﻿1
00:01:03,330 --> 00:01:06,840
♪ 在烈日下击碎石头 ♪
♪ Breakin' rocks in the hot sun ♪

2
00:01:06,840 --> 00:01:09,300
♪ 我反抗法律但法律还是赢了 ♪
♪ I fought the law and the law won ♪

3
00:01:09,300 --> 00:01:13,130
♪ 我反抗法律但法律还是赢了 ♪
♪ I fought the law and the law won ♪

4
00:01:15,890 --> 00:01:19,350
♪ 我需要钱因为我身无分文 ♪
♪ I needed money 'cause I had none ♪

5
00:01:19,350 --> 00:01:26,520
♪ 我反抗法律但是法律还是赢了 ♪
♪ I fought the law and the law won ♪

6
00:01:27,920 --> 00:01:30,570
♪ 我想念我的孩子 这感觉很糟 ♪
♪ I miss my baby and I feel so sad ♪

7
00:01:30,800 --> 00:01:33,400
♪ 我猜我的肤色出了问题 ♪
♪ I guess my race is wrong ♪

8
00:01:34,190 --> 00:01:36,910
♪ 她是我遇见过最好的姑娘 ♪
♪ She's the best gal I ever had ♪

9
00:01:36,960 --> 00:01:44,330
♪ 我反抗法律但法律还是赢了 ♪
♪ I fought the law and the law won ♪

10
00:01:44,460 --> 00:01:47,790
让我猜猜 刚进来的
Don't tell me... first day inside.

11
00:01:47,900 --> 00:01:49,210
对吧
Right? Hm?

12
00:01:50,640 --> 00:01:54,340
你开什么玩笑啊 只 只不过巡视一下而已
What, are you kiddin'? Just... gettin' the lay of the land!

13
00:01:54,430 --> 00:01:56,140
看看这些朋克有没有惹事
See if any of these punks are gonna be trouble,

14
00:01:56,180 --> 00:01:57,430
你懂我的意思啊
you know what I mean?

15
00:01:57,650 --> 00:01:59,810
这些家伙吗 他们只是遣回的而已
These guys? It's just remand.

16
00:01:59,920 --> 00:02:03,600
这的大多数人都是违反了限制令什么的
Most guys just violated restraining orders or some shit.

17
00:02:04,880 --> 00:02:07,370
- 我就知道  - 那你是为什么进来的呢
- Yeah, that's what I thought. - So, what are you in for?

18
00:02:12,030 --> 00:02:15,020
非法交易 处方药
trafficking... prescription drugs.

19
00:02:15,420 --> 00:02:17,700
- 依其申述  - 是吗
- Allegedly. - Really?

20
00:02:17,870 --> 00:02:20,310
你在帮你监狱里的哥们运毒品吗
You were moving a few pills to your buddies in the bar?

21
00:02:20,640 --> 00:02:22,720
也就十来万吧
More like 100,000 worth.

22
00:02:23,400 --> 00:02:25,710
是的 维京 大个子 红鸟
Oh yeah, Vikes, Big Boys, Red Birds...

23
00:02:25,940 --> 00:02:27,600
还有薯条 在洛杉矶转场
French Fries, L.A. Turnarounds...

24
00:02:29,610 --> 00:02:31,040
这可不是闹着玩儿的
The real deal, baby

25
00:02:33,870 --> 00:02:36,170
- 问完了吗  - 是的
- Are you done yet? - Yeah.

26
00:02:37,510 --> 00:02:38,830
这就是你要的人
This is your guy.

27
00:02:41,840 --> 00:02:43,520
就交起朋友来了哈 唐尼
Making friends already, Donnie?

28
00:02:44,280 --> 00:02:46,320
那个 不好意思 你怎么知道我的名字
Ex... excuse me, how do you know my name?

29
00:02:46,740 --> 00:02:48,980
你的一切我都了如指掌
I know all about you.

30
00:02:50,310 --> 00:02:52,320
我早就盯上你了
I've got my eye on you.

31
00:03:32,930 --> 00:03:36,570
- 一只天鹅啊  - 别阴阳怪气地说了
- A swan! - Stop saying it like that.

32
00:03:36,640 --> 00:03:38,680
只是看到了天鹅的幻象
It was a vision of a swan.

33
00:03:39,300 --> 00:03:41,240
你摔下了楼梯 然后撞到了头
You fell down the stairs and bumped your head.

34
00:03:41,240 --> 00:03:45,330
是的 但那只天鹅不是在我眼里 就像
Yes, but the swan wasn't in my eye like a...

35
00:03:46,540 --> 00:03:49,620
- 一闪的信号一样  - 你一切正常
- glitch. - Well, everything appears to be normal.

36
00:03:49,700 --> 00:03:52,040
总之 我们要靠自己了 瑞秋
Anyway, we're on our own, Rachel.

37
00:03:52,390 --> 00:03:54,510
苏珊已经放弃莉妲项目了
Susan's given up on Leda.

38
00:03:56,230 --> 00:03:58,800
毕竟上了年纪 她的野心已经不如从前了
But age has dulled up her ambition.

39
00:03:59,950 --> 00:04:02,610
可我们还年轻 难道你不想活下去吗
You and I are still young. Don't you want to live?

40
00:04:03,180 --> 00:04:04,850
是的 我想活下去
I do now, yes.

41
00:04:05,390 --> 00:04:07,720
那我们就不能坐以待毙
Then we can't just accept this.

42
00:04:08,550 --> 00:04:12,730
确实 我们不是一起长大的 可是
We may have been raised without familiar bonds, but...

43
00:04:14,400 --> 00:04:16,350
艾拉 你是我哥哥啊
you, Ira, are my brother.

44
00:04:16,610 --> 00:04:19,100
而且我已经开始相信这不会是巧合
And I'm beginning to believe that means something.

45
00:04:21,800 --> 00:04:24,100
你没撑拐杖就站起来了
You just stood without your crutches.

46
00:04:24,480 --> 00:04:26,680
你的失语症也好了
And your aphasia completely cleared.

47
00:04:28,450 --> 00:04:30,750
看样子 人的欲望不可小觑啊
Apparently, passion helps.

48
00:04:39,470 --> 00:04:41,880
没有咖啡 所以我泡了印度茶
No coffee, but I made chai.

49
00:04:42,960 --> 00:04:44,520
你还能感觉到吗
You still feeling it?

50
00:04:45,220 --> 00:04:46,530
是的
Yeah.

51
00:04:47,080 --> 00:04:49,790
我很长时间没有宿醉两天了
I haven't had a two day hangover in a long time.

52
00:04:51,810 --> 00:04:53,120
你怎么样
How are you?

53
00:04:54,880 --> 00:04:56,810
我绝望地差点干了傻事
I almost did something desperate.

54
00:04:57,510 --> 00:05:00,820
可是如果戴尔芬还活着 那我 我不知道
But if Delphine's alive, I mean, I don't know...

55
00:05:00,860 --> 00:05:03,030
如果她还活着 我们一定会找到她的
If she is alive, we'll find her.

56
00:05:05,740 --> 00:05:07,280
我为你骄傲 姐妹
I'm proud of you, sestra.

57
00:05:07,730 --> 00:05:09,790
我们都从阴暗面回来了
We both made it back from the dark side.

58
00:05:11,580 --> 00:05:12,650
是啊
Yeah.

59
00:05:16,410 --> 00:05:17,920
是时候和米卡见面了
It's time to see Mika.

60
00:05:21,120 --> 00:05:23,880
- 你好 米卡  - 你们好 基拉 莎拉
- Hello, Mika! - Hello Kira. Hi Sarah.

61
00:05:23,980 --> 00:05:25,600
把面具摘掉
Hey, lose the mask.

62
00:05:29,240 --> 00:05:31,430
- 可以让我们单独说几句吗  - 好的
- Wanna give us a second? Ok. - Yeah.

63
00:05:31,550 --> 00:05:32,890
下次你想见我
Next time you want to talk to me,

64
00:05:32,920 --> 00:05:34,490
别再通过我女儿
don't come at me through my kid.

65
00:05:34,690 --> 00:05:38,480
她很可爱 我为之前的冲突抱歉
She's lovely. I'm sorry we left on bad terms.

66
00:05:38,570 --> 00:05:39,940
是啊 我还以为
Yeah, I thought you pissed off

67
00:05:39,980 --> 00:05:41,360
你因为其他事生我气
to enjoy your cool three mill.

68
00:05:41,500 --> 00:05:43,940
三点七 已经调查清楚了
Three point seven. It's well invested.

69
00:05:44,350 --> 00:05:48,040
我是科西玛 抱歉 你不用担心
Hi, I'm Cosima. Oh! Sorry. Don't worry about it.

70
00:05:48,120 --> 00:05:50,190
你要是想戴就接着戴吧 我觉得挺好玩的
If you want to keep it on, I think it's funny.

71
00:05:56,380 --> 00:05:58,840
贝丝跟我说过你 你的病怎么样了
Beth told me about you. How's your illness?

72
00:05:59,150 --> 00:06:01,370
反正就是治不好了啊
Um, you know, incurable

73
00:06:01,500 --> 00:06:04,010
- 所以 糟透了  - 肯德尔走了
- so, that sucks. - Uh, Kendall's gone,

74
00:06:04,150 --> 00:06:06,560
所以已经没有了最初的干细胞研究
so there are no original stem cells for research

75
00:06:06,660 --> 00:06:09,560
我们的创造者也在创生会的政变中倒戈
and our Creator's gone dark in some Neolution coup.

76
00:06:09,630 --> 00:06:13,180
还有埃维·卓把艾莉森的老公抓起来了
And the new bitch, Evie Cho had Alison's husband arrested.

77
00:06:13,260 --> 00:06:14,840
那你想怎么做 米卡
So what do you want, M.K.?

78
00:06:15,050 --> 00:06:17,190
我这儿有些东西你该看看
There's something you should see.

79
00:06:17,280 --> 00:06:20,980
我追踪了一个专用于北部
I, uh, traced a dedicated satellite feed to

80
00:06:21,050 --> 00:06:24,610
一个小岛的卫星  和输电网是分开的
an island in the North, disconnected from the grid.

81
00:06:25,780 --> 00:06:29,080
埃维·卓逼苏珊放弃了莉妲计划
Evie Cho has forced Susan Duncan out of Project Leda.

82
00:06:29,280 --> 00:06:32,320
由于资金问题 莉妲项目会被停止
Leda will be dismantled for its assets.

83
00:06:32,420 --> 00:06:34,360
监控程序也会被终止
The monitor program, terminated.

84
00:06:34,500 --> 00:06:37,060
- 那我的项目呢  - 人类已经不需要
- And my subjects? - Now your clones are being

85
00:06:37,100 --> 00:06:39,800
愚蠢的克隆人了 无需重演赫尔辛基事件
cut loose. No need for Helsinki events,

86
00:06:39,840 --> 00:06:42,830
反正她们的时日也不多了 但是
their days are numbered anyway. However,

87
00:06:42,980 --> 00:06:44,840
莎拉和她的
Sarah and her...

88
00:06:45,010 --> 00:06:48,260
那些有自我意识的姐妹依旧是很大的威胁
self-aware sisters are still a threat.

89
00:06:48,840 --> 00:06:51,170
她们不会得到人性化的治疗
They won't get such humane treatment.

90
00:06:51,970 --> 00:06:53,640
天哪
Oh my God.

91
00:06:54,340 --> 00:06:56,160
你和贝丝说得对
You and Beth were right;

92
00:06:56,800 --> 00:06:58,480
我们不能孤军奋战
we can't do this alone.

93
00:06:58,960 --> 00:07:00,840
说得对 那我们该怎么做
Right, so what are we gonna do?

94
00:07:01,860 --> 00:07:04,820
米卡 有没有办法让我和苏珊谈谈
Hey, M.K. is there any way that I could talk to Susan?

95
00:07:05,000 --> 00:07:07,170
如果说有一个人能帮我的话 就只有她了
If there's anyone who can help me, it's her.

96
00:07:07,220 --> 00:07:08,540
有一个办法
There's always a way.

97
00:07:15,080 --> 00:07:18,230
两份证件 填下这份访客信息表
Two pieces of ID. Sign the visitor information form,

98
00:07:18,290 --> 00:07:20,280
- 最下面的三行  - 好的
- third line from the bottom. - Ok!

99
00:07:21,160 --> 00:07:23,750
唐尼需要一个律师 菲利克斯
Donnie needs a lawyer, Felix.

100
00:07:23,870 --> 00:07:25,590
阿戴尔就是律师
Adele is a lawyer.

101
00:07:25,680 --> 00:07:27,880
虽然她现在因为在法庭上醉酒
She is currently under suspension

102
00:07:28,130 --> 00:07:29,930
暂时被停职
for being inebriated in court,

103
00:07:30,030 --> 00:07:31,120
不过这样也好
but that's good for you

104
00:07:31,170 --> 00:07:32,390
反正你账户被冻结也拿不出钱
because your bank accounts are frozen.

105
00:07:32,490 --> 00:07:35,200
- 好吧 她知道些什么  - 很多
- Well, what does she know? - A lot.

106
00:07:35,760 --> 00:07:37,510
她比法律援助靠谱多了
She's far superior to legal aid.

107
00:07:37,790 --> 00:07:39,020
我是说关于克隆
I mean, about clones.

108
00:07:39,080 --> 00:07:41,680
打扰一下 很抱歉 抱歉
Excuse me, pardon me. Sorry! Sorry...

109
00:07:43,680 --> 00:07:45,520
对不起 我没办法停车
I'm sorry. I had to park

110
00:07:45,560 --> 00:07:48,270
得停到老远 你们这儿都没人帮忙停车的啊
at the far end of the lot. Y'all don't even have valet here.

111
00:07:49,000 --> 00:07:49,920
这里是监狱
It's a prison.

112
00:07:49,990 --> 00:07:52,280
我开玩笑的啦 我是阿戴尔 你一定是
I'm kidding. I'm Adele, you must be...

113
00:07:55,600 --> 00:07:57,830
我忘了介绍
Yeah, forgot to mention that...

114
00:07:58,340 --> 00:08:01,200
艾莉森是莎拉的双胞胎姐妹
that... Alison is Sarah's twin sister.

115
00:08:03,360 --> 00:08:06,880
吓死我了
Oh! Oh, thank God!

116
00:08:06,950 --> 00:08:09,340
我还以为莎拉脱胎换骨了呢
I thought mama was losing it for a minute.

117
00:08:09,480 --> 00:08:11,010
你跟她长得简直一模一样
You look just like her,

118
00:08:11,080 --> 00:08:13,920
不过你比她看起来平和多了 打扮也更整洁
except for, you know, less anger and more hygiene!

119
00:08:14,050 --> 00:08:16,520
菲利克斯 这事是整不好了 她都喝高了
Felix, this isn't gonna work. She reeks of alcohol.

120
00:08:16,680 --> 00:08:20,440
女士 再不赶紧你就要错过探监的时机了
Ma'am, you're about to miss your visitation window.

121
00:08:20,600 --> 00:08:22,890
不好意思 我在和我的顾客谈话
Excuse me, I'm in conference with my client.

122
00:08:22,920 --> 00:08:25,830
你不能剥夺她和丈夫见面的权利
And she will not be denied of her right to see her husband.

123
00:08:26,630 --> 00:08:27,920
请让我先过目
Let me just have a look at this.

124
00:08:28,030 --> 00:08:29,570
我可不想你被搜身
I don't want anyone frisking you;

125
00:08:29,780 --> 00:08:31,700
那可不好玩
it's not as fun as it sounds.

126
00:08:34,420 --> 00:08:36,330
急性血管膜炎
Severe panvasculitis.

127
00:08:36,520 --> 00:08:39,450
还有脑膜炎和阶段性直肠炎
Also, signs of meningoencephalitis

128
00:08:39,580 --> 00:08:43,590
的病征 你觉得这说明了什么
and segmental enteritis. So, what do you suppose that means?

129
00:08:44,500 --> 00:08:46,040
说明我们会发现杆状病毒
That we'll find a Rhabdovirus.

130
00:08:46,120 --> 00:08:48,870
我认为这说明我们研究错了对象
I think it means we're studying the wrong species.

131
00:08:53,390 --> 00:08:57,140
苏珊 我们都知道自己身上的病
We're all aware of our disease now, Susan.

132
00:08:58,100 --> 00:09:01,020
- 事实都已经摆明了  - 是 夏洛特知道
- It's all on the table.  - Yes, Charlotte is aware

133
00:09:01,060 --> 00:09:03,440
我们会开始一大堆的治疗
we will be starting a variety of treatments.

134
00:09:03,480 --> 00:09:05,810
治疗不意味着解药
Treatments do not mean a cure.

135
00:09:06,320 --> 00:09:08,730
我们想了解长期的计划
We'd like to know what the long term plan is.

136
00:09:08,860 --> 00:09:11,160
我建议你还是做做你喜欢的事情吧
I suggest you take up a hobby too.

137
00:09:11,630 --> 00:09:14,190
艾拉 她还没看过你的士兵玩具吧
Ira, have you shown her your toy soldiers?

138
00:09:14,570 --> 00:09:16,820
好啊 也许我该干点木匠活
Yes, perhaps I should take up carpentry.

139
00:09:17,290 --> 00:09:19,200
好给我们所有人做个棺材
I could build us all coffins.

140
00:09:19,610 --> 00:09:22,120
从最小的做起怎么样
Shall I start with the smallest first?

141
00:09:25,710 --> 00:09:27,380
嘿 你试图
Hey! Did you

142
00:09:27,460 --> 00:09:29,470
和苏珊取得联系吗
manage to make contact with Susan?

143
00:09:29,800 --> 00:09:31,270
米卡说她可以
M.K. says she can.

144
00:09:31,700 --> 00:09:33,330
她让苏珊去了某个岛上
She's had Susan out on some island.

145
00:09:33,360 --> 00:09:35,050
想让她协助科西玛
Gonna make her help Cosima.

146
00:09:35,200 --> 00:09:38,600
那是最主要的 抓紧时间找解药
Well, that's the main thing; keep pressing on for a cure.

147
00:09:38,780 --> 00:09:41,020
埃维·卓和她的警察还在
Yeah, well, there's still Evie Cho

148
00:09:41,160 --> 00:09:44,470
我们不知道他们下一步想干嘛
and her cop. We don't know what their next move is.

149
00:09:47,360 --> 00:09:49,020
你没事吧 妈妈
You alright, Mum?

150
00:09:51,690 --> 00:09:54,240
我没事
Yeah! Yeah. I'm fine.

151
00:09:57,660 --> 00:10:00,360
- 你想聊聊吗  - 不用了 现在不用
- You wanna talk about it?  - No, not now.

152
00:10:03,580 --> 00:10:05,500
喝茶吗
A cup of tea?

153
00:10:06,670 --> 00:10:08,210
好
Ta.

154
00:10:28,690 --> 00:10:30,800
好了 我现在把你接入网络
Ok, I'm patching you in now.

155
00:10:37,560 --> 00:10:39,780
- 快看  - 莎拉
- Look.  - Sarah?

156
00:10:40,740 --> 00:10:42,370
你怎么做到的
How are you doing that?

157
00:10:42,420 --> 00:10:44,870
埃维监听了我所有的通话
Evie is monitoring all my communications.

158
00:10:44,910 --> 00:10:46,570
我把这次通话加密了 她不会发现的
It's encrypted. She won't see it.

159
00:10:47,160 --> 00:10:48,870
你好啊 莎拉
Hello, Sarah.

160
00:10:49,380 --> 00:10:51,500
我们现在是同一条船上的蚂蚱了
It appears we're all in the same boat now.

161
00:10:51,550 --> 00:10:53,280
- 孩子 过来  - 我可不这么认为
- Child.  - I doubt that.

162
00:10:59,850 --> 00:11:01,730
亲爱的 你怎么过来了
Hi, love.

163
00:11:02,010 --> 00:11:03,810
回去继续看你的书吧
You should go back to your book.

164
00:11:04,270 --> 00:11:07,640
- 你要去哪  - 我要...
- Where are you going?  - I just, uh...

165
00:11:07,980 --> 00:11:10,850
我得... 去办件事儿
I have to... go on an errand.

166
00:11:24,410 --> 00:11:26,040
从这个病一出现
I've been trying to cure the disease

167
00:11:26,080 --> 00:11:27,310
我就一直在找寻解药
ever since it first appeared.

168
00:11:27,350 --> 00:11:29,890
但是很抱歉 没有本体 我做不到
But without the Original, I'm sorry, I can't!

169
00:11:30,080 --> 00:11:32,040
- 这个结果不尽人意  - 妈妈 妈妈
- That's not good enough.  - Mum. Mum!

170
00:11:32,150 --> 00:11:33,390
我同意
I agree.

171
00:11:37,170 --> 00:11:39,480
- 你有什么建议  - 你身边要有那种
- What do you suggest?  - You need to work with someone

172
00:11:39,540 --> 00:11:42,750
知道自己在捣鼓什么 能真正帮上忙的人
who knows what they're doing. Someone who can actually help.

173
00:11:44,180 --> 00:11:46,100
嘿 惊喜吧
Hey. Surprise.

174
00:11:46,240 --> 00:11:48,770
科西玛 能再次见到你真是太好了
Cosima! It's good to see you again!

175
00:11:48,890 --> 00:11:50,980
考虑到你的室友是谁
Uh, yeah! I'm a bit conflicted about it,

176
00:11:51,030 --> 00:11:54,120
我感觉有一些抵触 好久不见啊瑞秋
considering who your roommate is. Yo, Rachel.

177
00:11:55,030 --> 00:11:56,320
唷
Yo.

178
00:11:56,870 --> 00:11:59,110
- 妈妈  - 你在做什么
- Mum!  - What are you doing?

179
00:12:00,050 --> 00:12:02,820
- 你知道我在谈重要的事情  - S离开了
- You knew that was important.  - S left.

180
00:12:02,920 --> 00:12:04,950
什么 她去哪了
What? Where'd she go?

181
00:12:05,200 --> 00:12:07,040
我不知道 她...
I dunno, she...

182
00:12:07,440 --> 00:12:11,070
- 她带上枪就出去了  - 天哪
- got her gun and she went out.  - What?

183
00:12:12,250 --> 00:12:13,630
S出去了
S...?

184
00:12:14,990 --> 00:12:16,460
你看到了一支枪吗
You saw a gun?

185
00:12:35,790 --> 00:12:39,440
我们的数据被清除得只剩下了实验日记
We're reduced to lab notes, but I've uploaded

186
00:12:39,640 --> 00:12:41,490
不过我已经上传了我们之前
what we have left of

187
00:12:41,530 --> 00:12:44,370
- 研究的病毒的数据  - 我收到了
- the viruses we were working on.  - I have them.

188
00:12:44,510 --> 00:12:47,150
我知道你一直试着改变你自己载体的基因
I see you've been trying to engineer your own vectors.

189
00:12:47,230 --> 00:12:49,040
想不到啊 瑞秋 我以为你对
Wow, Rachel! I thought you were more

190
00:12:49,080 --> 00:12:51,500
企业权利更感兴趣 而不是自然科学呢
into corporate power than hard science.

191
00:12:52,500 --> 00:12:55,840
你也知道 对于我们的病我一直有长远的打算
As you know, I have a long perspective on our ailment.

192
00:12:56,050 --> 00:12:58,320
斯科特 快来看看是谁想加入我们
Scotty, look who wants to be on the team.

193
00:12:59,290 --> 00:13:02,970
- 瑞秋  - 斯科特 你好吗
- Rachel?  - Hello, Scott. How are you?

194
00:13:03,090 --> 00:13:06,600
她在我们背后插刀 我不会和她合作的
She stabbed us in the back. I'm not working with her.

195
00:13:07,060 --> 00:13:09,390
甚至玩游戏她都作弊
She even cheats at Agricola.

196
00:13:09,910 --> 00:13:11,100
好吧
Ok!

197
00:13:11,600 --> 00:13:14,350
抱歉 苏珊如果你想合作的话
Sorry, Susan. If you wanna move forward,

198
00:13:14,400 --> 00:13:17,820
瑞秋不能参与其中 艾拉 你也可以走了
Rachel's out. You know what, Ira, you can leave too,

199
00:13:18,120 --> 00:13:20,760
那好吧 如果这样能让你满意的话
Alright, if that's what makes you comfortable.

200
00:13:20,790 --> 00:13:23,570
科西玛 把我们排除在外可不利于事情的发展
You can't afford to exclude us, Cosima.

201
00:13:23,760 --> 00:13:24,840
再见
Bye-bye.

202
00:13:27,980 --> 00:13:29,080
音乐会
A musical?

203
00:13:29,150 --> 00:13:31,540
嗯 我们今晚有场彩排
Yes, we have a rehearsal tonight.

204
00:13:34,370 --> 00:13:36,740
唐尼 唐尼 亲爱的
Donnie! Donnie, sweetie,

205
00:13:36,760 --> 00:13:38,310
他们竟然逼你穿囚服
they make you wear one of those horrible things?!

206
00:13:38,350 --> 00:13:42,120
亲爱的 冷静一下 你是律师吗
Honey, just be cool, ok? You're the lawyer?

207
00:13:42,290 --> 00:13:45,090
- 什么  - 你就是律师吗
- Hm?  - You're... you're the lawyer?

208
00:13:45,250 --> 00:13:47,830
我算是临时顶替的 不过我是律师
Yeah, I'm kind of a stopgap, but yeah.

209
00:13:49,720 --> 00:13:52,280
她是菲利克斯的姐姐 阿黛尔
She's Felix's sister, Adele.

210
00:13:53,400 --> 00:13:54,570
菲利克斯有个姐姐吗
Felix has a sister?

211
00:13:54,660 --> 00:13:56,520
现在先别想这事
Just don't think about it right now.

212
00:13:56,720 --> 00:13:57,900
不过...
But...

213
00:13:59,480 --> 00:14:01,110
她了解多少
How much does she know?

214
00:14:01,410 --> 00:14:04,340
我现在还不用了解事情的发展过程
I don't need to know anything just yet, ok?

215
00:14:04,410 --> 00:14:06,780
你不会有事的好吗
Nothing that might incriminate you.

216
00:14:06,960 --> 00:14:09,950
唐尼 让我教你坐牢的生存之道吧
Alright, Donnie, I'm gonna give you a little jailhouse 101.

217
00:14:10,120 --> 00:14:12,950
- 这样挺好的  - 好的
- Oh, yeah, I could use that.  - Ok.

218
00:14:13,170 --> 00:14:17,170
你在里面的时候 不要... 唐尼
Uh, while you're inside, you don't... Donnie?

219
00:14:18,130 --> 00:14:21,350
你在里面的时候 不要和警察谈这些事 知道吗
While you're inside, you do not talk to the police, ok?

220
00:14:21,420 --> 00:14:23,630
不要和公共区域里的人打交道
You don't talk to the people in the common areas

221
00:14:23,670 --> 00:14:25,120
不要跟你狱友谈这些事
and you don't talk to your celly.

222
00:14:25,200 --> 00:14:28,070
你只能跟我和艾莉森谈这些事
The only people you should be talking to are Alison and me.

223
00:14:28,120 --> 00:14:29,930
- 明白吗  - 好的 明白了
- Ok?  - Got it, yeah!

224
00:14:29,970 --> 00:14:32,390
同时 我们会收集社区成员和朋友的
In the meantime, we're gonna be collecting affidavits

225
00:14:32,410 --> 00:14:34,880
书面陈述 保释听证会主要是证明
from community members and friends. The bail hearing

226
00:14:34,920 --> 00:14:37,270
你不会弃保潜逃
is basically about just proving you're not a flight risk.

227
00:14:37,540 --> 00:14:39,730
你可以放下心了
See, we're in good hands.

228
00:14:49,110 --> 00:14:50,220
嘿
Hey!

229
00:14:52,070 --> 00:14:53,430
什么事这么重要
What's so important?

230
00:14:53,540 --> 00:14:55,810
我觉得西沃恩要做蠢事了
I think Siobhan's about to do something rash.

231
00:14:56,790 --> 00:14:58,020
上车
Get in the car.

232
00:15:03,340 --> 00:15:05,550
好了 她要做什么蠢事
Ok. So, how rash?

233
00:15:05,710 --> 00:15:08,640
报复那个杀了他妈妈的警察
like, you know, take out the cop who killed her mum.

234
00:15:09,130 --> 00:15:11,110
- 什么  - 她带上了她的来福枪
- What?  - She's got her rifle,

235
00:15:11,160 --> 00:15:12,640
我觉得她可能打算这么做
I think that's what she's up to.

236
00:15:13,570 --> 00:15:15,100
事情会一发不可收拾
She's gonna make everything worse.

237
00:15:15,640 --> 00:15:16,740
不管杜克多卑鄙
No matter how bent Duko is

238
00:15:16,760 --> 00:15:17,770
她不能就这样去杀一个警察
she can't go killing a cop.

239
00:15:17,840 --> 00:15:19,830
我知道 我应该察觉出来的
I know, I shoulda seen it coming.

240
00:15:19,860 --> 00:15:22,120
都是些黑色爱尔兰的狗屁做法
It's some Black Irish shit, you know:

241
00:15:22,170 --> 00:15:24,050
先报仇 结果如何再考虑
revenge first, consequences later.

242
00:15:24,360 --> 00:15:27,310
好吧 我会把这事告诉我信任的人
Ok, ok, I'll talk to someone who I can trust on this.

243
00:15:28,280 --> 00:15:29,610
我们会找到他的
We'll find him.

244
00:15:31,280 --> 00:15:34,590
因为你是周五被逮捕的 你的听证会
'Cause you got arrested on Friday, your bail hearing

245
00:15:34,640 --> 00:15:36,580
- 必须等到周一  - 还要到周一
- is not gonna be until Monday.  - Monday?!

246
00:15:36,790 --> 00:15:39,920
这是警察惯用的技巧
It is a classic dick move cops pull to sweat someone.

247
00:15:39,960 --> 00:15:42,880
这样 拘留你的这段时间里都不能起诉
That way, they can hold you for two days without charge.

248
00:15:43,240 --> 00:15:45,070
我不明白他们为什么要跟我们过不去
I don't know why they have it in for us.

249
00:15:45,120 --> 00:15:46,660
等我们出席了听证会的时候
Well, that's what we'll find out

250
00:15:46,700 --> 00:15:48,840
就会知道了 好吗
when we go to the bail hearing. Ok?

251
00:15:53,220 --> 00:15:54,850
你们有保释金吧
You guys have bail, right?

252
00:15:55,040 --> 00:15:57,390
阿黛尔 我可以跟我妻子单独聊聊吗
Adele, can I just talk to my wife for a second?

253
00:15:57,500 --> 00:15:59,060
当然 当然可以
Yeah, yeah, sure.

254
00:15:59,260 --> 00:16:00,380
谢谢你
Thank you.

255
00:16:05,100 --> 00:16:09,000
亲爱的 看见那边那个家伙没
Honey... do you see that guy over there?

256
00:16:10,760 --> 00:16:12,410
看见那边那个家伙没
Do you see that guy there?

257
00:16:12,990 --> 00:16:14,520
别看别看
Don't look, don't look.

258
00:16:19,290 --> 00:16:22,660
他是创生会的人 他们把他安插进来监视我
He's a Neolutionist. They put him in here with me.

259
00:16:23,280 --> 00:16:25,540
- 噢 唐尼  - 冷静 好吗
- Oh, Donnie...  - Be cool, ok?

260
00:16:25,610 --> 00:16:27,760
别叫我冷静 我冷静不了
Stop telling me to be cool, I'm not cool!

261
00:16:27,810 --> 00:16:29,880
我懂 但你能不能就 嘘 就一
I know that, but you just... Shh! Just...

262
00:16:31,160 --> 00:16:34,100
他说他来这儿就是为了监视我
He said he's here to keep an eye on me.

263
00:16:38,640 --> 00:16:40,600
天呐 唐尼
Oh God, Donnie.

264
00:16:40,640 --> 00:16:44,190
天啊
Oh Lord. Sweet baby Jesus.

265
00:16:44,640 --> 00:16:47,300
艾莉森 我在这里撑不了两天了
I'm not gonna make it two more days in here Alison.

266
00:16:47,850 --> 00:16:49,820
唐尼 我知道是谁干的了
Donnie, I know who's done this.

267
00:16:49,900 --> 00:16:51,070
就是那个警官
It's this detective.

268
00:16:51,090 --> 00:16:52,820
你刚被抓走他就出现了
He showed up after you were arrested.

269
00:16:52,860 --> 00:16:56,060
杜克 他就是幕后主脑
Duko. He's behind all of it.

270
00:17:22,200 --> 00:17:23,550
你说真的吗
Are you serious?

271
00:17:25,140 --> 00:17:26,690
不不 没事儿
No, no, that's ok.

272
00:17:27,590 --> 00:17:29,350
好 好 谢谢你 拉杰
Yeah, Yeah, thanks, Raj.

273
00:17:30,840 --> 00:17:34,610
杜克彻底出逃了 把车上的定位都关了
Duko is fully AWOL. Turned off the GPS in his car.

274
00:17:34,840 --> 00:17:36,450
那我们怎么找他
So how are we gonna find him?

275
00:18:10,570 --> 00:18:12,150
我靠
Shite!

276
00:18:15,910 --> 00:18:18,520
- 亨德里克斯太太  - 你想要怎样
- Mrs. Hendricks?  - What do you want?

277
00:18:19,830 --> 00:18:21,560
咱们还是别聊我了
Let's not make this about me.

278
00:18:23,450 --> 00:18:24,920
不如 聊聊唐尼
So. How's Donnie?

279
00:18:30,100 --> 00:18:31,610
谢天谢地
Oh, thank God.

280
00:18:32,560 --> 00:18:35,170
- S 你到底去哪了  - 这不重要
- S, where the hell are you?  - Doesn't matter.

281
00:18:35,390 --> 00:18:36,180
重要的是
What matters is

282
00:18:36,200 --> 00:18:38,990
我想我知道埃维·卓是怎么找到我们了
I think I know how Evie Cho's going to try and get to us.

283
00:18:39,740 --> 00:18:42,520
创生会为什么要抓我老公
Why is Neolution arresting my husband?

284
00:18:42,780 --> 00:18:44,640
唐尼是无辜的
Donnie's innocent.

285
00:18:45,530 --> 00:18:46,330
其实吧
You know what,

286
00:18:46,390 --> 00:18:50,600
这事跟你和唐尼一毛钱关系都没有
this has got nothing to do with you and Donnie.

287
00:18:50,950 --> 00:18:52,960
你俩就是被引火烧身
You're just caught in the crossfire.

288
00:18:53,060 --> 00:18:55,070
我的东家其实更乐意让你
The people I work for would be more than happy to let you

289
00:18:55,120 --> 00:18:58,090
和你们一家 好好过日子
and your family... live your lives.

290
00:18:59,610 --> 00:19:01,530
那 那他是想怎样
But... what did he want?

291
00:19:01,680 --> 00:19:05,290
我想你知道 我们都知道谁才是真正
I think you know. We all know who the real...

292
00:19:05,450 --> 00:19:07,710
坏事儿的人
fly in the ointment here is.

293
00:19:09,600 --> 00:19:11,500
我就不明白了 他们干嘛不放过莎拉
I don't know why they don't just leave Sarah alone;

294
00:19:11,530 --> 00:19:13,630
她对创生会又没什么威胁
she's not a threat to Neolution.

295
00:19:13,800 --> 00:19:16,720
这不是我说了算 我的任务就是找到她
Not my call. I just need to find her.

296
00:19:17,960 --> 00:19:21,140
好吧 我不知道她在哪 我真不知道
Well, I don't know where she is. I don't!

297
00:19:22,830 --> 00:19:24,990
监狱对唐尼这种敏感的人来说
Jail's not a good place...

298
00:19:25,480 --> 00:19:27,940
可不是什么好地方
for a sensitive man like Donnie.

299
00:19:29,230 --> 00:19:31,710
我可不知道他在里面能撑多久
I don't know how long he can survive in there.

300
00:19:32,520 --> 00:19:33,640
天呐
God...

301
00:19:35,850 --> 00:19:38,150
所以 你再稍微考虑考虑
So, you just have a little think about it,

302
00:19:38,400 --> 00:19:39,550
好吗
Ok?

303
00:19:40,440 --> 00:19:42,430
在哪儿能找到莎拉
Where would you find Sarah?

304
00:19:43,240 --> 00:19:44,600
具体地址
The location.

305
00:19:46,520 --> 00:19:49,000
很快我会再联系你
I'm gonna get back in touch with you...

306
00:19:49,150 --> 00:19:50,630
很快哟
real soon.

307
00:20:09,890 --> 00:20:12,520
- 妈的  - 艾莉森
- Shit!  - Alison!

308
00:20:12,860 --> 00:20:16,870
你 你还好吗 我来帮你
Are you, uh... Are you alright? Let me help with this.

309
00:20:16,940 --> 00:20:19,090
我也不知道我这是怎么了
I don't know what came over me, heh!

310
00:20:19,170 --> 00:20:20,450
我知道
Oh, I do.

311
00:20:21,610 --> 00:20:25,120
他被捕的时候我在场 记得吧
See, I was there when he was arrested, remember?

312
00:20:25,410 --> 00:20:26,800
好啦 艾莉
Come on, Ali.

313
00:20:28,040 --> 00:20:30,620
- 唐尼怎么样了  - 他挺好的
- So, how's Donnie doing?  - He's fine!

314
00:20:30,880 --> 00:20:33,000
穿着橙色衣服过得挺自在
He's very comfortable in orange.

315
00:20:36,380 --> 00:20:39,020
你和唐尼都是咱们教会坚定的会众
You and Donnie are stalwart members of our congregation.

316
00:20:40,470 --> 00:20:41,260
但最近
But recently,

317
00:20:41,290 --> 00:20:44,770
我觉得你已经开始把你的信仰当做理所当然了
I feel like you've begun to take your faith for granted.

318
00:20:45,850 --> 00:20:47,280
牧师 那些
Reverend, the, the, the...

319
00:20:48,180 --> 00:20:51,020
那些警察 还有 逮捕
the police and the... arrest,

320
00:20:51,560 --> 00:20:53,850
是个严重的误会
a huge misunderstanding.

321
00:20:54,150 --> 00:20:55,230
是吗
Was it?

322
00:20:56,150 --> 00:20:58,600
我确定那些目睹了这事儿的孩子们会好好的
I'm sure the children who witnessed it will be just fine,

323
00:20:59,030 --> 00:21:01,490
你懂的 通过 通过适当的治疗
you know, with... with... with... with proper therapy.

324
00:21:03,110 --> 00:21:05,080
艾莉 我所知道的就是 你心里有个秘密
All I know, Ali, is you got a secret

325
00:21:05,740 --> 00:21:07,680
让你不堪重负 而我可以帮你
laying heavy on your heart and I can help you.

326
00:21:10,790 --> 00:21:13,010
现在简直进退维谷 没人能帮上忙
It's an impossible situation, no one can help.

327
00:21:13,330 --> 00:21:15,710
不如 就跟我说说
Just... just try me.

328
00:21:20,840 --> 00:21:22,550
要是
What if...

329
00:21:23,260 --> 00:21:26,480
有人 让你去做一件事
someone... asked you to do something...

330
00:21:27,220 --> 00:21:29,550
要是你做了这件事 那
And if you did it, then,

331
00:21:30,100 --> 00:21:31,820
你就能保护你爱的那个人
you would protect someone you love,

332
00:21:32,140 --> 00:21:34,940
但会伤害另一个你在乎的人
but hurt someone else that you care about?

333
00:21:36,810 --> 00:21:38,370
这俩有一个是说唐尼吗
Is Donnie one of those people?

334
00:21:42,040 --> 00:21:43,490
- 唐尼是你的丈夫 艾莉
- Donnie's your husband, Ali.

335
00:21:44,820 --> 00:21:47,180
你宣过誓要爱他 守护他 就在
You made a vow to love and protect him right...

336
00:21:47,490 --> 00:21:49,000
就在这儿 就在这个教堂
right here, in this very church.

337
00:21:49,620 --> 00:21:51,260
没错
Yes.

338
00:21:53,370 --> 00:21:55,330
- 但是  - 这可能是个
- But...  - You know, this might be one

339
00:21:55,360 --> 00:21:58,880
是个 只有主能回答你的问题了
of the questions that... that only the Lord can answer.

340
00:21:59,670 --> 00:22:01,640
所以 所以你能做的就是
So... so what you do is you...

341
00:22:01,760 --> 00:22:03,710
就是对主敞开心扉 然后
you open yourself up, and...

342
00:22:05,180 --> 00:22:06,560
让主来引导你
let Him guide you.

343
00:22:08,550 --> 00:22:10,070
好了 那
Ok, so, um...

344
00:22:10,430 --> 00:22:12,780
我就不打扰你俩了
I'm gonna leave you two alone. Hm!

345
00:22:20,860 --> 00:22:23,320
艾莉森可能会紧张 害怕
Alison might be uptight, paranoid

346
00:22:23,360 --> 00:22:26,610
偶尔会妄想 但她不会是叛徒
and occasionally delusional, but she's not a rat, you guys.

347
00:22:26,660 --> 00:22:29,120
我们没说她是叛徒 我们说的是
We didn't say she was a rat, we said

348
00:22:29,120 --> 00:22:32,040
她可能 被敲诈了
she was being squeezed, maybe.

349
00:22:32,580 --> 00:22:34,120
- 要是她屈服了呢  - 她信任你
- What if she cracks?  - She trusts you.

350
00:22:34,120 --> 00:22:37,420
那就和她确认一下 看看她会不会吐露点什么
Just check in with her, see if she'll confide something.

351
00:22:37,460 --> 00:22:39,590
- 穿这件  - 不 穿这件
- Wear that.  - No, wear that.

352
00:22:39,590 --> 00:22:41,460
够了 你俩都够了
Piss off! Both of you!

353
00:22:41,460 --> 00:22:43,630
好好去监视你们自己的亲姐妹去吧
Go spy on your own bloody sister.

354
00:22:43,670 --> 00:22:46,880
记着 我已经让阿黛尔去帮她了好吗
Remember, I've got Adele trying to help her, yeah?

355
00:22:49,300 --> 00:22:51,060
哎呦 真是的
Oh, bugger.

356
00:22:54,430 --> 00:22:56,520
你好啊 艾莉森 还好吗
Hello, Alison, everything alright?

357
00:22:56,520 --> 00:23:00,110
挺好挺好 莎拉在哪儿
Yes, yes! Um... where's Sarah?

358
00:23:01,770 --> 00:23:04,530
怎么了 啥事儿
Um... Why? What's happened?

359
00:23:10,320 --> 00:23:12,010
菲利克斯 你方便来趟教堂吗
Felix, could you come by the church?

360
00:23:12,210 --> 00:23:15,330
今天 有场彩排 我
Today, it's rehearsal and I, um...

361
00:23:15,750 --> 00:23:20,460
- 需要你帮忙  - 当然 我马上来
- need you.  - Sure, yeah, I can come right now.

362
00:23:22,880 --> 00:23:24,670
好的 谢谢你
Ok, thank you.

363
00:23:33,850 --> 00:23:36,100
瞧见没 我们改造的载体看起来有戏
See, the vectors that we engineered seemed hopeful,

364
00:23:36,100 --> 00:23:39,150
但是仅仅搞出这么点就花了我们几个月的时间
but it took us months to come up with even those few.

365
00:23:39,150 --> 00:23:42,060
还有你 初始试验成功了吗
And you had success with the initial testing?

366
00:23:42,060 --> 00:23:43,650
有这么个大难题
One of our big problems is

367
00:23:43,650 --> 00:23:45,250
科西玛的细胞群
we can't get Cosima's cell population

368
00:23:45,300 --> 00:23:47,650
-无法突破停滞期  - 我甚至不能确定
- to grow past the lag phase.  - And I'm not even sure

369
00:23:47,650 --> 00:23:50,450
- 我们是否用对了病毒  - 你已经把
- we're using the right viruses.  - You've used both...

370
00:23:51,660 --> 00:23:53,580
逆转录病毒和腺病毒都用上了
retro and adenoviruses.

371
00:23:53,580 --> 00:23:55,070
试过裸DNA了吗
Have you tried naked DNA?

372
00:23:55,160 --> 00:23:56,170
瞧见我们的实验室了吗
Have you seen our lab?

373
00:23:56,250 --> 00:23:58,800
我们主要的困难就是控制污染
We have major trouble controlling contamination.

374
00:23:59,000 --> 00:24:01,540
尽管如此 你都取得了非凡的成果
Still, it's remarkable what you've achieved with so little.

375
00:24:01,710 --> 00:24:04,050
你肯定也又试了基拉的细胞
I assume that you've used Kira's cells again?

376
00:24:04,170 --> 00:24:06,950
没错 有几次尝试很有效 但是
Yeah, they were helpful in a few attempts, but...

377
00:24:07,420 --> 00:24:09,630
她父亲的影响使得她的基因
the father's contribution to her DNA takes'em

378
00:24:09,630 --> 00:24:11,840
与莉妲基因相去甚远
away too far from the Leda genome.

379
00:24:12,300 --> 00:24:14,290
不过通过原始干细胞 我们能够
Whereas with the Original stem cells, we could

380
00:24:14,320 --> 00:24:16,640
进行任何诱导
induce from any direction we want.

381
00:24:19,690 --> 00:24:21,600
胚胎干细胞
Embryonic stem cells.

382
00:24:24,230 --> 00:24:26,150
如果我们制造一个囊胚呢
What if we created a blastocyst?

383
00:24:26,510 --> 00:24:29,530
囊胚细胞包含了所有我们需要的干细胞
The ball of cells would contain all the stem cells we need.

384
00:24:29,530 --> 00:24:31,560
我们需要莉妲的可受精卵
We'd need fertilizable Leda eggs

385
00:24:31,630 --> 00:24:33,720
从艾拉那拿到卡斯托的精子
And Castor sperm from Ira.

386
00:24:33,820 --> 00:24:35,280
我们上哪找卵子去呢
Where are you going to get the eggs from?

387
00:24:40,330 --> 00:24:42,320
莎拉和我会电话联系你的
Sarah and I will be right by the phone.

388
00:24:42,460 --> 00:24:45,290
如果艾莉森和杜克合作了
If it looks like Alison is playing ball with Duko

389
00:24:45,290 --> 00:24:47,490
- 我们得赶紧逃了  - 好
- we have to cut and run. - Ok.

390
00:24:49,890 --> 00:24:51,400
米卡 我是米克
Hey, this is M.K.

391
00:24:52,130 --> 00:24:54,000
- 怎么了  - 我找到一些东西
- Yeah? - I found something.

392
00:24:54,180 --> 00:24:55,050
你找到了什么
What have you got?

393
00:24:55,500 --> 00:24:57,720
我用鱼叉式网络网络攻击了杜克
I went spear phishing on Duko.

394
00:24:57,720 --> 00:24:59,580
一个在加勒比海的账户
Your detective receives payments

395
00:24:59,640 --> 00:25:01,360
通过智生支付
from a Brightborn shell

396
00:25:01,640 --> 00:25:03,490
那个侦探的账单
to an account in the Caribbean.

397
00:25:03,860 --> 00:25:04,730
他隐藏的很好
He hid it well

398
00:25:04,780 --> 00:25:05,910
但被我发现了
but I found it.

399
00:25:06,000 --> 00:25:07,860
很好 阿尔特会很高兴的
That's good, Art'll love that.

400
00:25:07,890 --> 00:25:10,060
- 还有什么  - 更糟糕了
- What else? - There's worse.

401
00:25:10,490 --> 00:25:13,860
更要命了 他很危险 莎拉
Much more damning. He's dangerous, Sarah.

402
00:25:14,370 --> 00:25:15,800
我会把我发现的东西发到你邮箱
I'll email you what I found.

403
00:25:16,080 --> 00:25:18,250
米卡 我们会尽我们所能
We'll take whatever we can get, M.K.

404
00:25:18,370 --> 00:25:21,000
莎拉 谢谢你
Sarah? Thank you.

405
00:25:22,670 --> 00:25:25,730
我不知道你们会不会让我回来
I didn't know if you would let me back in.

406
00:25:27,380 --> 00:25:28,450
我也不知道
Me neither.

407
00:25:30,220 --> 00:25:31,770
回聊 好吗
talk soon, yeah?

408
00:25:34,890 --> 00:25:36,510
上次她离开后
After the way she left last time

409
00:25:36,550 --> 00:25:37,930
她为什么回来
why is she coming back?

410
00:25:37,970 --> 00:25:38,930
我不知道
I don't know.

411
00:25:39,780 --> 00:25:42,260
但我们对米克的不了解多了去了
But what we don't know about M.K. could fill a library.

412
00:26:30,900 --> 00:26:33,280
我怎么了
What is happening to me?

413
00:26:34,490 --> 00:26:37,390
五 六 七 八 好了
Five, six, seven, eight. Ok!

414
00:26:37,490 --> 00:26:41,130
不 我们 不 我们不能从同一边进去
No, we... no! We can't both enter from the same side.

415
00:26:41,330 --> 00:26:43,260
你之前说过我们这么进去的
I thought that's what you said we should do

416
00:26:43,450 --> 00:26:45,970
是的 但是后来 我觉得这样很糟糕
Yes, but then, I saw how stinky it was, and

417
00:26:46,830 --> 00:26:48,750
- 好的  - 抱歉 我只是
- Ok! - I'm sorry, I'm just

418
00:26:48,750 --> 00:26:51,000
- 你要休息会吗   - 好的 好的 我
- Do you need a minute, hon? - Yes, yes, I'm...

419
00:26:51,040 --> 00:26:52,700
去补个妆
gonna do my face.

420
00:27:06,060 --> 00:27:09,020
- 艾莉森  - 该死 菲利克斯
- Alison! - Oh, schiesse, Felix!

421
00:27:12,360 --> 00:27:15,400
- 过来  - 怎么了 亲爱的
- Come. - So, what is going on, darling,

422
00:27:15,440 --> 00:27:16,910
发生什么事了 你看起来很恐慌
and what's wrong? You look terrified.

423
00:27:16,990 --> 00:27:19,530
不 不 但是 是的 但是
No, no, but... yes, but, but...

424
00:27:19,550 --> 00:27:22,210
我只是觉得我什么都不知道
I just feel so out of the loop.

425
00:27:22,740 --> 00:27:25,940
大家都在做什么 我都不知道
What's everybody doing? I haven't heard anything.

426
00:27:25,970 --> 00:27:26,840
莎拉呢
Sarah?

427
00:27:26,910 --> 00:27:28,530
我以为是唐尼
Oh, I thought that maybe

428
00:27:28,560 --> 00:27:30,180
出了什么事
there was something wrong with Donnie.

429
00:27:31,290 --> 00:27:33,000
不 他只是进了监狱
No, just jail...

430
00:27:34,590 --> 00:27:37,960
那你呢 艾莉森还好吗  有警察来找你们吗
And how are you? How's Alison doing? Any more police?

431
00:27:38,010 --> 00:27:39,720
你是什么意思 不 不
What do you mean? No. No!

432
00:27:39,740 --> 00:27:42,180
没事 我只是觉得他们可能会进行调查
Oh, ok, I just thought maybe they'd be investigating,

433
00:27:42,520 --> 00:27:44,890
寻找证据 发现唐尼可能知道
looking for evidence. Finding out who Donnie might know

434
00:27:44,930 --> 00:27:47,180
- 我不会告诉他们的  - 你当然不会
- I wouldn't tell them. - Of course not, no.

435
00:27:47,180 --> 00:27:49,720
我知道 你明白这些事要小心谨慎
I know that you know to keep things close to the vest.

436
00:27:49,850 --> 00:27:51,150
对吗
Yeah?

437
00:27:51,650 --> 00:27:53,520
莎拉只是 觉得
Sarah's just... thinking

438
00:27:53,520 --> 00:27:55,310
那个侦探杜克可能会来找你
that maybe this detective Duko

439
00:27:55,340 --> 00:27:57,920
通过你来找埃维·卓
might be coming after you over Evie Cho.

440
00:27:58,860 --> 00:28:01,060
她可能已经忘了我们了
She's probably forgotten all about us.

441
00:28:04,450 --> 00:28:06,870
杜克警官

442
00:28:04,450 --> 00:28:06,870
嗨

443
00:28:04,620 --> 00:28:06,040
一切都好吗
is everything okay?

444
00:28:06,940 --> 00:28:08,920
没事 我只是有些事要做
Yeah! I just have to do something.

445
00:28:10,460 --> 00:28:13,050
听着 我知道你承受了很大压力
Look, I know that you're under a lot of pressure,

446
00:28:13,420 --> 00:28:15,840
但是你要坚强 好吗
but you need to keep strong, ok?

447
00:28:17,130 --> 00:28:19,480
- 当然  - 你的姐妹永远会在你身边
- Of course. - Your sisters are there for you.

448
00:28:21,180 --> 00:28:23,470
莎拉在你身边
Sarah is there for you.

449
00:28:32,190 --> 00:28:33,630
你好啊 艾莉森
Hello, Alison!

450
00:28:35,820 --> 00:28:37,500
我不知道莎拉在哪
I don't know where Sarah is.

451
00:28:41,320 --> 00:28:44,930
我明白 这种决定很艰难
I understand. These are decisions of the heart.

452
00:28:46,120 --> 00:28:48,890
这个人可能会帮助你做出决定
Here's someone who might be able to help you with that.

453
00:28:51,460 --> 00:28:52,580
喂
Hello?

454
00:28:52,880 --> 00:28:55,670
- 艾莉 亲爱的  - 唐尼
- Ali, Honey? - Oh, Donnie?

455
00:28:56,210 --> 00:28:58,590
唐尼 你没事吧 怎么了
Donnie, are you ok? What's wrong?

456
00:29:01,260 --> 00:29:03,430
你还记得那个创圣会的人吗
You remember that Neolution guy?

457
00:29:04,640 --> 00:29:06,220
他在我的牢房里
He's in my cell...

458
00:29:06,890 --> 00:29:08,810
- 拿着一把柄  - 一把什么
- with a shank. - A what?

459
00:29:08,810 --> 00:29:11,100
一把柄 一把刀 监狱里所说的刀
A shank, a shiv. It's what we call a knife in here.

460
00:29:11,100 --> 00:29:13,770
是被磨尖的牙刷柄 懂了吗 听我说
It's a sharpened toothbrush, ok? Listen

461
00:29:14,560 --> 00:29:16,760
他说如果你不告诉他们想知道的事的话
he says if you don't tell them what they wanna know,

462
00:29:17,780 --> 00:29:19,120
他就会把它戳
he's gonna stick it...

463
00:29:19,400 --> 00:29:22,760
进我的脑袋里 从眼睛里插进去
in my brain... through my eye!

464
00:29:26,530 --> 00:29:27,830
唐尼
Oh, Donnie!

465
00:29:27,910 --> 00:29:29,160
唐尼
Donnie?

466
00:29:31,000 --> 00:29:32,550
你自己选择吧 艾莉森
It's your choice, Alison.

467
00:29:34,210 --> 00:29:35,560
由你自己决定
It's up to you.

468
00:29:42,050 --> 00:29:44,010
莎拉今晚会去一个叫做兔子洞的
Sarah will be at a comic book shop

469
00:29:44,070 --> 00:29:45,540
漫画书店
called The Rabbit Hole, tonight.

470
00:29:47,300 --> 00:29:48,760
好的
Ok.

471
00:29:50,350 --> 00:29:51,930
很好
Good.

472
00:29:52,690 --> 00:29:54,850
如果这是真的 我会打电话叫那个神经病离开
If that's true, I'm gonna call that psycho back.

473
00:29:54,850 --> 00:29:55,800
唐尼会没事的
Donnie's gonna be fine

474
00:29:55,830 --> 00:29:57,400
他周一就会被放出来
he's gonna be out of there on Monday.

475
00:29:58,260 --> 00:29:59,750
但是如果不是真的
But if it's not true...

476
00:30:02,740 --> 00:30:04,570
那你就得好好祈祷了
you have to say a little prayer.

477
00:30:37,780 --> 00:30:39,740
杜克还没打电话来
Duko's call's not coming.

478
00:30:41,440 --> 00:30:44,070
看来你的老婆是想让你流血流死了
Looks like the wife is hanging you out to dry.

479
00:30:51,620 --> 00:30:55,540
♪ 每当我看着你 我不明白 ♪
♪ Every time I look at you I don't understand ♪

480
00:30:55,580 --> 00:30:58,960
♪ 你为什么让你做的事情失控 ♪
♪ Why you let the things you do get so out of hand ♪

481
00:30:59,590 --> 00:31:03,380
♪ 如果你有计划的话 你会管理的更好♪
♪ You'd have managed better if you'd had it planned ♪

482
00:31:03,420 --> 00:31:05,210
♪ 你为什么选择了这样一个逆流的时间 ♪
♪ Why'd you choose such a backwards time ♪

483
00:31:05,240 --> 00:31:06,800
♪ 这样一个陌生的地方 ♪
♪ and such a strange land? ♪

484
00:31:07,300 --> 00:31:08,590
♪ 如果你今天来 ♪
♪ If I'd come today ♪

485
00:31:08,640 --> 00:31:11,150
♪ 我本能接触整个民族 ♪
♪ I could have reached a whole nation ♪

486
00:31:12,680 --> 00:31:14,680
还是没打过来 唐尼
Still no call, Donnie.

487
00:31:14,850 --> 00:31:16,140
♪ 不要误会我 ♪
♪ Don't you get me wrong ♪

488
00:31:16,140 --> 00:31:17,560
♪ 不要误会我 ♪
♪ Don't you get me wrong now ♪

489
00:31:17,560 --> 00:31:18,850
♪ 不要误会我 ♪
♪ Don't you get me wrong ♪

490
00:31:18,850 --> 00:31:20,060
♪ 不要误会我 ♪
♪ Don't you get me wrong ♪

491
00:31:20,060 --> 00:31:21,150
♪ 你现在不要误会我 ♪
♪ Don't you get me wrong now ♪

492
00:31:21,150 --> 00:31:22,510
♪ 不要误会我 ♪
♪ Don't you get me wrong ♪

493
00:31:22,540 --> 00:31:24,710
♪ 只是想知道 只是想知道 ♪
♪ Only want to know Only want to know ♪

494
00:31:24,720 --> 00:31:26,590
♪ 只是想知道 只是想知道 ♪
♪ Only want to know Only want to know ♪

495
00:31:26,610 --> 00:31:28,660
♪ 只是想知道 只是想知道 ♪
♪ Only want to know Only want to know ♪

496
00:31:28,690 --> 00:31:31,280
♪ 只是想知道 只是想知道 ♪
♪ Only want to know Only want to know ♪

497
00:31:31,310 --> 00:31:35,120
♪ 耶稣 基督 耶稣 基督 ♪
♪ Jesus Christ, Jesus Christ ♪

498
00:31:35,210 --> 00:31:39,040
♪ 你是谁 你为什么牺牲 ♪
♪ Who are you? What have you sacrificed? ♪

499
00:31:39,080 --> 00:31:42,870
♪ 耶稣 基督 耶稣 基督 ♪
♪ Jesus Christ, Jesus Christ ♪

500
00:31:43,130 --> 00:31:47,090
♪ 你是谁 你为什么牺牲 ♪
♪ Who are you? What have you sacrificed ♪

501
00:32:06,780 --> 00:32:08,510
我能帮你点什么吗
Can I help you?

502
00:32:17,200 --> 00:32:19,620
之前有别的客人进来吗
Had any other customers in the last while?

503
00:32:19,670 --> 00:32:21,640
今天很清闲 只有你
Slow day. Just you.

504
00:32:26,560 --> 00:32:28,590
你这里有什么 龙与地下城吗
What you got there? D&D?

505
00:32:29,420 --> 00:32:30,490
你的阵营里有什么
Who's in your party?

506
00:32:30,560 --> 00:32:33,640
一个十级的圣骑士 一个十二级的盗贼
a tenth level paladin, a twelfth level thief

507
00:32:33,720 --> 00:32:36,800
还有个叫做阿不思·珀西瓦尔的半精灵牧师
and a half-elf cleric named Albus Dimpledots.

508
00:32:37,390 --> 00:32:40,080
你可以用这样的阵营战斗
You could run a hell of a campaign with a party like that.

509
00:32:41,310 --> 00:32:43,760
除非有人会骑着龙赶来
Unless someone were to roll up a dragon...

510
00:32:44,150 --> 00:32:45,880
不是什么双足飞龙
not some wyvern

511
00:32:45,980 --> 00:32:48,600
也不是什么娘娘腔的流浪爬行动物
or some pansy-assed wandering reptile

512
00:32:48,620 --> 00:32:50,730
而是现实的金刚石
but a real-life adamantite.

513
00:32:51,530 --> 00:32:53,040
狂热的火焰气息
White-hot fire breath.

514
00:32:54,950 --> 00:32:57,670
你必须做个真正聪明的玩家才能活下来
You'd have to be a real smart player to survive.

515
00:32:58,580 --> 00:33:01,000
我不知道你是不是
Um, I don't know if that

516
00:33:02,290 --> 00:33:03,720
你是个聪明的玩家吗
You a smart player?

517
00:33:03,870 --> 00:33:05,880
他比你聪明多了
Well, he's smarter than you.

518
00:33:11,680 --> 00:33:13,160
结束了 杜克
It's over, Duko.

519
00:33:17,800 --> 00:33:20,430
五 六 七 八
5, 6, 7, 8.

520
00:33:20,480 --> 00:33:23,350
♪ 每当我看着你 我不明白 ♪
♪ Every time I look at you I don't understand ♪

521
00:33:23,350 --> 00:33:24,480
有那么点感觉了 艾莉森
With feeling now, Alison!

522
00:33:24,550 --> 00:33:27,600
♪ 为何你总要将事情弄得如此失控 ♪
♪ Why you let the things you do get so out of hand ♪

523
00:33:27,640 --> 00:33:29,940
- 不错
- Come on!

524
00:33:28,150 --> 00:33:29,940
♪ 若你早作计划 ♪
- ♪ You'd have managed better ♪

525
00:33:29,990 --> 00:33:32,360
♪ 你会做得更好 ♪
♪ If you'd had it planned ♪

526
00:33:32,400 --> 00:33:36,280
♪ 何必要留到如此回头之时 陌生之地 ♪
♪ Why'd you choose such a backwards time and such a strange land? ♪

527
00:33:36,280 --> 00:33:37,660
集中
Focus!

528
00:33:44,120 --> 00:33:46,600
- 都结束了 亨德里克斯先生
- End of the road, Mr. Hendrix. -

529
00:34:00,430 --> 00:34:03,080
- 什么事  - 是我 撤退吧
- Yeah? - It's me. Stand down,

530
00:34:03,130 --> 00:34:04,880
行动取消
we're calling it off.

531
00:34:14,570 --> 00:34:16,820
算你走运 唐尼
Today's your lucky day, Donnie.

532
00:34:21,370 --> 00:34:25,540
成 好受点了吧 善待可怜的亨德里克斯
There, doesn't that feel better? Doing right by the poor Hendrixes?

533
00:34:26,000 --> 00:34:27,370
她出卖了我
She set me up.

534
00:34:27,710 --> 00:34:30,090
是啊 我猜基因遗传还是疏不间亲的
Yeah, I guess genetics are thicker than water.

535
00:34:32,170 --> 00:34:33,790
真是可笑
Funny how that works.

536
00:34:34,510 --> 00:34:38,390
♪ 耶稣基督 耶稣基督 ♪
♪ Jesus Christ, Jesus Christ ♪

537
00:34:38,550 --> 00:34:42,150
♪ 你是谁 又曾作何贡献 ♪
♪ Who are you? What have you sacrificed? ♪

538
00:34:40,810 --> 00:34:42,890
唐尼安全了

539
00:34:40,810 --> 00:34:42,890
莎拉

540
00:34:40,810 --> 00:34:42,890
新信息

541
00:34:42,540 --> 00:34:46,200
♪ 耶稣基督 耶稣基督 ♪
♪ Jesus Christ, Jesus Christ ♪

542
00:34:46,440 --> 00:34:50,360
♪ 你是谁 又曾作何贡献 ♪
♪ Who are you? What have you sacrificed? ♪

543
00:34:50,400 --> 00:34:54,200
♪ 万世巨星啊 ♪
♪ Jesus Christ Superstar ♪

544
00:34:54,350 --> 00:34:58,320
♪ 你是否认同他人对你的描述 ♪
♪ Do you think you're what they say you are? ♪

545
00:34:58,350 --> 00:35:02,200
♪ 万世巨星啊 ♪
♪ Jesus Christ Superstar ♪

546
00:35:02,240 --> 00:35:06,180
♪ 你是否觉得自己正是他们说的那样 ♪
♪ Do you think you're what they say you are? ♪

547
00:35:06,290 --> 00:35:07,740
♪ 同我说说吧 ♪
♪ Oh tell me oh ♪

548
00:35:07,800 --> 00:35:09,630
♪ 耶稣 请告诉我 ♪
♪ Tell me, Jesus ♪

549
00:35:09,680 --> 00:35:13,950
♪ 为何我就该死去 ♪
♪ Why I should die ♪

550
00:35:14,060 --> 00:35:15,550
♪ 你且回答 ♪
♪ Tell me ♪

551
00:35:15,590 --> 00:35:17,680
♪ 他们的心中有太多 太多的天堂 ♪
♪ Too much heaven, heaven on their minds ♪

552
00:35:17,760 --> 00:35:22,080
♪ 为何呢 为何我就该死去 ♪
♪ Whoo! So why, why should I die? ♪

553
00:35:22,170 --> 00:35:24,390
♪ 你是否 ♪
♪ Are you ♪

554
00:35:24,440 --> 00:35:26,560
♪ 就是他们 ♪
♪ What they say ♪

555
00:35:26,640 --> 00:35:31,140
♪ 所说的那样 ♪
♪ You are? ♪

556
00:35:39,280 --> 00:35:41,280
你们这样又能得到些什么呢
I don't see what you're gaining here,

557
00:35:41,280 --> 00:35:43,990
阿尔特 你清楚自己在做什么
Art. You know where this is going.

558
00:35:44,450 --> 00:35:46,960
恐怕是的
I'm afraid so.

559
00:35:48,170 --> 00:35:50,630
你将告诉我们埃维·卓的下一步行动计划
You're gonna want to tell us what Evie Cho's next move is.

560
00:35:50,920 --> 00:35:53,550
那么做对我可是一点好处也没有
That would not be healthy for me in any way.

561
00:35:53,570 --> 00:35:56,380
我保证另一种方式会让你很不愉快的
I guarantee you the alternative is less pleasant.

562
00:35:56,420 --> 00:35:59,000
你以为折磨就能令我屈服吗
You think torturing me is going to change anything?

563
00:35:59,630 --> 00:36:02,050
- S 上吧  - 你们俩最好离开
- S...  - You both should leave.

564
00:36:02,100 --> 00:36:04,140
就交给我吧
It's my time now.

565
00:36:08,350 --> 00:36:10,900
阿尔特 嘿 拜托了 我说
Art?! Come on, man, I mean, I...

566
00:36:11,230 --> 00:36:15,530
拜托 是我做的过分了 那肮脏事 但是
Come on, I know I crossed the line. It's dark stuff, but...

567
00:36:15,530 --> 00:36:17,940
你不能让她这么对待一个警察
you can't let her do this to another cop.

568
00:36:17,940 --> 00:36:19,890
我也过分一回 马丁
I crossed the line too, Marty.

569
00:36:20,740 --> 00:36:22,740
为了贝丝
For Beth.

570
00:36:28,460 --> 00:36:29,660
阿尔特
Art...

571
00:36:32,880 --> 00:36:35,090
天啊 来吧
Jesus, come on!

572
00:36:48,230 --> 00:36:52,600
告诉我埃维·卓追踪我家人的具体落脚点在哪
Show me a scenario where Evie Cho stops coming after my family.

573
00:36:52,600 --> 00:36:56,590
好吧 听着 我会把我所知道的都告诉你
Okay. Look, I'll tell you what I know.

574
00:36:57,570 --> 00:36:59,880
- 埃维下一步想要什么 快说  - 莎拉
- What does Evie want next? Right now. - Sarah.

575
00:36:59,920 --> 00:37:00,640
为什么
Why?

576
00:37:00,720 --> 00:37:03,030
我不知道 她大概不喜欢克隆人
I don't know, she doesn't like clones?

577
00:37:03,090 --> 00:37:04,560
莎拉是个威胁
Sarah's a threat.

578
00:37:04,830 --> 00:37:06,300
对埃维来说这都是相联系的
It's all coming together for Evie

579
00:37:06,320 --> 00:37:07,600
而你们可能会阻碍到她
and you people might interfere.

580
00:37:08,870 --> 00:37:11,240
老天 别还没问问题就搞我啊
Don't do it before the question! Jesus!

581
00:37:11,280 --> 00:37:13,050
埃维的目的是什么 马丁
What's Evie up to, Martin?

582
00:37:13,670 --> 00:37:15,560
她的机器人技术得到了批准
She's got approval for her bot technology.

583
00:37:15,580 --> 00:37:17,670
她打算在数百万人身上以基因治疗的名义
She's planning on putting it into millions of people,

584
00:37:17,690 --> 00:37:20,010
将其投入实践
under the guise of gene therapy.

585
00:37:21,420 --> 00:37:24,010
可她究竟在搞些什么啊
But what's she really doing?

586
00:37:24,390 --> 00:37:25,720
我不知道
I don't know!

587
00:37:26,430 --> 00:37:29,750
割掉我的蛋蛋然后按她所想地来改造男人吧
Remaking man in her own image by chopping my balls off?

588
00:37:30,390 --> 00:37:31,960
那不是我管的事
That's not my end of things.

589
00:37:38,110 --> 00:37:40,030
老天 感谢你
Jesus! Thank you.

590
00:37:41,610 --> 00:37:43,160
多谢
Thank you.

591
00:37:56,040 --> 00:37:57,630
我都听你的
I'll work for you.

592
00:37:57,670 --> 00:38:01,970
每一桩同创生会有关的案子里 你都是调查员
Every case we found with Brightborn connections, you were the investigator.

593
00:38:01,970 --> 00:38:05,390
真是腐败至极的贪财奴啊 警官
You're a corrupt and mercenary man, Detective.

594
00:38:05,400 --> 00:38:09,310
谋杀被告 目击者失踪
Subjects murdered, witnesses disappeared.

595
00:38:10,360 --> 00:38:13,890
他们威胁了我的家人 我的小侄女
They threatened my family. My little niece.

596
00:38:14,060 --> 00:38:16,900
还给你开曼的账户汇了许多钱呢 我们也查了
And paid you well, to your Cayman account. We found that too.

597
00:38:16,950 --> 00:38:18,680
他们威胁要杀了她
They said they'd kill her.

598
00:38:19,520 --> 00:38:23,650
我侄女 梅林 大概十岁这样 她无依无靠
My niece, Meline, is like ten. She has no one.

599
00:38:23,950 --> 00:38:26,490
- 名字很好听  - 我必须收下那钱
- That's a pretty name. - I had to take that money.

600
00:38:26,660 --> 00:38:28,010
我是为她存着的
I put it aside for her.

601
00:38:28,200 --> 00:38:29,570
所以她一直被照顾着
So she'd be taken care of.

602
00:38:29,700 --> 00:38:30,940
正是如此
Exactly.

603
00:38:31,910 --> 00:38:33,620
都是为了家人
It's about family.

604
00:38:34,080 --> 00:38:35,830
我懂的
Oh, I get it.

605
00:38:41,800 --> 00:38:45,010
- 不 别 别  - 为了我的母亲
- No... no... No, no, no... - This is for my ma.

606
00:38:45,050 --> 00:38:46,760
不要 不
No, no, no!

607
00:39:15,790 --> 00:39:16,830
嘿
Hey.

608
00:39:18,760 --> 00:39:20,340
科西玛在楼下
Cosima's downstairs.

609
00:39:20,880 --> 00:39:23,560
莎拉 这是大事
Sarah, this is big.

610
00:39:29,630 --> 00:39:33,400
我们无法用鼠的细胞造出一个可培养体
We couldn't get mice cells to create a useable culture,

611
00:39:33,610 --> 00:39:37,520
但我发现如果我们能为可生育的卵子匹配
but I figured that if we match a fertile Leda egg...

612
00:39:37,560 --> 00:39:39,660
这就是我不喜欢的部分啦 用我的卵
That's the part i don't like, my egg.

613
00:39:39,800 --> 00:39:42,750
卡斯托项目 对 虽然十分冒昧
With Castor, yes. So totally out of line,

614
00:39:42,830 --> 00:39:44,890
但这也是肯德尔·马龙的
but that's the two parts

615
00:39:44,910 --> 00:39:47,080
生物论中的两大部分 再结合
of Kendall Malone's biology, rejoined.

616
00:39:47,240 --> 00:39:49,910
所以 让我的卵子同卡斯托的精子结合
So, fertilize my egg with Castor sperm.

617
00:39:50,470 --> 00:39:51,830
这就是你的灵感吗
That's your eureka moment?

618
00:39:51,930 --> 00:39:54,600
- 是啊  - 别逗我了 小科
- Yeah. - Don't mess with me, Cos.

619
00:39:54,720 --> 00:39:57,400
我没有 我是很严肃的
I'm not. I'm really not.

620
00:39:59,700 --> 00:40:01,640
这就是我们一直在寻求的突破口
This is the breakthrough we've been waiting for.

621
00:40:04,860 --> 00:40:06,160
是吗
Is it?

622
00:40:09,310 --> 00:40:13,470
唯一的问题就是我们没有资源 来单独进行
The only problem is we don't have the resources to do it alone.

623
00:40:15,390 --> 00:40:17,420
该死 你这是什么意思
Oh, shit, what are you doing?

624
00:40:19,200 --> 00:40:21,350
- 科西玛要来了  - 真是等不及要
- Cosima's coming here. - I look forward

625
00:40:21,370 --> 00:40:23,670
同她共事了呢 她很机灵
to working with her. She's a deft mind.

626
00:40:23,760 --> 00:40:25,570
讲真 她的提议很赞
Her proposal is quite elegant, really.

627
00:40:25,780 --> 00:40:30,280
你在为自己要捐精子而兴奋吧 艾拉
Yes, I'm sure you're very excited about your contribution, Ira.

628
00:40:30,350 --> 00:40:32,080
愿为科学付出一切
Anything for science.

629
00:40:32,470 --> 00:40:34,380
科学不是上帝
Science isn't everything.

630
00:40:34,590 --> 00:40:36,820
埃维·卓的科学更不是了
Certainly not Evie Cho's science.

631
00:40:36,860 --> 00:40:38,950
咱们还有时间阻止她
There's still time to stop her.

632
00:40:44,090 --> 00:40:46,380
我想回去了 母亲
I want to go back, Mother.

633
00:40:47,390 --> 00:40:51,320
我想同莎拉·曼宁一起工作 其他的都还给你
I want to work with Sarah Manning and the others to restore you.

634
00:40:51,380 --> 00:40:54,440
作为创生会的头头 他们需要埃维
As the head of Neolution. They need Evie...

635
00:40:55,310 --> 00:40:57,890
尽可能多地除掉
removed as much as...

636
00:41:02,400 --> 00:41:04,180
瑞秋 你还好吗
Are you alright, Rachel?

637
00:41:12,670 --> 00:41:15,730
没 没事 我很好
Yes. Yes, I'm fine.

638
00:41:17,420 --> 00:41:19,460
你确定你能跟莎拉一起工作吗
Are you sure you can work with Sarah?

639
00:41:21,920 --> 00:41:24,580
我很期待
I look forward to it.

640
00:41:26,960 --> 00:41:29,650
莎拉很好 正待在家里进行恢复呢
Sarah's fine. Recovering from the procedure at home.

641
00:41:29,840 --> 00:41:32,000
好 告诉她她的卵卵们在飞天哟
Great. Tell her her eggs are airborne.

642
00:41:32,220 --> 00:41:35,950
- 哦天  - 斯科特 我真想让你看看
- Oh, man. - Scott, I wish you could see this.

643
00:41:36,360 --> 00:41:38,640
我从没来过这么北的地方 太赞了
I've never been this far North. It's amazing!

644
00:41:38,700 --> 00:41:41,330
你知不知道自己有多傻 就这么跳上直升飞机
Have you thought about how insane you are? Jumping on a chopper

645
00:41:41,360 --> 00:41:42,860
朝一个疯狂科学家的私人岛上去了
to a mad scientist's private island?

646
00:41:43,080 --> 00:41:45,730
哥 我们也是科学家 别这么刻薄嘛
Dude, we are mad scientists. Don't be a hater.

647
00:41:46,190 --> 00:41:47,860
你可真是要吓坏我啊
Now you're really scaring me.

648
00:41:48,320 --> 00:41:50,570
斯科特 你的冒险精神都去哪儿了
Where's your sense of adventure, Scott?

649
00:41:50,990 --> 00:41:52,860
我只希望你能找到治愈方法
I just want you to find a cure.

650
00:41:55,320 --> 00:41:56,780
我们会找到的
We will.

