﻿1
00:01:31,330 --> 00:01:32,190
瑞秋
Rachel?

2
00:01:35,980 --> 00:01:38,540
我又看见了
I saw it again.

3
00:01:39,260 --> 00:01:41,250
还是那个人
The same man.

4
00:01:41,900 --> 00:01:43,660
我觉得我当时在这个岛上
I think I was on the island.

5
00:01:44,020 --> 00:01:45,630
你还好吗
Are you all right?

6
00:01:46,100 --> 00:01:47,660
我很好
Yes, I'm fine.

7
00:01:48,380 --> 00:01:49,430
没事
It's fine.

8
00:01:49,650 --> 00:01:51,540
你得看看这个
You need to see this.

9
00:01:54,530 --> 00:01:56,110
调大点声
Turn it up.

10
00:01:56,760 --> 00:01:58,640
炼油厂一关
When the refinery shut down,

11
00:01:58,820 --> 00:02:00,260
我爸就失业了
my father lost his job,

12
00:02:00,370 --> 00:02:02,320
就像蒂斯代尔的很多人一样
just like a lot of folks in Tisdale.

13
00:02:02,420 --> 00:02:04,440
你当时也身患重病 对吧
You had a serious illness, too, didn't you?

14
00:02:04,510 --> 00:02:06,450
严重免疫力缺乏综合症
Severe Combined Immunodeficiency.

15
00:02:06,540 --> 00:02:07,600
对
That's right.

16
00:02:07,670 --> 00:02:08,760
我们不能搬家
We couldn't move.

17
00:02:08,920 --> 00:02:12,270
却迎来了一连串的告别
Instead, it was a steady stream of... of good-byes.

18
00:02:12,350 --> 00:02:13,930
朋友们 老师们的告别
Friends, teachers.

19
00:02:14,000 --> 00:02:15,230
那肯定很难吧
That must have been difficult.

20
00:02:15,320 --> 00:02:16,400
我挺过来了
I got through it.

21
00:02:16,600 --> 00:02:20,030
但你也知道 蒂斯代尔仍在遭难
But as you know, Tisdale is still suffering.

22
00:02:20,070 --> 00:02:22,080
所以当智生集团决定创建
So when Brightborn decided to build

23
00:02:22,130 --> 00:02:25,320
一套新的研究设施时 我知道就是那里了
a new research facility, I knew just the place.

24
00:02:25,380 --> 00:02:27,100
260个新的就业机会
260 new jobs.

25
00:02:27,260 --> 00:02:29,460
一个新的免预约诊所 一处新的公园
A new walk-in clinic. A new park.

26
00:02:29,510 --> 00:02:32,640
她把自己塑造成了家乡的英雄
She's painting herself as some kind of hometown hero.

27
00:02:32,760 --> 00:02:33,840
没错 她很心机
Yes, she's ingenious.

28
00:02:33,890 --> 00:02:36,340
我相信蒂斯代尔可以重建
I believe Tisdale can rebuild.

29
00:02:36,560 --> 00:02:39,970
而对智生而言 我们只想成为其一部分
And here at Brightborn, we just want to be a part of that.

30
00:02:40,090 --> 00:02:41,720
好 所以说今天是新闻发布会
All right, so it's press conference day today.

31
00:02:41,800 --> 00:02:43,950
说点什么 你想说些什么呢
Give me something. What are you gonna say?

32
00:02:45,260 --> 00:02:46,960
这只是智生迈出的又一大步
It's just another big step for Brightborn.

33
00:02:47,060 --> 00:02:48,390
请各位拭目以待
You'll just have to wait and see.

34
00:02:48,500 --> 00:02:50,470
可以向我透露点 就一点
Could probably give me one thing, just one little...

35
00:02:50,530 --> 00:02:51,830
就向我透露一点点嘛
Just give me one thing.

36
00:02:51,980 --> 00:02:54,440
她已经获得了政府批准
Her government approvals have come through.

37
00:02:54,660 --> 00:02:55,860
那现在该我们出手了
Then we should act now.

38
00:02:57,580 --> 00:02:58,770
他们来了
That's them.

39
00:02:59,280 --> 00:03:01,200
你确定还好吗
Are you sure you're all right?

40
00:03:12,960 --> 00:03:14,460
简直难以置信
Scarcely believed it.

41
00:03:14,550 --> 00:03:16,800
一个喜欢穿休闲裤的卡斯托
A Castor who favors slacks.

42
00:03:17,170 --> 00:03:18,630
你一定就是菲利克斯了
You must be Felix.

43
00:03:19,270 --> 00:03:20,260
你好 瑞秋
Hello, Rachel.

44
00:03:20,420 --> 00:03:22,130
谢谢你的到来 菲利克斯
Thank you for coming, Felix.

45
00:03:22,720 --> 00:03:24,150
这主意烂透了
This is a bad idea.

46
00:04:37,880 --> 00:04:39,930
妈妈 开慢点
Mum, mum, slow down!

47
00:04:40,010 --> 00:04:41,510
我觉得我看见一只鹿
I think I saw a deer.

48
00:04:41,610 --> 00:04:43,230
- 在哪里 - 你看见什么了
- Where? - Do you see something?

49
00:04:43,300 --> 00:04:45,730
噢 我看见了 妈妈 你快看
- Oh, I think I see it.-Mum, look, look!

50
00:04:47,170 --> 00:04:48,540
噢 我的天啊
Oh, my gosh.

51
00:04:48,610 --> 00:04:50,760
- 妈妈 我的天啊  - 妈妈 那是一个大脚野人
- Mum! Oh, my gosh! - Mum, it's a Sasquatch!

52
00:04:50,820 --> 00:04:52,750
- 不 那只是一个女孩  - 噢 我的天啊 她杀了一只鹿
-No, it's just a girl. Oh, my gosh, she killed a deer!

53
00:04:53,200 --> 00:04:54,860
噢 妈妈 妈妈 噢
Oh, Mummy! Mum! Oh!

54
00:04:54,980 --> 00:04:56,740
妈妈 她杀了一只鹿
Mum, she killed a deer!

55
00:04:56,810 --> 00:04:59,010
离开窗户 离开窗户
Away from the window. Away from the window.

56
00:04:59,800 --> 00:05:01,650
- 快把车开走  - 噢 天啊
- Drive the damn car.  - Oh, jeez.

57
00:05:20,220 --> 00:05:22,180
我敢说我们都认同这场小小的
I'm sure we can all agree that this little

58
00:05:22,220 --> 00:05:24,610
外交交换是最低价了
diplomatic exchange is rock bottom.

59
00:05:25,340 --> 00:05:27,860
苏珊得到了既聪明又可爱的科西玛
Susan gets the brilliant and delightful Cosima,

60
00:05:27,930 --> 00:05:29,840
正在大踏步前进去救你们的性命
forging ahead to save your lives,

61
00:05:30,250 --> 00:05:32,370
而我们得到的是你 瑞秋
while we get you, Rachel,

62
00:05:32,560 --> 00:05:34,910
还有你那个考虑不周的拿下埃维·卓的计划
and your half-baked plan to take down Evie Cho.

63
00:05:34,950 --> 00:05:36,730
我可以向你保证 并没有考虑不周
I can assure you, it is not half-baked.

64
00:05:36,790 --> 00:05:39,270
艾拉 你要借科学之名让我姐的卵子受精
Ira, you fertilized my sister's eggs for science.

65
00:05:39,320 --> 00:05:40,430
你也闭嘴吧
You don't get to speak, too.

66
00:05:40,530 --> 00:05:41,570
那么接下来要怎样
So what does it mean then?

67
00:05:41,630 --> 00:05:45,990
埃维已经获得新蝇蛆临床试验的许可了
Evie's got approval for clinical trials of the new bot?

68
00:05:46,100 --> 00:05:49,070
也就是说植入的基因疗法起效了
It means implanted gene therapy works.

69
00:05:49,310 --> 00:05:52,460
他们将证明它可以抑制某些遗传疾病
They'll prove it suppresses certain genetic disorders.

70
00:05:52,540 --> 00:05:54,180
不料这是种特洛伊木马
Only it's a Trojan horse.

71
00:05:54,260 --> 00:05:56,720
因为他们可以随意修改基因
'Cause they can alter their DNA however they want.

72
00:05:56,770 --> 00:05:57,720
对
Yes.

73
00:05:58,120 --> 00:05:59,970
包括生殖基因的编辑
Including germline editing.

74
00:06:00,110 --> 00:06:03,980
未经允许就改变客户后代的基因
Changing their clients' children's DNA without consent.

75
00:06:04,210 --> 00:06:06,290
她想在三年内
She wants to get the technology to the public

76
00:06:06,360 --> 00:06:07,770
将这项技术推向公众
within three years.

77
00:06:07,860 --> 00:06:08,900
天啊
Jesus.

78
00:06:09,190 --> 00:06:12,240
埃维·卓比你还阴险 瑞秋
Evie Cho might be a more cunning villain than you, Rachel.

79
00:06:12,560 --> 00:06:15,460
她的恶行正是我们的机会
Her villainy is exactly how we get her.

80
00:06:17,130 --> 00:06:17,670
接着说
Go on.

81
00:06:17,780 --> 00:06:21,080
埃维通过非法的人体试验进行技术研发
Evie developed her tech with illegal human trials.

82
00:06:21,160 --> 00:06:23,080
我们已经获悉有两名病毒携带者
We've learned that two carriers

83
00:06:23,140 --> 00:06:25,760
最近从智生妇产科的实验室逃了出来
recently fled the Brightborn maternity lab.

84
00:06:26,200 --> 00:06:28,890
塔比瑟·斯图尔特和肯德拉·杜普里
Tabitha Stewart and Kendra Dupree.

85
00:06:28,980 --> 00:06:30,860
你们想赶在埃维之前找到她们
You want to find them before Evie does.

86
00:06:30,930 --> 00:06:32,650
不 我们想让你找
No, we want you to.

87
00:06:33,040 --> 00:06:36,690
根据这些姑娘知道的情况 我就能搞垮埃维
And with what these girls know, I can destroy Evie.

88
00:06:36,780 --> 00:06:38,020
对
Right.

89
00:06:38,490 --> 00:06:40,690
然后苏珊·邓肯就能重回
And then Susan Duncan can take her place

90
00:06:40,800 --> 00:06:42,890
她创生会首脑的位置
at the head of Neolution again.

91
00:06:46,430 --> 00:06:49,160
埃维正在追杀你 莎拉
Evie is hunting you, Sarah.

92
00:06:49,710 --> 00:06:51,690
我们都需要她消失
We both need her gone.

93
00:06:51,990 --> 00:06:53,830
我有
I have m-m...

94
00:06:56,190 --> 00:07:01,920
自身缺陷 但艾拉会帮忙
my limitations, but Ira will help.

95
00:07:02,790 --> 00:07:04,180
我们来办这事
We do this,

96
00:07:04,520 --> 00:07:06,470
要用我们的人 我们的方式
it's with our people, our way.

97
00:07:07,880 --> 00:07:09,250
把资料给我吧
Give me the file.

98
00:07:11,240 --> 00:07:13,420
我们会让你们知道进展如何
We'll let you know how it goes.

99
00:07:25,640 --> 00:07:28,700
好了 她死了
Okay, she's gone.

100
00:07:28,890 --> 00:07:30,240
噢不
Oh, no.

101
00:07:30,570 --> 00:07:31,600
抱歉
I'm sorry.

102
00:07:31,700 --> 00:07:33,000
这是今早发给你的
It came for you this morning.

103
00:07:34,070 --> 00:07:36,460
离我们远点 不然就把整段视频传到网上
"Leave us alone or the whole video goes online."

104
00:07:36,870 --> 00:07:39,190
说得好像我会让这事发生一样
Like I'm going to let that happen.

105
00:07:39,280 --> 00:07:40,960
她们会毁了一切
They could ruin everything.

106
00:07:41,050 --> 00:07:41,950
怎么还没找到她们
Why haven't we found them?

107
00:07:42,000 --> 00:07:43,530
我们正在努力
We're working on it.

108
00:07:43,590 --> 00:07:45,270
我们通过这封邮件查到了一个固定地址
We traced the e-mail to a fixed address,

109
00:07:45,350 --> 00:07:47,410
但你知道的越少越好
but the less you know about that the better.

110
00:07:47,710 --> 00:07:50,060
那关于杜克警官我该知道多少
And what should I know about Detective Duko?

111
00:07:50,920 --> 00:07:52,660
他在追踪莎拉的时候失踪了
He disappeared tailing Sarah.

112
00:07:52,770 --> 00:07:56,070
埃维 你要集中精力办好今晚的新闻发布会
Evie, you need to focus on the press conference tonight.

113
00:07:56,300 --> 00:07:57,260
让我们来搞定这个
Let us handle this.

114
00:08:01,900 --> 00:08:03,990
我有任务要交给你们
I have jobs for each of you.

115
00:08:12,010 --> 00:08:12,520
亲爱哒
Honey!

116
00:08:12,610 --> 00:08:14,370
唐尼 谢天谢地
Oh, Donnie, thank God.

117
00:08:14,430 --> 00:08:16,530
能见到你太好了
Oh, my God, it is so good to see you.

118
00:08:16,600 --> 00:08:18,170
- 唐尼 唐尼 别  - 我只是
- Oh! Oh, Donnie, Donnie, please. - I just...

119
00:08:18,210 --> 00:08:19,290
没想到会再见到你
I never thought I'd see you again.

120
00:08:19,380 --> 00:08:20,860
- 我们回家吧  - 悠着点儿
- Let's just go home, okay.  - Contain yourself.

121
00:08:20,920 --> 00:08:23,470
阿黛尔要过来谈谈你的辩护问题 好吗
Adele is coming over to talk about your defense, okay?

122
00:08:23,560 --> 00:08:26,030
行啊 她可以等的 爸爸需要他的伉俪之欢 宝贝
Well, she can wait. Daddy needs his conjugal, baby.

123
00:08:26,060 --> 00:08:27,380
唐尼 我们的生活正在分崩离析
Donnie, our lives are imploding,

124
00:08:27,430 --> 00:08:29,510
而你满脑子只想着你的勃起
and all you can think about is your stiffy?

125
00:08:29,710 --> 00:08:31,510
你说的对 抱歉
You're right, I'm sorry.

126
00:08:31,860 --> 00:08:33,260
这几天你受苦了
You've been such a rock.

127
00:08:33,640 --> 00:08:35,260
孩子们在佛罗里达州过得还好吗
How are the kid's doing in Florida?

128
00:08:35,330 --> 00:08:37,540
他们很安全 除了我妈
Oh, they're safe. Except for my mother.

129
00:08:37,670 --> 00:08:40,240
是吗 那你呢 你的音乐剧做得怎么样了
Yeah? What about you, how's the musical?

130
00:08:40,480 --> 00:08:42,100
那就是个骗局
It's a fraud.

131
00:08:42,300 --> 00:08:43,680
虽然我们唱着耶稣基督万世巨星
We're singing "Jesus Christ Superstar,"

132
00:08:43,770 --> 00:08:45,890
但我却完全丧失了信仰
and I've completely lost touch with my faith.

133
00:08:45,970 --> 00:08:48,040
- 不 你没有  - 是的 我有
- No, you haven't.  - Yes, I have.

134
00:08:48,120 --> 00:08:50,490
我就是犹大 我没法再祈祷了
I'm Judas, and I can't even pray anymore.

135
00:08:50,700 --> 00:08:51,220
好吧 听着
Well, listen...

136
00:08:51,340 --> 00:08:53,220
噢 唐尼
Oh! Donnie, oh.

137
00:08:53,380 --> 00:08:55,150
拜托 我们回家吧 好吗
Come on. Let's just go home, all right?

138
00:08:55,210 --> 00:08:58,060
首先我们让阿黛尔帮我们摆脱这破事
We will let Adele get us out of this first,

139
00:08:58,140 --> 00:09:00,770
然后我会让你看见上帝的 亨德里克斯夫人
and then I'll make you see God, Mrs. Hendrix.

140
00:09:00,870 --> 00:09:01,600
唐尼
Donnie!

141
00:09:01,690 --> 00:09:02,850
嗯哼
Mm-hmm.

142
00:09:03,770 --> 00:09:05,360
- 这儿 拿着我的内衣  - 天呐
- Here, hold my undies.  - Oh, God.

143
00:09:05,420 --> 00:09:06,780
- 它们很脏的  -真的
- They're dirty. - Are they?

144
00:09:07,710 --> 00:09:10,750
肯德拉和塔比瑟都已妊娠期满
Kendra and Tabitha were both full term.

145
00:09:11,000 --> 00:09:12,900
肯德拉有一个四岁的儿子
Kendra's got a four-year-old son.

146
00:09:13,080 --> 00:09:15,110
好吧 你是一个单亲妈妈 你已经走投无路到
All right, you're a single mum, and you're desperate enough

147
00:09:15,170 --> 00:09:18,040
为钱去代孕生一个怪物 你还能走多远
to surrogate a monster for money... how far can you run?

148
00:09:18,220 --> 00:09:19,290
对
Yeah.

149
00:09:19,570 --> 00:09:22,260
大发慈悲 唐尼还押候审了
Tender mercies. Donnie's out of remand.

150
00:09:22,910 --> 00:09:23,680
天呐
God.

151
00:09:23,820 --> 00:09:25,240
亨德里克斯保释了
Hendrix is on bail,

152
00:09:25,500 --> 00:09:27,220
科西玛在莫罗博士的岛上
Cosima's on the Island of Dr. Moreau,

153
00:09:27,280 --> 00:09:29,850
- 海伦娜下落不明  -查到名字了吗
- and Helena is AWOL. - You got a name?

154
00:09:29,890 --> 00:09:31,330
我本意是想把我们汇聚在一起
I'm meant to be bringing us together,

155
00:09:31,380 --> 00:09:32,430
没想到 我们反而分崩离析了
and we're falling apart.

156
00:09:32,650 --> 00:09:34,430
至少你还有瑞秋
Well at least you still got Rachel.

157
00:09:34,490 --> 00:09:35,760
天呐 对啊
Oh, God, yeah.

158
00:09:35,920 --> 00:09:37,110
行了 我得走了
All right, I got to go.

159
00:09:37,290 --> 00:09:38,650
我得确保亨德里克斯
I got to go make sure the Hendrixes

160
00:09:38,720 --> 00:09:40,760
可别让我的双生姐姐去克隆俱乐部
don't let my bio-sister into Clone Club.

161
00:09:40,850 --> 00:09:41,530
爱你
I love you.

162
00:09:41,660 --> 00:09:43,530
我知道 我也爱你
I know. You, too.

163
00:09:45,180 --> 00:09:46,130
有什么收获吗
You got something?

164
00:09:46,240 --> 00:09:48,400
也许吧 昨天有两个入住中心城庇护所的女人
Maybe. Description matches two women

165
00:09:48,470 --> 00:09:50,800
与所描述的特征相匹配
checked into the Centretown Shelter yesterday.

166
00:09:51,150 --> 00:09:54,540
一个怀孕了 另一个带着一个新生儿
One pregnant, the other with a newborn.

167
00:09:59,310 --> 00:10:00,210
太好了
Good.

168
00:10:00,770 --> 00:10:04,800
现在刺卵母细胞的正中间以防损伤
Now prick the oocyte right in the center to avoid trauma.

169
00:10:04,950 --> 00:10:06,560
我可不想搞砸它
I don't want to screw this up.

170
00:10:06,880 --> 00:10:07,840
放轻松
Relax.

171
00:10:08,100 --> 00:10:12,490
你只不过是在利用卡斯托项目为莉妲项目添砖加瓦而已
You're merely fertilizing Leda with Castor.

172
00:10:14,930 --> 00:10:15,890
不错
Good.

173
00:10:16,130 --> 00:10:19,160
现在滴一点血浆检查薄膜是否破裂
Now drop some plasma so we know the membrane is ruptured.

174
00:10:19,990 --> 00:10:22,480
然后退回到中心
And drop it back in the center.

175
00:10:25,260 --> 00:10:29,800
我们在兼容干细胞的路上顺利前行
And we are on our way to compatible stem cells.

176
00:10:30,100 --> 00:10:33,310
谢谢莎拉和艾拉的贡献
Thanks to Sarah and Ira's contributions.

177
00:10:33,610 --> 00:10:35,160
你还好吗
You all right?

178
00:10:36,310 --> 00:10:36,740
没事
Yeah.

179
00:10:36,860 --> 00:10:38,820
我觉得昨天在这里的旅行
I think the trip up here yesterday

180
00:10:38,900 --> 00:10:40,160
有点让我筋疲力尽
took it out of me a little.

181
00:10:42,760 --> 00:10:45,480
我会把卵细胞放进培养组织中
I will put our egg in a culture.

182
00:10:45,600 --> 00:10:47,630
你去躺一会吧
Why don't you lie down for a bit?

183
00:10:48,230 --> 00:10:49,640
嗯
Mm.

184
00:10:50,310 --> 00:10:53,240
我给你带了些读物
I have brought you some reading.

185
00:10:54,600 --> 00:10:56,220
不会吧
No way.

186
00:10:56,460 --> 00:10:57,840
这是非常罕见的
It's very rare.

187
00:10:59,030 --> 00:11:01,180
创生学
"On the Science of Neolution."

188
00:11:01,500 --> 00:11:03,830
威斯特摩兰
P.T. Westmorland.

189
00:11:09,230 --> 00:11:10,360
不
Oh, no.

190
00:11:10,840 --> 00:11:13,840
没错 妇女中心城庇护所
Yeah. Centretown Woman's Shelter.

191
00:11:14,320 --> 00:11:15,530
这可不妙了
This doesn't look good.

192
00:11:15,670 --> 00:11:16,370
操
Shit.

193
00:11:16,650 --> 00:11:19,000
不不 你就呆在这儿
No, no, no. You stay right here.

194
00:11:19,160 --> 00:11:20,930
你今天可不是贝丝·蔡尔兹
You're not Beth Childs today.

195
00:11:22,250 --> 00:11:23,590
好吧 行
All right, fine.

196
00:11:34,020 --> 00:11:36,610
我只是在和她说话
I... I just talked to her.

197
00:11:36,860 --> 00:11:38,360
这根本毫无意义
It doesn't make any sense.

198
00:11:38,760 --> 00:11:40,500
她叫我和她在这见面
She told me to meet her here.

199
00:11:40,810 --> 00:11:41,980
不 我在听你说话
No, I'm hearing you.

200
00:11:42,120 --> 00:11:44,160
但是你得让我们干我们的活
But you have to let us do our job now.

201
00:11:45,060 --> 00:11:46,920
我看到了巡逻车 怎么回事
I saw cruisers. What's going on?

202
00:11:47,020 --> 00:11:48,280
在这里
In here.

203
00:11:48,450 --> 00:11:50,580
貌似发生了自杀事件
Looks like we have a suicide.

204
00:11:51,340 --> 00:11:53,220
没有谋杀迹象吗
So no signs of foul play?

205
00:11:53,560 --> 00:11:56,420
没 我没看出来 法医正在来的路上
Nah, not that I can see. Forensics is on the way.

206
00:11:57,040 --> 00:11:59,500
可是她入住时带着一个女孩叫肯德拉
Though she checked in with a girl named Kendra.

207
00:11:59,640 --> 00:12:01,520
但现在我们却找不到她
But now we can't find her.

208
00:12:04,080 --> 00:12:06,020
- 天啊  - 对啊
- Jesus. - Yeah.

209
00:12:06,520 --> 00:12:09,530
她另一个朋友发现她在那根管子上挂着
Her other friend out there found her hanging from that pipe.

210
00:12:09,690 --> 00:12:12,610
她和宝宝都没有生命体征
No vital signs for her or the baby.

211
00:12:21,420 --> 00:12:22,290
噢 该死的
Oh, shit.

212
00:12:22,430 --> 00:12:23,500
海伦娜
Helena?

213
00:12:23,800 --> 00:12:25,380
嗨
Hello, sestra.

214
00:12:25,520 --> 00:12:27,700
嘿 我们很担心你
Hey, w... we've been worried about you.

215
00:12:27,770 --> 00:12:29,400
为什么你不接你的克隆电话
Why haven't you answered your clone phone?

216
00:12:29,470 --> 00:12:31,520
我想铃声可能是坏了
I think ringing is broken.

217
00:12:31,840 --> 00:12:34,360
好吧 你在哪儿
Okay. Where are you?

218
00:12:35,850 --> 00:12:37,980
我找到我自己的容身之处了
I have a place of my own now.

219
00:12:39,000 --> 00:12:40,480
基拉怎么样了
How is Kira?

220
00:12:40,600 --> 00:12:42,900
她长得更大了
She's getting bigger.

221
00:12:43,220 --> 00:12:44,600
你怎么样 你一切都好吗
How 'bout you? How are yours?

222
00:12:44,680 --> 00:12:47,140
恩 生龙活虎
Yes, much kicking.

223
00:12:47,710 --> 00:12:49,250
他们在像我们一样抗争
They're fighting like us.

224
00:12:49,390 --> 00:12:49,970
是吗
Yeah?

225
00:12:50,920 --> 00:12:52,520
我为你感到高兴
I'm happy for you.

226
00:12:52,710 --> 00:12:54,520
我很高兴你远离了这一切
I'm glad you're far away from all this.

227
00:12:54,660 --> 00:12:56,300
为什么 出什么问题了
Why? Is problem?

228
00:12:56,500 --> 00:12:58,300
不不不
No, no. No.

229
00:12:59,130 --> 00:13:01,030
是和亨德里克斯一家闹矛盾了吗
Is problem with family Hendrick?

230
00:13:01,150 --> 00:13:02,230
不 听着
No. Look, it...

231
00:13:02,330 --> 00:13:04,200
你没什么可担心的
it's nothing for you to worry about.

232
00:13:04,260 --> 00:13:06,750
只是些老生常谈的破事
It's just the usual shit.

233
00:13:08,490 --> 00:13:10,530
我得走了
Oh, I've got to go.

234
00:13:10,730 --> 00:13:13,160
你要保证那些宝宝的安全 好吗
You keep those babies safe, all right?

235
00:13:14,530 --> 00:13:16,490
答应我
Say yes.

236
00:13:17,160 --> 00:13:18,010
好
Okay.

237
00:13:18,240 --> 00:13:19,510
好 再见 傻瓜
Okay, bye, meathead.

238
00:13:20,610 --> 00:13:22,580
呃 特瑞纳
Ah, uh, Trina?

239
00:13:23,900 --> 00:13:25,030
贝丝
Beth?

240
00:13:26,150 --> 00:13:27,670
为什么你要穿成这样
Why are you dressed like that?

241
00:13:28,050 --> 00:13:30,070
呃 我是卧底
Uh, I'm undercover.

242
00:13:30,170 --> 00:13:32,440
我是 呃 便衣警察
I'm, uh, plainclothes.

243
00:13:33,200 --> 00:13:34,440
怎么了
What's wrong?

244
00:13:34,830 --> 00:13:36,810
关于智生那件事 你是对的
You were right about Brightborn.

245
00:13:36,980 --> 00:13:38,810
比我想象中还要更糟
It's way worse than I thought.

246
00:13:40,590 --> 00:13:42,850
这些伤口看起来是自我防卫时造成的
These wounds look to be defensive.

247
00:13:43,470 --> 00:13:44,680
可能是
Could be.

248
00:13:45,140 --> 00:13:47,070
你最近见过马丁· 杜克吗
You seen Marty Duko lately?

249
00:13:48,880 --> 00:13:49,490
没啊 怎么了
No, why?

250
00:13:49,550 --> 00:13:50,910
他飘忽不定的
Guy blew his shift.

251
00:13:51,280 --> 00:13:53,040
没人知道他在哪儿
Nobody knows where he is.

252
00:13:55,640 --> 00:13:57,240
没 我没见过他
No, I haven't seen him.

253
00:13:58,460 --> 00:14:00,090
希望他没事
Hope he's okay.

254
00:14:05,260 --> 00:14:08,430
他们一出来塔比瑟就打给我了
Tabitha called me as soon as they broke out.

255
00:14:08,600 --> 00:14:10,080
他们当时非常恐惧
Scared shitless.

256
00:14:10,380 --> 00:14:12,790
绝对不是自杀
It wasn't a suicide, no way.

257
00:14:12,910 --> 00:14:14,120
我相信你
I believe you.

258
00:14:14,520 --> 00:14:16,530
那 那肯德拉·杜普里呢
What, um... What about Kendra Dupree?

259
00:14:16,580 --> 00:14:20,090
天哪 我希望她逃出来了
Oh, my God. I hope she got away.

260
00:14:20,420 --> 00:14:21,440
她会去哪呢
Where would she go?

261
00:14:21,520 --> 00:14:23,600
我已经和里面的刑警说了
I already told the detective in there.

262
00:14:24,130 --> 00:14:26,830
很好 可是
Okay, that's good, but, uh...

263
00:14:27,050 --> 00:14:29,200
你能和我说说吗 我应该能帮上忙
can you tell me? I feel like I could help.

264
00:14:30,340 --> 00:14:33,830
肯德拉说过一个什么空屋子
Kendra talked about a... an empty house somewhere.

265
00:14:33,930 --> 00:14:36,050
他们家的一个朋友死了
A friend of her family who died.

266
00:14:36,230 --> 00:14:37,460
叫什么斯坦贝克
Something Steinbeck.

267
00:14:37,650 --> 00:14:39,110
好像叫克莱拉还是玛丽吧
Clara? Mary?

268
00:14:39,240 --> 00:14:41,160
- 那你知道在哪儿吗 - 我只知道那屋子
- Any idea where? - I just know that house

269
00:14:41,240 --> 00:14:44,470
是因为小镇经济落后的原因一直卖不出去
wouldn't sell because the town's economy is so crap.

270
00:14:45,300 --> 00:14:46,300
是蒂斯代尔吗
Tisdale?

271
00:14:46,540 --> 00:14:47,950
有可能啊
That would make sense.

272
00:14:48,130 --> 00:14:49,720
肯德拉就是从那来的
Kendra's from there.

273
00:14:50,150 --> 00:14:52,100
你必须在他们之前找到她
You got to find her before they do.

274
00:14:52,210 --> 00:14:54,100
好的 别担心
Yeah. Okay.

275
00:14:54,290 --> 00:14:55,280
我们一定会找到她的
We will.

276
00:15:03,780 --> 00:15:05,060
探长
Detective.

277
00:15:05,190 --> 00:15:06,550
我在案发现场
I'm at the scene.

278
00:15:07,080 --> 00:15:09,120
有一个逃掉了 肯德拉·杜普里
The one that got away... Kendra Dupree...

279
00:15:09,170 --> 00:15:11,390
我收到消息说她去蒂斯代尔了
I got a little tip she's headed to Tisdale.

280
00:15:11,620 --> 00:15:14,330
但还有其他人也在找她
But you're not the only ones looking for her.

281
00:15:23,080 --> 00:15:25,620
好吧 可能更糟糕
Okay, could be worse.

282
00:15:25,670 --> 00:15:27,430
他们指控你非法占有
They've charged you with possession,

283
00:15:27,520 --> 00:15:28,910
非法交易和进口
trafficking, and importing.

284
00:15:28,950 --> 00:15:31,080
进口 不 不 我们没有进口
Importing? No, no, we weren't importing.

285
00:15:31,120 --> 00:15:32,490
等会儿 他们的证据呢
Shh. Uh, what is their evidence?

286
00:15:32,620 --> 00:15:34,320
几周内我们是没法知道的
We won't know for a couple of weeks.

287
00:15:34,430 --> 00:15:37,960
在那之前 遵守你的保释条款
Until then, just comply with your bail conditions

288
00:15:38,000 --> 00:15:39,270
别担心了
and try not to worry.

289
00:15:39,360 --> 00:15:40,680
- 好的  - 好的
- Okay. - Okay.

290
00:15:40,780 --> 00:15:43,650
还有就是 这儿有两个便衣警察
FYI... there's two plainclothes

291
00:15:43,710 --> 00:15:45,900
停在你们家门口
parked outside your house in an unmarked car.

292
00:15:46,020 --> 00:15:47,460
我们还要受监视啊
We're under surveillance?

293
00:15:47,530 --> 00:15:48,580
这正常吗
Is that normal?

294
00:15:48,650 --> 00:15:49,900
我们已经被起诉了啊
We've already been charged.

295
00:15:50,040 --> 00:15:52,610
看样子杜克警官是抓定你们了啊
Seems like Detective Duko has quite a hard-on for y'all.

296
00:15:52,690 --> 00:15:54,310
不是他
Well, it's not him.

297
00:15:55,770 --> 00:15:57,600
为什么不会是他
Why couldn't it be him?

298
00:16:00,590 --> 00:16:01,750
因为他在休假啊
'Cause he's on leave.

299
00:16:02,470 --> 00:16:04,390
你怎么知道他在休假
Okay, how would you know if he's on leave?

300
00:16:04,450 --> 00:16:06,790
那个 我觉得我们应该把律师与委托人之间的
You know what, maybe we should review the scope of

301
00:16:07,030 --> 00:16:08,550
- 基本权利再重复一下  - 是啊
- lawyer-client privilege again. - Mm.

302
00:16:08,610 --> 00:16:12,500
是杜克警官出什么事了吗
Okay, is something going on with Detective Duko?

303
00:16:14,910 --> 00:16:15,280
没有啊
No.

304
00:16:15,430 --> 00:16:16,910
- 没有  - 应该没什么事吧
- No. - No, I don't think there is.

305
00:16:16,990 --> 00:16:19,750
好 我们可以回家再接着谈这事
Great, um, we can continue this conversation at home.

306
00:16:19,820 --> 00:16:21,600
我们还能再喝两杯 我们就不打扰你们俩了
Let's maybe have a drink there. We'll leave you two.

307
00:16:21,650 --> 00:16:23,220
- 再见  - 拜拜啊
- Bye. - Bye.

308
00:16:28,270 --> 00:16:30,340
运作的很好 埃维
It's functioning perfectly, Evie.

309
00:16:30,470 --> 00:16:31,520
治疗已经进行中了
The therapy is underway.

310
00:16:31,620 --> 00:16:34,320
好的 我不会舍不得这个带状疱疹的
Well, I won't miss the shingles.

311
00:16:34,900 --> 00:16:38,150
答应我一定要找到那个载体 伊恩
Just promise me that you'll find that carrier, Ian.

312
00:16:38,370 --> 00:16:39,470
不然一切的一切都付之东流了
Or none of it will matter.

313
00:16:39,560 --> 00:16:41,050
我答应你
I promise.

314
00:16:46,260 --> 00:16:47,870
你了解这个地方吗
What do you know about this place?

315
00:16:48,040 --> 00:16:49,410
蒂斯代尔吗 一无所知
Tisdale? Nothing.

316
00:16:49,510 --> 00:16:51,050
我的意思是 看上去挺破旧的
I mean, looks rough.

317
00:16:51,240 --> 00:16:52,420
我猜想 智生给肯德拉
I'm guessing Brightborn offered

318
00:16:52,480 --> 00:16:54,520
拨了一笔钱 她肯定想能有多差呢
Kendra money and she thought, how bad can it be?

319
00:16:54,720 --> 00:16:55,660
还真挺差的
Pretty bad.

320
00:16:59,630 --> 00:17:01,030
所以到底还有几个
So how many more Steinbecks we got left?

321
00:17:01,090 --> 00:17:04,460
两个 还有一个摩羯
Uh, two. And one Steinbock.

322
00:17:04,700 --> 00:17:06,770
瑞秋 我说了我会打给你的
Rachel, I told you I'd call you.

323
00:17:06,850 --> 00:17:07,980
是啊 一个小时前说的
Yes, an hour ago.

324
00:17:08,110 --> 00:17:09,980
我们还在找肯德拉·杜普里
Well, we're still looking for Kendra Dupree.

325
00:17:10,080 --> 00:17:12,690
我们有新消息应该可以帮上忙
Well, we have new information that could help.

326
00:17:12,850 --> 00:17:14,320
肯德拉带她四岁的儿子
Kendra took her four-year-old son,

327
00:17:14,390 --> 00:17:16,840
威廉 去找在皮克林的朋友了
William, to friends in Pickering.

328
00:17:17,480 --> 00:17:18,600
我把地址发给你
I'll send the address.

329
00:17:18,710 --> 00:17:21,150
不了 我们有自己的线索
No, we've got our own leads out here.

330
00:17:21,490 --> 00:17:23,910
那你们在哪儿 我们怎么帮你
Where are you then? How can we help?

331
00:17:24,010 --> 00:17:26,540
我要是需要帮助会说的
If I need help, I'll ask.

332
00:17:31,130 --> 00:17:32,990
你们还真是互相看不顺眼啊
You really don't like each other, do you?

333
00:17:33,270 --> 00:17:35,610
她把一支铅笔插在了我的脑袋里
She put a pencil in my brain.

334
00:17:40,960 --> 00:17:41,930
好吧
Okay.

335
00:17:42,440 --> 00:17:45,650
莎拉打最后一通电话的地址有了
We have the location of Sarah's last phone call.

336
00:17:45,810 --> 00:17:47,440
她在蒂斯代尔
She's in Tisdale.

337
00:17:47,790 --> 00:17:49,440
那你去吧
You should go then.

338
00:17:50,430 --> 00:17:53,360
万一她动摇了呢
Contingency, in case she falters.

339
00:17:59,510 --> 00:18:01,380
你是病人
You're the sick one.

340
00:18:02,800 --> 00:18:04,170
科西玛
Cosima.

341
00:18:06,170 --> 00:18:07,790
你也是病人 不是吗
You're the sick one, too, right?

342
00:18:08,020 --> 00:18:08,910
夏洛特
Charlotte?

343
00:18:09,140 --> 00:18:10,730
我还没觉得不舒服啊
I don't feel very sick yet.

344
00:18:11,180 --> 00:18:12,730
那就好
That's good.

345
00:18:13,470 --> 00:18:15,470
你是怎么梳头的
How do you brush your hair?

346
00:18:15,930 --> 00:18:16,990
我不梳啊
I don't.

347
00:18:17,620 --> 00:18:19,190
醒来就长这样了
I just wake up, and it looks like this.

348
00:18:20,350 --> 00:18:21,500
你想摸摸吗
Want to feel?

349
00:18:23,950 --> 00:18:25,600
我以前也梳这样的小辫子
I used to have pigtails, too.

350
00:18:25,710 --> 00:18:27,110
你喜欢这本书吗
Do you like the book?

351
00:18:28,000 --> 00:18:29,090
是的
Yeah.

352
00:18:29,690 --> 00:18:32,330
但我觉得现在有点看不明白了
But I'm finding it bit overwhelming right now.

353
00:18:32,760 --> 00:18:35,050
我都不知道这个人
I didn't even know that this guy,

354
00:18:35,170 --> 00:18:37,730
P.T.威斯特摩兰也和创生会有关系
P.T. Westmorland, was involved in Neolution.

355
00:18:38,050 --> 00:18:39,730
这是我最喜欢的章节
This is my favorite part.

356
00:18:42,690 --> 00:18:43,910
我们在这个岛上吗
This island that we're on?

357
00:18:44,090 --> 00:18:46,220
它是由前寒武纪岩石构成的
It's made of Precambrian rock,

358
00:18:46,310 --> 00:18:48,710
有40亿年历史了
almost 4 billion years old.

359
00:18:49,720 --> 00:18:51,510
我们在这儿
We're at this end.

360
00:18:52,700 --> 00:18:55,110
你说的对 这是块很寒冷的地方
You're right, that is a very cool part.

361
00:18:56,970 --> 00:18:59,910
你那个没有血缘关系的妹妹先是给我们做测试
First, your foster sister does a test on us,

362
00:18:59,980 --> 00:19:02,630
好像有个遗传学者闲着没事跟着她胡闹似的
like she's got geneticists at her disposal,

363
00:19:02,950 --> 00:19:05,190
后来我又见了她那个住在郊区的双胞胎姐妹
and then I meet her suburbanite twin sister,

364
00:19:05,230 --> 00:19:06,810
竟然是个毒贩
the drug dealer...

365
00:19:07,230 --> 00:19:08,990
她丈夫还进了监狱
and her husband gets thrown in jail,

366
00:19:09,070 --> 00:19:10,900
警察还朝他扔书
and the cops just throw the book at him.

367
00:19:11,710 --> 00:19:13,810
你们家里人是威胁了杜克还是怎么着啊
Did your family threaten Duko or something?

368
00:19:14,110 --> 00:19:16,000
阿黛尔 你说得我们像暴徒一样
Adele, you're making it sound like we're the mob.

369
00:19:16,220 --> 00:19:17,480
怎么了 我还误解你们啦
What? So I'm reading this wrong?

370
00:19:17,570 --> 00:19:20,320
亲爱的 你刚把镇定剂和杜松子酒混一起了
Well, you did just mix mood stabilizers with gin, darling.

371
00:19:20,460 --> 00:19:21,750
那是我的早午餐
That's brunch.

372
00:19:24,480 --> 00:19:26,270
你好啊 菲利克斯
Hello, Felix.

373
00:19:26,700 --> 00:19:28,590
嘿 海伦娜
Hey! Helena!

374
00:19:28,800 --> 00:19:29,780
嗨
Hi!

375
00:19:30,010 --> 00:19:32,200
阿黛尔 这是海伦娜 海伦娜 这是阿黛尔
Adele, Helena. Helena, this is Adele.

376
00:19:32,280 --> 00:19:34,010
这是我姐姐
This is my half-sister.

377
00:19:34,260 --> 00:19:35,150
什么
What?

378
00:19:35,430 --> 00:19:37,350
同父异母的姐姐
Different mother, same father.

379
00:19:37,580 --> 00:19:41,440
那你一定是莎拉另一个姐妹了
So... you must be Sarah's other sister?

380
00:19:42,940 --> 00:19:46,810
是的 同一个 娘胎里出来的
Yes, same mother... womb.

381
00:19:47,360 --> 00:19:49,220
又变成三胞胎了咯
So it's triplets now, huh?

382
00:19:49,330 --> 00:19:50,190
是啊
Yeah.

383
00:19:50,360 --> 00:19:52,440
- 是啊 是啊  - 来自同一个娘胎
- Yeah, yeah. - From different regions.

384
00:19:52,550 --> 00:19:54,070
- 不同的区域  - 对啊
- From the same stomach. - Yeah.

385
00:19:54,120 --> 00:19:56,380
肚子里还分国籍咯 不同的国家哈
Countries in there, different countries?

386
00:19:56,770 --> 00:19:58,040
那个 我还是走了
This is... I should go.

387
00:19:58,140 --> 00:19:58,910
那太好了
That's probably best.

388
00:19:58,990 --> 00:20:01,000
开什么玩笑 你当然要留下了
Nonsense. I think you should stay.

389
00:20:01,080 --> 00:20:04,400
我有可多的问题要问你了
I have so many questions for you,

390
00:20:04,780 --> 00:20:07,090
我就从你从哪里搞的帽子开始问吧
all starting with where you got that hat.

391
00:20:07,260 --> 00:20:09,090
你有给它取名字吗
Have you named it yet?

392
00:20:13,290 --> 00:20:15,790
哦天啊 哦天啊 哦天啊...
Oh, God, oh, God, oh, God...

393
00:20:15,980 --> 00:20:18,100
哦 你能换个新词吗
Oh, can you use a different word?

394
00:20:18,140 --> 00:20:20,080
就... 就叫我坏男人好了
Just... Just call me a bad man.

395
00:20:20,160 --> 00:20:21,730
- 哦 你是个坏男人  - 我是个坏男人
- Oh, you're a bad man. - I'm a bad man.

396
00:20:21,800 --> 00:20:23,070
♪ 谁在放这张唱片呢 ♪
♪ Who runs this cellblock? ♪

397
00:20:23,130 --> 00:20:25,030
- 哦 是你啊  - 是我在放
- Oh, you run it.  - I run this cellblock.

398
00:20:25,080 --> 00:20:26,970
- 是啊 你在放  - 哦 亲爱的 我爱你
- Yeah, you run it. - Oh, honey, I love you!

399
00:20:27,020 --> 00:20:28,140
天 哦
Gah! Oh!

400
00:20:28,180 --> 00:20:29,150
哦
Oh.

401
00:20:32,010 --> 00:20:33,410
哦...
Oh...

402
00:20:33,910 --> 00:20:36,940
唐尼 你能和我一起祈祷吗 求你了
Donnie, would you pray with me, please?

403
00:20:37,250 --> 00:20:39,520
- 现在吗  - 是啊 是啊
- Right now? - Yes, yes.

404
00:20:39,650 --> 00:20:42,630
只需要闭上你的眼睛 闭上他们
Just close your eyes, close them.

405
00:20:44,550 --> 00:20:47,850
哦 万能的主啊...
Oh, dear Lord...

406
00:20:48,380 --> 00:20:52,740
我知道我们最近没有很虔诚的做基督教徒...
I know we haven't been very good Christians lately...

407
00:20:53,170 --> 00:20:57,320
但是我们非常感激唐尼没有被抓住
but we are very grateful that Donnie's out of remand.

408
00:20:57,450 --> 00:21:00,460
并且我们正竭尽全力的不再犯错...
And we're trying our best to be good...

409
00:21:01,190 --> 00:21:02,800
做好人
To be good.

410
00:21:03,370 --> 00:21:06,210
哦 烦 我做不来这个
Oh, crap. I can't do this.

411
00:21:06,370 --> 00:21:08,520
哦 上帝抛弃了我
Oh, God's forsaken me.

412
00:21:09,010 --> 00:21:10,200
甜心 我很...
Honey, I'm...

413
00:21:10,480 --> 00:21:13,060
- 我很确定他已经明白你的心意了  - 不 不
- I'm sure he gets the point.  - No, no.

414
00:21:13,260 --> 00:21:15,220
所有人都知道我们是罪犯
Everybody knows we're criminals.

415
00:21:15,350 --> 00:21:17,640
他们在杂货店里都盯着我看
They stare at me in the grocery store.

416
00:21:17,860 --> 00:21:19,650
还有很多警察就在我们房子外面 唐尼
And there are the cops outside of our house, Donnie.

417
00:21:19,720 --> 00:21:21,090
我们需要离开这里
We have to get out of here.

418
00:21:21,210 --> 00:21:22,260
甜心 我们不能
Honey, we can't.

419
00:21:22,450 --> 00:21:25,190
我的护照作为保释我的条件已经被剥夺了
I forfeited my passport as part of my bail conditions.

420
00:21:26,850 --> 00:21:29,970
那么 我们就... 我们就去尼亚加拉
Well, we'll... we'll go to Niagara.

421
00:21:30,020 --> 00:21:31,690
然后我们就假装是去度假
And we'll pretend it's a holiday,

422
00:21:31,800 --> 00:21:32,690
我们就先把孩子送过去
we'll send for the kids,

423
00:21:32,750 --> 00:21:35,680
然后我们就躲到其中一个水上乐园里的旅馆去
and we'll go hide in one of those water park hotels.

424
00:21:36,100 --> 00:21:37,470
我们最近一次去摩艇冲浪的时候
The last time we went to splash down,

425
00:21:37,550 --> 00:21:39,050
奥斯卡得了手足口病
Oscar got foot-and-mouth disease.

426
00:21:39,140 --> 00:21:41,680
唐尼 你现在能支持一下我吗 谢谢
Donnie, would you work with me here, please.

427
00:21:42,040 --> 00:21:43,020
好吧
Yeah.

428
00:21:43,100 --> 00:21:44,250
我们去尼亚拉加吧
Let's go to Niagara.

429
00:21:44,820 --> 00:21:46,650
很好
Good.

430
00:22:37,950 --> 00:22:40,850
好了 这是名单上的最后一个斯坦贝克了
All right, this is the last Steinbeck on the list.

431
00:22:47,230 --> 00:22:49,060
那里面有小孩子的东西
There's baby stuff.

432
00:23:02,620 --> 00:23:04,620
你快点就行了
Just do it quick.

433
00:23:15,720 --> 00:23:17,350
有人吗
Hello?

434
00:23:18,770 --> 00:23:19,960
肯德拉
Kendra?

435
00:23:36,390 --> 00:23:38,540
肯德拉·杜普里
Kendra Dupree?

436
00:23:52,060 --> 00:23:53,410
嘿
Hey.

437
00:23:54,220 --> 00:23:56,530
你们快滚 你们吓到我的宝贝了
You go away. You hurt my baby.

438
00:24:01,950 --> 00:24:03,250
离他远点儿
Get away from him.

439
00:24:03,360 --> 00:24:06,130
我们不是 "智生" 的人 我们不想伤害你的孩子
We're not from Brightborn. We don't want to hurt your kid.

440
00:24:06,190 --> 00:24:07,200
我不相信你们
I don't believe you.

441
00:24:07,330 --> 00:24:09,490
请非常仔细地听着 我是个警察 好吗
Listen very carefully, I'm a police officer, all right?

442
00:24:09,720 --> 00:24:13,170
我会很慢的从我口袋里拿出我的身份证明
I'm gonna reach into my pocket real slow and show you my ID.

443
00:24:13,630 --> 00:24:15,420
在这里
There you go.

444
00:24:15,630 --> 00:24:17,230
好了吗 放下枪好吗
All right, just put down the gun.

445
00:24:17,330 --> 00:24:18,080
快离开
Move.

446
00:24:18,180 --> 00:24:19,640
好的 好的
Okay, okay.

447
00:24:23,020 --> 00:24:25,680
嘘 嘘 嘘 嘘
Shh, shh, shh, shh.

448
00:24:32,910 --> 00:24:34,070
没事了
It's okay.

449
00:24:36,360 --> 00:24:40,770
没事了 没事了 没事了 没事了
It's okay, it's okay, it's okay, it's okay.

450
00:24:43,230 --> 00:24:46,670
你瞧 菲利克斯第二次忘记告诉我
See, Felix neglected to tell me twice

451
00:24:46,860 --> 00:24:49,050
莎拉有姐姐们了
that Sarah's got sisters.

452
00:24:49,160 --> 00:24:52,730
并且你是多么异域而且怀孕了很久啊
And you're so preggo and foreign.

453
00:24:52,810 --> 00:24:55,090
因为这毫无关联 并且我不是个大嘴巴
Because it wasn't pertinent, and I'm not a gossip.

454
00:24:55,130 --> 00:24:56,840
哦 你不是个大嘴巴吗 好吧
Oh, you're not a gossip? Right.

455
00:24:57,100 --> 00:24:58,190
莎拉在哪儿
Where is Sarah?

456
00:24:58,410 --> 00:25:00,940
她很好 很好 亲爱的 她只是很忙 忙啊忙
She's good, good, darling, she's just busy, busy-busy.

457
00:25:01,030 --> 00:25:02,940
艾莉森呢 唐尼·亨德里克呢
Alison? Donnie Hendrick?

458
00:25:03,000 --> 00:25:04,850
哦 他们也很好 都很好 完全没问题
Yeah, they're great, all great. Totally fine.

459
00:25:04,930 --> 00:25:07,150
哦 是啊 他们都真的很好 因为
Oh, yeah, they're doing real well, aside from the fact

460
00:25:07,200 --> 00:25:09,330
他们现在都正面临联邦的起诉
that they're currently under federal prosecution.

461
00:25:09,410 --> 00:25:09,900
阿黛尔
Adele.

462
00:25:10,000 --> 00:25:11,910
干嘛 难道她不应该知道吗 她们是姐妹啊
What, shouldn't she know? They are sisters.

463
00:25:12,010 --> 00:25:13,330
这是什么意思 他们在监狱吗
What does this mean? Jail?

464
00:25:13,460 --> 00:25:16,830
不不 嗯 或许是唐尼 是的 我也不清楚
No, no. Well, maybe Donnie. Yes. I don't know.

465
00:25:17,020 --> 00:25:19,290
因为惩罚吗
Because of Pouchy?

466
00:25:20,220 --> 00:25:21,950
那么她知道他杀了人吗
So she knows about the killings?

467
00:25:23,580 --> 00:25:27,370
扯远了 当然了 那...那些毒品和失踪的警察
Tangential, of course, t... to drugs and missing cops.

468
00:25:27,440 --> 00:25:29,030
你可真是个大嗓门啊
You have a loud voice.

469
00:25:29,080 --> 00:25:32,150
是啊 我就是 因为 你看 我的弟弟在这儿
Yes, I do, because, see, my brother here,

470
00:25:32,300 --> 00:25:34,150
他有着比共济会会员还要多的秘密
he's got more secrets than a Freemason,

471
00:25:34,260 --> 00:25:35,680
而我也真的厌倦了被排除在外
and I'm getting real tired of sifting through

472
00:25:35,730 --> 00:25:36,590
- 所有他的扯淡  - 放松点
- all his bullshit.  - Just relax.

473
00:25:36,650 --> 00:25:39,280
或许你就是个扯淡的人
Maybe bullshit is where you belong.

474
00:25:39,500 --> 00:25:41,920
你是走前来凶我吗 小妹妹
Did you just step up to me, little triplet?

475
00:25:42,310 --> 00:25:43,450
- 好吧 哇哦  - 天啊
- Okay, whoa.  - Jesus.

476
00:25:43,600 --> 00:25:46,090
不 你不会想要那样做的 好吗
No, you don't want to do that, all right?

477
00:25:46,500 --> 00:25:47,400
好吗
It's okay?

478
00:25:47,540 --> 00:25:49,850
我们不需要再做那样的事了 好吗
We don't need to do any of that, all right?

479
00:25:49,970 --> 00:25:51,050
一切都好
All good.

480
00:25:51,330 --> 00:25:53,160
嗯 姐啊...
Um, sestra...

481
00:25:53,510 --> 00:25:55,360
你给我和阿黛尔在这儿一个小时的时间
you give me an hour here with Adele,

482
00:25:55,430 --> 00:25:57,000
然后我保证我们会赶上
and then I promise we are gonna catch up

483
00:25:57,070 --> 00:25:59,000
合适的时机的 好吗
right proper, okay?

484
00:26:00,470 --> 00:26:02,040
你安全吗
You are safe?

485
00:26:02,290 --> 00:26:03,120
当然
Yeah.

486
00:26:03,390 --> 00:26:04,850
希望如此
Hope so.

487
00:26:12,650 --> 00:26:13,860
哇哦
Wow.

488
00:26:14,120 --> 00:26:16,610
她很特别
She was something else.

489
00:26:16,890 --> 00:26:19,560
而且我还觉得那顶帽子不是从商店里买的
And I don't think that hat was store-bought neither.

490
00:26:19,840 --> 00:26:22,370
你要快点清醒过来 然后你就该走了
You're going to sober up, and then you're gonna go.

491
00:26:24,700 --> 00:26:27,750
没有一个解释我是不会走的
I'm not leaving without an explanation.

492
00:26:29,480 --> 00:26:31,620
阿黛尔 你是如此的
Adele, you are so

493
00:26:31,820 --> 00:26:35,510
美丽无暇在所有的这些破事中
beautifully unsullied by all this shit.

494
00:26:36,310 --> 00:26:39,140
所以我不会做那个破坏你美丽的人
And I'm not gonna be the person that ruins that for you.

495
00:26:42,250 --> 00:26:44,070
好吧 好吧
Okay, okay.

496
00:26:46,400 --> 00:26:49,440
基因并不能真正意义上组建一个家庭 对吧
Genetics doesn't really make a family, does it?

497
00:26:50,020 --> 00:26:52,420
- 不能  - 真诚 还有...
- No. - Honesty and...

498
00:26:52,560 --> 00:26:54,590
还有 呃 接受
and, uh, acceptance,

499
00:26:55,070 --> 00:26:56,770
那才是所有的一切 是吧
that's what it's all about, hey?

500
00:26:58,680 --> 00:27:00,490
这是我的人生 我非常抱歉
This is my life. I'm really sorry.

501
00:27:01,270 --> 00:27:02,270
好吧
Okay.

502
00:27:02,430 --> 00:27:04,360
嗯 好吧 嗯
Hmm. Okay, um,

503
00:27:04,420 --> 00:27:07,920
我会离开你和你真正的家庭一段时间
I'm gonna leave you with your real family for a while.

504
00:27:09,570 --> 00:27:12,490
好吧 好吧
Okay. Okay.

505
00:27:24,960 --> 00:27:26,160
你们是怎么找到我的呢
How did you find me?

506
00:27:26,240 --> 00:27:27,740
我们和特瑞纳谈了谈
We spoke to Trina.

507
00:27:28,450 --> 00:27:29,740
嗯 我以前就认识她了
Um, I knew her from before.

508
00:27:31,320 --> 00:27:33,650
我只是带午餐回来的
I was just coming back with lunch.

509
00:27:34,590 --> 00:27:36,420
他们杀了塔比瑟 对吗
They killed Tabitha, didn't they?

510
00:27:36,720 --> 00:27:40,010
嗯 如果他们这么做了的话 他们... 会让现场看起来像是自杀
Well, if they did, they... made it look like a suicide.

511
00:27:40,170 --> 00:27:42,330
我们了解智生公司
We know about Brightborn.

512
00:27:42,580 --> 00:27:45,290
你愿意告诉我们发生了什么吗
You want to tell us what happened?

513
00:27:47,020 --> 00:27:47,500
嘘
Shh.

514
00:27:47,580 --> 00:27:49,510
没事了
It's okay.

515
00:27:50,240 --> 00:27:53,560
塔比瑟和我在将要足月时
Tabitha and I were nearing full term.

516
00:27:53,870 --> 00:27:58,600
我们听到流言说有些婴儿生出来... 会不一样\
We heard rumors some of the babies were born... different.

517
00:27:58,860 --> 00:28:00,600
一天晚上 护士睡着了
One night, the nurse fell asleep,

518
00:28:00,890 --> 00:28:02,920
我们就溜出了病房
so we snuck out of the ward.

519
00:28:03,400 --> 00:28:05,260
我们听见一个婴儿哭
We heard a baby crying,

520
00:28:06,280 --> 00:28:09,630
看见两个医生偷偷溜进手术室
saw two doctors sneak into an operating room...

521
00:28:12,420 --> 00:28:16,170
我偷偷用这个手机打给我儿子
I'd snuck this phone in to call my son.

522
00:28:19,650 --> 00:28:21,130
嘘嘘嘘
Shh, shh, shh, shh.

523
00:28:21,220 --> 00:28:22,950
看见这个畸形儿了么
See this dysplasia?

524
00:28:23,150 --> 00:28:26,520
肯定很痛苦 固定住她
Must be excruciating. Hold her steady.

525
00:28:33,350 --> 00:28:34,640
只是个小刺痛
Just a little bee sting,

526
00:28:34,800 --> 00:28:37,120
然后你就不会有任何感觉了
and then you won't feel anything at all.

527
00:28:43,060 --> 00:28:47,370
好了 她去了
Okay, she's gone.

528
00:28:52,070 --> 00:28:54,220
第二天我们逃跑了
The next day, we ran.

529
00:28:54,880 --> 00:28:56,320
我给他起名雅各布
I named him Jacob.

530
00:28:57,720 --> 00:28:59,990
他们让我怀上了这个美好的宝宝
They put this beautiful baby in me,

531
00:29:00,610 --> 00:29:02,660
但他生来就是盲人
but he was born blind.

532
00:29:03,130 --> 00:29:06,410
如果他们发现了他 也会杀了他
If they find him, they'll put him down, too.

533
00:29:08,260 --> 00:29:10,640
如果你愿意说出这些事
If you're willing to come forward with this,

534
00:29:10,990 --> 00:29:12,690
我们就可以曝光他们
we could expose them.

535
00:29:12,940 --> 00:29:14,160
我们可以结束这一切
We could end all this.

536
00:29:14,330 --> 00:29:16,860
你可以拿走录像 但不要把我扯进去
Look, you take the video and you leave me out of it.

537
00:29:16,920 --> 00:29:18,430
这些并不够 肯德拉
That won't work, Kendra.

538
00:29:18,500 --> 00:29:20,230
没有你 录像就没有那么大的价值
Without you, the video can be discounted.

539
00:29:20,420 --> 00:29:22,050
看看他们对塔比瑟做的那些事
Look what they did to Tabitha.

540
00:29:22,250 --> 00:29:24,050
我还有另一个儿子
I have another son.

541
00:29:24,330 --> 00:29:27,160
他们会伤害我们 我知道他们会
They'll hurt us, I know they will.

542
00:29:27,330 --> 00:29:28,920
嗨
Hi.

543
00:29:38,980 --> 00:29:40,890
那么
So?

544
00:29:42,720 --> 00:29:44,850
你怎么看创生会的先祖
What do you think of Neolution's forefather?

545
00:29:44,980 --> 00:29:46,660
我认为他着迷于一个种族主义的
I think he's fascinating

546
00:29:46,790 --> 00:29:50,660
认为贫穷是遗传的吹牛大王
for a racist blowhard who thinks that poverty is genetic.

547
00:29:51,000 --> 00:29:53,570
考虑到所处的时代和维多利亚的思维方式
Consider the era, the Victorian mind-set.

548
00:29:53,660 --> 00:29:56,260
是不是你的思维方式和别人不一样
Is your mind-set so different?

549
00:29:56,700 --> 00:29:58,260
我们又开始道德辩论了
Our ethics debate again.

550
00:29:58,340 --> 00:30:03,890
我刚见了一个腿畸形 还有绝症的
Well, I just met a little girl with a deformed leg

551
00:30:04,080 --> 00:30:05,890
女孩
and a terminal illness.

552
00:30:06,860 --> 00:30:09,000
当我创造夏洛特的时候
When I created Charlotte,

553
00:30:09,680 --> 00:30:12,830
我承受着巨大的压力继续进行莉妲项目
I was under tremendous pressure to continue Leda.

554
00:30:12,940 --> 00:30:15,820
我那时没有肯德尔的复制细胞系
I didn't have Kendall's replicating cell line.

555
00:30:15,960 --> 00:30:17,550
我不明白 什么压力
I don't understand. What pressure?

556
00:30:17,620 --> 00:30:18,780
那不重要
It doesn't matter.

557
00:30:18,890 --> 00:30:20,370
她也是条生命
She is a life.

558
00:30:21,270 --> 00:30:22,270
她是独一无二的
She's unique.

559
00:30:22,360 --> 00:30:24,640
她 她很幸福
She's... She's happy.

560
00:30:24,780 --> 00:30:27,550
而且 我们很有希望能治愈她
And, hopefully, we will cure her.

561
00:30:30,220 --> 00:30:35,070
卵丘细胞开始与卵子 剥离了
The cumulus cells are are starting to strip off the the egg.

562
00:30:35,170 --> 00:30:37,070
真是振奋人心的消息
That's excellent news.

563
00:30:37,940 --> 00:30:40,120
明天我们就会有个受精卵了
Tomorrow we should have a zygote.

564
00:30:45,660 --> 00:30:47,430
她当然不愿意
Of course she's reluctant to come forward.

565
00:30:47,510 --> 00:30:49,210
- 你得说服她  - 莎拉
- You have to convince her, - Sarah.

566
00:30:49,330 --> 00:30:52,260
我尽力 但是这不是我们能左右的 不是么
I'm trying, but it's not our decision, is it?

567
00:30:52,300 --> 00:30:53,610
- 这取决于她  - 听我说
- It's hers.  - Listen to me.

568
00:30:53,670 --> 00:30:56,960
如果你找到了她 智生马上也会
If you found her, Brightborn is right behind.

569
00:30:57,090 --> 00:30:58,600
告诉她我们会保护她
Tell her we'll protect her.

570
00:30:58,840 --> 00:31:01,460
如果我们做不到呢 我不会对她说谎
What if we can't? I'm not lying to her.

571
00:31:01,600 --> 00:31:02,690
那让我来说
Then let me.

572
00:31:02,840 --> 00:31:06,090
或者利用我给你的关于她另一个儿子的信息
Or use the information I gave you about her other son.

573
00:31:07,250 --> 00:31:09,020
我不会勒索她 瑞秋
I'm not blackmailing her, Rachel.

574
00:31:09,150 --> 00:31:12,350
莎拉 不要天真了 我们只有一次机会
Sarah, don't be naive. We have one chance at...

575
00:31:22,810 --> 00:31:23,500
我还在这
Still here.

576
00:31:23,600 --> 00:31:25,080
莎拉不会做的
Sarah won't act.

577
00:31:25,150 --> 00:31:27,590
我们需要应急计划
We need that contingency plan.

578
00:31:27,980 --> 00:31:31,050
好 但这有点小问题
All right, but there's a complication.

579
00:31:37,290 --> 00:31:38,910
他睡了
He's sleeping.

580
00:31:39,010 --> 00:31:39,800
好的
All right.

581
00:31:39,920 --> 00:31:41,080
你们在这不安全
We're not safe here.

582
00:31:41,150 --> 00:31:43,330
我们需要 呃 需要你跟我们走
We need, uh, we need you to come with us.

583
00:31:43,470 --> 00:31:45,330
像保护性监禁
Like protective custody?

584
00:31:45,930 --> 00:31:49,340
坦白说 有些警察我们不能相信
Honestly, there are police that we can't trust.

585
00:31:49,650 --> 00:31:50,790
但我们有个安全屋
But we've got a safe house,

586
00:31:50,860 --> 00:31:52,510
而且保护严密
and it's very well protected.

587
00:31:52,550 --> 00:31:53,720
这太疯狂了
This is crazy.

588
00:31:53,850 --> 00:31:54,960
我甚至不认识你们
I don't even know you people.

589
00:31:55,050 --> 00:31:56,850
智生也在找我们
Brightborn is after us, too.

590
00:31:57,020 --> 00:32:01,070
而且我们都有女儿 把她们放在首位
And we both have daughters, and we put them first everyday,

591
00:32:01,140 --> 00:32:03,090
就像你为雅各布所做一样
just like you're doing with Jacob.

592
00:32:03,250 --> 00:32:05,300
但是我们需要你帮我们了解这一切
But we need you to help us end this.

593
00:32:05,550 --> 00:32:07,790
你能去抱来他么
Could you go get him, please?

594
00:32:09,020 --> 00:32:10,640
好
Okay.

595
00:32:10,890 --> 00:32:13,840
嘘嘘嘘 安静
Shh, shh, shh, quiet.

596
00:32:15,450 --> 00:32:16,570
她们在外面
They're outside.

597
00:32:19,710 --> 00:32:20,360
肯德拉
Kendra!

598
00:32:20,430 --> 00:32:21,860
让她走 让她走
Let her go, let her go.

599
00:32:21,950 --> 00:32:23,430
她会让他安静
She'll keep him quiet.

600
00:32:29,110 --> 00:32:30,350
这是谁的电话
Whose phone is that?

601
00:32:32,620 --> 00:32:33,610
固定电话
Landline.

602
00:32:33,770 --> 00:32:35,890
谁 该死的
Whoa. Shit.

603
00:32:38,430 --> 00:32:40,140
嘘嘘嘘
Shh, shh, shh.

604
00:32:40,280 --> 00:32:44,930
嘘嘘嘘 你好
Shh, shh, shh, shh. Hello?

605
00:32:45,050 --> 00:32:46,050
肯德拉·杜普里
Kendra Dupree?

606
00:32:46,230 --> 00:32:48,420
仔细听我说
Listen to me carefully.

607
00:32:48,640 --> 00:32:51,850
我的助手在外面一辆车里等你
I have an associate waiting for you in a car outside.

608
00:32:52,020 --> 00:32:53,850
我知道莎拉也在
I know Sarah is there.

609
00:32:53,930 --> 00:32:55,010
我还知道
I also know

610
00:32:55,100 --> 00:32:58,190
凯莉·门罗带着你的儿子威廉
your son William is with Carrie Munroe,

611
00:32:58,250 --> 00:33:01,040
藏身皮克林的爱默生汽车旅馆14房
14 Emerson Drive, Pickering.

612
00:33:01,310 --> 00:33:04,620
如果你照我说的做 我们就不会伤害他
If you do as I say, he won't be hurt.

613
00:33:06,390 --> 00:33:08,930
嘘嘘
Shh, shh.

614
00:33:09,240 --> 00:33:10,660
嘘
Shh.

615
00:33:29,470 --> 00:33:31,260
不许动 警察
Don't move. Police!

616
00:33:31,530 --> 00:33:33,840
友好而缓慢的扔掉你的武器
Drop your weapons nice and slow.

617
00:33:35,240 --> 00:33:36,860
把枪踢到我这
Kick 'em over to me.

618
00:33:38,550 --> 00:33:40,600
跪在地上
Get on your knees.

619
00:33:40,980 --> 00:33:42,590
把手放到后脑勺
Put your hands behind your heads.

620
00:33:42,790 --> 00:33:44,590
双手交叉
Lock your fingers.

621
00:33:45,340 --> 00:33:48,510
又是你 你经常一起的搭档呢
You again? Where's your usual partner?

622
00:33:48,620 --> 00:33:50,790
怎么了 你想他了
Why? You miss him?

623
00:33:51,270 --> 00:33:53,700
你去找肯德拉 我看着这些人
You go get Kendra, I'll take care of these guys.

624
00:34:00,520 --> 00:34:01,890
肯德拉
Kendra?!

625
00:34:04,960 --> 00:34:07,360
艾拉 停下
Ira, Stop!

626
00:34:07,440 --> 00:34:08,460
肯德拉
Kendra!

627
00:34:14,700 --> 00:34:15,480
怎么了
What happened?

628
00:34:15,720 --> 00:34:16,910
她和艾拉走了
She's gone with Ira.

629
00:34:17,160 --> 00:34:19,510
瑞秋耍了我们 我真傻
Rachel's screwing us. I'm so stupid.

630
00:34:19,700 --> 00:34:22,420
嘿 在庇护所你是不是杀了那个女人
Hey, did you kill that woman at the shelter?!

631
00:34:22,480 --> 00:34:23,630
- 不不不 嘿  - 嗯 嗯
- No, no, no, hey!  - Eh?! Eh?!

632
00:34:23,700 --> 00:34:25,060
我们不做这种事
We're not doing this.

633
00:34:26,740 --> 00:34:29,170
我们把他们送到管辖区
We're gonna drop 'em off at the precinct.

634
00:34:29,440 --> 00:34:31,280
明早我们就会出去
We'll be out by morning.

635
00:34:32,240 --> 00:34:33,280
是么
Yeah?

636
00:34:35,020 --> 00:34:38,150
我真是很好奇想看看谁会来救你
I'm gonna be real interested to see who springs you.

637
00:34:39,510 --> 00:34:40,840
泳装
Swimsuits...

638
00:34:41,000 --> 00:34:44,220
吹风机 用来隔离打鼾声的耳塞
a hair dryer, and earplugs for your snoring.

639
00:34:44,380 --> 00:34:45,520
呃 我抓了些易蒙停
Uh, I grabbed some Imodium

640
00:34:45,570 --> 00:34:47,810
以防你又想吃蟹肉沙拉
in case you want that crab salad again.

641
00:34:50,990 --> 00:34:53,440
- 嘿 那些警察已经走了  - 哦
- Hey, the cops are gone.  - Oh.

642
00:34:53,520 --> 00:34:55,120
现在只有辆救护车停在那
There's just an ambulance parked there now.

643
00:34:55,260 --> 00:34:56,900
太好了 逃走的好时机
Good, good time to skedaddle.

644
00:34:57,090 --> 00:34:59,870
对 我们赶紧走 等等 人字拖
Yep, let's get out of here. Wait... flip-flops.

645
00:34:59,970 --> 00:35:01,470
呃 地下室 地下室
Uh, basement, basement.

646
00:35:01,520 --> 00:35:03,470
对 好好 快去快去
Right, okay, okay. Go, go.

647
00:35:19,690 --> 00:35:21,230
唐尼
Donnie.

648
00:35:24,540 --> 00:35:25,340
唐尼
Donnie?

649
00:35:28,420 --> 00:35:30,550
唐尼
Donnie.

650
00:35:32,460 --> 00:35:33,610
哦 主啊
Oh, Lord!

651
00:35:33,720 --> 00:35:35,910
抱歉闯进来了
Sorry to barge in.

652
00:35:36,070 --> 00:35:38,390
我们需要一次小谈话
We're gonna have a little chat.

653
00:35:38,560 --> 00:35:39,760
好吧
Okay.

654
00:35:40,010 --> 00:35:43,730
大规模的临床试验仅仅只是开始
Large-scale clinical trials are just the beginning.

655
00:35:43,990 --> 00:35:46,940
很快 智生将会直接为你和你的家人
Soon, Brightborn will offer advanced gene therapy

656
00:35:47,010 --> 00:35:49,020
提供先进的基因治疗
directly to you and your families.

657
00:35:49,270 --> 00:35:51,550
没有地方比我的家乡 蒂斯代尔
I can think of no better place to begin

658
00:35:51,600 --> 00:35:56,010
更适合开展基因革命了
this genetic revolution than in my hometown of Tisdale.

659
00:35:56,270 --> 00:35:57,510
谢谢
Thank you.

660
00:35:59,540 --> 00:36:02,230
好了 我准备好了
Okay, I'm ready.

661
00:36:04,930 --> 00:36:06,930
- 怎么了  - 瑞秋·邓肯在这里
- What is it? - Rachel Duncan is here.

662
00:36:07,070 --> 00:36:09,070
- 在城里吗  - 就在楼下
- In the city? - Downstairs.

663
00:36:09,240 --> 00:36:12,120
她说他有关于肯德拉·杜普里的消息
She says she has information about Kendra Dupree.

664
00:36:29,030 --> 00:36:32,030
你是你们家中坚强的一员 不是吗
You're the tough one in the family, aren't you?

665
00:36:32,270 --> 00:36:34,450
我想你必须坚强了
I guess you'd have to be.

666
00:36:36,870 --> 00:36:39,380
这是第一代
This one's first generation.

667
00:36:39,770 --> 00:36:41,740
非常麻烦
It's glitchy as hell.

668
00:36:42,140 --> 00:36:44,580
很多人被它整的很糟
Messed up a lot of people.

669
00:36:46,520 --> 00:36:47,850
我要你告诉我
I need you to tell me

670
00:36:47,990 --> 00:36:50,590
莎拉对杜克探员做了什么
what Sarah got up to with Detective Duko.

671
00:36:51,060 --> 00:36:53,430
他跟踪她的时候消失了
He disappeared tracking her.

672
00:36:53,820 --> 00:36:56,560
我数到10之前 你得告诉我
By the time I count to 10, you're going to answer

673
00:36:56,770 --> 00:36:58,560
不然我就把这个放进去
or this goes in.

674
00:37:01,750 --> 00:37:03,770
我爱你 唐尼
I love you, Donnie.

675
00:37:04,650 --> 00:37:05,930
1
One,

676
00:37:06,090 --> 00:37:09,930
- 主啊 倾听我的祷告吧  - 2
- Lord, please, hear my prayer.  - two

677
00:37:09,970 --> 00:37:11,900
- 3,4  - 我一次又一次的犯了罪
- three, four  - I've sinned and sinned.

678
00:37:11,990 --> 00:37:14,610
- 5,6  - 我背弃了我的社区
- five, six  - I've turned my back on my community.

679
00:37:14,640 --> 00:37:15,910
- 7  - 我迷失了自我
- seven... - I've lost my way.

680
00:37:15,980 --> 00:37:18,970
- 8,9  - 请原谅我的丈夫
- eight, nine... - Please, forgive my husband...

681
00:37:19,100 --> 00:37:21,370
- 10  - 保护我的孩子
- ten. - ...protect my children

682
00:37:21,550 --> 00:37:24,570
和怜悯
and have mercy on...

683
00:37:36,130 --> 00:37:40,190
海伦娜 你 从哪来的
Helena, wh-where did you come from?

684
00:37:40,410 --> 00:37:42,700
加拿大国家公园
Beavertail National Park.

685
00:37:43,610 --> 00:37:45,250
那里很平静
It was very peaceful.

686
00:37:46,870 --> 00:37:48,690
海伦娜
Helena!

687
00:37:49,010 --> 00:37:51,580
唐尼·亨德里克斯
Donnie Hendrick...

688
00:37:52,950 --> 00:37:54,610
你看起来像烤猪
you look like roast pig.

689
00:38:02,730 --> 00:38:04,790
你到底在做什么
Hey, what the hell are you up to?

690
00:38:05,150 --> 00:38:06,630
肯德拉在哪
Where's Kendra?

691
00:38:06,730 --> 00:38:08,810
她和她的孩子很安全
She and her baby are safe.

692
00:38:08,900 --> 00:38:11,740
是不是你威胁要伤害她的孩子
Did you threaten to hurt her kid, eh?

693
00:38:12,020 --> 00:38:13,870
你比该死的智生还差劲 兄弟
You're worse then bloody Brightborn, mate.

694
00:38:13,910 --> 00:38:15,800
我们只是做了你不愿意去做
We're just doing what needs to be done

695
00:38:15,890 --> 00:38:16,910
但我们却不得不做的事
what you would not.

696
00:38:17,040 --> 00:38:18,910
瑞秋在哪
Where's Rachel?

697
00:38:19,760 --> 00:38:21,200
她在和埃维见面
She's meeting with Evie.

698
00:38:21,600 --> 00:38:22,960
你让她去了
You let her do that?

699
00:38:23,070 --> 00:38:25,340
- 不是你想的那样  - 你这个蠢货
- It's not what you think. - You're stupid, mate.

700
00:38:25,400 --> 00:38:27,840
她在耍你 瑞秋只想要权力
She is playing you. Rachel just wants power.

701
00:38:27,880 --> 00:38:31,070
她会害死我们所有人 包括你
She'll cut us all down, including you.

702
00:38:42,200 --> 00:38:44,290
你应该在岛上的
You're supposed to be on the island.

703
00:38:44,380 --> 00:38:45,670
我在这
Well, I'm here.

704
00:38:45,840 --> 00:38:48,350
还有你运气很好 我有你要的解决方案
And lucky for you, I have your solution.

705
00:38:49,800 --> 00:38:51,620
你知道我的载体在哪
You know where my carrier is?

706
00:38:51,740 --> 00:38:53,320
她在我这
She's in my custody.

707
00:38:53,470 --> 00:38:55,320
她的视频也在我这
Along with her video.

708
00:38:55,540 --> 00:38:57,320
这太可恶了
It's abhorrent.

709
00:38:57,680 --> 00:39:01,000
我很惊讶你竟然会让自己暴露出这种弱点
I'm surprised you left yourself so vulnerable.

710
00:39:02,560 --> 00:39:04,290
所以你是在勒索我咯
So this is a shakedown.

711
00:39:05,500 --> 00:39:09,180
我更喜欢称之为谈判
I prefer to think of it as a negotiation.

712
00:39:10,560 --> 00:39:13,350
莉妲项目已经被废弃 不予讨论
Project Leda is obsolete. Off the table.

713
00:39:13,560 --> 00:39:14,020
好
Fine.

714
00:39:14,190 --> 00:39:16,020
苏珊也是
Same with Susan.

715
00:39:17,860 --> 00:39:19,180
同意
Agreed.

716
00:39:19,440 --> 00:39:20,650
时代已经不属于她了
Her day has past.

717
00:39:20,940 --> 00:39:25,010
别告诉我你想要莎拉和她的多余的姐妹们
Don't tell me you want Sarah and her sisters spared.

718
00:39:25,510 --> 00:39:26,750
你一点都不了解我 是吧
You don't know me at all, do you?

719
00:39:26,830 --> 00:39:27,910
所以呢
Well, then what?

720
00:39:28,290 --> 00:39:31,430
曾经你跟我说过 创生会永远不会让
I take great offense to something you said to me once

721
00:39:31,730 --> 00:39:33,510
克隆人掌握职权
that Neolution would never allow

722
00:39:33,590 --> 00:39:35,720
这让我很不爽
a clone a position of power.

723
00:39:36,610 --> 00:39:38,280
现在 不同了
Today, that changes.

724
00:39:38,560 --> 00:39:39,970
你想要分一杯羹
You want a seat at the table.

725
00:39:40,070 --> 00:39:42,090
而作为回报 我把肯德拉和她的视频
And in return, I give you Kendra

726
00:39:42,200 --> 00:39:43,010
交给你
and her video.

727
00:39:43,070 --> 00:39:45,930
不会有人知道项目中的产生的
And no one need know about

728
00:39:46,100 --> 00:39:49,400
先天畸形儿和安乐死事件
engineered birth defects and euthanized newborns.

729
00:39:49,590 --> 00:39:50,350
视频在你手里
The video's on there?

730
00:39:50,500 --> 00:39:52,000
是的 没有备份
Yes, there are no copies.

731
00:39:52,080 --> 00:39:53,810
那肯德拉·杜普里呢
And what about Kendra Dupree?

732
00:39:54,080 --> 00:39:55,220
她在我的宾馆房间里
She's in my hotel room.

733
00:39:55,400 --> 00:39:56,520
孩子也在吗
And the child is with her?

734
00:39:56,600 --> 00:39:58,680
是的 没错
Yes, that's right.

735
00:40:00,770 --> 00:40:02,290
成交吗
Do we have a deal?

736
00:40:04,290 --> 00:40:06,550
我有的选择吗
Like I have a choice.

737
00:40:07,020 --> 00:40:09,080
还有一个问题
One question.

738
00:40:09,760 --> 00:40:11,550
为什么要安乐死他们
Why euthanasia?

739
00:40:12,850 --> 00:40:14,610
当然 用智生的资源
Surely, with Brightborn's resources...

740
00:40:14,660 --> 00:40:16,110
- 你在录像吗  - 隐藏着偷拍
- You're recording this? - ...hidden away...

741
00:40:16,290 --> 00:40:19,410
并且准备上传到各大新闻网络
And ready to upload it to every major news network.

742
00:40:19,670 --> 00:40:22,500
让他们过完他们短暂的一生
Let them live out their shortened lives.

743
00:40:28,740 --> 00:40:32,790
即使只有一个这种孩子被发现
If even one of these children were discovered

744
00:40:32,920 --> 00:40:35,380
几十年的实验都会被搁置
decades of science would have been shelved.

745
00:40:35,540 --> 00:40:36,720
考虑到所有情况
At the end of the day

746
00:40:36,770 --> 00:40:39,420
安乐死严重的先天畸形儿
euthanizing severely deformed newborns

747
00:40:39,880 --> 00:40:41,810
是最人道的发展之路
was the most humane way forward.

748
00:40:42,490 --> 00:40:44,210
现在 我还有事
Now, if you'll excuse me.

749
00:40:47,390 --> 00:40:49,770
她做到了
Wow, she did it.

750
00:40:50,440 --> 00:40:52,090
干的漂亮
Well done.

751
00:40:52,260 --> 00:40:53,850
欢迎到来
Welcome.

752
00:40:54,220 --> 00:40:57,280
如果我告诉你们 在将来短短的几年内
What if I were to tell you that, in a few short years

753
00:40:57,390 --> 00:40:59,790
摆脱免疫缺陷
immune deficiencies could be eradicated

754
00:41:00,290 --> 00:41:02,320
治愈癌症
cancer cured?

755
00:41:02,510 --> 00:41:05,860
血液疾病 血友病 遗传性失明
Blood disease, hemophilia, hereditary blindness

756
00:41:05,970 --> 00:41:07,860
都将不存在
all in our past?

757
00:41:08,120 --> 00:41:09,480
听起来不靠谱吗
Sound farfetched?

758
00:41:10,240 --> 00:41:14,230
但我不会这么觉得 因为现在智生科技
Not to me. Because here at Brightborn Technologies...

759
00:41:10,240 --> 00:41:14,230
考虑到所有情况 安乐死
At the end of the day, euthanizing

760
00:41:14,320 --> 00:41:17,610
我们正步入基因革命
we are on the cusp of a genetic revolution.

761
00:41:17,720 --> 00:41:19,930
今天我们很高兴的宣布
Today we are pleased to announce

762
00:41:20,030 --> 00:41:22,570
政府批准了植入式生物工程的基因治疗
federal approval of phase three clinical trials

763
00:41:22,660 --> 00:41:23,760
稳住她
Hold her steady.

764
00:41:23,830 --> 00:41:26,780
三期临床试验
of implantable bioengineered gene therapy.

765
00:41:26,920 --> 00:41:28,470
是最人道的发展之路
the most humane way forward.

766
00:41:29,470 --> 00:41:30,150
好的
Okay.

767
00:41:30,210 --> 00:41:31,870
研究和营销基因疗法
researching and marketing gene therapies

768
00:41:31,970 --> 00:41:32,880
她走了
She's gone.

769
00:41:33,130 --> 00:41:35,410
不好意思 在智生生产设备中
Excuse me. Are babies being euthanized

770
00:41:35,480 --> 00:41:36,730
有孩子被安乐死了吗
at Brightborn's birthing facility?

771
00:41:36,790 --> 00:41:38,500
大规模是双盲研究
large-scale double-blind studies.

772
00:41:38,560 --> 00:41:40,380
智生计划导致了畸形吗
Do Brightborn treatments cause deformation?

773
00:41:40,460 --> 00:41:41,830
- 你们在说什么  - 我们收到了
- What are you talking about? - Well, we have video of

774
00:41:41,890 --> 00:41:44,290
你承认安乐死智生孩子的视频
you admitting to euthanizing Brightborn babies.

775
00:41:44,340 --> 00:41:45,530
你怎么回应
How do you respond?

776
00:41:45,620 --> 00:41:47,870
你能确认这是智生的医生吗
Can you confirm these are Brightborn doctors?

777
00:41:49,160 --> 00:41:51,660
谢谢 无可奉告
Thank you. No comment.

778
00:41:51,720 --> 00:41:53,660
不要再问了
No further questions.

779
00:41:57,670 --> 00:41:58,500
不好意思
Excuse me.

780
00:41:58,610 --> 00:41:59,370
卓女士
Ms. Cho!

781
00:41:59,410 --> 00:42:02,350
请让一下 这是毫无根据的指控
Please. Baseless allegations.

782
00:42:02,460 --> 00:42:04,580
无可奉告
No further comment.

783
00:42:33,430 --> 00:42:35,620
瑞秋
Rachel?

784
00:42:38,930 --> 00:42:41,220
又出现了吗
Is it happening again?

785
00:42:42,970 --> 00:42:44,680
你看见了什么
What did you see?

786
00:42:48,270 --> 00:42:49,890
这不是故障
It isn't a glitch.

787
00:42:50,140 --> 00:42:51,890
那是岛上
It's the island.

788
00:42:52,860 --> 00:42:54,580
那里有人
There were people there.

789
00:42:56,290 --> 00:42:59,390
天鹅想要告诉我一些事 艾拉
The swan's trying to show me something, Ira.

