﻿1
00:00:01,020 --> 00:00:04,290
这个老兄喜欢人体改造是吗 所以他脸才这样
So our guy's into body mod. Is that what's the cheek about?

2
00:00:05,430 --> 00:00:06,940
一名黑人女性和一名白人男性
Black female, white male.

3
00:00:06,940 --> 00:00:09,000
他们是在哪里杀死Basspair86的
Where did they kill Basspair86?

4
00:00:09,030 --> 00:00:10,760
一辆救护车上
An ambulance.

5
00:00:10,760 --> 00:00:13,430
他们知道这些可会不高兴的
They're not gonna be happy about any of this.

6
00:00:14,700 --> 00:00:17,030
我认为我可以借一点监测装置来
Think I could borrow a little surveillance gear on the DL.

7
00:00:17,040 --> 00:00:19,340
你让我相信了我男朋友一直在监视我
You convinced me my boyfriend's a spy.

8
00:00:19,340 --> 00:00:20,830
直接告诉我你想要什么
Just tell me what you want.

9
00:00:20,840 --> 00:00:22,570
你来说结束 你个懦夫
You end it, you coward!

10
00:00:22,570 --> 00:00:25,370
你到底是怎么了
What is happening with you?

11
00:00:26,980 --> 00:00:29,180
这位是杜克警官 他是组织的人
This is Detective Duko. He's with the union.

12
00:00:29,180 --> 00:00:32,920
- 你在担心什么 探长  - 人为财死
- What's your worry, Detective? - Topside pursues its profits,

13
00:00:32,920 --> 00:00:34,820
鸟为食亡
the military pursues its weapons,

14
00:00:34,820 --> 00:00:36,820
而我们从根本上掌控着一切
and we steer it all from within.

15
00:00:36,820 --> 00:00:38,590
创生会
Neolution.

16
00:00:38,590 --> 00:00:41,260
我猜你早就计划好
I assume you have

17
00:00:41,260 --> 00:00:43,860
- 把你妈妈藏起来  - 或许吧
- a plan to hide your dear mom.  - I might.

18
00:00:43,860 --> 00:00:46,260
远远地把她藏起来 我不需要知道地址
Far away. I don't need to know where.

19
00:00:46,350 --> 00:00:48,310
莎拉·曼宁 我是M.K.
Sarah Manning, my name is M.K.

20
00:00:48,310 --> 00:00:49,820
创生会知道你在哪儿了
Neolution knows where you are.

21
00:00:55,540 --> 00:00:56,660
快点儿 宝贝 我们得走了
Come on, babe, we gotta go.

22
00:00:57,410 --> 00:01:00,080
莎拉 你能不能搞慢点
Sarah, could you just slow down?

23
00:01:00,080 --> 00:01:03,590
- 穿上衣服 基拉  - 我的基督大大啊
- Get dressed, Kira!  - Christ on the cross!

24
00:01:03,960 --> 00:01:06,380
闹哄哄的干嘛呢 你知道现在几点了吗
What's all the racket?! You know what time it is?!

25
00:01:06,420 --> 00:01:08,760
莎拉接到一通电话 说我们的位置暴露了
Sarah had a call. They said we'd been compromised.

26
00:01:08,970 --> 00:01:12,340
- 话说M.K.到底是谁啊  -我不知道
- Who exactly is M.K.?  - I don't know.

27
00:01:12,340 --> 00:01:13,220
他跟我们一条船的
She's one of us.

28
00:01:16,010 --> 00:01:17,180
她说她认识贝丝
She said she knew Beth.

29
00:01:17,310 --> 00:01:19,730
她是怎么知道创生会找到了我们的
How does she know that the Neos have found us?

30
00:01:19,770 --> 00:01:21,690
她没说 她刚刚背弃了阿尔特
She didn't say. She just bailed on Art.

31
00:01:21,770 --> 00:01:24,190
- 听着很可疑啊  - 基拉 快点儿的
- Sounds bloody fishy to me.  - Kira, come on!

32
00:01:24,310 --> 00:01:26,980
- 快点儿 亲爱的  - 爸爸怎么办
- Come on, come on, babe.  - What about Daddy?

33
00:01:26,980 --> 00:01:29,650
他还在国外呢 我们会转告给他消息的
He's out of the country still. We'll get word to him soon.

34
00:01:29,740 --> 00:01:32,110
听着 我知道这些看起来很不可思议
Look, I know none of it makes any sense,

35
00:01:32,110 --> 00:01:33,280
但我们没有其他的选择 不是吗
but we don't have a choice, do we?

36
00:01:33,700 --> 00:01:35,160
莎拉 我们已经很小心了
Sarah, we've been so careful.

37
00:01:35,160 --> 00:01:36,160
我们这么努力的掩盖自己的行踪
We have covered our tracks.

38
00:01:36,160 --> 00:01:37,370
没人知道我们的方位
No one knows we're here!

39
00:01:37,700 --> 00:01:39,450
那她的电话怎么会出现呢
Then why would she call?

40
00:01:39,790 --> 00:01:41,370
说不定是创生会想引我们现身
Could be the Neos trying to flush us out.

41
00:01:44,960 --> 00:01:46,670
也许是吧 但我们最好还是要逃离
Maybe, but I still think we should go.

42
00:01:49,720 --> 00:01:52,720
做事前先考虑清楚 好吗 亲爱的
Let's just get our heads before we do anything, luv, OK?

43
00:01:53,640 --> 00:01:55,470
我先探探风头 我看他们有没有
Let me reach out first. I will see if my people

44
00:01:55,470 --> 00:01:56,350
听到什么风声
have heard anything.

45
00:01:59,810 --> 00:02:00,310
妈咪
Mommy?

46
00:02:06,360 --> 00:02:07,070
怎么了 宝贝
Sorry, babe.

47
00:02:08,940 --> 00:02:09,780
他们来了
They're coming.

48
00:02:23,870 --> 00:02:26,630
- 我的天啊  - 快上车
- Jesus, Mary, and Joseph!  - Get in the truck!

49
00:02:27,380 --> 00:02:28,630
麻利点 你们知道该怎么做
Come on! You know what to do.

50
00:02:32,510 --> 00:02:34,970
S夫人 不能留下任何证据
S, they can't find anything.

51
00:02:36,760 --> 00:02:38,890
他们找不到的 连个屁都不让他们闻见
They won't. Not even an eyelash.

52
00:02:38,970 --> 00:02:40,640
把这些都装进车里 拿着这个
Get 'em all in the truck. Take this.

53
00:04:19,740 --> 00:04:22,120
哟哟 换一只脚
Gah-ah! Ball change.

54
00:04:22,450 --> 00:04:24,160
加油做 举起手臂
Work it out. Lift up.

55
00:04:24,290 --> 00:04:26,250
风骚的走位 用力甩
Pas de bourrée. Whack it out.

56
00:04:26,370 --> 00:04:28,580
攥拳 卷起来
Grab. Roll.

57
00:04:31,630 --> 00:04:33,340
好的 再来一遍
Alright. One more time

58
00:04:33,710 --> 00:04:34,590
为了好身材
for good luck!

59
00:04:34,880 --> 00:04:36,920
然后我们一起穿过来
Then we're gonna move through.

60
00:04:37,760 --> 00:04:40,050
- 一起来  - 我天 戴娜
- In 5, here we go. - Holy, Dinah!

61
00:04:40,930 --> 00:04:43,560
♪ 我也试过把那些痛楚写出来 ♪
♪ I tried to write it out ♪

62
00:04:43,680 --> 00:04:45,850
♪ 在纸张上 ♪
♪ On paper ♪

63
00:04:47,350 --> 00:04:49,690
♪ 我都痛楚都已经 ♪
♪ My words are buried ♪

64
00:04:50,270 --> 00:04:52,980
♪ 浸到了骨子里 ♪
♪ In my skin ♪

65
00:04:53,570 --> 00:04:56,780
♪ 毫无理由的迷失 没有希望 ♪
♪ Lost without a way, a hope ♪

66
00:04:57,360 --> 00:04:58,150
斯科特
Scott!

67
00:05:18,770 --> 00:05:20,350
- 往后退  - 哇呜 别这么激动
- Step back.  - Whoa, take it easy!

68
00:05:20,730 --> 00:05:22,270
我期待的是一副熟悉的面孔呢
I was expecting a friendly face.

69
00:05:22,640 --> 00:05:25,150
- 西沃恩  - 不好意思
- Siobhan.  - Apologies.

70
00:05:25,150 --> 00:05:27,110
本杰明的朋友 我们到站了 没事
Any friend of Benjamin's... We're here, it's good.

71
00:05:29,360 --> 00:05:32,280
三个月之内就烧了两栋房子
Two houses up in flames inside three months,

72
00:05:32,860 --> 00:05:35,110
还在货运飞机上蜷缩了18个小时
18 hours in the arse of a cargo plane,

73
00:05:35,740 --> 00:05:36,990
还要把我扔在黑暗的货车里
stuffed in a van in the dark;

74
00:05:37,580 --> 00:05:39,080
基督老天爷呀 我需要你的关爱
Christ, I need a fag.

75
00:05:41,620 --> 00:05:43,290
- 好吧 就是这儿了吗  - 就是这儿了
- Alright, this is it then? - This is it.

76
00:05:43,870 --> 00:05:45,290
我们马上就到了 宝贝
We're nearly there, babe.

77
00:05:45,880 --> 00:05:48,130
本杰明会把你和肯德尔送到安全屋
Benjamin's gonna take you and Kendall to the safe house,

78
00:05:48,710 --> 00:05:50,380
- 然后我去和你碰面  - 你把她安顿好以后
- and I'll meet you later.  - When you've settled her in,

79
00:05:50,960 --> 00:05:53,170
- 你得回来做个体检  - 我才不需要
- you come back here for checkup.  - I don't need a checkup.

80
00:05:53,760 --> 00:05:55,930
- 这事儿就这么定了  - 我们会在安全房
- You're having one anyway!  - Are we gonna meet Cal

81
00:05:56,550 --> 00:05:58,810
见到卡尔吗
at the safe house?

82
00:06:01,890 --> 00:06:03,520
跟你说过了 短时间内我们见不到他
told you, we're not gonna see him for a while.

83
00:06:04,100 --> 00:06:06,190
基拉
Kira?

84
00:06:08,730 --> 00:06:09,230
宝贝
Babe.

85
00:06:11,030 --> 00:06:11,990
别耍小脾气啦
Come on!

86
00:06:15,610 --> 00:06:16,240
小捣蛋
Monkey!

87
00:06:20,540 --> 00:06:23,450
她会理解的 她只是搞不清状况而已
She'll be fine, luv. She just needs to understand.

88
00:06:28,960 --> 00:06:31,210
就是这儿吗 你确定吗
This is it? Are you serious?

89
00:06:31,960 --> 00:06:33,800
我不知道 我只感觉
I don't know, I'd say it's a half-decent front

90
00:06:33,800 --> 00:06:36,680
没有人会对这里有多大的兴趣 还是挺安全的
by the smell of it. No one's stumbling in here by accident.

91
00:06:40,140 --> 00:06:42,970
我不觉得你们是为了最新一期的畅销书而来的
I doubt you two are here for the latest issue of Rot & Ruin.

92
00:06:43,390 --> 00:06:47,270
- 叫我地狱男巫  - 地狱男巫这名字不错
- Call me Hell Wizard.  - "Hell Wizard." That's lovely.

93
00:06:48,060 --> 00:06:50,320
我觉得你们应该对我们地下室的存货感兴趣的
I think you might want to check out what we have downstairs.

94
00:07:01,530 --> 00:07:03,120
好极了
Oh, brilliant!

95
00:07:03,490 --> 00:07:05,160
就像一个蝙蝠侠的蝙蝠洞一样
It's like the bloody Batcave in here.

96
00:07:06,210 --> 00:07:08,000
- 嘿  - 你们好
- Hey!  - Hey.

97
00:07:08,370 --> 00:07:10,000
嗨 莎拉
Hi, Sarah!

98
00:07:11,540 --> 00:07:13,300
嘿 欢迎你们来到兔子洞
Hey, welcome to the Rabbit Hole.

99
00:07:13,500 --> 00:07:15,300
来得到这里感觉太棒了斯科特 谢谢你
It's really good to be here, Scott. Thanks.

100
00:07:18,380 --> 00:07:19,890
你过的怎么样 你还好吗
How are you doing? Are you all right?

101
00:07:20,430 --> 00:07:21,760
还可以啊 还不错 我还挺好的
Yeah, yeah, I'm good.

102
00:07:23,260 --> 00:07:25,890
漫画书店下面的神秘实验室
Yeah, secret lab under a comic book shop,

103
00:07:26,270 --> 00:07:27,690
这么酷的事还能奢求什么呢 哈哈
what more could a girl want, right? Haha!

104
00:07:29,100 --> 00:07:30,310
挺不错的 我说真的
I'm good, seriously.

105
00:07:31,480 --> 00:07:32,020
那就好
Good.

106
00:07:35,230 --> 00:07:36,650
欢迎回家 莎拉
Welcome home, sestra.

107
00:07:39,320 --> 00:07:41,740
你能回来我真是高兴坏了 莎拉
Well, I'm terribly happy you're back, Sarah,

108
00:07:41,740 --> 00:07:43,910
不过那个神秘的M.K.究竟是怎么知道
but how did this mysterious M.K. know

109
00:07:43,910 --> 00:07:45,080
他们要来抓你的
they were coming for you?

110
00:07:46,160 --> 00:07:47,370
这才是问题的关键 不是么
That's the question, ain't it?

111
00:07:48,000 --> 00:07:50,420
到昨天为止 冰岛还是很安逸的
Up until yesterday, it was all quiet on the Iceland front.

112
00:07:50,630 --> 00:07:53,420
是啊 跟这里一样 安逸的过分
Yeah, same here. Too quiet.

113
00:07:54,210 --> 00:07:55,510
不行 我已经有行程了
Well, I'm completely overbooked,

114
00:07:55,510 --> 00:07:58,050
- 我没有时间找他  - 挤挤总会有时间的
- I have no time for Neos.  - You might have to make some.

115
00:07:58,470 --> 00:08:01,840
贝丝从来没有提到过
So, uh, Beth never mentioned

116
00:08:01,840 --> 00:08:04,640
- 这个叫M.K.的人吗  - 没有
- anybody named "M.K."?  - No. I-I...

117
00:08:05,350 --> 00:08:07,270
可你最了解她了不是么
But you knew her best, Alison.

118
00:08:07,600 --> 00:08:08,980
关于M.K.的她什么都没有提过
No, she never said anything to me.

119
00:08:09,020 --> 00:08:10,770
她并不是事事都会跟我讲啊
But she didn't share every little thing.

120
00:08:10,770 --> 00:08:12,690
我是说 这样也是为了保护我们
I mean, she protected us.

121
00:08:12,900 --> 00:08:16,530
就像一个戴面具的克隆人 这又是为了什么
Like from a clone in a mask? What's up with that?

122
00:08:16,610 --> 00:08:18,280
阿尔特说她带了一张羊的面具
Art just said she wore a sheep mask.

123
00:08:18,900 --> 00:08:20,910
- 哦是啊哈哈  - 什么
- Oh, right.  - What?

124
00:08:21,820 --> 00:08:24,660
- 绵羊多利  - 老实说
- Dolly the sheep.  - For the record,

125
00:08:24,660 --> 00:08:26,160
我没找到笑点
I do not find that even remotely amusing.

126
00:08:27,250 --> 00:08:28,370
你是怎么搞到这个地方的
How did you set this place up?

127
00:08:28,620 --> 00:08:30,500
亨德里克斯支付了租金和其他费用
The Hendrixes ponied up the cash.

128
00:08:31,120 --> 00:08:32,880
我们还从低价网站上找了些别的设备
Some of the gear we got on Craigslist.

129
00:08:33,080 --> 00:08:35,630
大部分都是在他们把我们封在外面之前
But most of it magically migrated from Dyad

130
00:08:36,670 --> 00:08:38,090
从研究所里拿过来的
before they locked us out.

131
00:08:38,800 --> 00:08:40,130
做得好 斯科特
Well done, Scott.

132
00:08:40,340 --> 00:08:43,090
我们认识的其他人都被炒鱿鱼或被重新发配了
Everyone else we know got fired or relocated.

133
00:08:43,680 --> 00:08:46,140
现在我们知道 研究所里已经不做克隆项目了
As far as we know, Dyad is out of the clone game.

134
00:08:47,060 --> 00:08:48,730
那现在是谁在运营实验室呢
So who's running the experiment now?

135
00:08:49,390 --> 00:08:50,520
好像是我们了
I guess we are.

136
00:08:54,770 --> 00:08:55,940
科西玛看起来
Cosima looks...

137
00:08:57,230 --> 00:08:58,360
她看起来有点虚弱呀
She looks weaker.

138
00:08:58,820 --> 00:09:00,240
我们离基因疗法更近了一步
We're getting closer with the gene therapy.

139
00:09:00,820 --> 00:09:04,120
有了肯德尔的基因组 我们已能分离合成序列
With Kendall's genome, we've been able to isolate the synthetic sequences.

140
00:09:05,410 --> 00:09:08,580
其他事呢 戴尔芬那边有消息吗
What about the other thing? Any word on Delphine?

141
00:09:09,250 --> 00:09:09,950
啥都没有
Still nothing.

142
00:09:13,420 --> 00:09:15,920
- 嗯 是的  - 又换成紫色的啦
- Oh, yeah.  - Purple this time?

143
00:09:16,380 --> 00:09:17,340
谢了 小科
Thanks, Cos.

144
00:09:17,920 --> 00:09:19,800
莎拉 你跟菲利克斯说过话了吗
Sarah, have you spoken to Felix at all?

145
00:09:20,300 --> 00:09:22,800
我倒是想 他都不回我电话
I'm trying. He won't return my calls.

146
00:09:24,760 --> 00:09:25,760
嘿 那个
Hey, um...

147
00:09:26,350 --> 00:09:28,770
我要带海伦娜走了 我该怎么跟她说
I'm taking Helena. What should I tell her?

148
00:09:28,890 --> 00:09:30,640
别跟她说她们回来了就行
Just don't tell her they're back.

149
00:09:30,980 --> 00:09:33,390
她已经够折腾了
She's occupying enough space and time as it is.

150
00:09:34,560 --> 00:09:35,440
- 好吧  -走吧
- Fine.  - Go.

151
00:09:35,560 --> 00:09:36,020
好的
OK.

152
00:09:38,480 --> 00:09:40,860
我得去参加一个游乐场安全委员会会议 抱歉
I have a Playground Safety Committee meeting. I'm sorry.

153
00:09:41,030 --> 00:09:42,450
我们有下一步计划了吗
Have we thought of next steps?

154
00:09:42,610 --> 00:09:46,030
有 莎拉 我不确定呆在家里是
Yeah, Sarah, I'm not sure that home is the wisest place

155
00:09:46,200 --> 00:09:49,620
- 躲避创生会的好方法  - 呃 如果我不知道
- to run from Neolution  - Well, I can't run at all

156
00:09:49,620 --> 00:09:51,250
它是啥 我根本没办法跑
if I don't know who Neolution is

157
00:09:51,540 --> 00:09:53,830
M.K.知道 可以从她开始查起
M.K. does, so I think we start with her

158
00:09:54,790 --> 00:09:57,840
她很古怪 对不起 除了被摔门
She was weird, man. Sorry I didn't get more out of her

159
00:09:58,090 --> 00:10:00,380
- 我没法从她那儿得到更多  - 她现在听起来
- but she bolted on me  - Her accent sounded

160
00:10:00,380 --> 00:10:02,590
- 像是个北欧人  - 是啊
- Scandinavian to me  - Yeah

161
00:10:03,050 --> 00:10:06,470
- 欧洲人 或者别的什么 - 你还知道什么
- European... or something -  What else you got?

162
00:10:06,930 --> 00:10:08,100
我知道你还知道些什么
I know you've got something else

163
00:10:15,560 --> 00:10:16,520
天哪
Jesus!

164
00:10:16,810 --> 00:10:18,480
这是我和贝丝的最后一个案子
It's the last case Beth and I caught

165
00:10:22,610 --> 00:10:24,240
他有一个白色的隐形眼镜
He's got one white eye-contact lens

166
00:10:25,150 --> 00:10:27,530
是啊 然后有人像做外科手术般摘掉了他的脸颊
Yeah, then someone surgically removed his cheek

167
00:10:27,620 --> 00:10:28,830
然后熟练地把他埋了
and neatly buried him

168
00:10:34,910 --> 00:10:36,790
我的天哪 那是不是他的
Jesus Christ! Is that his...?

169
00:10:36,790 --> 00:10:38,840
- 自体改造  - 啥
- Self modification? Yeah.  - What?!

170
00:10:40,750 --> 00:10:42,550
- 他是创生会吗  - 不知道
- He's Neolution then?  - Don't know.

171
00:10:42,710 --> 00:10:44,550
我们在找出真相前就被调离了这个案子
We were kicked off the case before we could find out

172
00:10:46,760 --> 00:10:49,140
我只知道贝丝收到了一个匿名线报
What I do know is that Beth received an anonymous tip

173
00:10:49,140 --> 00:10:51,510
- 它指引我们找到尸体  - 你觉得这个线报
- that led us to the body.  - And you think that tip

174
00:10:51,510 --> 00:10:53,270
- 来自M.K.吗  - 你知道 我完全不知道
- was from M.K.?  - You know, bottom line is

175
00:10:53,270 --> 00:10:55,140
贝丝当时在查些什么名堂
I have no freaking clue what Beth was up to

176
00:10:57,190 --> 00:10:58,860
但我知道 如果我们想查个水落石出的话
I do know that if we want to find out...

177
00:11:01,900 --> 00:11:03,780
- 她的公寓  - 她的公寓
- Her flat?  - Her flat

178
00:11:19,960 --> 00:11:20,880
这些都是什么
What's all this?

179
00:11:21,540 --> 00:11:23,250
房东说这个地方在保罗名下
Landlord said the place is in Paul's name

180
00:11:24,210 --> 00:11:25,510
房租已经付到年底了
rent paid through the end of the year

181
00:11:26,920 --> 00:11:28,300
是的 戴亚德付的
Right. Paid by Dyad

182
00:11:31,100 --> 00:11:32,760
怎么会没人来收拾她的东西
How come no one picked up her stuff?

183
00:11:34,060 --> 00:11:36,140
警局的人说她家里会来的
The station said her family was gonna take care of it

184
00:11:39,150 --> 00:11:40,350
好吧 我们看看这里都有什么
Well, let's see what's here

185
00:11:43,110 --> 00:11:44,900
- 你看着不会伤感吗  - 不
- You all right with this?  - No...

186
00:11:46,150 --> 00:11:47,110
但我们已经到这儿了
but it's where we're at

187
00:11:57,330 --> 00:12:00,500
- 我勒个去 菲利克斯  - 你好
- She take mushrooms! Felix!  - Hi

188
00:12:00,920 --> 00:12:01,540
艾莉森
Alison!

189
00:12:06,050 --> 00:12:08,260
- 你在市里干什么  - 我来找你
- What are you doing downtown?  - I'm visiting you

190
00:12:09,630 --> 00:12:11,590
- 那是个阴茎吗  - 从艺术上说
- Is that a penis?  - In art

191
00:12:11,590 --> 00:12:12,970
这是个图腾 亲爱的
it's called a phallus, darling

192
00:12:14,180 --> 00:12:16,890
呃 这名字确实 挺搭
Well, it's really coming along, this... thing

193
00:12:17,980 --> 00:12:19,100
艾莉森 你怎么会在这里
Alison, why are you here?

194
00:12:19,480 --> 00:12:21,230
先生 你都没有接过电话
You haven't been answering your calls, mister

195
00:12:22,650 --> 00:12:24,320
你知道你家人都回来了吗
Do you even know that your family's back?

196
00:12:24,320 --> 00:12:24,770
知道
Yeah

197
00:12:26,110 --> 00:12:27,990
他们都挺好的 不是吗
They're alright, aren't they?

198
00:12:28,070 --> 00:12:30,450
是 但这不是重点
Yes, but that's not the point

199
00:12:31,160 --> 00:12:33,240
- 你为什么不去见他们  - 因为我正思如泉涌
- Why didn't you go meet them?  - Cause I'm in the zone

200
00:12:33,530 --> 00:12:36,040
- 他们可以来找我  - 你得告诉他们
- They can come to me.  - You have to tell them

201
00:12:36,040 --> 00:12:36,870
你在干什么
what you've been up to

202
00:12:38,370 --> 00:12:40,000
等时机成熟了 我会的
I will. When the time's right

203
00:12:40,670 --> 00:12:43,630
只要告诉他们 讲讲清楚 他们会支持你的
Just tell them. Explain it, they'll be supportive

204
00:12:46,460 --> 00:12:47,340
我不知道
I don't know

205
00:12:57,770 --> 00:12:59,430
- 什么  - 环城马拉松
- What?  - City marathon

206
00:13:00,640 --> 00:13:02,310
是 她跑过几次
Yeah, she ran a few times

207
00:13:02,690 --> 00:13:05,150
除非有人追着我 我决不会跑26英里
No way I'd run 26 miles unless someone were chasing me

208
00:13:05,980 --> 00:13:07,730
你和贝丝相似的超乎你的想象
You and Beth are more alike than you think

209
00:13:08,730 --> 00:13:11,240
- 你们俩都固执得要命  - 所以她可能在离职以后
- You're both stubborn as hell.  - So she probably kept

210
00:13:11,240 --> 00:13:13,070
继续了她的调查
investigating after she was suspended

211
00:13:16,370 --> 00:13:17,620
贝丝不会放弃任何事
Beth never let anything go

212
00:13:18,910 --> 00:13:20,000
所以她是个好警官
That's what made her a good cop

213
00:13:23,920 --> 00:13:25,080
没什么东西能招呼你
Don't have anything special

214
00:13:25,920 --> 00:13:27,210
没想到会有客人来
I wasn't expecting company

215
00:13:31,050 --> 00:13:33,430
- 来点啤酒吗  - 不 谢了 在工作
- Beer?  - No thanks. On duty

216
00:13:36,350 --> 00:13:38,180
我不觉得组织还会家访
I didn't think the union did home visits

217
00:13:38,220 --> 00:13:40,180
情况特殊
But this is a special case

218
00:13:41,310 --> 00:13:42,270
是贝丝吗
isn't it Beth?

219
00:13:48,570 --> 00:13:49,570
你最近怎么样
How are you holding up?

220
00:13:50,110 --> 00:13:52,950
我很好 谁不喜欢带薪休假
I'm good. Who doesn't like a little paid leave?

221
00:13:53,150 --> 00:13:53,950
健健身
Go to the gym...

222
00:13:55,160 --> 00:13:56,070
做一点儿 呃
get a little, uh...

223
00:13:57,660 --> 00:13:58,830
阅读
light reading done

224
00:14:01,080 --> 00:14:03,210
- 好看吗  - 只是快速扫了一眼
- Is this any good?  - Just skimmed it

225
00:14:03,620 --> 00:14:04,870
对我而言都像胡说八道
It all smells like bullshit to me

226
00:14:05,460 --> 00:14:07,540
你真让我烦心
You are killing me

227
00:14:08,340 --> 00:14:10,380
到处去接近试探那些高层的人
poking around with these high-level people

228
00:14:10,630 --> 00:14:13,880
- 我为了一个案子去见了里奇  - 但是现在你被调离了
- I went to Leekie on a case.  - Well now, you're off the case

229
00:14:14,470 --> 00:14:16,180
而你还在不断的深挖深挖深挖
but you keep digging and digging and digging

230
00:14:17,010 --> 00:14:18,180
所以你觉得如果你一直在扒开伤疤
So what do you think is gonna happen

231
00:14:18,180 --> 00:14:20,100
会发生些什么
if you keep picking at this scab?

232
00:14:21,270 --> 00:14:21,930
我不知道
I don't know

233
00:14:22,890 --> 00:14:24,060
我人生的传奇故事吧
Story of my life

234
00:14:28,480 --> 00:14:29,730
那不错
That's good

235
00:14:30,780 --> 00:14:31,480
你很棒
You're good

236
00:14:33,740 --> 00:14:35,490
但是我们已经过界了 你和我
But we've crossed a line, you and me

237
00:14:35,490 --> 00:14:37,160
而且我们没有办法回头
And there's really no going back

238
00:14:38,910 --> 00:14:40,700
因为我必须确保
because I have to keep everyone

239
00:14:41,700 --> 00:14:43,080
我在乎的那些人都安全
that I care about safe

240
00:14:44,290 --> 00:14:45,330
而且你也是这么希望的
And you want that too

241
00:14:46,370 --> 00:14:47,420
是吗 贝丝
don't you, Beth?

242
00:14:53,300 --> 00:14:56,260
- 有发现吗  - 该死的什么都没有
- Anything?  - Not a damn thing

243
00:14:57,180 --> 00:14:58,590
卧室里也什么都没有
Nothing in the bedroom either

244
00:15:05,350 --> 00:15:06,690
所以她盯上创生会了
So she was onto Neolution

245
00:15:06,980 --> 00:15:08,150
也许M.K.是她的线人
Probably through M.K.

246
00:15:09,520 --> 00:15:10,480
她去见了里奇
She met Leekie

247
00:15:11,650 --> 00:15:13,400
祝你调查顺利
Good Luck in your investigations

248
00:15:33,590 --> 00:15:35,800
弗朗西斯博士 7号
Dr. Francis, code 7

249
00:15:36,340 --> 00:15:38,630
你来演我的男朋友挺好的
It is good of you to come play my boyfriend

250
00:15:38,970 --> 00:15:42,350
不 我不是你男朋友 你在演我夫人
No, I'm not your boyfriend; you're playing my wife

251
00:15:42,350 --> 00:15:44,140
- 亨德里克斯夫妇  - 是的
- Mr. and Mrs. Hendrix?  - YES!

252
00:15:44,140 --> 00:15:46,230
是 那儿 太好了 我都填完了
Yeah, right here. Yeah, I got everything filled out

253
00:15:46,480 --> 00:15:49,730
太棒 我只需要你的医疗卡 亨德里克斯夫人
Great. I'll just need your health card, Mrs. Hendrix

254
00:15:49,900 --> 00:15:53,610
你知道吗 我有 这儿 给
You know what? I've got that. Right here. Here you go

255
00:15:56,320 --> 00:15:58,240
她去做了头发 显而易见
She's changed her hair, obviously

256
00:15:58,650 --> 00:16:01,490
- 因为之前太丑了  - 好吧 现在看起来
- Because it was too ugly. - Well, it looks

257
00:16:01,490 --> 00:16:04,290
挺好看的 请跟上来 我们去一个房间
lovely now. If you'll follow me, we'll get you into a room

258
00:16:04,700 --> 00:16:05,200
好的
Great

259
00:16:07,290 --> 00:16:09,210
所以 亨德里克斯夫人 你觉得怎样
So, Mrs. Hendrix, how have you been feeling?

260
00:16:09,960 --> 00:16:12,590
有点累而且想放屁
A little tired and many farts

261
00:16:13,040 --> 00:16:15,500
哈 我可以告诉你 这很正常
Ha! I can assure you, that's perfectly normal

262
00:16:16,630 --> 00:16:19,470
但是和我男朋友做爱的时候不是
But never when having sex with my boyfriend

263
00:16:19,680 --> 00:16:21,470
哈哈 丈夫 我
Haha! Husband. Me

264
00:16:21,470 --> 00:16:24,010
她的丈夫 呃 我们做爱了
her husband. Uh, we have sex

265
00:16:24,310 --> 00:16:25,180
因为她是我妻子
because she's my wife

266
00:16:26,680 --> 00:16:28,600
呃 就因为这样才怀孕吧
Well, that is how all this happened

267
00:16:28,600 --> 00:16:30,390
- 对吗  - 对 太对了
- am I right? - You are right, so right

268
00:16:30,730 --> 00:16:32,520
别担心 有很多安全的体位
Don't worry, there are many safe positions

269
00:16:32,690 --> 00:16:34,440
让你们在怀孕时也能做羞羞的事
you can practice well into your pregnancy

270
00:16:34,520 --> 00:16:35,650
- 哦 太好了  - 什么
- Oh, good.  - What?

271
00:16:50,500 --> 00:16:52,210
很高兴能再给你抽血 肯德尔
It's nice to take your blood again, Kendall

272
00:16:52,750 --> 00:16:54,380
恐怕是这阵子最后一次了
Last time for a while, I'm afraid

273
00:16:54,710 --> 00:16:55,840
我们要不停带她转移
gotta keep her on the move

274
00:16:56,340 --> 00:16:57,670
他们都像是要吃了我
They all want a piece of me

275
00:16:59,050 --> 00:17:01,430
- 你倒是需要多出去  - 妈
- You need some sun. - Ma...

276
00:17:01,590 --> 00:17:04,050
她才是那个该被扎被刺的
She's the one that should be getting pricked and prodded

277
00:17:05,720 --> 00:17:08,060
我以为我的基因会让你更好
I thought my DNA was supposed to make you better

278
00:17:08,430 --> 00:17:10,810
是啊 发展一套疗法很花时间
Yeah, it takes time to develop a therapy

279
00:17:11,520 --> 00:17:14,480
我们仍然需要一个合适的病毒载体来运送它
We still need the right viral vector to deliver it

280
00:17:14,900 --> 00:17:18,150
你能不能再从基拉那儿接受一次干细胞疗法
Could you take another stem cell treatment from Kira?

281
00:17:18,190 --> 00:17:19,440
我的意思是 在此期间
I mean, just in the meantime

282
00:17:19,610 --> 00:17:21,950
我不能再做一个新的基因疗法
I can't start a new gene-therapy trial if I'm

283
00:17:21,950 --> 00:17:24,370
如果我已经在接受其他治疗 新疗法会扰乱数据组
already taking other treatments. It'll skew the whole data set

284
00:17:24,740 --> 00:17:28,160
呃 你们俩即将有突破 我能感觉到
Well, you two are gonna have a breakthrough, I feel it

285
00:17:28,580 --> 00:17:31,210
前题是该死创生会杀不了我们的话
If the bloody Neos don't murder us all first

286
00:17:37,920 --> 00:17:39,260
咋了 实话实说而已
What? It's true!

287
00:17:40,920 --> 00:17:43,130
人类只有解开
The individual can only begin the journey

288
00:17:43,130 --> 00:17:45,010
人类细胞内的基因链信息
to the extraordinary by casting off

289
00:17:45,010 --> 00:17:47,600
才能实现真正的蜕变
the genetically-mandated human shell

290
00:17:49,560 --> 00:17:50,680
解开了又能怎样
Cast it off for what?

291
00:17:50,720 --> 00:17:52,940
为了他们提供的某种东西 我猜
For whatever they provide, I guess

292
00:17:53,730 --> 00:17:55,730
科西玛说这是摘录技术
Cosima calls it soundbite science

293
00:18:13,580 --> 00:18:14,620
天哪 贝丝
Jesus, Beth

294
00:18:30,930 --> 00:18:32,180
莎拉 过来看看这个
Sarah, come see this

295
00:18:33,600 --> 00:18:35,520
什么 你找到什么了吗
What, you found something?

296
00:18:38,440 --> 00:18:41,110
是的 找到了我觉得谁都不该看到的东西
Yeah, something I don't think anybody was supposed to see

297
00:18:43,190 --> 00:18:46,110
- 那是个摄像头吗  - 是的 保罗在监视她
- Is that a camera?  - Yeah. Paul spying on her

298
00:18:47,200 --> 00:18:49,410
事实上 我觉得贝丝在监视保罗
Actually, I think Beth was spying on Paul

299
00:18:50,160 --> 00:18:51,700
当我是 她的时候
When I was... her

300
00:18:51,910 --> 00:18:54,040
我找到了监控设备
I found surveillance equipment.

301
00:18:54,040 --> 00:18:55,460
她在站里从罗杰那儿拿到的
She got it from Raj at the station

302
00:18:56,000 --> 00:18:57,540
他对她有想法
He had a crush on her

303
00:19:02,590 --> 00:19:03,340
好吧
OK

304
00:19:04,800 --> 00:19:06,130
在这儿呢
Yeah, here we go.

305
00:19:11,810 --> 00:19:15,480
一起来看看你肚子里藏着的小可爱 好吗
OK... Let's see what secrets you're keeping, shall we?

306
00:19:16,850 --> 00:19:18,600
我真的能看见我的孩子吗
I will really see my baby?

307
00:19:18,850 --> 00:19:19,770
正是如此
That's the idea.

308
00:19:23,480 --> 00:19:26,150
我的天 这好酷啊
Haha! Oh, my God, this is so cool!

309
00:19:26,900 --> 00:19:28,030
看起来就是一堆黏糊糊的
This looks like mush.

310
00:19:30,240 --> 00:19:32,830
那是脚吗 不 那个
Is that a foot? No, that's a...

311
00:19:33,450 --> 00:19:36,080
- 是的 是脚  - 来吧 我们继续
- No, it's a foot.  - OK, here we go.

312
00:19:38,710 --> 00:19:40,830
- 就是这个  - 我的小宝贝
- That's it!  - My little baby.

313
00:19:42,420 --> 00:19:43,340
有点不对劲
OK, that's strange.

314
00:19:43,340 --> 00:19:45,130
什么不对劲 哪里不对劲
What? Strange? What is strange?

315
00:19:45,630 --> 00:19:47,630
抱歉 我之前没发现它
Sorry. I didn't see it before

316
00:19:47,630 --> 00:19:49,340
它躲在最下面呢
because it's lying along the bottom...

317
00:19:49,340 --> 00:19:51,100
另一个宝宝
the other one.

318
00:19:52,260 --> 00:19:54,600
恭喜你 你怀的是双胞胎
Congratulations. You're having twins.

319
00:19:56,230 --> 00:19:58,980
- 双胞胎  - 还是同卵的
- Twin babies?  - Identical twins.

320
00:20:03,610 --> 00:20:04,820
嘿 你还好吗
Hey, you OK?

321
00:20:08,360 --> 00:20:09,990
瞧啊 他们在打闹
Look, they're fighting.

322
00:20:17,160 --> 00:20:18,160
我要告诉我姐姐
I have to tell my sestra.

323
00:20:31,970 --> 00:20:33,220
老天
Jesus Christ!

324
00:20:33,390 --> 00:20:35,180
她还真是丧心病狂了
She's really losing her shit.

325
00:20:35,930 --> 00:20:37,640
我知道她和保罗之间有些矛盾
I knew that she and Paul were having problems,

326
00:20:38,770 --> 00:20:40,020
但没想到会这样
but nothing like this.

327
00:20:43,690 --> 00:20:46,280
自从她被停职后 她就没回过我一个电话
After she got suspended, she wouldn't return any of my calls.

328
00:20:47,150 --> 00:20:49,490
在她身上发生的一切 都不是你的错
It's not your fault, uh, what happened to her.

329
00:20:50,360 --> 00:20:51,610
贝丝自己承担了那些事
Beth took that on herself.

330
00:20:59,910 --> 00:21:01,210
那个怀孕的女孩是谁
Who's this pregnant girl?

331
00:21:02,710 --> 00:21:04,040
不懂 她看起来很难过
Don't know, but she looks so sad.

332
00:21:07,420 --> 00:21:08,670
等等 等等 暂停
Wait, wait, wait. Stop!

333
00:21:09,550 --> 00:21:10,090
看
Look.

334
00:21:10,840 --> 00:21:13,390
其中一只眼是白的 她也是创生会的人
One white eye, she's Neolution too.

335
00:21:14,550 --> 00:21:16,470
所以贝丝在调查里奇
So Beth looks into Leekie...

336
00:21:17,720 --> 00:21:19,060
然后还去见了他的一个手下吗
then meets with one of his followers?

337
00:21:19,350 --> 00:21:21,230
或许是M.K.让她这么做的
And M.K.'s maybe steering her,

338
00:21:21,230 --> 00:21:22,390
她们可没将计划告诉任何人
they're not telling the others.

339
00:21:28,360 --> 00:21:29,900
有所发现了记得告诉我
You need to tell me what you find out.

340
00:21:30,280 --> 00:21:31,740
诶 啊 你这是要去哪里
Whoa, whoa, where the hell are you going?

341
00:21:33,530 --> 00:21:35,030
回到这一切混乱的开始
Back to the beginning of all this shit.

342
00:21:56,930 --> 00:21:59,390
- 菲利克斯  - 我的妈
- FELIX!  - AH! Oh, my God!

343
00:22:01,100 --> 00:22:01,810
你好啊
Hi!

344
00:22:01,810 --> 00:22:03,980
我给你这小混球打了六个电话
I called you six bloody times. Why didn't you

345
00:22:03,980 --> 00:22:05,770
- 你干嘛不接  - 手机不在身边啊
- answer me?  - 'Cause my phone's been off.

346
00:22:05,770 --> 00:22:08,820
我才刚进来而且洗的正欢呢 能请你把浴巾
I just got in and up to speed. Can you hand me

347
00:22:08,820 --> 00:22:10,730
递给我 以便于消减一下这阁楼里的
the towel please so this gets a little less

348
00:22:10,730 --> 00:22:12,990
- 旖旎春色  - 拜托 把你的小丁丁盖起来
- flowers in the attic.  - Please, cover your willy.

349
00:22:17,120 --> 00:22:19,200
那 基拉还好吗 谢伊呢
So, Kira's good? And S?

350
00:22:20,290 --> 00:22:21,660
不好 好
No, and yes.

351
00:22:23,250 --> 00:22:25,250
- 我们做到了  - 是啊
- We made it.  - Yeah.

352
00:22:25,790 --> 00:22:27,040
出去喝一杯吧
Let's go grab a drink,

353
00:22:27,250 --> 00:22:28,380
我再详细跟你说说
and I will catch you up.

354
00:22:29,500 --> 00:22:30,800
能给我些个人空间吗
Can I just get my space?

355
00:22:32,670 --> 00:22:33,220
多谢
Thanks.

356
00:22:35,260 --> 00:22:37,720
我这么想的 我该给你们几个一天的时间
I just figured that, you know, I'd give you guys a day

357
00:22:37,720 --> 00:22:39,390
去安顿下来 然后我明天再去见你们大家
to settle in and then I'd come see you all tomorrow.

358
00:22:39,720 --> 00:22:41,470
从昨天起我就没合过眼
Well, I haven't slept since yesterday,

359
00:22:41,680 --> 00:22:43,520
所以快穿好衣服 跟我去酒吧
so get dressed and let's go to the bar.

360
00:22:45,690 --> 00:22:46,650
我可想死你了
I missed your face.

361
00:22:48,860 --> 00:22:51,320
好吧 我猜我们能跑到博比酒吧去小酌一杯
Yeah, I guess we can pop down to Bobby's for a nip.

362
00:22:51,820 --> 00:22:52,990
我有别的想法
I have another place in mind.

363
00:22:55,110 --> 00:22:57,160
创生会俱乐部 你在逗我吗
Club Neolution? Are you kidding me?

364
00:22:58,070 --> 00:23:00,450
- 我必须找到这个女孩然后  - 懂了
- I need to find this girl and...  - I know,

365
00:23:00,580 --> 00:23:02,790
你得找到这女孩 然后你就能找到另一个女孩
you need to find this girl so that you can find the other girl

366
00:23:02,790 --> 00:23:04,410
但是你顶着这张脸 甚至都
and you can't exactly walk through the door

367
00:23:04,410 --> 00:23:06,120
- 进不了那道门 对吗  - 对
- with that face again, can you?  - Right.

368
00:23:06,710 --> 00:23:08,830
很好 完美 那么去后门等我
Good, fine. Meet me round back then.

369
00:23:12,550 --> 00:23:15,090
我会弄你进去 但消费你报销 成交吗
I'm getting you in, but I'm not paying bloody cover, am I?

370
00:23:25,020 --> 00:23:25,730
谢谢啦
Thank you!

371
00:23:32,900 --> 00:23:34,940
瞧 在同一个胎盘里
See? Same placenta.

372
00:23:35,490 --> 00:23:36,820
所以他们知道这是同卵双胞胎
That's how they know they're identical.

373
00:23:38,740 --> 00:23:40,200
好的 那她打算怎么弄呢
Well, how is she gonna deal with that?

374
00:23:40,410 --> 00:23:43,200
- 这可是两倍的负担  - 也是双重惊喜
- That's twice the work.  - Yeah, and doubley awesome.

375
00:23:44,160 --> 00:23:45,410
给我垃圾桶 谢谢
Bin, please.

376
00:23:47,710 --> 00:23:49,710
我们正在谈论的可是海伦娜
This is Helena we're talking about here.

377
00:23:50,130 --> 00:23:52,840
她吃又冷又硬的面包 还是个杀人凶手
She eats frozen bread, and she's murdered people.

378
00:23:53,380 --> 00:23:55,420
我们也是啊
Well, so have we.

379
00:23:56,880 --> 00:23:59,430
这不一样 海伦娜是训练有素的谋杀者
That's different. Helena's trained to kill people;

380
00:23:59,680 --> 00:24:00,720
我们只是 "误杀"
we're "manslaughterers."

381
00:24:02,140 --> 00:24:03,510
噢 主啊 请听我说
Oh, Lord, listen to me.

382
00:24:04,350 --> 00:24:04,890
亲爱的
Honey...

383
00:24:06,850 --> 00:24:09,230
你是在因为我们的 问题
are you... upset because of...

384
00:24:09,770 --> 00:24:11,520
- 而难过吗  - 不
- our issues?  - No!

385
00:24:12,110 --> 00:24:14,860
我很为她开心 尽管她快把我们的家还有房子
I'm happy for her. Even though she's eating us out of a house

386
00:24:14,860 --> 00:24:17,440
吃空了 现在又想搞些什么魔女游戏
and home. And now she wants to do "the crafts"?

387
00:24:18,240 --> 00:24:20,490
看看这地方乱的 我可是有规划的人
Look at the state of this place! I mean, I have a system.

388
00:24:20,820 --> 00:24:21,320
艾莉
Ali.

389
00:24:23,870 --> 00:24:24,700
苍蝇怎么会来这儿呢
Who's bringing flies in here?!

390
00:24:24,700 --> 00:24:26,700
因为这里到处都是食物
Because there's food everywhere!

391
00:24:27,040 --> 00:24:27,790
艾莉
Ali...

392
00:24:29,580 --> 00:24:31,920
- 怎么了  - 她只是想要跟你一样
- What?  - She just wants to be like you.

393
00:24:36,090 --> 00:24:37,130
我太为她开心了
I'm overjoyed for her.

394
00:24:40,760 --> 00:24:43,260
你能不能保证那金贵的小孕妇不会把
Could you just make sure that Fertile Myrtle hasn't eaten

395
00:24:43,260 --> 00:24:46,010
为学区联谊会而准备的果冻水果蛋糕都吃光
all the jelly fruitcake for the School District Social?

396
00:24:47,970 --> 00:24:48,520
好
Yeah.

397
00:25:24,640 --> 00:25:26,680
这地方还是会令我毛骨悚然
Well, this place still makes my skin crawl.

398
00:25:27,220 --> 00:25:30,230
真的吗 我以为你会开心得像小狗一样摇头摆尾呢
Really? I thought your tail would be wagging, so to speak.

399
00:25:30,560 --> 00:25:31,850
别让我想起那些 拜托
Don't remind me, please.

400
00:25:32,480 --> 00:25:34,400
你得知道 要是那女孩是在大概六个月前
You do realize that if this girl was pregnant,

401
00:25:34,400 --> 00:25:37,480
怀有身孕 她现在应该在家换尿布呢吧
like, six months ago, she could be home changing nappies by now.

402
00:25:37,480 --> 00:25:38,610
是啊 但可能会有人认识她
Well, someone must know her,

403
00:25:38,820 --> 00:25:40,820
我们四处问问吧
right? So let's just ask around.

404
00:25:40,990 --> 00:25:43,030
真对 我从吧台那儿问起
Right. I'll start with the bar.

405
00:25:45,320 --> 00:25:46,320
嘿 姑娘
Hey, girl!

406
00:25:48,950 --> 00:25:49,790
很不错嘛
So good!

407
00:26:03,930 --> 00:26:05,180
她还是整天在抽烟吗
She's still on a pack a day?

408
00:26:06,220 --> 00:26:07,180
显而易见
Quite easily.

409
00:26:10,560 --> 00:26:11,680
无法战胜 就屈服加入
Can't beat 'em, join 'em.

410
00:26:16,270 --> 00:26:18,110
不来点吗 这是药用级别的
No? It's medicinal grade.

411
00:26:18,730 --> 00:26:21,940
我们那里还有一点 天然有机的
We have a little crop right there. Totally organic.

412
00:26:22,070 --> 00:26:23,530
这对改善食欲有帮助吗
Does it help with the appetite?

413
00:26:25,030 --> 00:26:25,660
有吧
Yeah...

414
00:26:26,530 --> 00:26:27,990
虽然它对一切都有帮助
it's about all it helps with though.

415
00:26:32,580 --> 00:26:34,330
想聊一聊吗 小妞
Want to talk about it, chicken?

416
00:26:35,000 --> 00:26:37,580
天呐 可别再叫我小妞了 会听上瘾的
Oh, god, please don't call me chicken, I love that.

417
00:26:45,130 --> 00:26:47,300
我需要你告诉我戴尔芬还活着
I need you to tell me that Delphine is alive.

418
00:26:50,600 --> 00:26:51,770
我做不到 亲爱的
I can't do that, luv.

419
00:26:52,810 --> 00:26:54,520
我最后一次见她的时候 她好像知道
The last time I saw her, it felt like she knew

420
00:26:54,520 --> 00:26:55,770
有些坏事要发生了
something bad was gonna happen.

421
00:26:56,560 --> 00:26:57,900
但并不意味着那就会发生
But that doesn't mean that it did.

422
00:26:59,230 --> 00:27:01,610
我们都知道这是一场战役 对吗
We both know that this is a war, right?

423
00:27:02,860 --> 00:27:04,190
那就意味着什么都可能发生
That means anything can happen.

424
00:27:08,200 --> 00:27:09,620
我只是非常想念她
I just miss her so much.

425
00:27:28,930 --> 00:27:30,260
这是我的测试结果吗
Those are my test results?

426
00:27:31,390 --> 00:27:32,850
你摆了张该死的臭扑克脸
You've got a shite poker face.

427
00:27:33,680 --> 00:27:34,980
即使面对着一名研究生
Even for a grad student.

428
00:27:35,180 --> 00:27:36,350
已毕业研究生
Ex-grad student.

429
00:27:37,940 --> 00:27:39,730
你的白细胞数
It's your WBC count.

430
00:27:40,650 --> 00:27:42,900
或许没事 或许指示着什么
It could be nothing or it could be an indicator.

431
00:27:43,610 --> 00:27:44,530
是白血病
It's leukemia.

432
00:27:45,400 --> 00:27:46,740
几个月前我就被诊断出了
I was diagnosed months ago.

433
00:27:47,740 --> 00:27:50,070
在去冰岛前 在这一切之前
Before Iceland, before any of this.

434
00:27:54,660 --> 00:27:55,750
西沃恩还不知道吗
Siobhan doesn't know?

435
00:27:56,080 --> 00:27:58,160
你也给我不许告诉她
And you're not gonna tell her neither.

436
00:28:00,580 --> 00:28:01,670
我才找回我的家人
I just found my kin.

437
00:28:03,630 --> 00:28:04,960
当人们知道你命不久矣时
All you get when everyone knows

438
00:28:04,960 --> 00:28:06,300
在其他人眼中你只会是条可怜虫
you're dying is a pity party.

439
00:28:09,720 --> 00:28:10,890
就看在我是病人的份上吧
Patient's privilege?

440
00:28:31,870 --> 00:28:34,200
- 看起来她怀孕了  - 是 你认识她吗
- She looks pregnant.  - Yeah, do you know her?

441
00:28:34,490 --> 00:28:36,620
她的名字就在我的舌尖上呢
Her name is on the tips of my tongue.

442
00:28:39,370 --> 00:28:40,210
很可爱嘛
Very cute.

443
00:28:49,880 --> 00:28:50,760
有什么好玩的吗
Any joy?

444
00:28:51,090 --> 00:28:52,300
我在喝酒呢
I was getting drinks.

445
00:28:53,760 --> 00:28:55,760
你肯帮上一把的话会快很多
This would go a lot faster if you helped.

446
00:28:56,600 --> 00:28:57,680
可我在喝酒呢
I was getting drinks!

447
00:28:58,560 --> 00:29:01,520
- 是有什么问题吗  - 你终于问了
- What's the problem?  - Oh! OK, now you ask.

448
00:29:01,850 --> 00:29:03,480
是啊 因为你在耍贱
Yeah, 'cause you're being a bitch.

449
00:29:04,650 --> 00:29:06,150
是男孩子的问题吗还是什么的
Is it boy trouble or what?

450
00:29:06,400 --> 00:29:09,030
什么鬼 你认真的吗 男孩子的问题
Really? Are you serious? "Boy trouble"?

451
00:29:09,400 --> 00:29:11,360
什么咯 我洗耳恭听
What? I'm all ears.

452
00:29:13,030 --> 00:29:14,570
我一直在找我亲生的家人
I've been looking for my birth family.

453
00:29:14,740 --> 00:29:16,950
- 什么  - 是的 在你离开的那段时间
- What?!  - Yeah, I made the decision

454
00:29:16,950 --> 00:29:17,740
我做了这个决定
while you were away.

455
00:29:17,950 --> 00:29:19,040
我们有让你一起来呀
We asked you to come.

456
00:29:19,040 --> 00:29:21,960
不是这个的问题 是我想弄清楚自己到底是谁
It's not about that. It's about me finding out who I am.

457
00:29:23,790 --> 00:29:27,590
我 谢伊 基拉 我们就是你的家人 小菲
Me, S, Kira, that's your family, Fee.

458
00:29:27,920 --> 00:29:29,260
不 那是你的
No, that's your family.

459
00:29:30,420 --> 00:29:31,420
你和他们
You're related

460
00:29:31,470 --> 00:29:34,470
每一个都有关联 包括我们的养母 想想看吧
to bloody everyone, including our foster mom. Go figure that.

461
00:29:36,010 --> 00:29:37,470
你是我们的一员 小菲
You belong with us, Fee.

462
00:29:38,010 --> 00:29:38,640
不
No.

463
00:29:41,520 --> 00:29:42,850
我是舞池中的一员
I belong on the dance floor.

464
00:29:50,240 --> 00:29:50,940
M K
M.K.!

465
00:29:51,400 --> 00:29:53,110
天哪 我就知道是你
Jesus! I thought that was you.

466
00:29:54,200 --> 00:29:55,320
你在这做什么
What are you doing here?

467
00:29:57,580 --> 00:30:00,500
收到我的消息 你连一小时都不能等吗
Got my message. What, you couldn't wait an hour?

468
00:30:03,080 --> 00:30:05,460
拜托 你就那么想看那个东西
Well, come on. You want to see it that bad?

469
00:30:05,630 --> 00:30:06,880
那我们去看看吧
Let's go take a look.

470
00:30:11,340 --> 00:30:13,720
我从没想过我会在这样的地方见到你
I never thought I'd see you in a place like this,

471
00:30:14,590 --> 00:30:15,640
见到真人
with actual people.

472
00:30:16,220 --> 00:30:17,260
带我去看就行了
Just show me.

473
00:30:18,560 --> 00:30:21,390
我按你的要求放出话去
Well, I put the word out like you asked.

474
00:30:22,140 --> 00:30:24,060
我的朋友清理周围的痕迹
Friend of mine was scrubbing around,

475
00:30:24,310 --> 00:30:26,060
从海外服务器弄到了这个
lifted this from an offshore server.

476
00:30:27,690 --> 00:30:29,480
两周前在波哥大拍的
Shot in Bogota two weeks ago.

477
00:30:36,110 --> 00:30:38,620
我听过创生会植入技术的谣言
I've heard rumours of high-level Neos

478
00:30:38,620 --> 00:30:41,870
但是 这是更进一步的
with implanted tech, but... this is next level.

479
00:30:42,540 --> 00:30:45,790
是植入生物 可能是基因载体的
It's organic, maybe even gene-spliced.

480
00:30:46,620 --> 00:30:47,330
天啊
Jesus.

481
00:30:47,750 --> 00:30:48,840
哦 更糟了
Oh, it gets worse.

482
00:30:58,390 --> 00:31:00,810
是的 它有嵌入的防御机制
Yeah, it has a built-in defense mechanism.

483
00:31:01,470 --> 00:31:02,430
杀死宿主
Kills the host.

484
00:31:04,390 --> 00:31:05,310
它都做什么用
What does it do?

485
00:31:05,600 --> 00:31:06,310
我不知道
I don't know.

486
00:31:07,350 --> 00:31:08,810
是你让我找的
You're the one who put me onto it.

487
00:31:10,770 --> 00:31:12,070
怎么了 MK
What's going on, M.K.?

488
00:31:18,870 --> 00:31:20,950
等等 你是谁
Wait a second, who are you?!

489
00:31:22,080 --> 00:31:24,200
- 天啊 放我走  - 你是谁
- Christ! Let go of me!  - Who are you?

490
00:31:24,750 --> 00:31:25,250
滚开
Piss off!

491
00:31:43,930 --> 00:31:45,230
嘿 给菲利克斯留言
Hey! Leave it for Felix.

492
00:31:45,810 --> 00:31:47,690
菲利克斯 抱歉
Felix, I'm sorry,

493
00:31:48,390 --> 00:31:49,850
我们晚点谈谈
We'll talk about everything later.

494
00:31:51,110 --> 00:31:53,400
现在我准备去见M.K
Right now I'm gonna try and meet M.K.

495
00:32:43,530 --> 00:32:45,540
你能做到 你能做到
You can do this. You can do this.

496
00:33:14,650 --> 00:33:15,980
贝丝 你在搞什么鬼
Beth, what the hell are you doing?

497
00:33:49,310 --> 00:33:50,020
M.K
M.K.?

498
00:33:57,860 --> 00:33:58,610
该死的
Shit!

499
00:34:00,110 --> 00:34:00,860
谢谢你咯
Thanks a lot!

500
00:34:01,690 --> 00:34:02,450
抱歉
Sorry.

501
00:34:15,040 --> 00:34:15,710
喂
Hello?

502
00:34:16,080 --> 00:34:17,040
迪琪在哪
Where's Dizzy?

503
00:34:19,050 --> 00:34:20,840
- 他让我来的  - 说谎
- He sent me.  - Liar.

504
00:34:21,460 --> 00:34:22,760
你不该来这 莎拉
You shouldn't be here, Sarah.

505
00:34:23,170 --> 00:34:25,640
什么 你能看见我 你在哪
What, you can see me? Where are you?

506
00:34:27,760 --> 00:34:28,970
上面
Up. Look up.

507
00:34:30,770 --> 00:34:32,350
上 上 上
Up, up, up, up.

508
00:34:35,980 --> 00:34:38,230
把你另一个手机放进干衣机 关上门
Put your other phone in a dryer, close the door.

509
00:34:38,730 --> 00:34:40,360
你想让我吧手机放进干衣机
You want me to put my phone in a dryer?

510
00:34:40,690 --> 00:34:43,650
干衣机能截断讯号 让他们不能偷听
If they're listening, it will cut the signal.

511
00:34:49,160 --> 00:34:51,490
靴子并排放在柜台上 让我能看到
Boots on the counter side by side where I can see them.

512
00:35:03,420 --> 00:35:04,880
你有三分钟
You have three minutes.

513
00:35:06,930 --> 00:35:09,760
你怎么知道他们会来冰岛抓我们
How did you know that they were coming for us in Iceland?

514
00:35:10,180 --> 00:35:12,390
- 我听到的  - 听到什么
- I listened.  - To what?

515
00:35:12,930 --> 00:35:16,440
他们谨慎的使用海外服务器 用假IP
They're careful using offshore servers, pinging false IPs.

516
00:35:17,060 --> 00:35:18,770
我深入了他们的服务器
I cast a net, deep,

517
00:35:19,440 --> 00:35:20,730
而那里有你的名字
and there it was, your name.

518
00:35:20,980 --> 00:35:24,240
还有肯德尔·马龙 我知道他们找到你了
And Kendall Malone too. I knew they'd found you.

519
00:35:24,940 --> 00:35:26,950
谢谢你 你救了我们
Thank you for that. You saved our lives.

520
00:35:27,910 --> 00:35:29,910
我需要知道我们面对的是什么 M.K
We need to know what we're up against, M.K.,

521
00:35:30,160 --> 00:35:31,580
不 我不能再和你多说了
No, I can't talk to you anymore.

522
00:35:31,950 --> 00:35:32,660
为什么
Why not?

523
00:35:33,750 --> 00:35:34,830
因为这会害死你
Because it will kill you.

524
00:35:36,290 --> 00:35:38,080
会像害死贝丝一样害死你
It will kill you like it killed Beth.

525
00:36:20,250 --> 00:36:21,670
拜托 不要 我 呃
Please, no! I, uh...

526
00:36:21,920 --> 00:36:23,880
抱歉 我从后门进来的 是我
I'm sorry. I came in the back. It's me.

527
00:36:24,130 --> 00:36:25,630
天哪 米卡
Jesus, Mika.

528
00:36:26,510 --> 00:36:27,670
本来是锁的 但是
It was locked but...

529
00:36:28,840 --> 00:36:31,260
如果你很熟悉的话
the sliding doors are not so hard to open

530
00:36:31,390 --> 00:36:32,600
滑动门并不很难开
if you're familiar...

531
00:36:34,600 --> 00:36:37,350
拜托 贝丝 已经4天了
Please, Beth, it's been four days,

532
00:36:38,310 --> 00:36:39,350
你为什么不回话
why didn't you answer?

533
00:36:42,480 --> 00:36:43,150
你在流血
You're bleeding.

534
00:36:44,320 --> 00:36:45,070
不是我的血
It's not mine.

535
00:36:47,440 --> 00:36:47,490
贝丝 拜托
Beth, please!

536
00:36:51,490 --> 00:36:53,030
贝丝 你去哪了
Beth, where have you been?

537
00:36:53,870 --> 00:36:55,580
开门 跟我说句话 求你了
Open up. Talk to me. Please!

538
00:37:02,210 --> 00:37:03,040
开门
Open up!

539
00:37:03,170 --> 00:37:04,290
拜托告诉我发生了什么
Please tell me what happened.

540
00:37:04,590 --> 00:37:05,500
回家吧 米卡
Go home, Mika!

541
00:37:09,970 --> 00:37:11,880
贝丝 求你了 开门 跟我说话
Beth, please, open up. Talk to me.

542
00:37:28,780 --> 00:37:31,570
贝丝 为啥不理我啊 我查了日志数据
Beth, Why did you go dark? I checked the data logs,

543
00:37:31,570 --> 00:37:33,320
不论打出还是打入的都查了
incoming and outgoing, you haven't called

544
00:37:33,320 --> 00:37:35,620
- 你都没联络其他人  - 你居然查我的通话纪录
- the others either. - You're screening my calls now?

545
00:37:36,080 --> 00:37:37,410
我很担心你 我想帮你嘛
I was worried. I want to help you.

546
00:37:37,910 --> 00:37:41,460
你不能这样 我俩之间完了 我受够了
You can't. It's over! We're done! I'm done!

547
00:37:41,580 --> 00:37:44,380
我毁了一切 我们不能再抗争了
I screwed it up! We can't fight this

548
00:37:44,380 --> 00:37:45,330
米卡
anymore, Mika!

549
00:38:01,930 --> 00:38:05,560
你需要放下一切 回去藏起来
You need to drop all this. Go back into hiding.

550
00:38:07,770 --> 00:38:09,940
喝冰茶 玩电子游戏 随便什么都行
Drink ice tea, play video games, whatever,

551
00:38:10,150 --> 00:38:12,070
藏起来就好
just stay hidden.

552
00:38:16,990 --> 00:38:17,950
求你别抛弃我
Please don't leave me.

553
00:38:24,080 --> 00:38:24,750
我需要你
I need you.

554
00:38:36,140 --> 00:38:37,600
帮我好好照顾其他人
Watch the others for me.

555
00:38:53,440 --> 00:38:54,950
那是我最后一次看见她
That was the last time I saw her.

556
00:38:57,320 --> 00:38:58,660
也就是她自杀的那天
That was the night she killed herself.

557
00:39:00,080 --> 00:39:01,240
她是我的朋友
She was my friend.

558
00:39:02,410 --> 00:39:03,540
她叫我米卡
She called me Mika.

559
00:39:05,750 --> 00:39:09,290
米卡 为什么她要自杀
Mika... why did she jump?

560
00:39:09,960 --> 00:39:10,880
她发现了什么
What did she find out?

561
00:39:13,130 --> 00:39:14,170
她不告诉我
She wouldn't tell me.

562
00:39:15,680 --> 00:39:17,930
是和那些植入的东西有关么
Is this something to do with those implant things?

563
00:39:18,090 --> 00:39:20,640
那些智能蛆虫吗 那些只是一部分
The "maggot-bots"? Yes, they're part of it.

564
00:39:20,640 --> 00:39:22,600
对对对 那些蛆虫有什么用
Yes, yes, what are they for?

565
00:39:22,770 --> 00:39:26,730
不不 贝丝说过藏起来 和你的家庭一起隐居吧
No. No, no, no. Beth said to hide. Hide your family.

566
00:39:26,890 --> 00:39:28,400
藏起来没有用的 米卡
Hiding doesn't work, Mika.

567
00:39:34,240 --> 00:39:35,570
卧糟 原来你在这
Oh, shit, you're here.

568
00:39:41,490 --> 00:39:42,580
等等 等等
Wait! Wait!

569
00:39:42,740 --> 00:39:44,200
米卡 嘿
Mika! Hey!

570
00:39:44,580 --> 00:39:46,910
嘿 米卡 等等
Hey, Mika, wait! Wait!

571
00:39:47,370 --> 00:39:49,130
拜托 米卡
Please! Mika!

572
00:40:22,280 --> 00:40:24,070
放开我 放开
LET GO OF ME! GET OFF!

573
00:40:24,650 --> 00:40:25,820
现在 放开我
NOW, GET OFF ME!

574
00:40:26,360 --> 00:40:27,360
救命
HELP!

575
00:40:28,450 --> 00:40:30,450
- 救命  - 安静
- HELP!  - Quiet.

576
00:40:31,160 --> 00:40:33,410
我们找你很久了
We've been looking for you a long time.

577
00:40:34,200 --> 00:40:36,000
- 别挣扎了  - 你们要干什么
- Don't fight it.  - What do you want?!

578
00:40:42,050 --> 00:40:42,670
不是她
It's not her.

579
00:40:42,960 --> 00:40:45,420
妈的 哪她是谁
Kak! Watter een is dit?

580
00:40:45,420 --> 00:40:46,670
- 你叫什么  - 滚开
- What's your name?  - Piss off!

581
00:40:48,930 --> 00:40:49,550
张嘴
Open up.

582
00:40:53,310 --> 00:40:55,520
如果你咬我 我会折断你的脖子
If you bite me, I will snap your neck.

583
00:40:56,480 --> 00:40:57,890
我需要检查一些东西
Just need to check something.

584
00:41:04,480 --> 00:41:06,280
她是莎拉·曼宁
Dit moet Sarah Manning wees.

585
00:41:20,750 --> 00:41:21,540
浴室在哪
Where's the bathroom?

586
00:41:21,540 --> 00:41:23,670
嘿 等等 我们有一个协议
Hey, hey, hold on. we got a protocol!

587
00:41:23,670 --> 00:41:25,710
走开 本杰明 浴室在哪
Bugger off, Benjamin! Where's the bathroom?!

588
00:41:25,710 --> 00:41:27,130
- 就在那边  - 怎么了
- It's down there.  - What's going on?

589
00:41:27,260 --> 00:41:30,390
- 我不知道 你去问她  - 好的 谢谢 本
- I don't know. You ask her.  - OK, thanks, Ben.

590
00:41:30,390 --> 00:41:32,550
我来处理 莎拉
but I've got this. Sarah?

591
00:41:33,180 --> 00:41:34,850
- 这 这是什么  - 戴亚德抓我的时候
- What-what is it?  - When Dyad had me,

592
00:41:34,850 --> 00:41:36,970
- 他们对我做了什么  - 例如呢
- did they do something to me?  - Like what?

593
00:41:36,970 --> 00:41:37,890
你在说什么
What are you talking about?

594
00:41:37,890 --> 00:41:40,020
妈咪 怎么了
Mommy... what's wrong?

595
00:41:40,020 --> 00:41:41,850
- 我的天  - 现在看
- Oh, my god.  - Now look...

596
00:41:41,940 --> 00:41:44,070
他们也抓过你
No, they had you too. Just, just...

597
00:41:44,860 --> 00:41:47,360
基拉 张开嘴让我看 快
Kira, open your mouth! Now!

598
00:41:48,030 --> 00:41:49,740
- 张大点 再大点  - 你弄疼我了
- Wide! Wider!  - Ow! You're hurting me!

599
00:41:49,990 --> 00:41:52,950
莎拉 停下 去睡觉吧 亲爱的
Sarah! Stop it! Just go into bed, luv.

600
00:41:52,950 --> 00:41:55,030
我一分钟就来 你介意告诉我们
I'll be in in a minute. Would you mind

601
00:41:55,200 --> 00:41:56,870
你搞什么鬼么
just telling me what has gotten into you?!

602
00:41:57,080 --> 00:41:59,040
我认为有什么在我身体里 我需要手电
I think there's something inside me. I need a torch!

603
00:41:59,290 --> 00:42:01,500
慢点 告诉我怎么了
Slow down, tell me what happened.

604
00:42:01,670 --> 00:42:04,540
他们有一些植入的东西 而这些创生会成员
They have these implant things. And these Neos,

605
00:42:04,540 --> 00:42:05,290
他们攻击了我
they attacked me.

606
00:42:05,630 --> 00:42:07,210
- 他们在找M.K  - 什么
- They were looking for M.K.  - What?

607
00:42:07,210 --> 00:42:09,720
我认为我下巴里有东西 这里
I think there's something in my jaw. Here.

608
00:42:09,880 --> 00:42:10,970
放松 让我们看看
Easy, let's have a look.

609
00:42:24,480 --> 00:42:25,440
天哪 莎拉
Jesus, Sarah.

610
00:42:26,400 --> 00:42:27,360
那是什么鬼
What is that?

611
00:42:29,820 --> 00:42:30,610
我不知道
I don't know.

612
00:42:34,160 --> 00:42:34,820
我不知道
I don't know!

