﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:06,609
创生组织给了我们自主进化的机会
Neolution gives us the opportunity at self-directed evolution.

2
00:00:06,609 --> 00:00:09,834
你会看到冰川和温泉
You're gonna see glaciers and hot Springs.

3
00:00:10,051 --> 00:00:11,386
冰岛还有驯鹿
There's reindeer in Iceland.

4
00:00:11,669 --> 00:00:13,962
高层要派一个调查员来戴亚德
Topside is sending an investigator to dyad.

5
00:00:14,145 --> 00:00:15,048
你必须扮演瑞秋
You have to play Rachel.

6
00:00:15,048 --> 00:00:17,073
谁是下流的克隆人
Who's a dirty clone?

7
00:00:17,270 --> 00:00:19,127
瑞秋 我相信你会有
Rachel. I trust you had a...

8
00:00:19,129 --> 00:00:20,398
愉快的国外旅行
Pleasant journey abroad.

9
00:00:20,400 --> 00:00:22,040
你醒来时就会有完美契合的
You'll wake up with a perfectly matched

10
00:00:22,042 --> 00:00:22,997
义眼
prosthetic eye.

11
00:00:22,999 --> 00:00:25,230
照顾好克里斯托
Take care of krystal.

12
00:00:25,231 --> 00:00:28,020
现在你来找我是因为你终于相信你的女朋友
Now you come to me because now you believe your girlfriend

13
00:00:28,022 --> 00:00:29,487
是卡斯托尔的间谍
is a mole for Castor.

14
00:00:29,489 --> 00:00:30,922
我不知道谁是卡斯托尔
I don't know who Castor is.

15
00:00:30,924 --> 00:00:33,155
告诉我所有的事
Tell me everything.

16
00:00:33,157 --> 00:00:34,318
噢 天哪 那是你吗
Oh, my God, it was you?

17
00:00:34,320 --> 00:00:36,401
他们告诉我可以帮忙救马克
They told me that I could help save mark.

18
00:00:36,403 --> 00:00:37,267
我爱他
I love him.

19
00:00:38,245 --> 00:00:39,396
我还有多长时间
How long do I have?

20
00:00:39,398 --> 00:00:41,447
我们会找到卡斯托尔原始供体
We'll find the original Castor.

21
00:00:41,449 --> 00:00:43,049
她就是那个卡斯托尔的原始供体吗
She's the Castor original?

22
00:00:43,051 --> 00:00:46,269
我在我母亲的子宫中成长时吸收了我的男性胞弟
Absorbed a male twin in the womb when I was formed.

23
00:00:46,269 --> 00:00:47,548
我有两个细胞系 我
I got two cell lines, me.

24
00:00:47,550 --> 00:00:49,438
那是你的母亲
It's your mum!

25
00:00:49,440 --> 00:00:51,150
卡斯托尔和丽达是兄弟姐妹
Castor and Leda are siblings.

26
00:00:51,152 --> 00:00:52,488
她就是丽达
She's Leda!

27
00:01:06,496 --> 00:01:07,963
你记得那天吗
Do you remember that day?

28
00:01:09,844 --> 00:01:11,847
对不起 爸爸 他们都消失了
Sorry, daddy, they're all gone.

29
00:01:11,847 --> 00:01:13,067
没关系 抱歉 亲爱的
That's right. Sorry, love.

30
00:01:13,069 --> 00:01:14,049
他们就是为我们而存在的
They're just meant for us.

31
00:01:14,049 --> 00:01:16,006
里奇杀了我的苏珊
Leekie killed my Susan.

32
00:01:16,096 --> 00:01:17,758
我们从围墙外奔涌而上
We're boiling up out of the enclosure,

33
00:01:17,760 --> 00:01:19,362
穿过暴风雨中的黑暗
and through their stormy darkness

34
00:01:19,364 --> 00:01:23,181
射击闪烁着的几点血红的火焰
shot flickering threads of blood-red flame.

35
00:01:23,183 --> 00:01:25,026
然后那个茅草屋顶被
Then the thatched roof caught...

36
00:01:25,028 --> 00:01:26,229
噢 瑞秋
Oh, Rachel.

37
00:01:26,231 --> 00:01:28,797
不要再离开我了
Don't leave me again!

38
00:01:28,799 --> 00:01:31,155
不
No!

39
00:01:45,597 --> 00:01:47,168
你好
Hello?

40
00:01:49,491 --> 00:01:51,292
医生
Doctor?

41
00:01:56,588 --> 00:01:57,703
有人吗
Hello?

42
00:02:13,756 --> 00:02:17,253
有人在吗
Is anyone here?

43
00:03:35,360 --> 00:03:37,331
这个地方被法庭封了好几个月了
This place has been tied up in court for months.

44
00:03:39,130 --> 00:03:41,472
你的朋友看起来已经无拘无束了
Your friend seems to be making himself at home.

45
00:03:41,474 --> 00:03:43,357
嗨 斯科特
Ahoy there, Scotty.

46
00:03:43,359 --> 00:03:44,831
做得不错 伙计
Nice work, man.

47
00:03:44,833 --> 00:03:46,175
-嘿 -你会很安全的
- Hey. - Art: You'll be safe.

48
00:03:46,177 --> 00:03:47,486
不会有人发现你在这里
No one will find you here,

49
00:03:47,488 --> 00:03:48,600
好吗
okay?

50
00:03:48,602 --> 00:03:52,533
嘿 我对此感激不尽
Hey, I can't thank you enough for this.

51
00:03:52,535 --> 00:03:54,286
嗯 我只是做了能为你们姐妹做的事
Well, I do what I can for the sisters.

52
00:03:54,288 --> 00:03:56,958
你知道的 有事打给我
You know that. Just call.

53
00:03:56,960 --> 00:03:58,745
我会在附近的
I'll be close by.

54
00:03:58,747 --> 00:04:00,309
再见
See you.

55
00:04:00,311 --> 00:04:02,895
好吧 斯科特
All right. Scott?

56
00:04:02,897 --> 00:04:04,970
我们可以带她进来了吗 现在
Should we bring her in, then?

57
00:04:04,972 --> 00:04:06,805
瞧（法语） 最受关注的风云人物
Voilà, the woman of the hour.

58
00:04:06,807 --> 00:04:09,678
放开我 我不是该死的残废
Get off me! I'm not a bloody cripple.

59
00:04:09,680 --> 00:04:10,875
被威胁着扭着胳膊
Threatened and arm-twisted

60
00:04:10,877 --> 00:04:12,120
上了飞机
onto a plane.

61
00:04:12,122 --> 00:04:14,546
到货车后座被塞进一套该死的小丑衣服里
Stuffed into a bloody clown suit in the back of a van.

62
00:04:14,548 --> 00:04:16,381
给我烟
Give 'em here.

63
00:04:16,383 --> 00:04:17,259
给你
There you go.

64
00:04:18,824 --> 00:04:21,137
看着我干什么 你这个龅牙小饭桶
What are you gawpin' at, ya toothy little git?

65
00:04:21,139 --> 00:04:23,164
快滚进这个帐篷里
Get your arse in the tent.

66
00:04:23,166 --> 00:04:25,398
放开我 上帝
Off me! Jesus!

67
00:04:25,400 --> 00:04:28,513
嘿 为什么我的原始供体长得和我一点都不像
Hey, how come my original looks nothing like me?

68
00:04:28,515 --> 00:04:30,715
啊 那就是嵌合现象中最酷的事情之一
Yeah, that's one of the cool things about a chimerism.

69
00:04:30,717 --> 00:04:33,106
该死的我在这儿呢
I'm right bloody here.

70
00:04:33,108 --> 00:04:34,207
抱歉
Sorry.

71
00:04:34,209 --> 00:04:35,937
有两种不同的细胞系在你的体内
With two different cell lines in your body,

72
00:04:35,939 --> 00:04:38,737
他们在组合时的表达方式完全不同
they express differently in combination.

73
00:04:38,739 --> 00:04:40,342
但是分离出女性基因你就可以得到
But isolate the female genome and you get...

74
00:04:40,344 --> 00:04:44,903
但是她的另一半是卡斯托尔
But her other half is Castor.

75
00:04:44,905 --> 00:04:47,262
你现在仍然活着 妈 但是我会把你烧成灰的
You're still breathing now, ma, but I will incinerate you

76
00:04:47,264 --> 00:04:49,465
如果你的一小块肉看起来
if it looks like one speck of your flesh

77
00:04:49,466 --> 00:04:51,871
会落到他们的手里的话
will end up in their hands.

78
00:04:51,873 --> 00:04:56,354
呃 没人会在这里被烧成灰 好吗
Uh, no one is getting incinerated, all right?

79
00:04:56,356 --> 00:04:58,321
抓紧机会 斯科特 柯西玛在来的路上了
Hold fast, Scotty. Cosima's on her way.

80
00:04:58,322 --> 00:05:00,522
我们在这里并不安全
We're not safe here.

81
00:05:00,524 --> 00:05:02,598
我能感觉到卡斯托尔在跟着我们
I can feel Castor coming after us.

82
00:05:02,600 --> 00:05:03,961
你知道他们要来了
You know they're coming.

83
00:05:03,963 --> 00:05:04,979
不止是那样
Not only that.

84
00:05:04,981 --> 00:05:06,950
戴尔芬也被上层盯着
Delphine has topside breathing down her neck.

85
00:05:06,952 --> 00:05:08,591
是啊 因为我们拥有他们想要的
Yeah, cause we've got what they want.

86
00:05:08,593 --> 00:05:10,397
我们找到了原始供体 他们都会蜂拥而至
We've got the original. They're all coming.

87
00:05:10,399 --> 00:05:13,286
是啊 那么 我们不会躲着他们的 不是吗
Well, we're not going to avoid them, then, are we?

88
00:05:13,288 --> 00:05:14,501
对 我们不会
No, we're not.

89
00:05:14,503 --> 00:05:16,275
准备行动 斯科特
Gird your loins, Scotty.

90
00:05:26,159 --> 00:05:27,636
主管同意了吗
Is the director on board?

91
00:05:27,638 --> 00:05:30,886
噢 我不确定
Well, I'm not sure.

92
00:05:30,888 --> 00:05:32,397
他可以照顾好他自己吗
Can he take care of himself?

93
00:05:32,399 --> 00:05:34,038
当然 也许吧
Of course. Maybe.

94
00:05:34,040 --> 00:05:35,917
我会照顾好我的男孩们的
I'll take care of my boys.

95
00:05:35,918 --> 00:05:37,013
好吧
All right.

96
00:05:37,953 --> 00:05:39,048
妈妈
Ma'am.

97
00:05:39,050 --> 00:05:40,425
本奇曼先生
Mr. Benchman.

98
00:05:40,427 --> 00:05:41,599
你身体还好吗
How are you feeling?

99
00:05:41,601 --> 00:05:42,538
我还好
I'm fine.

100
00:05:42,540 --> 00:05:44,339
你见过主管了吗
Did you see the director?

101
00:05:44,341 --> 00:05:45,935
莎拉找到了你的原始供体
Sarah found your original.

102
00:05:45,937 --> 00:05:47,187
我希望你
I want you

103
00:05:47,189 --> 00:05:49,536
两小时内能到那里
on the ground there in two hours.

104
00:05:49,538 --> 00:05:51,696
主管想要你知道
The director wants you to know

105
00:05:51,698 --> 00:05:54,232
他非常欣赏你的工作
how much he appreciates your service.

106
00:06:02,060 --> 00:06:03,468
我会完成的
I can make it.

107
00:06:03,470 --> 00:06:06,598
只要告诉我什么需要我去做
Just tell me what needs to be done.

108
00:06:06,600 --> 00:06:08,038
莎拉已经躲起来了
Sarah's gone to ground

109
00:06:08,040 --> 00:06:09,637
和原始供体一起
with the original.

110
00:06:12,005 --> 00:06:16,836
她的人全都不见了 除了一个人
None of her people are visible, except for one.

111
00:06:16,838 --> 00:06:18,803
你知道那是谁吗
Who do you think it is?

112
00:06:18,805 --> 00:06:22,082
那个足球妈妈
The soccer mom.

113
00:06:22,084 --> 00:06:26,433
在这个阳光明媚的选举日 我非常激动地来到这里
I am so thrilled to be here on this sunny election day,

114
00:06:26,435 --> 00:06:29,152
而且今天我希望所有人都能为我们的孩子着想
and I challenge us all to think of our children today

115
00:06:29,154 --> 00:06:30,432
用包容的心
and vote for hendrix

116
00:06:30,434 --> 00:06:31,439
给亨德里克斯投一票
for inclusion.

117
00:06:31,441 --> 00:06:32,639
我能得到贝利街区的
Can I get a little

118
00:06:32,641 --> 00:06:34,958
一点点邻里之爱吗
neighborly love for Bailey downs?

119
00:06:34,960 --> 00:06:37,622
谢谢你 玛姬 谢谢你 加文
Thank you, Maggie! Thank you, Gavin!

120
00:06:37,624 --> 00:06:39,505
很高兴见到 玛西
So nice to see... Marci.

121
00:06:39,507 --> 00:06:41,132
艾莉森 我们不是在印度
Alison, we're not in India.

122
00:06:41,133 --> 00:06:43,812
没有规定说选举日能用喇叭
There's no provisions for loudspeakers on election day.

123
00:06:43,814 --> 00:06:47,162
噢 我想那就是所谓的漏洞 玛西
Well, I think that's what you call a loophole, Marci.

124
00:06:47,164 --> 00:06:49,395
你已经离违背选举宪章不远了
You are perilously close to violating the election charter.

125
00:06:49,397 --> 00:06:52,028
为了孩子吗 不分离崩析 好吗
Kids, not cuts! Okay?

126
00:06:52,030 --> 00:06:53,863
谁想要点免费的肥皂吗
Who would like some free soap?

127
00:06:53,865 --> 00:06:55,649
有人想要吗
Anyone?

128
00:06:55,651 --> 00:06:56,606
为亨德里克斯投一票
Vote for hendrix!

129
00:06:56,608 --> 00:06:58,282
深呼吸
Deep breath.

130
00:06:58,283 --> 00:06:59,318
好吧 等等
Okay, wait for it.

131
00:06:59,320 --> 00:07:01,245
这是什么惊喜 唐尼 亨德里克斯
What is this surprise, Donnie Hendrick?

132
00:07:01,247 --> 00:07:03,975
不 我不要破坏掉你的惊喜
No, I'm not gonna ruin it for you!

133
00:07:03,977 --> 00:07:06,705
我们要去和艾莉森姐姐一起坐上竞选巴士吗
Are we going on election bus with Sestra Alison?

134
00:07:06,707 --> 00:07:09,081
我要去 但你不用
I am, but you're not.

135
00:07:09,083 --> 00:07:12,164
这里
Here.

136
00:07:12,166 --> 00:07:13,930
好啦 按这个 中间的键
All right, press it. Middle one.

137
00:07:16,661 --> 00:07:18,956
好的 来 来 来
Okay, go, go, go.

138
00:07:32,719 --> 00:07:34,805
-你找到了我的男朋友 -给你的惊喜
- You found my boyfriend. - Surprise.

139
00:07:34,807 --> 00:07:36,572
我们认为
We thought...

140
00:07:36,573 --> 00:07:40,875
你知道 这对你来说很好
You know, it would be nice for you.

141
00:07:43,798 --> 00:07:45,291
好啦 去吧
Okay, go.

142
00:07:45,293 --> 00:07:46,977
你好吗 海伦娜
Howdy, Helena.

143
00:07:46,979 --> 00:07:48,181
你好吗 拖车的杰西
Howdy, Jesse towing.

144
00:07:55,360 --> 00:07:56,918
夏恩 是我
Shay, it's me.

145
00:07:58,037 --> 00:07:59,472
你和你的变态女朋友在一起吗
Are you with your psycho girlfriend?

146
00:07:59,472 --> 00:08:01,128
不 我是一个人
No, I'm alone.

147
00:08:07,443 --> 00:08:09,559
对不起 我知道你什么都没做
I'm sorry, I know you didn't do anything.

148
00:08:09,561 --> 00:08:12,456
所以我现在不是商业间谍了吗
So I'm not a corporate spy now?

149
00:08:12,458 --> 00:08:13,519
戴尔芬只是
Delphine just...

150
00:08:13,519 --> 00:08:15,905
我们是搞机密科学研究的
We work on classified science.

151
00:08:15,907 --> 00:08:17,640
随便什么理由都能让我们怀疑个半天
We have a lot reasons to be paranoid.

152
00:08:17,640 --> 00:08:20,115
理由 嗯 她就是个疯子
Reasons? Hmm. She's insane.

153
00:08:20,117 --> 00:08:22,122
你知道吗 她跟我说她要
You know that? She told me she was going to

154
00:08:22,124 --> 00:08:24,163
割开我的血管然后在浴室里给我放血
open my veins and let me bleed out in my bath.

155
00:08:27,135 --> 00:08:28,256
什么
What?

156
00:08:30,189 --> 00:08:33,079
我真的不知道该说些什么了 我很抱歉
I don't even know what to say to that, I'm sorry.

157
00:08:33,081 --> 00:08:34,283
是啊 你也说不出话来了吧
Yeah, I bet you don't.

158
00:08:37,135 --> 00:08:40,718
你为什么没告诉我你是军队里的人呢 谢伊
Why didn't you tell me you're in the military, Shay?

159
00:08:40,720 --> 00:08:42,645
她还调查了我的背景么
She do a background check on me?

160
00:08:42,647 --> 00:08:44,846
你也不是个中医师对吧
You're not practicing Chinese medicine, are you?

161
00:08:44,848 --> 00:08:47,577
不 我也没干那个了 我只是个注册按摩师
No, I quit that, too. I'm just an R.M.T.

162
00:08:49,070 --> 00:08:50,565
为什么你要说谎呢
Why would you lie about that?

163
00:08:50,760 --> 00:08:52,774
因为我们是通过手机交友应用认识的
Because we met on sapphire, a dating app,

164
00:08:52,776 --> 00:08:55,698
在那里谁的简历不是胡编乱扯一通的呀
where you fluff up your profile, reinvent yourself.

165
00:08:55,864 --> 00:08:57,602
因为那样我就是个骗子了吗
You know, for that I'm a liar?

166
00:08:57,604 --> 00:09:00,051
说实话 我倒是觉得从第一天开始
Because, really, I think from day one,

167
00:09:00,053 --> 00:09:01,791
你才是那个骗子
you've been the liar.

168
00:09:02,437 --> 00:09:06,818
我对 对你的真正身份一点头绪都没有 好吗
I have... I have, like, no clue who you really are, do I?

169
00:09:08,537 --> 00:09:10,389
我也希望能告诉你
I wish I could tell you.

170
00:09:10,391 --> 00:09:13,209
那就告诉我啊 只要
So tell me. Just...

171
00:09:15,112 --> 00:09:17,156
只要 告诉我
Just tell me.

172
00:09:19,977 --> 00:09:22,232
对不起 我不能
I'm sorry, I can't.

173
00:09:25,101 --> 00:09:27,066
那就走吧
Just go.

174
00:09:29,484 --> 00:09:30,369
走啊
Go!

175
00:09:44,920 --> 00:09:48,802
科米尔医生把整个下午的时间都腾给您了
Dr. Cormier has blocked off the rest of the day for you.

176
00:09:48,804 --> 00:09:52,417
真是善解人意呀
How thoughtful of her.

177
00:09:53,675 --> 00:09:55,214
科米尔医生
Dr. Cormier.

178
00:09:55,216 --> 00:09:57,133
你好 斐迪南
Hello, Ferdinand.

179
00:09:57,135 --> 00:09:59,302
可以请你让你的保镖回避一下吗
Could you leave your man outside, please?

180
00:10:01,583 --> 00:10:03,420
真是让人印象深刻啊 戴尔芬
I'm impressed, Delphine.

181
00:10:04,256 --> 00:10:07,947
你灭了瑞秋 莎拉也要完了
You eliminated Rachel, and Sarah's done

182
00:10:07,949 --> 00:10:13,009
这下再也没有谁能找到那个原形了
what no one else could... found the original.

183
00:10:13,010 --> 00:10:15,366
我能找到的只有一间
All I found was a council house,

184
00:10:15,368 --> 00:10:16,828
烧焦的公寓
burned to the ground.

185
00:10:16,830 --> 00:10:20,239
感谢上苍 并没有人员伤亡
No casualties, thank goodness.

186
00:10:20,241 --> 00:10:22,958
一点有机物质的痕迹都没有
No trace of any organic material at all.

187
00:10:22,960 --> 00:10:25,439
有没有想过你的手段玩的有点过呢
Ever wonder if you're overplaying your hand?

188
00:10:25,441 --> 00:10:28,240
- 经常 - 戴尔芬 诚然我是十分愿意
- Constantly. - Delphine, there is nowhere

189
00:10:28,242 --> 00:10:31,873
对优秀的女性心悦诚服
I like to be more than under the heel of a woman,

190
00:10:31,874 --> 00:10:33,473
但某些时候
but sometimes it...

191
00:10:33,474 --> 00:10:35,713
也会令我愤怒
Makes me seethe.

192
00:10:35,715 --> 00:10:38,994
瑞秋是特别的
Rachel was special.

193
00:10:38,996 --> 00:10:40,354
她非常的
She was so...

194
00:10:40,356 --> 00:10:43,555
美丽又脆弱
Beautifully brittle.

195
00:10:45,477 --> 00:10:46,884
我要那个原形
I want the original.

196
00:10:46,886 --> 00:10:48,677
等我把她交还给高层后
Once I return her to topside

197
00:10:48,679 --> 00:10:51,237
我就能在其中挣得一席之位
and I have my own seat at the table,

198
00:10:51,239 --> 00:10:52,518
到时就轮到你
and then you can toil

199
00:10:52,520 --> 00:10:54,597
拜倒在我之下了
under my heel.

200
00:10:54,599 --> 00:10:55,878
听起来怎么样
How's that?

201
00:10:55,880 --> 00:11:00,213
这个游戏并不是这么玩的 斐迪南
That's not how it's going to work, Ferdinand.

202
00:11:03,482 --> 00:11:05,567
- 斐迪南 - 曼宁女士
- Ferdinand. - Miss Manning!

203
00:11:05,569 --> 00:11:07,907
在这场交易里面我会给你一个机会
I'm gonna give you one chance at a deal.

204
00:11:10,616 --> 00:11:13,077
看来你也变成一个资深玩家了对吗
You've become quite the player, haven't you?

205
00:11:13,955 --> 00:11:15,184
上一次见你的时候
Last time I saw you,

206
00:11:15,186 --> 00:11:17,003
你还被拷在地牢里呢
you were shackled in the basement.

207
00:11:17,003 --> 00:11:18,140
是吗
Was I?

208
00:11:18,142 --> 00:11:20,144
你不远万里漂洋过海
"You've come all this way

209
00:11:20,146 --> 00:11:21,179
来到这里
across the pond.

210
00:11:21,181 --> 00:11:23,067
为什么不试试这边的地方特色呢
Why not try some local color?

211
00:11:25,531 --> 00:11:27,533
谁是那个下流的克隆人
Who's a dirty clone?

212
00:11:27,535 --> 00:11:29,258
是你
You are.

213
00:11:32,625 --> 00:11:35,958
你们两个
You two.

214
00:11:35,960 --> 00:11:38,007
那个是你 一直是你在扮瑞秋
That was you. All the time? As Rachel.

215
00:11:38,009 --> 00:11:39,831
你要的不是肯德尔 马龙
You're not getting Kendall Malone.

216
00:11:39,833 --> 00:11:42,413
你需要的是生物样本
All you need are biological samples.

217
00:11:42,415 --> 00:11:44,139
有了她的基因组 高层就可以
With her genome, topside can finally

218
00:11:44,141 --> 00:11:46,721
复制邓肯的克隆试验
reproduce Duncan's cloning trials.

219
00:11:46,723 --> 00:11:47,981
但我要看到卡斯托尔的人都死光
But I want Castor dead.

220
00:11:47,983 --> 00:11:50,434
你是两害之轻 费迪南
You're the lesser of two evils, Ferdinand.

221
00:11:50,436 --> 00:11:54,307
弗吉尼亚 科迪 正尝试把病原体武器化
Virginia Coady is trying to weaponize their pathogen,

222
00:11:54,309 --> 00:11:56,404
但是 没有了她的技术
but, without her science,

223
00:11:56,406 --> 00:11:59,632
也没有原形的话 卡斯托尔计划的人都会死光
without the original, Castor dies out.

224
00:11:59,634 --> 00:12:01,568
我可以帮你找到科迪
I can get Coady for you.

225
00:12:01,570 --> 00:12:04,118
但如果你在过程中出什么差错
But if you cause any bullshit,

226
00:12:04,120 --> 00:12:06,049
马龙会被火化
Malone's incinerated.

227
00:12:06,051 --> 00:12:07,792
一个细胞都不留
Every cell.

228
00:12:07,794 --> 00:12:10,451
你不会杀掉丽达唯一能得到治疗方法的机会
You wouldn't kill Leda's only chance of a cure.

229
00:12:10,453 --> 00:12:12,699
我免疫了
I'm immune.

230
00:12:14,917 --> 00:12:15,866
你还好吗
You okay?

231
00:12:15,867 --> 00:12:17,338
我好紧张
I'm nervous now.

232
00:12:17,340 --> 00:12:20,030
我现在紧张得一阵阵潮热
I'm having, like, hot flashes.

233
00:12:20,032 --> 00:12:21,407
嗨 你准备好了吗
Hey. You ready?

234
00:12:21,409 --> 00:12:23,228
是的
Yeah.

235
00:12:27,393 --> 00:12:29,687
他们谁都不能碰我的血
I'm not going to let one of them touch my blood.

236
00:12:29,689 --> 00:12:32,964
事实上是 血液与组织
Blood and tissue, in fact.

237
00:12:32,966 --> 00:12:35,973
看看这女的 发型跟个吉普赛人似的
Look at this one. Like a pikey with that hair.

238
00:12:35,974 --> 00:12:40,642
又来一个破烂吉普赛医生要像邓肯一样偷我的基因
Another pikey bloody doctor, stealing my genes like Duncan.

239
00:12:42,195 --> 00:12:44,094
喂 你觉得很好笑吗 你觉得我是个笑话
Oi, you think it's funny? You think I'm a laugh?

240
00:12:44,096 --> 00:12:46,420
不不不 绝对没有
No, no, not at all.

241
00:12:46,920 --> 00:12:49,032
我觉得我们应该帮你脱掉这件衣服
I think that we should get you out of this suit,

242
00:12:49,034 --> 00:12:51,714
因为完全没有必要穿这个
because it's totally unnecessary.

243
00:12:51,716 --> 00:12:54,494
噢 我才没有必要跟个傻瓜一样好吧
Oh, it's unnecessary for me to look like a bloody fool?

244
00:12:54,496 --> 00:12:56,421
你好 我是柯西玛
Hey. I'm Cosima.

245
00:12:57,948 --> 00:13:00,228
我可以吗
May I?

246
00:13:01,320 --> 00:13:03,167
可以
Yeah?

247
00:13:05,978 --> 00:13:07,181
这样好多了
Oh, that's better.

248
00:13:07,183 --> 00:13:10,024
你知道吗
You know, um...

249
00:13:10,026 --> 00:13:11,598
你的克隆体们 我们把大家称作姐妹
Your clones, we call each other sister.

250
00:13:11,600 --> 00:13:12,907
你们爱怎么叫怎么叫
Call yourselves what you want.

251
00:13:12,908 --> 00:13:14,152
你们只是我的伪劣复制品
You're just a bad copy of me.

252
00:13:14,154 --> 00:13:17,535
好吧
Yeah.

253
00:13:17,537 --> 00:13:19,928
我们已经接受了那个关于伪劣复制品的现实了
We're kinda over the whole "Bad copy" Thing.

254
00:13:19,930 --> 00:13:22,800
我们称你为大姐姐是一个更为准确的称呼
It's way more accurate for us to call you older sister.

255
00:13:22,802 --> 00:13:24,077
敢动我一下我就把你肠子扯出来
Touch me and I'll gut you.

256
00:13:25,354 --> 00:13:26,518
没事的
It's okay.

257
00:13:26,520 --> 00:13:28,354
没事 我行
Hey, I got it, I got it.

258
00:13:28,356 --> 00:13:30,779
我大概应该留下来
I think I should stay, though.

259
00:13:30,781 --> 00:13:31,897
她不会那么做的
She's not gonna gut me.

260
00:13:31,899 --> 00:13:33,412
我就不敢打包票了
I wouldn't be so sure.

261
00:13:38,440 --> 00:13:41,168
我不欠你任何东西
I don't owe you nothin'.

262
00:13:41,170 --> 00:13:42,452
不 没有
No, no.

263
00:13:42,454 --> 00:13:44,699
事实上是 我欠了你
In fact, I owe you.

264
00:13:44,701 --> 00:13:46,786
你的基因给了我生命
You gave me the stuff of life.

265
00:13:46,788 --> 00:13:49,354
而且你是
And you're...

266
00:13:49,356 --> 00:13:51,200
可以帮我得出治疗方法的最大的机会
The closest thing I'll ever get to a cure.

267
00:13:54,861 --> 00:13:59,033
所以 可以请你为你的妹妹贡献点血液么
So could you give a sister a little blood?

268
00:14:05,888 --> 00:14:08,584
非常好 谢谢
Awesome, thank you.

269
00:14:08,586 --> 00:14:10,463
你确定是他们吗
You sure it's them?

270
00:14:10,465 --> 00:14:12,309
是的 他们用了假名
Yeah, they're under assumed names,

271
00:14:12,311 --> 00:14:13,432
不过我确定是他们
but, uh, it's them, yeah,

272
00:14:13,434 --> 00:14:14,395
207号房
room 207.

273
00:14:14,397 --> 00:14:15,358
207
207.

274
00:14:15,360 --> 00:14:16,533
你要干什么呢
What are you gonna do?

275
00:14:16,535 --> 00:14:18,724
我已经到了不过我不知道要怎么做
I'm right here and I have no idea.

276
00:14:18,726 --> 00:14:19,867
我知道
I do.

277
00:14:19,869 --> 00:14:21,981
谢谢 亚瑟 到这里就够了 好吧
Thank you, Arthur, that will be all, okay?

278
00:14:21,982 --> 00:14:23,451
我们再跟你联系
We'll talk to you later.

279
00:14:25,036 --> 00:14:26,991
你总是觉得我干不来
You always think that I can't handle

280
00:14:26,993 --> 00:14:29,214
这种难的活 但是这次 莎拉
the tough stuff, but you know what, Sarah?

281
00:14:29,216 --> 00:14:31,374
这一次 得听我的 好吗
This time, follow my lead, okay?

282
00:14:36,025 --> 00:14:37,403
真他妈赞哟
Holy shit!

283
00:14:37,405 --> 00:14:38,373
居然能行
It worked.

284
00:14:38,375 --> 00:14:39,782
那一脚可真够凶狠的 菲
That was badass, Fee.

285
00:14:39,784 --> 00:14:41,238
谢谢赞赏
Thank you.

286
00:14:41,240 --> 00:14:43,628
起来 你们两个小坏蛋 哥哥姐姐看你们来了
Get up, you bleeding weasels. You got company.

287
00:14:43,630 --> 00:14:46,231
你把书给了他们 那是对我们至关重要的东西
You gave them the book, the most valuable thing we had.

288
00:14:46,233 --> 00:14:47,906
然后呢 所以你以为那样
So what? So you could

289
00:14:47,908 --> 00:14:49,939
就可以把你自己从卡斯托尔里赎出来
buy your way out of Castor?

290
00:14:49,941 --> 00:14:51,971
你还以为科迪会在墨西哥给你打电话
What do you think, Coady's just gonna call you from Mexico

291
00:14:51,973 --> 00:14:53,549
然后告诉你她研究出治疗方法来了吗
and tell you she's got a cure?

292
00:14:53,551 --> 00:14:55,176
她对治疗方法并没有兴趣
She's not interested in a cure.

293
00:14:55,178 --> 00:14:57,094
没有 她只对藏在你体内的武器有兴趣
No, she's interested in that weapon inside you.

294
00:14:57,096 --> 00:14:59,240
她不会轻易就放过你的 马克
She's not going to let you just walk away, mark.

295
00:14:59,242 --> 00:15:00,948
我所知道的只是这一切让我感到自由
All I know is this feels like freedom.

296
00:15:02,869 --> 00:15:05,713
我们只是想再呆在一起几个月
We just want the next few months together before...

297
00:15:05,715 --> 00:15:07,421
在我也被杀死之前
Before it kills me, too.

298
00:15:07,423 --> 00:15:09,567
马克 你可以帮我们
Mark, you can help us.

299
00:15:09,569 --> 00:15:11,438
我们可以阻止科迪
We can stop Coady,

300
00:15:09,569 --> 00:15:11,438
我们能阻止科迪
We can stop Coady,

301
00:15:11,440 --> 00:15:13,735
但我们要知道她下一步想做什么
but we need to know what her next move is.

302
00:15:13,737 --> 00:15:15,261
拜托
Please.

303
00:15:18,002 --> 00:15:19,642
告诉她吧
Just tell her.

304
00:15:27,846 --> 00:15:30,192
如果那两人能把你的基因组排序的话
If those two can sequence your genome,

305
00:15:30,194 --> 00:15:32,899
你悲催的遗传信息可能真的有用
your miserable genetics might actually help.

306
00:15:32,901 --> 00:15:36,180
那也是你的基因  你就是这么对待我的
They're your genes too, and this is how you treat me.

307
00:15:36,182 --> 00:15:38,642
不让我洗澡  也不让我睡觉
No bath. No bed to sleep in.

308
00:15:38,644 --> 00:15:40,692
洗澡  呵呵
Bath, is it?

309
00:15:42,449 --> 00:15:44,713
就在这里洗吧
Here's your bath now.

310
00:15:44,715 --> 00:15:46,550
那是什么
What's that, then?

311
00:15:46,552 --> 00:15:48,158
硫酸
Sulfuric acid.

312
00:15:48,160 --> 00:15:51,612
有两种办法来彻底破坏基因结构
Two ways to thoroughly destroy genetic material...

313
00:15:51,614 --> 00:15:53,495
一种是焚烧  另一种是化学反应
incineration or chemical reaction.

314
00:15:53,497 --> 00:15:55,567
啊 我还以为你要用
Huh! And here's me thinking you were

315
00:15:55,569 --> 00:15:57,450
那根棒球棍杀了我
going to kill me with that bat.

316
00:15:57,452 --> 00:15:59,224
事实上  我的计划是做整篱剪
I was planning garden shears, actually.

317
00:15:59,226 --> 00:16:00,636
给我亲爱的约翰一些慰藉
Some satisfaction for my John.

318
00:16:00,638 --> 00:16:03,885
是约翰塞德勒挑起的那场斗争
John Sadler started that fight.

319
00:16:03,887 --> 00:16:05,267
我只是负责清理工作
I just finished it.

320
00:16:05,268 --> 00:16:08,484
他得到了应有的惩罚
He got what he deserved.

321
00:16:08,486 --> 00:16:10,210
但我爱他
But I loved him.

322
00:16:10,212 --> 00:16:13,507
我爱他  而你却把他带走了
I loved him, and you took him away.

323
00:16:13,509 --> 00:16:14,998
是他把你从我身边带走的
He took you away from me.

324
00:16:15,000 --> 00:16:17,258
而你现在得到了我珍贵的血液
But now you've got my precious blood,

325
00:16:17,259 --> 00:16:19,405
你终于能实现你的复仇了
you can finally get your revenge.

326
00:16:19,407 --> 00:16:21,601
还不都时候  但我向你承诺
Not quite yet, but I promise you,

327
00:16:21,603 --> 00:16:23,463
如果出了任何差错
if anything goes sideways, if it looks like

328
00:16:23,464 --> 00:16:27,281
如果我觉得卡斯托尔计划知道我们在哪  你就要被扔进硫酸里了
Castor has located us, you are going into that acid.

329
00:16:29,351 --> 00:16:31,896
费迪南觉得瑞秋死了
Ferdinand thinks Rachel is dead,

330
00:16:31,898 --> 00:16:35,556
所以他 无所事事
and he's... poking around.

331
00:16:35,558 --> 00:16:38,149
我会把她转移到私人医院里去
I'll have her moved to a private facility.

332
00:16:38,151 --> 00:16:40,854
你可以走了
Right away, please.

333
00:16:55,923 --> 00:16:58,070
瑞秋
Rachel?

334
00:17:17,086 --> 00:17:19,154
噢  天啊
Oh, my God.

335
00:17:19,156 --> 00:17:21,699
瑞秋  冷静点
Rachel, I need you to calm down.

336
00:17:21,701 --> 00:17:23,577
- 我在哪... - 护士  我需要帮助
- Where... nurse! - Nurse, I need some help!

337
00:17:23,579 --> 00:17:25,518
- 哪...我在哪里  -什么  嘘  嘘  嘘
- Where... where am I? - What? Shh, shh, shh.

338
00:17:25,520 --> 00:17:27,842
你是那个在沙龙上的大夫
You're that doctor from... from the salon!

339
00:17:27,844 --> 00:17:28,816
什么
What!?

340
00:17:28,818 --> 00:17:31,297
你是个家庭医生
You're the family doctor.

341
00:17:31,299 --> 00:17:33,212
克里斯托
Krystal?

342
00:17:33,214 --> 00:17:35,442
我做了什么  为什么我会在这里
What am I doing? Why am I here?

343
00:17:35,442 --> 00:17:36,484
- 没事了 - 发生了什么
- It's okay. - What's happening?

344
00:17:36,484 --> 00:17:37,501
- 我眼睛怎么了  - 不  不  不
- What happened to my eye? - No, no, no.

345
00:17:37,501 --> 00:17:38,459
我眼睛怎么了
What happened to my eye?

346
00:17:38,459 --> 00:17:39,597
躺下
Lie down for me again.

347
00:17:39,597 --> 00:17:40,578
- 科米尔大夫  - 怎么了
- Dr. Cormier! - What?

348
00:17:40,578 --> 00:17:41,718
- 要叫尼伦大夫来吗  - 不  不用  拜托
- Should I get Dr. Nealon? - No, no, please,

349
00:17:41,718 --> 00:17:44,361
在外边等着  还有别告诉尼伦
just wait outside, and do not tell Nealon.

350
00:17:44,363 --> 00:17:45,507
- 我是失明了么  -放松
- Am I blind? - Relax.

351
00:17:45,509 --> 00:17:46,449
我瞎了么
Am I blind?

352
00:17:46,451 --> 00:17:47,816
- 躺下  - 发生了什么
- Just lie down. - What happened?

353
00:17:47,818 --> 00:17:48,758
深呼吸
Just breathe.

354
00:17:48,760 --> 00:17:50,526
让我看看  好吗
We're going to look at it, okay?

355
00:17:50,528 --> 00:17:52,082
深呼吸  放松
Just breathe for me. Relax.

356
00:17:54,736 --> 00:17:57,404
噢  天啊  天啊  我没瞎
Oh, my God. Oh, my God, I can see.

357
00:17:57,406 --> 00:17:58,387
没事了
Okay.

358
00:17:58,389 --> 00:17:59,779
- 你没事了  - 不  我不好
- You're fine. - No, I'm not fine!

359
00:17:59,781 --> 00:18:02,400
为什么在我身上一直有稀奇古怪的事情发生
Why do weird things keep happening to me?

360
00:18:02,402 --> 00:18:04,856
我鼻子里的是什么
What's in my nose?

361
00:18:04,858 --> 00:18:07,291
到底是什么
What is it in my nose?

362
00:18:27,867 --> 00:18:28,767
小麻雀
Finches.

363
00:18:35,168 --> 00:18:36,436
我在哪里
Where am I?

364
00:18:39,045 --> 00:18:41,875
告诉我到底在哪里
Tell me where I am!

365
00:18:43,139 --> 00:18:44,525
是谁把我关在这里
Who's keeping me here?

366
00:18:47,573 --> 00:18:48,860
等等  越狱
Wait, a prison break?

367
00:18:48,860 --> 00:18:50,528
- 是的  - 天哪
- Yes. - Holy moly.

368
00:18:50,530 --> 00:18:52,542
是啊  是啊
Yes, much moly.

369
00:18:53,040 --> 00:18:55,247
我逃出了萨斯特拉
I break free my Sestra,

370
00:18:55,249 --> 00:18:58,027
现在S夫人是我的的养母
and now Mrs. S is my new mother.

371
00:18:58,029 --> 00:18:59,694
我住在那里
And I live here

372
00:18:59,696 --> 00:19:00,922
做些肥皂
and make soap.

373
00:19:00,924 --> 00:19:04,111
教孩子们空手道
And... teach children karate.

374
00:19:04,113 --> 00:19:06,727
哇哦  你挺看得开的
Wow. You do live large.

375
00:19:09,018 --> 00:19:12,615
神啊  再次见到你真高兴
Man alive, it really is good to see you again.

376
00:19:16,215 --> 00:19:18,994
♪我越来越靠近你♪
♪ I'm getting closer ♪

377
00:19:18,996 --> 00:19:25,127
♪更甚我们心中的距离♪
♪ Than I ever thought I might ♪

378
00:19:29,676 --> 00:19:31,260
噢  来吧
Okay.

379
00:19:32,571 --> 00:19:33,844
喔
Okay.

380
00:19:33,846 --> 00:19:35,513
等...等一下...喔
Just... wait... unh!

381
00:19:35,515 --> 00:19:38,457
我本是科学产物
I have science baby inside me,

382
00:19:38,459 --> 00:19:39,438
你却待我如初
but you are my first.

383
00:19:39,440 --> 00:19:41,506
我的神啊  小甜心
Gosh, sweetheart.

384
00:19:41,508 --> 00:19:43,017
你让我欲火焚身
You had me at soap making.

385
00:19:44,371 --> 00:19:45,324
等等
Wait, wait.

386
00:19:45,326 --> 00:19:46,564
- 那是什么  - 在这里
- Where is that thing? - Here.

387
00:19:46,566 --> 00:19:47,599
在哪里
Where is it?

388
00:19:49,270 --> 00:19:52,053
这是我同父异母的哥哥送我的新手机
This is new phone from my Brother-Sestra.

389
00:19:52,054 --> 00:19:53,595
什么
What?

390
00:19:53,597 --> 00:19:55,663
我的家人叫我回家
My family needs me.

391
00:19:55,665 --> 00:19:57,572
什么  额  现在吗
Wait, um, right now?

392
00:19:59,164 --> 00:20:00,961
我去
Oh.

393
00:20:00,963 --> 00:20:05,255
我等了好久了
I have waited long time for this.

394
00:20:05,257 --> 00:20:06,798
来日方长
I can wait longer.

395
00:20:06,800 --> 00:20:09,727
我也是
So can I.

396
00:20:09,729 --> 00:20:13,855
♪宝贝  我不能再隐藏对你的爱意♪
♪ Baby, I can't fight this feeling anymore ♪

397
00:20:13,857 --> 00:20:16,114
摄影师： 别动  微笑  艾丽森
Photographer: Over here. Smile, Alison.

398
00:20:16,116 --> 00:20:17,360
再来一张  拜托
One more shot, please.

399
00:20:17,362 --> 00:20:18,840
还有一张
One more shot.

400
00:20:18,842 --> 00:20:20,118
真棒  谢谢
Great! Thank you!

401
00:20:20,120 --> 00:20:21,722
好了  最多5分钟和孩子亲亲
Okay, five minutes Max to kiss babies.

402
00:20:21,724 --> 00:20:23,046
嗯嗯  好的
Mm-hmm! Okay.

403
00:20:23,048 --> 00:20:25,335
在投票结束前你们还有三个地方要去
Three more stations to hit before the polls close.

404
00:20:25,337 --> 00:20:26,270
好的  好的
Okay. Okay.

405
00:20:26,272 --> 00:20:27,875
谢谢  莎拉  谢谢你
Thank you, Sarah, thank you.

406
00:20:27,877 --> 00:20:29,745
艾丽森  我对你的机遇
Alison, I feel really good

407
00:20:29,746 --> 00:20:30,679
感到非常棒
about your chances.

408
00:20:30,681 --> 00:20:31,878
多谢  丹顿
Thank you, Denton.

409
00:20:31,880 --> 00:20:33,130
很感激你支持我们
We really appreciate your support.

410
00:20:33,132 --> 00:20:34,012
摆出那个交叉手指的手势
Keep your fingers crossed.

411
00:20:35,088 --> 00:20:36,210
噢  神啊
Oh, lordy.

412
00:20:36,212 --> 00:20:38,616
好了  所有人上车
Okay, everyone on the bus!

413
00:20:38,618 --> 00:20:40,591
好的  嗯  咱们走
Okay, yeah, let's, let's go, go.

414
00:20:40,593 --> 00:20:42,628
快走
Go, go.

415
00:20:47,571 --> 00:20:48,725
S  我们回来了
S, we're back.

416
00:20:53,699 --> 00:20:55,784
相信我们
Just trust us.

417
00:20:55,786 --> 00:20:57,148
我们知道在干什么
We know what we're doing.

418
00:20:58,560 --> 00:21:00,115
来来来  大家伙
Okay, everyone,

419
00:21:00,117 --> 00:21:01,078
都上车
on board!

420
00:21:01,080 --> 00:21:03,234
请排好队  拜托
All the way to the back, please!

421
00:21:03,236 --> 00:21:04,592
多谢
Thank you.

422
00:21:07,358 --> 00:21:08,425
所有人都上来了么
Everyone on?

423
00:21:08,427 --> 00:21:09,752
是的  宝贝儿  赶紧的  走吧
Yes, honey, come on, let's go.

424
00:21:09,753 --> 00:21:14,624
♪棒棒哒  艾丽森  棒棒哒♪
♪ Here we go, Alison, here we go ♪

425
00:21:14,626 --> 00:21:16,892
♪棒棒哒  艾丽森  棒棒哒♪
♪ Here we go, Alison, here we go ♪

426
00:21:20,053 --> 00:21:21,092
据唐尼所说
It's from Donnie.

427
00:21:21,094 --> 00:21:22,801
鲁迪在跟踪艾丽森
Rudy's tailing Alison.

428
00:21:22,803 --> 00:21:23,760
就像他说的
Just like he said.

429
00:21:23,762 --> 00:21:25,038
他紧跟着我们薄弱的侧翼
He's gone after our weak flank.

430
00:21:25,040 --> 00:21:26,617
我还是难以相信他
I still do not trust him.

431
00:21:26,617 --> 00:21:27,892
好吧  能继续吗
All right, can we get on with it?

432
00:21:27,892 --> 00:21:29,052
时间不够了
There isn't a lot of time.

433
00:21:34,719 --> 00:21:35,794
卧槽
Shit.

434
00:21:38,203 --> 00:21:39,808
冲眼睛打
Now eye.

435
00:21:41,061 --> 00:21:42,585
他还在后头
He's still there.

436
00:21:42,587 --> 00:21:44,864
♪棒棒哒  艾丽森  棒棒哒♪
♪ Here we go, Alison, here we go ♪

437
00:21:44,866 --> 00:21:46,871
- 你还好吗  宝贝儿  - 嗯嗯
- You all right, honey? - Mm-hmm.

438
00:21:46,873 --> 00:21:49,167
额  我们马上要去加油了
Uh, we'll... we'll be making a little pit stop,

439
00:21:49,168 --> 00:21:51,527
就停一会儿
just a quick stop.

440
00:21:54,418 --> 00:21:56,905
- 你行吗  - 行  唐尼  我没事
- Are you okay with this? - Yes, Donnie, I'll be fine.

441
00:21:56,907 --> 00:21:58,558
那就好
Okay.

442
00:21:58,560 --> 00:22:00,120
好了  大家伙
All right, everybody,

443
00:22:00,122 --> 00:22:02,344
咱们去下一个投票站
let's go on to the next polling station.

444
00:22:04,519 --> 00:22:06,080
去吧
Come on.

445
00:22:43,693 --> 00:22:46,591
海伦娜
Helena.

446
00:22:46,593 --> 00:22:49,893
一个惊喜  不过我猜你适应了
This is a surprise, but I guess it's fitting.

447
00:22:49,895 --> 00:22:54,162
我希望能再次见到你
I hoped I would see you again.

448
00:22:54,164 --> 00:22:57,351
监狱规则
Prison rules.

449
00:22:57,353 --> 00:23:00,122
不是你死就是我活
Only one of us leaves alive.

450
00:23:01,733 --> 00:23:04,551
嗯哼  这对你起效了
Hmm. It's happening to you.

451
00:23:09,755 --> 00:23:11,558
我就不用胶带了吧
I don't tape.

452
00:23:11,560 --> 00:23:14,912
如果我切开你的肱二头肌你会后悔的
You will be sorry when I slice your bicep.

453
00:23:29,448 --> 00:23:31,012
鲁迪 怎么了
Rudy, what happened?

454
00:23:31,014 --> 00:23:34,718
我跟踪了艾丽森 然后找到了海伦娜
I went after Alison and found Helena.

455
00:23:34,720 --> 00:23:38,790
但是 妈妈 她用相同的方式对待我
But, mom, she led me right to the prize.

456
00:23:38,792 --> 00:23:40,148
站远点
Get back!

457
00:23:40,150 --> 00:23:42,432
把手机从我脸上移开 你个小混账
Get that thing outta my face, ya little bastard.

458
00:23:42,434 --> 00:23:43,501
鲁迪 你在哪
Rudy, where are you?

459
00:23:43,503 --> 00:23:45,898
我现在就发给你的我的位置
I'm sending you the location right now.

460
00:23:49,732 --> 00:23:51,376
她就要来了
She's on her way.

461
00:23:58,644 --> 00:24:00,751
你的时间不多了
Not long for you.

462
00:24:02,399 --> 00:24:04,904
你就要完了
You're almost at the end.

463
00:24:25,398 --> 00:24:27,952
啊
Aaah!

464
00:24:27,954 --> 00:24:29,182
跟上
Hup!

465
00:24:31,418 --> 00:24:32,584
走 走
Go, go.

466
00:24:41,960 --> 00:24:44,468
你倒下的样子就像个玩具
You are winding down like toy.

467
00:24:48,757 --> 00:24:50,909
哦 该死
Oh. Shit.

468
00:24:52,642 --> 00:24:55,846
弗吉尼亚 科迪
Virginia Coady.

469
00:24:55,848 --> 00:24:57,658
我是斐迪南
I'm Ferdinand.

470
00:24:57,660 --> 00:25:00,329
你不会在这找到你想要的东西的
You won't find what you're looking for here.

471
00:25:06,723 --> 00:25:08,988
马克 你做得对
You did the right thing, mark.

472
00:25:08,990 --> 00:25:10,686
是啊
Yeah.

473
00:25:20,317 --> 00:25:22,906
还记得你小时候吗
Do you remember your childhood?

474
00:25:22,908 --> 00:25:25,172
每一分钟都记得
Every minute.

475
00:25:25,174 --> 00:25:26,191
我记得
I remember

476
00:25:26,193 --> 00:25:28,085
睡觉的时候
sleeping,

477
00:25:28,087 --> 00:25:30,318
我的兄弟们一同呼吸着
my brothers breathing in unison.

478
00:25:30,320 --> 00:25:33,216
我们下床梦游
We'd sleepwalk out of bed

479
00:25:33,218 --> 00:25:36,389
然后像小狗一样蜷缩在角落里
and pile up in a corner like puppies.

480
00:25:39,014 --> 00:25:42,427
我九岁的时候
When I was nine,

481
00:25:42,429 --> 00:25:44,681
有人强迫我开枪杀了一只小狗
I was made to shoot puppy.

482
00:25:44,683 --> 00:25:47,741
我们和你很像 海伦娜
We're just like you, Helena.

483
00:25:49,964 --> 00:25:52,813
狠毒的女人
You poison women.

484
00:25:52,815 --> 00:25:54,552
我们有一个目标
We had a purpose.

485
00:25:54,554 --> 00:25:57,289
就像你一样
Just like you.

486
00:25:57,291 --> 00:25:58,207
不
No.

487
00:26:00,140 --> 00:26:02,071
你们是强奸犯
You are rapist.

488
00:26:23,278 --> 00:26:25,903
好吧 卡斯托已经被打倒了
All right, so, Castor's down and out

489
00:26:25,905 --> 00:26:27,303
斐迪南也找到了科迪
and Ferdinand has Coady.

490
00:26:27,305 --> 00:26:29,767
那么只要我们把原样给他
Then as soon as we give him the original samples,

491
00:26:29,769 --> 00:26:31,699
这一切就结束了
this should be over.

492
00:26:31,701 --> 00:26:33,743
嘿
Hey.

493
00:26:33,745 --> 00:26:36,078
但既然我们还有点时间 我们为什么不
But since we have a few minutes, why don't we...

494
00:26:36,080 --> 00:26:38,405
我们为什么不最后再谈谈
Why don't we finally chat,

495
00:26:38,407 --> 00:26:40,763
- 我们仨 - 谈什么
- we three. - Sarah: About what?

496
00:26:40,765 --> 00:26:43,387
谈谈你 亲爱的 好吗 妈妈
About you, love. Right, ma?

497
00:26:46,433 --> 00:26:50,259
她是你的克隆姐妹 也就是说
She is your clone sister. That means

498
00:26:50,261 --> 00:26:52,555
她女儿是你侄女
her daughter is your niece.

499
00:26:52,557 --> 00:26:54,476
我的侄女
My niece?

500
00:26:54,478 --> 00:26:55,991
说吧 妈妈
Please, ma.

501
00:26:55,993 --> 00:26:57,553
不管你在瞒着什么
Whatever it is you're holding back,

502
00:26:57,555 --> 00:26:59,193
让我女儿知道她是谁吧
help my daughter understand who she is.

503
00:27:04,269 --> 00:27:06,033
这要从邓肯说起
It all goes back to Duncan.

504
00:27:06,035 --> 00:27:09,078
然后呢
All right.

505
00:27:09,080 --> 00:27:10,624
在他得到我的五六年后
Five, six years after he harvested me,

506
00:27:10,626 --> 00:27:11,580
邓肯回来了
Duncan returned.

507
00:27:11,582 --> 00:27:15,562
承认了自己的所作所为 他克隆了我
Admitted what he'd done, cloned me.

508
00:27:15,564 --> 00:27:17,873
他现在生活得提心吊胆
Now he was in fear of his life.

509
00:27:17,875 --> 00:27:18,829
为什么
From who?

510
00:27:18,830 --> 00:27:21,586
因为赫尔辛基
Something called Neolution.

511
00:27:21,588 --> 00:27:23,657
他是个偏执狂
He was paranoid.

512
00:27:23,659 --> 00:27:26,158
他不知道自己该信任谁
Didn't know who to trust.

513
00:27:26,160 --> 00:27:28,083
他说他们污染了这一切
He said they polluted everything,

514
00:27:28,085 --> 00:27:31,132
他们破坏了科学 使他的妻子苏珊堕落
poisoned the science, corrupted his wife Susan.

515
00:27:31,134 --> 00:27:33,698
但是
But,

516
00:27:33,700 --> 00:27:37,227
他把我 这一切的源头 藏了起来 与世人隔绝
he'd hidden me, the source, from everyone,

517
00:27:37,229 --> 00:27:39,474
即便是她也不例外 邓肯说
even her. Duncan said there was

518
00:27:39,476 --> 00:27:41,126
有一个与此无关孩子
one child outside it all,

519
00:27:41,128 --> 00:27:44,848
在培养系统里迷了路
lost in the foster system.

520
00:27:44,850 --> 00:27:48,024
我把他送给我女儿那个叛徒
I sent him to my daughter the rebel.

521
00:27:48,026 --> 00:27:51,346
你和藏起邓肯这件事有关系
You had the connections to hide Duncan from them,

522
00:27:51,348 --> 00:27:52,436
作为回报
and in return,

523
00:27:52,438 --> 00:27:54,923
他把你引向遗失的克隆
he steered the lost clone to you.

524
00:27:56,801 --> 00:28:01,533
是你把我们放在一起的
You put us together.

525
00:28:01,535 --> 00:28:03,025
我不奢望被原谅
I couldn't expect forgiveness,

526
00:28:03,027 --> 00:28:06,153
但我想让你拥有她
but I wanted you to have her.

527
00:28:06,155 --> 00:28:08,078
她也是你血脉
She's your blood, too.

528
00:28:08,080 --> 00:28:09,881
她也是我的一部分
A little piece of me.

529
00:28:09,883 --> 00:28:13,179
她是我这罪恶的一生所留下的全部
All I had left of my foul life to give.

530
00:28:13,181 --> 00:28:18,007
我的天 妈妈
Jesus, ma.

531
00:28:28,145 --> 00:28:30,139
该死 他们到了
Shit, they're here.

532
00:28:42,626 --> 00:28:44,556
那么
So.

533
00:28:44,558 --> 00:28:46,327
我们知道瑞秋去了澳大利亚
We know Rachel flew to Austria

534
00:28:46,329 --> 00:28:48,981
化名为Krystal goderitch
as "Krystal goderitch."

535
00:28:48,983 --> 00:28:50,349
她搭车去因斯布鲁克
She took a car to innsbruck,

536
00:28:50,351 --> 00:28:52,280
住进一家私人医院
was admitted to a private hospital,

537
00:28:52,282 --> 00:28:54,694
然后就消失了
and disappeared.

538
00:28:54,696 --> 00:28:56,786
戴尔芬 除非你调整一下你的思路
You'll never understand anything, Delphine,

539
00:28:56,788 --> 00:28:58,878
不然你是什么都不会弄明白的
unless you adjust your frame.

540
00:28:58,880 --> 00:29:00,438
告诉我你和谁是一伙的
Tell me who you work with.

541
00:29:00,440 --> 00:29:03,414
打开屏幕吧
Turn on the screen.

542
00:29:03,415 --> 00:29:05,642
你不会失望的
You won't be disappointed.

543
00:29:11,261 --> 00:29:12,248
我在哪
Where am I?

544
00:29:13,681 --> 00:29:15,431
谁把我关在这
Who's keeping me here?

545
00:29:16,747 --> 00:29:17,649
我们在那
We were there,

546
00:29:17,649 --> 00:29:18,963
- 有人吗 - 从最开始就在那
- Hello. - from the very beginning.

547
00:29:19,730 --> 00:29:21,527
高层们追求利益
Topside pursues its profits,

548
00:29:21,529 --> 00:29:23,596
军方追求武器
the military pursues its weapons.

549
00:29:23,598 --> 00:29:25,618
我们从内部控制一切
We steer it all from within.

550
00:29:27,528 --> 00:29:28,562
赫尔辛基
Neolution.

551
00:29:32,988 --> 00:29:34,770
就在下面 先生们
It's down the stairs, gentlemen,

552
00:29:34,772 --> 00:29:36,330
别犯傻
and don't be pricks.

553
00:29:38,640 --> 00:29:41,120
创生革命只不过是一种新科技
Neolution is nothing but pop science.

554
00:29:41,120 --> 00:29:42,733
我研究过奥尔德斯
I did my time with Aldous.

555
00:29:42,735 --> 00:29:44,661
里基很容易接受新观念
Leekie was a useful face for seeding ideas,

556
00:29:45,652 --> 00:29:47,062
可我们要比那个更加深入
but we run far deeper than that.

557
00:29:47,228 --> 00:29:49,841
我们潜入并且操控了所有实验对像
We've infiltrated and maneuvered all the players

558
00:29:49,843 --> 00:29:51,746
从这个实验一开始的时候
in this experiment since day one.

559
00:29:51,748 --> 00:29:54,845
卡斯托尔项目和丽达项目就是我们的亚当夏娃
Castor and Leda are our Adam and Eve.

560
00:29:54,847 --> 00:29:56,266
你们好
Hello!

561
00:29:56,268 --> 00:29:58,203
莎拉
Sarah.

562
00:29:58,205 --> 00:30:00,818
西沃恩 萨德勒 我是你们粉丝
Siobhan Sadler, I'm such a fan.

563
00:30:00,820 --> 00:30:02,594
肯德尔 马龙
Kendall Malone.

564
00:30:02,596 --> 00:30:05,226
您肯定是一位受爱戴的女性
You certainly are a woman in demand.

565
00:30:05,228 --> 00:30:06,678
准备好了吗
Are you ready?

566
00:30:06,680 --> 00:30:08,711
我们的交易快完成了
This will conclude our business.

567
00:30:08,713 --> 00:30:09,671
我保证
I assure you

568
00:30:09,673 --> 00:30:13,512
我们双方都会相安无事
my man will be gentle.

569
00:30:13,514 --> 00:30:15,321
很快 戴尔芬 上层会不知不觉地
Soon, Delphine, topside will

570
00:30:15,323 --> 00:30:17,353
把基因组
unknowingly deliver the genome right into

571
00:30:17,355 --> 00:30:18,954
移交给我们
our waiting hands.

572
00:30:18,956 --> 00:30:20,554
什么目的
To what end?

573
00:30:20,556 --> 00:30:23,275
不管你怎么看待这科技
Wherever you think the science is at,

574
00:30:23,277 --> 00:30:25,036
我保证你的看法是错的
I guarantee you're wrong.

575
00:30:29,678 --> 00:30:31,166
我不相信你说的
I don't believe you.

576
00:30:31,168 --> 00:30:32,558
我们做个交易吧
We have a place for you.

577
00:30:32,560 --> 00:30:34,958
一次性交易
It's a one-time offer.

578
00:30:34,960 --> 00:30:36,236
你玩完了
You're finished.

579
00:30:38,520 --> 00:30:40,068
警卫
Guards?

580
00:30:43,262 --> 00:30:45,496
警卫
Guards?

581
00:31:18,038 --> 00:31:20,225
你活不到明天了
You won't live till morning.

582
00:31:27,299 --> 00:31:28,607
好了
There, now.

583
00:31:28,609 --> 00:31:30,843
也不是特别难受 对不对
That wasn't so bad, was it?

584
00:31:44,631 --> 00:31:45,692
- 喂  - 莎拉
- Yeah? - Sarah?

585
00:31:45,694 --> 00:31:47,289
莎拉
Sarah.

586
00:31:47,291 --> 00:31:49,572
你不能把基因材料给斐迪南
You cannot give the genetic material to Ferdinand.

587
00:31:52,159 --> 00:31:53,116
为什么
Why not?

588
00:31:53,118 --> 00:31:54,473
因为丽达项目和卡斯托尔项目
Because both Leda and Castor

589
00:31:54,475 --> 00:31:56,038
都是创生主义组织的
are run by Neolution.

590
00:31:56,040 --> 00:31:57,947
听着 我们都是一个巨大阴谋里的棋子
Look, we're all part of a larger agenda.

591
00:31:57,949 --> 00:31:59,637
斐迪南是和他们
Ferdinand's just a pawn

592
00:31:59,639 --> 00:32:01,279
交易原始基因的人质
to get them the original genome.

593
00:32:01,281 --> 00:32:04,957
告诉他瑞秋还活着 而且创生主义抓了她
Tell him Rachel's alive and that Neolution has her.

594
00:32:04,958 --> 00:32:06,396
好
All right.

595
00:32:06,398 --> 00:32:07,804
那是谁 亲爱的
Who was that, love?

596
00:32:07,806 --> 00:32:09,681
戴尔芬
That was Delphine.

597
00:32:09,683 --> 00:32:11,137
瑞秋还活着
Rachel's still alive.

598
00:32:11,139 --> 00:32:14,218
瑞秋
Rachel?

599
00:32:14,220 --> 00:32:15,470
她被创生主义抓了
She was taken by Neolution.

600
00:32:15,472 --> 00:32:17,582
戴尔芬说你只是人质
Delphine says you're just a pawn.

601
00:32:20,212 --> 00:32:21,932
你看什么
What are you looking at?

602
00:32:21,934 --> 00:32:25,796
继续干活儿啊
Continue with the swabbing.

603
00:32:25,798 --> 00:32:29,238
他们不只潜入了丽达项目
They haven't just infiltrated Leda.

604
00:32:29,240 --> 00:32:30,705
也操控着卡斯托尔项目 所有计划
They run Castor, too, both projects.

605
00:32:30,707 --> 00:32:32,988
言之有理 是吗
Makes sense, no?

606
00:32:32,990 --> 00:32:36,573
这种基因技术让那些狂热者们沉醉不已
Those genetically obsessed zealots.

607
00:32:36,575 --> 00:32:38,497
我恨创生主义者
I hate Neolutionists.

608
00:32:38,499 --> 00:32:41,919
我恨他们
I hate them.

609
00:32:41,921 --> 00:32:43,745
我恨他们
I hate them!

610
00:32:43,747 --> 00:32:46,401
我恨他们
Hate them, hate them,

611
00:32:46,403 --> 00:32:48,113
我恨他们
hate them!

612
00:32:48,115 --> 00:32:50,752
主 圣母 约瑟夫
Jesus, Mary, and Joseph!

613
00:32:50,754 --> 00:32:53,034
创生主义者在卡斯托尔  在上层
Neos in Castor, Neos in topside,

614
00:32:53,036 --> 00:32:57,484
在我旁边
Neos right next to me.

615
00:32:57,486 --> 00:32:59,929
- 我们无处不在  - 我知道
- We're everywhere. - I knew it!

616
00:32:59,931 --> 00:33:02,162
他们就像虱子一样 你永远不会知道什么时候你身上会出现一只
They're like ticks! You never know when you've got one on you.

617
00:33:02,164 --> 00:33:04,167
它改变了一切 不是吗
This changes everything, doesn't it?

618
00:33:04,169 --> 00:33:06,399
眼下我们没法很好的
We can't very well hand over

619
00:33:06,401 --> 00:33:08,518
处理你们宝贵的基因材料了 不是吗
your precious genetic material now, can we?

620
00:33:08,520 --> 00:33:10,279
我不知道到底发生了什么
I don't know what the hell is going on!

621
00:33:10,280 --> 00:33:12,756
这让我们成为了珍贵的好友啦
Which makes us new bffs.

622
00:33:14,762 --> 00:33:16,831
我猜你有个计划把你亲爱的妈妈藏起来
I'll assume you have a plan to hide your dear mum?

623
00:33:16,833 --> 00:33:18,672
- 我会的  - 很好
- We might. - Good.

624
00:33:18,674 --> 00:33:20,709
藏远点 我不必知道在哪里
Far away. I don't need to know where.

625
00:33:20,711 --> 00:33:22,584
但我会保持联系
But I'll be in touch.

626
00:33:22,586 --> 00:33:24,328
你们现在还是离开的好
You might want to push off now.

627
00:33:24,330 --> 00:33:26,659
这个  会让人不大舒服
This is, uh... not going to be pleasant.

628
00:33:29,383 --> 00:33:31,010
别哭哭啼啼了
Oh, stop whining.

629
00:33:36,288 --> 00:33:38,035
你还好吗 丫头
You okay, chicken?

630
00:33:39,304 --> 00:33:43,898
打扰了 上菜了
Excuse me! Coming through!

631
00:33:43,900 --> 00:33:46,295
吃吧
Okay, here it is.

632
00:33:46,512 --> 00:33:47,760
- 开动吧  - 噢天
- Okay, there we go. - Oh, wow.

633
00:33:47,760 --> 00:33:49,194
各位 各位静一静
Everybody, everybody, quiet, this is it.

634
00:33:49,379 --> 00:33:51,087
给 有电话
This is the call.

635
00:33:51,089 --> 00:33:52,249
喂
Hello!

636
00:33:52,617 --> 00:33:56,439
是的 是的  我是
Yes, yes, this is she.

637
00:33:56,441 --> 00:33:58,962
知道了
I see.

638
00:33:58,964 --> 00:34:00,460
我明白
I-I understand.

639
00:34:00,462 --> 00:34:01,762
谢谢你
Thank you.

640
00:34:04,041 --> 00:34:04,856
56
56.

641
00:34:06,483 --> 00:34:08,420
什么56
56 what?

642
00:34:09,394 --> 00:34:14,160
我以56票击败了马尔奇 柯提思
I beat Marci Coates by 56 votes!

643
00:34:14,162 --> 00:34:15,902
哇哦
Whoo-hoo!

644
00:34:25,406 --> 00:34:26,712
在我叫警察之前快走
Go, before I call the police.

645
00:34:26,712 --> 00:34:30,291
谢伊 求求你 我不进去
Shay, please. I don't need to come in.

646
00:34:30,293 --> 00:34:31,918
听我在外面说就行
Just hear me out.

647
00:34:31,920 --> 00:34:34,282
我知道我做的事不可原谅
I know what I did was unforgivable,

648
00:34:34,284 --> 00:34:38,487
但我也知道科西玛真心喜欢你
but I also know that Cosima really cares for you,

649
00:34:38,489 --> 00:34:39,873
所以我觉得
and I think...

650
00:34:42,022 --> 00:34:43,215
我觉得你们两个在一起很合适
I think you two fit.

651
00:34:43,217 --> 00:34:45,122
- 我不在乎你的想法  - 你只要知道
- I don't give a damn what you think. - Just know this.

652
00:34:45,124 --> 00:34:46,753
我不会再阻挠你们了
I won't be in your way anymore.

653
00:34:46,755 --> 00:34:50,502
但我必须对你实话实说
But it has to begin with the truth.

654
00:34:50,504 --> 00:34:53,763
我希望你把这个给她
I want you to give her this.

655
00:34:55,393 --> 00:34:57,185
并且告诉她 我让她和你坦白
And tell her that I said to tell you everything.

656
00:34:57,187 --> 00:34:59,272
如果她愿意的话
If she wants to,

657
00:34:59,274 --> 00:35:02,891
那是她自己的决定
it's her decision.

658
00:35:02,893 --> 00:35:04,358
一定要好好对她
Be good to her.

659
00:35:24,084 --> 00:35:25,681
我们的原体妈妈
Our original Mother-Sestra

660
00:35:25,683 --> 00:35:26,659
不来了吗
is not coming?

661
00:35:26,661 --> 00:35:28,158
她有点事
She had a bit of a day.

662
00:35:28,160 --> 00:35:30,640
现在正在为一趟长途旅行养精蓄锐
She's resting up before the big trip.

663
00:35:33,674 --> 00:35:34,647
能递给我糖吗
Tsukor, please.

664
00:35:34,649 --> 00:35:37,777
糖是吗
Sugar?

665
00:35:37,779 --> 00:35:40,161
不不不 别给她倒
Oh, no, no. None for her.

666
00:35:40,163 --> 00:35:41,994
是哈 对不起了 小怪兽
Oh, yeah. Sorry, monster.

667
00:35:41,996 --> 00:35:45,400
是这样 因为每个细胞系
Yeah, because in a chimera, each cell line

668
00:35:45,402 --> 00:35:47,590
都会影响整个嵌合体的表现型
influences the phenotype of the whole.

669
00:35:47,592 --> 00:35:49,211
表观遗传学的存在意义
The epigenetic implications themselves

670
00:35:49,213 --> 00:35:50,185
也就只有让人兴奋一下
are just mind-blowing.

671
00:35:50,187 --> 00:35:51,434
唐尼 身为一个普通老百姓
Donnie, you're a civilian.

672
00:35:51,436 --> 00:35:53,948
能不能请你说点通俗易懂的话
Would you please say something understandable.

673
00:35:53,950 --> 00:35:55,943
这该死的牛肉做的太失败
The frickin' beef is the bomb.

674
00:35:55,945 --> 00:35:57,241
谢谢
Thank you.

675
00:35:57,243 --> 00:35:59,787
你今晚一直都很沉默
You've been quiet.

676
00:35:59,789 --> 00:36:01,896
我们的其他几个姐妹永远来不了了
It's just a few of us missing is all.

677
00:36:03,730 --> 00:36:05,918
敬贝丝
To Beth.

678
00:36:05,920 --> 00:36:10,046
真希望我了解她
I wish I'd known her.

679
00:36:10,048 --> 00:36:13,233
敬贝丝 敬我们的精神源泉
To Beth, for giving us all her strength.

680
00:36:13,235 --> 00:36:15,509
敬贝丝
To Beth.

681
00:36:15,510 --> 00:36:18,088
敬贝丝
To Beth.

682
00:36:18,090 --> 00:36:20,744
还要敬我的姐妹
To my Sestra

683
00:36:20,746 --> 00:36:22,413
和小基拉
and to Kira's little face!

684
00:36:26,027 --> 00:36:27,951
接下来谁要滔滔不绝地说两句啊
Who's speechifying next, huh?

685
00:36:27,953 --> 00:36:29,287
谁要上来啊
Who's... who's going?

686
00:36:29,289 --> 00:36:31,259
亲爱的 不如你来吧 你可是今天的大赢家啊
Honey, why don't you go? You're the big winner today.

687
00:36:31,261 --> 00:36:32,322
来吧 艾莉森
Come on, Alison. Let's go.

688
00:36:32,323 --> 00:36:33,566
给我们说两句
Give us a few words. Go on, then.

689
00:36:33,568 --> 00:36:34,901
你是我们的骄傲
We're so proud of you.

690
00:36:34,903 --> 00:36:35,812
那好吧
Oh... Okay.

691
00:36:35,813 --> 00:36:38,118
好了
All right.

692
00:36:38,120 --> 00:36:40,530
我所讲的
Um, I'm all speeched out,

693
00:36:40,532 --> 00:36:43,504
都是发自肺腑的
but this is... this is from the heart.

694
00:36:43,506 --> 00:36:45,883
我知道学校理事也没那么了不起
I know school trustee isn't much,

695
00:36:45,885 --> 00:36:48,649
但却是大家争相竞争的职位
but it's something that we all fought for,

696
00:36:48,651 --> 00:36:52,073
就像这些点心一样不过是个小小的胜利
a little victory amidst all the bull cookie.

697
00:36:56,094 --> 00:36:58,214
谢谢你们 我的姐妹们
Thank you, Sestras,

698
00:36:58,216 --> 00:37:00,594
是你们的勇敢
for your bravery,

699
00:37:00,596 --> 00:37:05,449
守护了我们 让我们感到无异于常人
for protecting us, for making us feel normal.

700
00:37:05,451 --> 00:37:09,308
我知道无论接下来发生什么 我们都会像一家人那样
I know that whatever comes next, we'll face it together,

701
00:37:09,310 --> 00:37:11,285
一个家庭
as a family.

702
00:37:11,287 --> 00:37:15,577
还要敬唐尼 我最棒的丈夫
And to Donnie, my amazing husband,

703
00:37:15,579 --> 00:37:18,198
为你总是努力做到最好
for always doing what's best

704
00:37:18,200 --> 00:37:21,574
而且始终都支持着我
and standing by me through it all.

705
00:37:23,102 --> 00:37:25,353
噢
Aw.

706
00:37:26,560 --> 00:37:28,425
好啦 大家开动吧
Okay, everybody eat up.

707
00:37:28,427 --> 00:37:30,243
真是受够她啦 不好意思
Enough of this. Sorry.

708
00:37:30,244 --> 00:37:31,379
没事
That's okay.

709
00:37:31,381 --> 00:37:32,515
-你还好吗 -恩 还好
- You all right? - Yes.

710
00:37:32,517 --> 00:37:34,463
对啦 呃 为异国风味的蛋糕
Well, um, save room for the...

711
00:37:34,465 --> 00:37:35,437
留点肚子
Ethnic cake.

712
00:37:35,439 --> 00:37:37,677
叫 叫什么呢 海伦娜
Wh... what's it called, Helena?

713
00:37:37,679 --> 00:37:39,657
巴布卡蛋糕  巴布卡蛋糕
Babka cake. Babka cake.

714
00:37:39,659 --> 00:37:41,767
-那是什么啊 -那是乌克兰的一种
- What is that? - It's a sort of Ukrainian...

715
00:37:41,769 --> 00:37:43,682
传统 食物 肉馅面包 肉馅面包
Traditional... Thing. Meat bread. Meat bread.

716
00:37:43,684 --> 00:37:45,468
-那是 是肉吗 -肉馅面包吗
- Is it a... is it meat? - Meat-stuffed bread?

717
00:37:45,470 --> 00:37:46,361
不是
No.

718
00:37:50,046 --> 00:37:52,318
嘿 你来了
Hey, you came.

719
00:37:52,320 --> 00:37:55,214
是啊 不幸的是 我不能待很久
Yeah, unfortunately, I-I can't stay.

720
00:37:55,216 --> 00:37:56,180
噢
Oh.

721
00:37:56,182 --> 00:37:57,950
只待一会儿吧
Just for a little bit?

722
00:37:57,951 --> 00:38:00,411
不行 不好意思 我需要你
No, I'm sorry. I need you to

723
00:38:00,413 --> 00:38:03,066
保证基因组序列的安全
keep the sequenced genome safe

724
00:38:03,068 --> 00:38:05,351
并且让肯德尔·马隆走得越远越好
and Kendall Malone far away.

725
00:38:05,353 --> 00:38:08,617
好的 我觉得S夫人很擅长做这个事
Yeah, I think Mrs. S is really good at that stuff,

726
00:38:08,619 --> 00:38:10,387
所有 她有计划了
so... she's got a plan.

727
00:38:10,389 --> 00:38:12,398
好的
Okay.

728
00:38:12,400 --> 00:38:14,560
我知道你之前做的事是出于什么原因了
I know why you did everything you did.

729
00:38:14,562 --> 00:38:18,355
对夏恩的事 还有其他的一切
To Shay and everything.

730
00:38:18,357 --> 00:38:21,286
我很抱歉我让你做了那些艰难的选择 而且
I'm sorry I made you make those hard choices and then...

731
00:38:23,688 --> 00:38:25,529
而且还因此责怪你
And then blamed you for them.

732
00:38:46,185 --> 00:38:50,108
代我向你的姐妹们问好
Give your sisters all my love.

733
00:39:39,027 --> 00:39:41,620
她会怎么样
What will happen to her?

734
00:39:42,743 --> 00:39:47,064
啊 啊 啊
Ah! Aah! Ah!

735
00:40:06,680 --> 00:40:08,170
那是 那是谁
Who... who's that?

736
00:40:18,060 --> 00:40:20,884
你是
You're...

737
00:40:20,886 --> 00:40:22,265
夏洛特 夏洛特
Charlotte. Charlotte.

738
00:40:22,267 --> 00:40:23,395
是 恩
Yes. Yes.

739
00:40:23,397 --> 00:40:25,168
你是瑞秋
And you're Rachel.

740
00:40:25,170 --> 00:40:27,523
你知道这里是
Do you know where...

741
00:40:27,525 --> 00:40:29,517
哪里 我在哪里
where... where I am?

742
00:40:29,519 --> 00:40:32,624
她说你将会成为我的新妈妈
She said you're going to be my new mum.

743
00:40:32,626 --> 00:40:34,853
谁
Who?

744
00:40:34,855 --> 00:40:36,971
邓肯教授
Professor Duncan.

745
00:40:41,760 --> 00:40:43,206
你好啊 亲爱的瑞秋
Hello, dear Rachel.

746
00:40:43,208 --> 00:40:48,238
欢迎回家
Welcome home.

747
00:40:48,240 --> 00:40:52,097
妈妈
Mother.

748
00:41:15,413 --> 00:41:18,338
小猴子
Monkey!

749
00:41:18,340 --> 00:41:19,384
妈咪 妈咪
Mommy! Mommy!

750
00:41:31,443 --> 00:41:33,420
满脚都是该死的冰
Feet of bloody ice I've got.

751
00:41:33,422 --> 00:41:35,671
噢 妈妈 安静点
Oh, quiet, mum.

752
00:41:35,673 --> 00:41:36,909
哇
Whoo!

753
00:41:38,969 --> 00:41:42,054
噢 我想你 我好想你 我好想你
Oh, I missed you, I missed you, I missed you.

754
00:41:46,960 --> 00:41:48,649
我想让你见一个人
I have someone who wants to meet you.

755
00:41:48,651 --> 00:41:49,648
谁呀
Who is it?

756
00:41:51,385 --> 00:41:53,489
等一会儿
In a bit.

757
00:41:53,491 --> 00:41:55,487
我现在只想好好看着你
I just want to look at you.

758
00:41:55,489 --> 00:41:56,716
好吧
Okay.

759
00:41:56,718 --> 00:41:59,375
好吧
Okay.

760
00:42:00,800 --> 00:42:01,763
你好 小猴子
Hi, monkey.

