 --> 00:23:32,600
包括主要公式 研究方法 还有序列
Key formulas. Methodology. Sequences.

369
00:23:32,710 --> 00:23:35,940
- 汇总版 存在盘里 - 你怎么弄到手的
- A summary, on disc. - Where'd you get it?

370
00:23:37,760 --> 00:23:40,290
里奇博士 这可是你缺失的部分
It's your missing science, Dr. Leekie.

371
00:23:40,460 --> 00:23:42,030
对你来说一定意义重大吧
What is it worth to you?

372
00:23:43,180 --> 00:23:45,360
这得看情况
Well, that depends.

373
00:23:45,440 --> 00:23:47,550
我需要证明这是真的
I'd need to authenticate it.

374
00:23:47,600 --> 00:23:49,300
要邓肯亲自证明
With Duncan himself.

375
00:23:56,840 --> 00:23:59,520
我用邓肯跟你交换基拉
I give you Duncan. You give up on Kira.

376
00:23:59,660 --> 00:24:02,260
我们就此永别 你不能再找我们
And we disappear once and for all. You drop your hunt.

377
00:24:02,280 --> 00:24:03,270
那莎拉呢
What about Sarah?

378
00:24:03,400 --> 00:24:06,530
很不幸 莎拉坚持要亲自抚养基拉
Sarah sadly insists on fending for herself.

379
00:24:06,670 --> 00:24:08,900
可这孩子值得更好的生活
But the child deserves better.

380
00:24:10,780 --> 00:24:13,050
噢 他像是被精灵恶整了一顿
Ugh! It's like he was molested by elves.

381
00:24:13,140 --> 00:24:15,700
- 你给他下的什么药 - 苯二氮
- What did you give him? - Benzodiazepine.

382
00:24:16,570 --> 00:24:17,690
我下的不多
In small doses,

383
00:24:17,770 --> 00:24:19,570
就是个消遣
it's perfectly recreational.

384
00:24:20,000 --> 00:24:21,970
- 真的 - 抱歉
- It's true. - Sorry.

385
00:24:23,680 --> 00:24:27,230
我的天 他太沉了
God! He weighs a ton.

386
00:24:28,500 --> 00:24:29,510
S夫人 怎么了
S. What's wrong?

387
00:24:29,640 --> 00:24:32,100
没什么 就打个电话 按我查到的来看
Nothing, for once. I was fact-checking.

388
00:24:32,580 --> 00:24:35,360
瑞秋好像并不知道里奇杀了她母亲
Seems safe to assume Rachel doesn't know Leekie killed her mother.

389
00:24:35,460 --> 00:24:38,690
- 什么 你怎么知道的 - 我从里奇的话里推测出来的
- What? How do you know that? - He told me, in not so many words.

390
00:24:38,870 --> 00:24:42,010
他倒是真的想让邓肯闭嘴 再把这项研究据为己有
He does want Duncan silent and all the science to himself.

391
00:24:42,950 --> 00:24:44,210
什么 你跟里奇谈过了
What, you talked to Leekie?

392
00:24:44,350 --> 00:24:46,240
先分裂他们 再逐个击破 莎拉
Divide and conquer, Sarah.

393
00:24:46,790 --> 00:24:49,040
可要是我们把这个爆炸性消息告诉瑞秋
But if we drop this bomb on Rachel,

394
00:24:49,350 --> 00:24:51,460
那就说不好他们谁会完蛋了
there's no telling which one of them will fall.

395
00:24:51,530 --> 00:24:52,970
谁都行
I'm good with either one.

396
00:24:52,980 --> 00:24:56,120
- 我们去搅和个天翻地覆 - 我来安排
- Let's blow up their shit. - Then I'll set it up.

397
00:24:57,930 --> 00:24:59,710
- 艾莉森 - 搞什么
- Alison? - What the hell?

398
00:25:01,270 --> 00:25:03,090
我 呃... 在
I, uh... Yep.

399
00:25:06,000 --> 00:25:09,850
你躲这儿做什么 你可是毛遂自荐的啊
What' you doing ducking out? You volunteered.

400
00:25:09,880 --> 00:25:12,630
- 我知道 - 好了 来吧
- Uh, I know. - Okay, come on.

401
00:25:15,030 --> 00:25:15,540
艾莉森
Alison.

402
00:25:15,590 --> 00:25:18,910
需要我把你拽出来吗 艾莉森
Do I have to drag you out of there? Alison!

403
00:25:21,530 --> 00:25:23,010
来了
Coming.

404
00:25:29,680 --> 00:25:31,230
你看到维克多了吗
Have you seen Victor?

405
00:25:31,510 --> 00:25:34,010
- 没有 - 好吧
- Nope. - Great.

406
00:25:40,460 --> 00:25:41,810
天啊
Oh, my God.

407
00:25:41,890 --> 00:25:44,840
- 这是什么 搞... - 不客气
- What is this? Wh... - You're welcome.

408
00:25:44,960 --> 00:25:47,870
多亏了我 他会错过跟迪安格尼斯的见面
Thanks to me, he's gonna miss his meeting with DeAngelis.

409
00:25:48,030 --> 00:25:51,140
不不不 他不能在这儿
No, no, no! He can't be here.

410
00:25:51,290 --> 00:25:52,600
因为集合后会有亲属参观
There's family tours after the assembly.

411
00:25:52,730 --> 00:25:54,550
他们要来这个房间
They're coming to this room!

412
00:25:55,190 --> 00:25:57,950
- 真扯淡 - 哦
- Oh bollocks. - Oh...

413
00:26:21,620 --> 00:26:24,720
那么我们都要听妈咪话 对不对 好吗
So we're all gonna be nice to mommy, right? Okay?

414
00:26:25,240 --> 00:26:26,160
过来
Come on.

415
00:26:26,220 --> 00:26:28,680
大家好 好了
Hello, everyone! Okay!

416
00:26:28,880 --> 00:26:31,780
哈喽 请入座 我们马上开始
Well, hello. Please take your seats. We'll get started now.

417
00:26:31,780 --> 00:26:35,140
- 很高兴今天看到这么多灿烂的笑脸 - 艾莉森 我们在前面有位子
- Great to see all shining faces here today. - Oh, Alison. We have a seat in front.

418
00:26:35,250 --> 00:26:36,100
第一排 来吧
Front row. Come on.

419
00:26:36,130 --> 00:26:38,550
- 欢迎来到我们的家庭日 - 艾莉
- Welcome to our Family Day. - Ali!

420
00:26:38,630 --> 00:26:40,330
一如家庭日的习俗
As is the custom on Family Day,

421
00:26:40,380 --> 00:26:43,710
大伙儿选择了一位公民来做开场白
the group has chosen a resident to make some opening remarks.

422
00:26:43,780 --> 00:26:47,590
女士们先生们 有请艾莉森·亨德里克斯
Ladies and gentlemen, Alison Hendrix!

423
00:26:54,690 --> 00:26:56,800
尼玛
Oh, shit...

424
00:27:07,520 --> 00:27:11,330
- 嘿 妈妈 - 嗨 孩子们
- Hey, mom! - Hello, kids. Okay.

425
00:27:12,650 --> 00:27:14,910
谢谢大家的到来
Thank you all for coming today.

426
00:27:14,960 --> 00:27:17,490
当然 我们没得选
Not that any of us really had any choice,

427
00:27:17,630 --> 00:27:19,490
我猜
I guess.

428
00:27:19,790 --> 00:27:22,130
所以 呃
So, um,

429
00:27:22,200 --> 00:27:24,910
今天我们和你们汇聚一堂 药物依赖者
we stand among you today, pill poppers

430
00:27:25,850 --> 00:27:28,840
酒狗们 瘾君子 和巧匠们
and booze hounds, hop-heads, tweakers,

431
00:27:28,920 --> 00:27:30,810
- 还有酒鬼 - 艾莉森
- rummies... - Alison.

432
00:27:31,370 --> 00:27:34,050
好吧
Right.

433
00:27:44,350 --> 00:27:46,340
来吧 我们得把他弄下楼
Come on. We need to get him downstairs.

434
00:27:46,830 --> 00:27:48,210
相信我 我有一个计划
Trust me, I have a plan.

435
00:27:48,250 --> 00:27:51,240
老天啊 这家伙是水泥做的吧
Christ on a log! The man's made of cement.

436
00:27:52,590 --> 00:27:56,330
快点 菲力克斯 我还得去集合 准备角色扮演示范
Hurry up, Felix. I need to make it to the assembly for the role-playing demonstration.

437
00:27:56,770 --> 00:27:59,360
- 啥 - 角色扮演
- The what?! - Role-playing.

438
00:27:59,460 --> 00:28:01,890
- 我们开始吧 - 好吧
- Let's begin. - Okay.

439
00:28:05,620 --> 00:28:08,090
大家好
Hello, everyone.

440
00:28:08,510 --> 00:28:09,850
他扮演艾莉森
Okay, he's being Alison.

441
00:28:09,950 --> 00:28:12,630
- 对 - 而我艾莉森扮演唐尼
- That's right. - And I'm being Alison being Donnie?

442
00:28:12,750 --> 00:28:15,430
这教会大家要从对方的角度看问题
Uh, this teaches you to see things from your partner's point of view.

443
00:28:16,770 --> 00:28:20,290
那么 唐尼 你想说什么呢
So, Donnie, what's on your mind?

444
00:28:30,650 --> 00:28:34,080
别结结巴巴 唐尼 站直了
Don't stammer, Donnie. And stand up straight.

445
00:28:34,240 --> 00:28:36,540
不然我会隐瞒我对你的爱
Or I'll withhold affection.

446
00:28:37,370 --> 00:28:38,970
回应他 艾莉森
Engage him, Alison.

447
00:28:39,060 --> 00:28:39,900
目光交流
Make eye contact.

448
00:28:40,350 --> 00:28:41,950
- 唐尼 看着我 - 好
- Donnie, look at me. - Yeah.

449
00:28:42,460 --> 00:28:45,240
艾莉森 我觉得你该回到你家人身边
Alison, I think you should come home to your family.

450
00:28:45,310 --> 00:28:47,990
不 唐尼 因为我 艾莉森
No, Donnie, because I, Alison,

451
00:28:48,100 --> 00:28:49,950
需要监督
need supervision.

452
00:28:50,110 --> 00:28:51,520
听着感觉也对
That sounds about right.

453
00:28:52,080 --> 00:28:53,870
我是唐尼 我愿意暗中监视
Uh, I'm Donnie and I like to

454
00:28:53,940 --> 00:28:56,820
我的妻子 监视她的一举一动
spy on my wife and monitor her every move.

455
00:28:56,890 --> 00:28:59,440
等会儿 你在用我的声音
Now, wait a minute. You're just using my voice

456
00:28:59,530 --> 00:29:01,350
- 说你自己的话 - 或许你该更经常倾听
- for your words. - Well, maybe you should listen

457
00:29:01,480 --> 00:29:03,520
艾莉森的心声 唐尼
to Alison's words a little more often, Donnie.

458
00:29:04,320 --> 00:29:07,360
- 她这么做对吗 - 艾莉森 你貌似思路受阻了
- Okay, is she doing this right? - You do seem to be blocking, Alison.

459
00:29:07,430 --> 00:29:10,380
不 他才是阻碍...她的思路的
No, he's the one who's blocking... her. Her.

460
00:29:11,010 --> 00:29:13,830
闭嘴 都是你做的好事
Shhh... It's what you do.

461
00:29:13,970 --> 00:29:17,330
现在你在扮演谁的角色
Now who are you being?

462
00:29:19,880 --> 00:29:21,730
我真的得去撒尿
I really have to tinkle.

463
00:29:27,060 --> 00:29:29,550
回去 回去
Oh. Go back. Back.

464
00:29:35,030 --> 00:29:37,940
见鬼 是她 掏他的手机 掏他的手机
Shit. It's her. Get his phone. Get his phone.

465
00:29:39,490 --> 00:29:41,660
维克
Vic?

466
00:29:55,630 --> 00:29:57,070
来自维克: 出来了 你在哪儿

467
00:29:57,330 --> 00:30:00,250
靠 维克你真是胡闹
Pff. Quit screwing around, Vic.

468
00:30:18,570 --> 00:30:20,930
你在想什么啊 你怎么可以进去
What were you thinking? How could you go in there?

469
00:30:21,010 --> 00:30:23,950
- 老天啊 我不玩儿了 - 我没得选
- Sweet Jesus, I'm done. - I didn't have a choice.

470
00:30:24,020 --> 00:30:26,900
- 不是吗 维克呢 - 处理了
- Did I? Where's Vic? - Sorted.

471
00:30:26,950 --> 00:30:29,700
- 暂时而已 - 简直是场灾难
- For now. - This is a disaster.

472
00:30:29,750 --> 00:30:32,240
- 给我 - 走开
- Give me that. - Ah. Piss off.

473
00:30:32,740 --> 00:30:34,660
艾莉森
Alison?

474
00:30:36,280 --> 00:30:37,370
搞...
Wha...

475
00:30:37,560 --> 00:30:40,260
淡定 唐尼
Yes. Relax, Donnie.

476
00:30:40,330 --> 00:30:43,970
她是莎拉·曼宁 逃走的克隆人 所以
It's Sarah Manning. The runaway clone. So...

477
00:30:44,070 --> 00:30:45,660
我猜你要
I guess you'll be

478
00:30:45,740 --> 00:30:48,270
跑去给里奇博士打电话了 对不对
running off to call Dr. Leekie, hmm?

479
00:30:49,170 --> 00:30:50,350
克隆人
Clone?

480
00:30:52,440 --> 00:30:54,370
我觉得他不知道这些 艾莉森
I don't think he knows, Alison.

481
00:30:54,490 --> 00:30:56,090
他当然知道 他是个监视者
Of course he knows. He's a monitor.

482
00:30:56,270 --> 00:31:00,120
不 亲爱的 莎拉说得对 这种无知是装不出来的
No, darling. I think Sarah's right. This kind of cluelessness can't be faked.

483
00:31:05,090 --> 00:31:06,880
维克 我不知道你在玩什么把戏
Vic, I don't know what kind of game you're playing,

484
00:31:07,010 --> 00:31:08,470
但你最好现在就给我打电话
but you better call me... now.

485
00:31:08,650 --> 00:31:11,430
值班的护士 请到接待处来
On-duty nurse, please come to the reception area.

486
00:31:20,720 --> 00:31:22,420
开什么玩笑
You can't be serious.

487
00:31:22,490 --> 00:31:26,370
肯定是因为家庭日的压力太大
Must have been the pressure of Family Day.

488
00:31:35,080 --> 00:31:36,580
好啊 保罗
Hello, Paul.

489
00:31:40,800 --> 00:31:42,720
进去吧
Do come in.

490
00:31:45,590 --> 00:31:47,930
你有十五分钟
You have 15 minutes.

491
00:31:48,000 --> 00:31:50,070
你走的时候 你的父亲得留下
Once you've gone, your father will remain here.

492
00:31:50,170 --> 00:31:54,050
胆敢有人擅自离开 我就一枪崩了他
If anybody moves against this house, I will put a bullet in his head.

493
00:31:55,320 --> 00:31:57,470
清楚了吗
Are we clear?

494
00:32:26,040 --> 00:32:28,380
瑞秋
Rachel.

495
00:32:29,510 --> 00:32:31,590
我亲爱的 亲爱的瑞秋
My dear, dear Rachel...

496
00:32:33,160 --> 00:32:34,920
嗨 父亲
Hello, father.

497
00:32:41,970 --> 00:32:46,770
- 真不敢相信已经二十年了 - 里奇博士怎么样了
- I can hardly believe it's been 20 years. - So how is Dr. Leekie?

498
00:32:49,020 --> 00:32:50,720
我想他在按他的计划行事
He's making his own moves, I'm sure.

499
00:32:50,820 --> 00:32:53,250
你不知道你妈妈的事情 对吧
You don't know the truth about your mother, do you?

500
00:32:53,380 --> 00:32:55,790
瑞秋要了解的事情会让他们都身不由己
What Rachel's gonna learn is gonna force both of their hands.

501
00:32:56,130 --> 00:32:57,980
我算是知道莎拉到处惹事的本事
I can see where Sarah gets it.

502
00:32:59,380 --> 00:33:01,100
是哪来的了
Her knack for burning things down.

503
00:33:10,320 --> 00:33:12,180
没事的
It's okay.

504
00:33:12,220 --> 00:33:14,710
你要相信我 我什么都不知道
You have to believe me. I had no idea.

505
00:33:15,650 --> 00:33:17,790
那你觉得你之前都做了什么
What did you think you were doing?

506
00:33:18,120 --> 00:33:20,570
你记得社会学201吗
You remember Sociology 201?

507
00:33:20,620 --> 00:33:21,800
和那个教…
With that prof...

508
00:33:21,900 --> 00:33:24,430
他叫什么来着 就是有腭裂的那个人
What's his name? With the cleft palate.

509
00:33:25,140 --> 00:33:27,530
他让我参与一项研究
He recruited me into a study.

510
00:33:28,220 --> 00:33:29,440
研究
A study?

511
00:33:29,470 --> 00:33:31,360
长期的社会数据记录
Long-term social metrics.

512
00:33:32,640 --> 00:33:35,200
他们告诉我这个研究是有益的但
They told me it was totally benign but...

513
00:33:35,280 --> 00:33:38,130
课题必须严格保密
the subjects had to remain completely unaware.

514
00:33:38,190 --> 00:33:41,800
所以一群人深更半夜戴着手套和探测仪来
So when men came in vanloads at night with their gloves and their probes,

515
00:33:41,830 --> 00:33:43,680
- 也是有益处的是吗 - 什么 什么… 什么人
- was that benign? - What? What... what men?

516
00:33:43,770 --> 00:33:46,170
唐尼 你的监视和谎言
You destroyed us, Donnie, with the spying

517
00:33:46,860 --> 00:33:48,340
毁了我们
and the lies.

518
00:33:48,500 --> 00:33:51,920
我那么爱你 你却毁了这个家
I loved you so much, and you ruined our family!

519
00:33:53,740 --> 00:33:56,780
你太蠢了 你都不知道这是怎么回事
And you're so stupid, you don't even know why!

520
00:34:27,930 --> 00:34:31,100
我父亲让我送上他的问候
My father sends his regards.

521
00:34:35,020 --> 00:34:35,980
好好思考你下一步要怎么做
It's important you think

522
00:34:36,050 --> 00:34:39,060
对你很重要 瑞秋
very carefully about your next steps, Rachel.

523
00:34:39,070 --> 00:34:40,450
不然呢
Or what?

524
00:34:41,040 --> 00:34:42,870
我会葬身一场大火
I'll die in a fire?

525
00:34:42,960 --> 00:34:45,550
伊桑和苏珊·邓肯让我们没得选
Ethan and Susan Duncan left us no choice.

526
00:34:45,930 --> 00:34:49,020
哦 拜托 就因为在你的培养皿里加了盐
Oh please. By salting your petri dishes?

527
00:34:49,230 --> 00:34:52,290
是的 他们让科学倒退了几十年
Yes. They set the science back decades.

528
00:34:52,940 --> 00:34:55,590
当他们试图带你逃跑的时候
When they tried to run away with you...

529
00:34:57,300 --> 00:34:59,060
我阻止了他们
I intervened.

530
00:35:01,260 --> 00:35:04,690
你现在要做的就是忘掉这个
Your task now is to put it behind you.

531
00:35:04,770 --> 00:35:07,020
不要做什么抗争
And do not fight.

532
00:35:07,140 --> 00:35:08,550
这不会给你带来什么好处
It won't end well for you.

533
00:35:09,410 --> 00:35:12,580
已经结束了 奥尔德斯
It's already over, Aldous.

534
00:35:25,290 --> 00:35:26,970
瑞秋 完事儿了吗
Rachel, is it done?

535
00:35:27,060 --> 00:35:28,620
正在处理
It's in motion.

536
00:35:28,740 --> 00:35:31,010
我知道这有点棘手
Not a happy task, I know.

537
00:35:31,060 --> 00:35:33,010
他曾是你的导师
He was your mentor.

538
00:35:33,360 --> 00:35:35,400
- 是的 - 但他在处理
- Yes, he was. - But he lost his way

539
00:35:35,530 --> 00:35:38,380
莎拉·曼宁的问题上迷路了 把错误纠正过来
with Sarah Manning. Serves us right,

540
00:35:38,490 --> 00:35:41,270
真的 选择大树才好乘凉
really, putting a lab coat in the big chair.

541
00:35:43,260 --> 00:35:45,210
处理好了告诉我一声
Let me know when it's done, yep?

542
00:35:51,060 --> 00:35:52,730
- 瑞秋… - 你快走吧
- Rachel... - Go now.

543
00:35:52,900 --> 00:35:56,960
- 不 瑞秋 - 别开你的车 别回家
- No, Rachel. - Don't get in your car. Don't go home.

544
00:35:57,040 --> 00:36:00,530
- 你也许能保命 - 谢谢
- You might survive. - Thank you.

545
00:36:02,150 --> 00:36:03,840
把你放走不是什么聪明举动
It's foolish to spare you.

546
00:36:04,270 --> 00:36:07,080
但是你把我养大的
But you raised me.

547
00:36:07,880 --> 00:36:09,540
养育之恩呀
Nurture prevails.

548
00:37:09,820 --> 00:37:11,740
嘿 莎拉
Hey, Sarah.

549
00:37:12,690 --> 00:37:15,250
嘿 科西 怎...怎么了
Hey, Cos. What's... what's going on?

550
00:37:16,300 --> 00:37:19,310
我真的不想打这个电话
I really hate to make this call.

551
00:37:19,770 --> 00:37:22,330
但这关系到我们所有人
But it's about all of us.

552
00:37:23,120 --> 00:37:25,270
关系到基拉
And it's about Kira.

553
00:37:26,650 --> 00:37:29,050
- 但她为什么要基拉的牙 - 卡尔…
- But why did she need Kira's tooth? - Cal...

554
00:37:29,600 --> 00:37:31,320
- 这叫什么事 - 我也不知道 她生病了 卡尔
- What the hell? - I don't know. She's sick, Cal.

555
00:37:31,490 --> 00:37:32,240
这就是那些你不告诉我的
This is one of the "aunts" you

556
00:37:32,270 --> 00:37:34,420
"小姨"中的一个 - 是的 是的
- won't tell me about? - Yes, yes.

557
00:37:34,520 --> 00:37:37,840
我们一直在躲戴亚德 你现在又要把基拉卷进去做什么
We've been running from DYAD and now you want to take Kira in to have them what?

558
00:37:38,000 --> 00:37:41,610
- 照料她 - 我不知道 卡尔 好吗 她病了
- Harvest her? - I don't know, Cal! Okay? She's sick.

559
00:37:41,930 --> 00:37:43,750
这可能是她存活的唯一机会了
This might be her only chance.

560
00:37:43,820 --> 00:37:45,890
别这么对我们的孩子
Don't do this to our kid.

561
00:37:51,730 --> 00:37:53,270
基拉
Kira?

562
00:37:54,190 --> 00:37:55,780
这个行吗
Will this help?

563
00:37:55,940 --> 00:37:58,370
- 哦 天呐 小猴子 - 妈的
- Oh God, monkey. - Shit.

564
00:38:01,060 --> 00:38:02,920
它已经松了
It was already loose.

565
00:38:03,160 --> 00:38:06,520
不管这是怎么回事 它都会把你俩都卷进去
Whatever this is, it's gonna swallow you both.

566
00:38:10,480 --> 00:38:12,620
哦 基拉
Oh, Kira...

567
00:38:13,190 --> 00:38:16,010
这不是你能决定的 我们必须得回去
It's not your decision. We have to go back.

568
00:38:16,150 --> 00:38:17,680
来系上这个
Let's get this...

569
00:38:17,770 --> 00:38:20,550
我们之前背的号码 还记得吗
The number we practiced... You still remember it?

570
00:38:21,000 --> 00:38:22,990
- 记得 - 好的 很好
- Yeah. - Okay, good.

571
00:38:23,060 --> 00:38:25,430
你可以随时拨那个号码 好吗 你需要我的时候 我就会过去
You call it any time, okay? You need me, I'll be there.

572
00:38:26,260 --> 00:38:28,300
不论发生什么
No matter what.

573
00:38:28,620 --> 00:38:30,120
好的
Okay.

574
00:38:40,100 --> 00:38:40,900
我很抱歉
I'm sorry.

575
00:38:41,010 --> 00:38:44,010
- 别担心 - 好的 回见 回见
- Don't worry. - Okay, see ya. See ya.

576
00:39:03,160 --> 00:39:06,200
出租车 出租车 嘿 嘿
Taxi! Taxi! Hey! Hey!

577
00:39:06,370 --> 00:39:09,320
拜托 上帝啊
Come on! God...

578
00:39:24,430 --> 00:39:26,060
里奇博士 我要和你谈谈
Dr. Leekie, I need a word.

579
00:39:29,720 --> 00:39:32,020
下次吧 唐尼
Another time, Donnie.

580
00:39:35,500 --> 00:39:39,080
上车
Get in.

581
00:39:40,450 --> 00:39:42,080
天呐
Jesus...

582
00:39:47,980 --> 00:39:49,930
- 你骗了我 - 没有
- You lied to me. - No.

583
00:39:50,070 --> 00:39:52,560
我给了你参与一些特殊事情的机会
I offered you a chance to be part of something special.

584
00:39:52,820 --> 00:39:56,660
- 不是这样的 所有的秘密 - 唐尼
- Well, it's not right. All the secrets. - Donnie...

585
00:39:57,130 --> 00:40:00,140
- 太晚了 - 你到我的家里…
- It's late. - You came into my house...

586
00:40:01,090 --> 00:40:03,930
- …还对我的妻子实验 - 听我说
- ...and probed my wife. - Listen to me,

587
00:40:04,050 --> 00:40:05,560
你这个死脑筋
you turnip.

588
00:40:05,800 --> 00:40:07,500
未来一百年里
In 100 years' time,

589
00:40:07,670 --> 00:40:10,580
除了这个实验的脚注中会提到你
no one will care in any way about Donnie Hendrix except

590
00:40:10,640 --> 00:40:12,980
没人会在乎唐尼·亨德里克斯
as a footnote in this experiment.

591
00:40:13,020 --> 00:40:14,740
你毁了我的婚姻
You ruined my marriage.

592
00:40:14,880 --> 00:40:17,920
- 我的妻子恨我入骨 - 没我你哪来的妻子
- My wife hates me. - I gave you your wife.

593
00:40:21,840 --> 00:40:23,190
把枪拿开
Put the gun away and

594
00:40:23,300 --> 00:40:25,190
然后回家睡觉 恩
go home to bed, huh?

595
00:40:26,740 --> 00:40:28,820
我不会再参与这个了
I won't participate any more.

596
00:40:28,920 --> 00:40:32,550
- 谢谢你了 - 我不干了
- Thank you. - I quit!

597
00:40:37,340 --> 00:40:40,500
# 我的指间感受到 #
I feel it in my fingers

598
00:40:40,820 --> 00:40:43,250
哦! 天哪
Oh! Oh God.

599
00:40:44,430 --> 00:40:46,670
哦 天哪
Oh God.

600
00:40:47,530 --> 00:40:49,810
# 爱将我包围 #
Well, love is all around me

601
00:40:50,220 --> 00:40:53,270
# 爱意与日俱增 #
And so the feeling grows

602
00:40:55,520 --> 00:40:58,720
- 奥尔德斯在哪儿 - 奥尔德斯在飞机上
- Where is Aldous? - Aldous suffered a fatal heart attack

603
00:40:58,770 --> 00:41:02,550
- 心脏病突发 - 他们想造出更多的我们
- on one of our jets. - They want to make more of us?

604
00:41:03,070 --> 00:41:05,050
- 他们屡试不止 - 我要走了
- They've tried and tried. - I'm leaving.

605
00:41:05,090 --> 00:41:07,730
就在三更半夜打点行装 抛弃他的孩子们
Just picks up and abandons his kids in the middle of the night.

606
00:41:08,570 --> 00:41:10,780
我们一定要找到贝丝·蔡尔兹
We have to find Beth Childs.

607
00:41:10,910 --> 00:41:13,440
你没时间了 科西玛
You are running out of time. Cosima!

