﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:04,260
我不知道该怎样和你相处
I don't know how to be with you.

2
00:00:04,720 --> 00:00:06,040
因为你遗弃过我
Because you abandoned me.

3
00:00:06,280 --> 00:00:08,160
如果我们能人造出一个囊胚呢
What if we created a blastocyst?

4
00:00:08,440 --> 00:00:11,170
细胞核会自动合成所有我们需要的干细胞
The ball of cells would contain all the stem cells we need.

5
00:00:11,250 --> 00:00:13,170
用卡斯托的精子来让我的卵泡受精吗
Fertilize my egg with Castor sperm?

6
00:00:13,800 --> 00:00:15,560
这就是我们期盼已久的突破了
This is the breakthrough we've been waiting for.

7
00:00:15,730 --> 00:00:18,530
那些警察就在我们房子外面了 唐尼 我们需要离开这儿
There are cops outside of our house. Donnie, we have to get out of here.

8
00:00:19,780 --> 00:00:21,190
我这是怎么了
What is happening to me?

9
00:00:21,940 --> 00:00:23,000
这不是机械故障
It isn't a glitch.

10
00:00:23,280 --> 00:00:25,610
是有人想要给我看些东西 艾拉
Someone's trying to show me something, Ira.

11
00:00:25,610 --> 00:00:28,240
你不会真以为创生会会让
Do you actually think Neolution would let

12
00:00:28,370 --> 00:00:30,740
一个克隆人来担任真正的核心职务吧
a clone take a position of real importance?

13
00:00:30,750 --> 00:00:33,960
我们有了你亲口承认对 "智生" 婴儿实施安乐死的录影
We have video of you admitting to euthanizing Brightborn babies.

14
00:00:34,130 --> 00:00:35,190
你对此会做出什么回应呢
How do you respond?

15
00:00:39,140 --> 00:00:42,040
- 我看见她被枪击了  - 科西玛 她看见有其他人
- I saw her get shot.  - Cosima, she saw someone else

16
00:00:42,120 --> 00:00:44,980
救了她 并且戴尔芬在他们带走她时还活着
pick her up, and Delphine was alive when they took her away.

17
00:01:31,320 --> 00:01:32,520
她不会有事吧
What will happen to her?

18
00:02:15,640 --> 00:02:18,800
哦 我的天啊
Oh, my God. Oh, my God.

19
00:02:18,840 --> 00:02:21,300
呃 我马上就打911 好吗
Uh, I'm going to call 9-1-1, OK?

20
00:02:23,780 --> 00:02:24,440
哦 天啊
Oh, my God!

21
00:02:26,520 --> 00:02:28,740
拜托 请退开点 让一下
Step away, move away, please!

22
00:02:28,880 --> 00:02:30,000
你为什么会在这儿 克里斯朵
Why are you here, Krystal?

23
00:02:31,860 --> 00:02:33,640
你是怎么知道我名字的 哦 天啊
How did you know my name? Oh, my God.

24
00:02:33,700 --> 00:02:35,720
你们到底是什么人
Who the hell are you guys?

25
00:02:35,730 --> 00:02:37,410
情况越来越糟了 脉搏在减缓
It's through and through. Pulse is weakening.

26
00:02:37,460 --> 00:02:38,870
我们先稳定情况然后交给他们
We stabilize and they're away.

27
00:02:39,510 --> 00:02:41,720
直升机已经在待命了 通知飞行员...
The helicopter's on standby. Inform the pilot...

28
00:04:00,490 --> 00:04:03,000
然后你全部都重新检查了一遍吗 每一个染色体
And you double-checked everything, every chromosome?

29
00:04:03,040 --> 00:04:06,140
是的 我甚至重新排列了一遍染色体组
Yeah, I even re-sequenced the genome

30
00:04:06,890 --> 00:04:08,610
用其中的三个新干细胞排的
with three of the new stem cell lines.

31
00:04:11,550 --> 00:04:13,560
- 哇 天啊  - 看见了吧
- Well, my God.  - See?

32
00:04:13,890 --> 00:04:15,890
载体完全起作用了
The vector was totally effective!

33
00:04:16,060 --> 00:04:18,460
并且在每个细胞谱系中排列都能保持稳定吗
And the sequences remained stable in each lineage?

34
00:04:18,470 --> 00:04:21,630
是啊 是啊 它起作用了 真的是可以的
Yeah, yeah! It worked. It really worked.

35
00:04:23,020 --> 00:04:24,530
做的太棒了 科西玛
Well done, Cosima.

36
00:04:29,870 --> 00:04:32,540
为什么你不重排一下其他的样本呢
Why don't you re-sequence the other subcultures?

37
00:04:32,700 --> 00:04:34,270
我马上回来
I will be back.

38
00:04:37,660 --> 00:04:40,910
等等 所以那意味着什么呢 也就是说我们有救了吗
Wait, so what does that mean, then? That we've got a cure?

39
00:04:41,600 --> 00:04:44,250
还有... 还有就是你也可以好起来了吗 科西玛
And... and you're gonna get well, Cosima?

40
00:04:44,460 --> 00:04:46,760
是啊 是啊 希望是这样吧
Yeah. Yeah, fingers crossed.

41
00:04:46,800 --> 00:04:48,320
哦 神啊...
Oh, my God...

42
00:04:50,400 --> 00:04:51,930
这真是个天大的好消息
That is amazing news.

43
00:04:51,980 --> 00:04:53,530
真是太特么棒了
Holy shit!

44
00:04:56,810 --> 00:04:58,830
我们有 你知道的 一个功能性的疗法
We have, you know, a functioning therapy

45
00:04:58,830 --> 00:05:00,460
对我们所有人 所有的克隆姐妹
for all of us, for all the sestras.

46
00:05:00,540 --> 00:05:04,040
我感觉太好了 太高兴了 科西玛
I'm so relieved. I'm so happy, Cosima!

47
00:05:04,050 --> 00:05:06,410
我等不及想要告诉艾莉森和海伦娜了
I can't wait to tell Alison and Helena.

48
00:05:06,420 --> 00:05:08,670
- 是啊...  - 嘿
- Yeah...  - Hey.

49
00:05:10,750 --> 00:05:11,600
我想你们所有人了
I miss you guys.

50
00:05:11,640 --> 00:05:13,410
哦 亲 我们也想你了
Oh, God. We miss you too.

51
00:05:13,910 --> 00:05:15,950
拒绝访问

52
00:05:14,860 --> 00:05:16,520
- 哦不  - 怎么了 亲爱的
- Oh, no.  - What, love?

53
00:05:15,950 --> 00:05:16,240
拒绝访问

54
00:05:16,240 --> 00:05:17,200
拒绝访问

55
00:05:16,520 --> 00:05:19,640
呃 没什么 我只是被数据库拒绝访问了
Ugh, nothing. I'm just being denied access to the database.

56
00:05:20,240 --> 00:05:21,020
怎么了...
What's up...

57
00:05:21,680 --> 00:05:22,480
听得到吗
Hello?

58
00:05:23,680 --> 00:05:26,240
等等 怎么回事 你下线了
Wait, what's going on? You're offline.

59
00:05:26,250 --> 00:05:27,710
然后她被踢出数据库了吗
And she's locked out of the data?

60
00:05:27,720 --> 00:05:28,780
不不不不
No, no, no, no.

61
00:05:28,800 --> 00:05:30,240
他们不能再那样对待我们了
They can't do this to us again.

62
00:05:32,910 --> 00:05:36,040
对那些生下来严重畸形的婴儿们实施安乐死是...
Euthanizing severely deformed newborns was...

63
00:05:36,040 --> 00:05:37,550
那就是 "智生" 的首席执行官
That is the CEO of Brightborn.

64
00:05:38,170 --> 00:05:39,500
她就是做 简单来说
Serves her right for, like,

65
00:05:39,580 --> 00:05:41,530
在经营一个试管婴儿工厂
running a stem cell baby factory.

66
00:05:41,630 --> 00:05:45,340
哇哦 我的意思是 谁会想到一个美丽的产业竟然是这样腐败呢
Wow. I mean, who would have thought the beauty industry was so corrupt?

67
00:05:45,390 --> 00:05:46,410
我就说嘛 是吧
I know, right?

68
00:05:48,040 --> 00:05:48,690
- 哦 天啊
- Oh, my God!

69
00:05:48,720 --> 00:05:49,020
怎么了
What?

70
00:05:49,090 --> 00:05:50,010
竟然是他
That's him!

71
00:05:50,060 --> 00:05:52,330
- 谁  - 我是伊恩·凡·里尔医生
- Who?  - My name is Dr. Ian Van Lier.

72
00:05:52,620 --> 00:05:54,080
- 就是那个家伙  - 我很荣幸的宣布
- That's the guy!  - I'm pleased to announce

73
00:05:54,080 --> 00:05:57,760
我被任命为智生科技临时首席执行官
that I will be serving as interim CEO for Brightborn Technologies.

74
00:06:02,760 --> 00:06:04,100
啊 拜托
Agh, come on.

75
00:06:05,760 --> 00:06:08,560
- 是克里斯朵吗  - 是啊 我有那个法国医生
- Krystal?  - Yes. And I have intel

76
00:06:08,880 --> 00:06:11,480
- 的消息了  - 你是说有关戴尔芬的消息吗
- about that French doctor. - You mean Delphine?

77
00:06:11,580 --> 00:06:14,600
是啊 有关 "智生" 和 一个好像是叫凡·里尔的
Yeah, it's about Brightborn and, like, a Dr. Van Lier?

78
00:06:15,240 --> 00:06:16,970
好吧 但是我现在快要疯了
OK? But I am sick of being

79
00:06:17,000 --> 00:06:18,920
就像 在这时候用脑...
like, yanked around by my brain at this point...

80
00:06:19,390 --> 00:06:23,240
脑过度 所以我什么都不会告诉你
chain at this point, so I am not giving you anything

81
00:06:23,470 --> 00:06:24,970
除非你告诉我事情的真相
unless you tell me what's really going on.

82
00:06:25,800 --> 00:06:28,730
好吧 好吧 我知道有个我们可以见面的地方
OK, OK. I know a place we can meet.

83
00:06:29,120 --> 00:06:31,930
是的 吉姆 我现在就在智生科技
That's right, Jim, I'm here outside the headquarters

84
00:06:31,930 --> 00:06:33,640
总公司的外面...
of Brightborn Technologies...

85
00:06:33,710 --> 00:06:35,230
我联系不上苏珊
I can't get in touch with Susan.

86
00:06:35,340 --> 00:06:38,510
我这就去安排一架直升机下午
I'm going to arrange a helicopter to take us back

87
00:06:38,540 --> 00:06:42,010
- 载我们回去  - 你好啊 莎拉
- this afternoon.  - Hello, Sarah.

88
00:06:42,490 --> 00:06:44,030
瑞秋 到底是怎么回事
Rachel, what's going on?

89
00:06:44,490 --> 00:06:47,050
就在我们听到解药的时候 科西玛就联系不上了
The second we hear about this cure, Cosima goes dark.

90
00:06:49,480 --> 00:06:50,190
是啊
Yes.

91
00:06:50,190 --> 00:06:53,120
嗯 我们都面临着同样的问题
Well, we've been having the same problems.

92
00:06:53,470 --> 00:06:55,370
通讯系统在这岛上并不健全
Communication is spotty on the island.

93
00:06:55,400 --> 00:06:58,190
不是这样 她说她是被数据库踢出去的
No. She said she was kicked out of the database.

94
00:06:58,200 --> 00:07:00,670
那么我相信一定会有一个非常完美的解释的...
And I'm sure there's a perfectly good explanation...

95
00:07:00,680 --> 00:07:01,200
- 嘿 先别挂  - 这难道有一点
- Hey, hang up the phone.  - How are we supposed

96
00:07:01,920 --> 00:07:05,340
- 说服力吗  - 我们已经合作
- to trust that? - We brought down Evie Cho

97
00:07:05,340 --> 00:07:07,310
扳倒了埃维·卓 不是吗
with cooperation, did we not?

98
00:07:07,640 --> 00:07:10,070
你才不懂合作呢 听着...
You don't know the meaning of that word. Look...

99
00:07:10,170 --> 00:07:13,210
这个凡·里尔到底在智生里是个什么角色
who's this Van Lier character who's at Brightborn?

100
00:07:13,280 --> 00:07:15,550
- 他啊 我知道一些  - 凡·里尔...
- Him. I have something.  - Van Lier...

101
00:07:15,870 --> 00:07:18,120
- 是临危受命  - 智生的基因
- is on damage control.  - Brightborn's genomic

102
00:07:18,120 --> 00:07:20,360
工程是不可污蔑的...
technologies are in no way tainted...

103
00:07:20,360 --> 00:07:22,490
他是埃维·卓的私人医学顾问
He's Evie Cho's personal physician.

104
00:07:22,860 --> 00:07:25,360
他指导她的科技有几年了
He's been guiding her science for years.

105
00:07:25,400 --> 00:07:28,480
- 所以他是创生的另外一个冷血怪物  - 他会在调职期间管理
- So he's another bloody Neo.  - He will steward Evie's side

106
00:07:28,480 --> 00:07:30,990
- 管理埃维的事务  - 等等 什么调职
- during the transition.  - Wait, what transition?

107
00:07:31,180 --> 00:07:32,840
我以为我们已经把苏珊送到那个职位上去了
I thought we put Susan on top.

108
00:07:32,850 --> 00:07:34,830
我以为那就是最终目的
I thought that was the bloody point.

109
00:07:35,800 --> 00:07:38,520
嗯... 政治嘛
Well... politics.

110
00:07:38,540 --> 00:07:42,000
哦 天 有人听我说话吗 拜托了
Oh, God. Will someone listen to me? Please?

111
00:07:42,010 --> 00:07:43,210
- 怎么了  - 菲利克斯...
- What?  - Felix...

112
00:07:43,220 --> 00:07:47,100
是克里斯朵 她刚才打电话给我 现在她有凡·里尔的消息了
It's Krystal. She called me, right? Now, she's got dirt on Van Lier.

113
00:07:47,120 --> 00:07:50,060
她说他和戴尔芬有关系
Says that he's connected to Delphine somehow.

114
00:07:50,360 --> 00:07:52,080
克里斯朵又特么是怎么发现的呢
How does Krystal figure this shit out?

115
00:07:52,430 --> 00:07:55,310
不知道 虽然她理解错了 但是她得到答案了
No idea. She's doggedly wrong, but she gets results.

116
00:07:55,760 --> 00:07:58,250
- 你觉得呢 S  - 我觉得我们处于创生会的
- What do you think, S?  - I think we have two factions

117
00:07:58,270 --> 00:08:00,800
两个相对立的竞争派系之中
of Neos with competing technologies.

118
00:08:01,070 --> 00:08:02,360
虫子对抗克隆
Bots versus clones.

119
00:08:02,960 --> 00:08:06,540
并且如果我们不够小心的话 我们会又一次搞砸的
And if we're not careful, we are gonna get screwed again.

120
00:08:06,670 --> 00:08:09,600
我们不会在让那发生的 我们需要找到
We're not gonna let that happen. We need to find out

121
00:08:09,630 --> 00:08:11,700
到底克里斯朵对凡·里尔知道些什么
what Krystal knows about Van Lier.

122
00:08:11,710 --> 00:08:12,460
你会和我一起努力的 对吧
You're with me, yeah?

123
00:08:13,100 --> 00:08:16,140
接着尝试联系上科西玛 S 我们要把它搞得水落石出
Keep trying Cosima, S. Let's get to the bottom of this.

124
00:08:16,560 --> 00:08:18,410
- 小心  - 我们会的
- Be careful.  - We will!

125
00:08:20,720 --> 00:08:22,140
靠
Shit.

126
00:08:22,860 --> 00:08:25,340
- 发的誓呢  - 抱歉
- Swears.  - Sorry.

127
00:08:25,690 --> 00:08:27,520
无线网络还是连不上
The Wi-Fi's still down.

128
00:08:27,790 --> 00:08:31,580
所有的细胞复制率都 像又有改变了
And these cell replication rates are, like, off the charts.

129
00:08:33,290 --> 00:08:34,970
我们还是比以前好些了 对吗
We'll still get better, won't we?

130
00:08:34,980 --> 00:08:37,160
我们会好很多
We are gonna get so much better.

131
00:08:39,160 --> 00:08:42,590
科西玛
Cosima...

132
00:08:48,830 --> 00:08:50,830
你还好吗
Are you OK?

133
00:08:50,840 --> 00:08:54,240
没事 我只是
Yeah, I just...

134
00:08:54,240 --> 00:08:57,140
给我一杯水就行了 能帮我拿一下嘛
I just need a glass of water. Could you get me one?

135
00:09:11,500 --> 00:09:13,700
客房服务 意式菠菜烘蛋
Room service. Frittata?

136
00:09:13,710 --> 00:09:16,640
我已经吃过了 斐迪南
I've already eaten, Ferdinand.

137
00:09:17,920 --> 00:09:21,180
可你被服务过吗
But have you been serviced?

138
00:09:23,930 --> 00:09:27,360
当然 我们公司会坚决抵制
Of course, my company will defend itself resolutely.

139
00:09:27,360 --> 00:09:29,530
我们会恢复智生
Brightborn will recover.

140
00:09:29,530 --> 00:09:32,930
可当初你们保证安乐死会
We were assured the euthanizations

141
00:09:32,940 --> 00:09:36,870
将风险最小化 而不是通过曝光
would minimize risk, not threaten us

142
00:09:36,870 --> 00:09:39,910
- 从而威胁到我们  - 你们把议程推迟了
- with exposure. - You've set the agenda back.

143
00:09:39,910 --> 00:09:42,640
- 好多年  - 这个嘛 很难说
- Years. - Well, hardly.

144
00:09:42,650 --> 00:09:46,550
- 我们可以重新装配技术  - 是的 可是
- We can repackage the technology. - Yes, but...

145
00:09:46,550 --> 00:09:49,780
恐怕 我们不能再支持你了
we can't repackage you, I'm afraid.

146
00:09:52,890 --> 00:09:55,660
- 什么意思  - 很抱歉 埃维
- What is this? - I'm sorry, Evie.

147
00:09:55,660 --> 00:09:59,060
这份文件会赦免智生所犯下的罪行
It absolves the Brightborn entity of wrongdoing

148
00:09:59,060 --> 00:10:00,960
也会保护这项专利将来不受法律制裁
and protects the patents from further legal actions.

149
00:10:03,800 --> 00:10:05,970
不可能 这是我一手建立起来的
No. I built this.

150
00:10:06,060 --> 00:10:08,700
这是我的技术 我不会签字转让的
It's my technology. I'm not about to sign it away.

151
00:10:08,700 --> 00:10:11,000
我们才刚刚开始
We just got started.

152
00:10:11,000 --> 00:10:13,870
从大局考虑 我们要在这儿规划未来
Look at the big picture. We're planning for the future here.

153
00:10:13,870 --> 00:10:15,300
这只是个小挫折
This is a minor setback.

154
00:10:15,300 --> 00:10:17,140
我们做的已经够多了 埃维
We've done great work, Evie.

155
00:10:17,140 --> 00:10:19,270
我保证我们的努力不会白费
I promise it won't be for nothing.

156
00:10:19,280 --> 00:10:21,740
不
No!

157
00:10:21,750 --> 00:10:25,010
这些都不是我的错
None of this is my fault!

158
00:10:25,020 --> 00:10:27,950
都怪苏珊·邓肯和她的克隆人
It's Susan Duncan and her clones!

159
00:10:32,790 --> 00:10:36,430
科技也是物竞天择的 埃维
Technology is subject to natural selection too, Evie.

160
00:10:36,430 --> 00:10:38,860
它必须不断地适应和改变
It changes and adapts.

161
00:10:38,860 --> 00:10:42,430
你是个工程师 你应该明白的
You're an engineer; you know that. Sh, sh.

162
00:10:42,430 --> 00:10:45,130
既然它是你创造的
You built it.

163
00:10:45,140 --> 00:10:47,540
就让它带走你吧
Let it take you.

164
00:10:55,280 --> 00:10:57,880
你要我杀了埃维·卓
You want for me to kill this Evie Cho?

165
00:10:57,880 --> 00:11:00,080
我觉得她不再是个威胁了
I don't think she's the problem anymore.

166
00:11:00,080 --> 00:11:02,080
你先原地待命吧
You better just stay put for a while.

167
00:11:02,090 --> 00:11:03,990
艾莉森觉得我们已经躲得够久的了
Alison thinks we've been hiding out long enough.

168
00:11:03,990 --> 00:11:07,190
我觉得她过不惯这边防生活
I don't think the frontier life agrees with her.

169
00:11:07,190 --> 00:11:10,660
- 生不如死啊  - 谢谢
- She has the shits. - Thank you.

170
00:11:10,660 --> 00:11:12,930
好像是海伦娜的炖鹿肉好了
Uh, I think it's Helena's venison stew.

171
00:11:12,930 --> 00:11:15,660
不过 我是挺喜欢的 很好吃
I'm loving it, though. It's... it's great.

172
00:11:15,670 --> 00:11:17,730
是啊 肠子最好吃了
Yes, good. Intestines.

173
00:11:17,740 --> 00:11:20,270
我想帮我的姊妹们
I want to help my sestras.

174
00:11:20,270 --> 00:11:22,670
我明白 海伦娜
I know, Helena. Just, uh...

175
00:11:22,670 --> 00:11:26,070
先别着急 莎拉已经去了 我们要
stand down for now. Sarah's on it. We need to

176
00:11:26,080 --> 00:11:28,980
先知道到底要对付谁
figure out who we're really up against first.

177
00:11:31,510 --> 00:11:33,780
她们已经在行动了
Something's afoot.

178
00:11:33,780 --> 00:11:36,990
苏珊已经叛变了 她的日程很可疑
Susan's gone dark. Her timing is suspicious.

179
00:11:36,990 --> 00:11:40,920
别这样嘛 克隆人的解药 植入技术
Come, now. Clone cures, implanted tech...

180
00:11:40,930 --> 00:11:44,390
这些创生的阴谋不能先等等嘛
All that Neo intrigue can wait,

181
00:11:44,400 --> 00:11:47,460
- 不是啊  - 别动手动脚
- can it not? - Don't.

182
00:11:47,460 --> 00:11:51,470
娱乐第一 正事第二 还记得吗
Pleasure first, business second, remember?

183
00:11:53,640 --> 00:11:55,640
我喜欢那根藤条
I like the cane.

184
00:11:55,640 --> 00:11:58,610
优雅讲究 功能多样
Elegant. Multi-purpose.

185
00:11:58,610 --> 00:12:00,610
我不是以前的我了
I'm not the same.

186
00:12:02,680 --> 00:12:06,550
因为我的 我的病
My... infirmities.

187
00:12:06,550 --> 00:12:10,320
我已经感觉不到什么东西了
I don't feel much of anything anymore.

188
00:12:16,760 --> 00:12:19,030
我花了大把的时间
I spent a great deal of time

189
00:12:19,030 --> 00:12:22,730
和大笔的金钱
and I lost a great deal of money

190
00:12:22,730 --> 00:12:25,270
为你搜寻
searching for you.

191
00:12:27,570 --> 00:12:31,140
你和我 你们俩都是有过计划的
We had plans, you and I.

192
00:12:33,310 --> 00:12:36,010
你的眼睛独一无二
Your eye is magnificent.

193
00:12:36,010 --> 00:12:38,410
可你的自怜自哀让我觉得厌恶
But your self-pity is repugnant.

194
00:12:41,420 --> 00:12:44,250
这才是你嘛
There she is.

195
00:12:44,250 --> 00:12:46,890
跪下
Get on your knees.

196
00:12:49,060 --> 00:12:51,060
天哪 我想死你了
God, I've missed you.

197
00:12:51,060 --> 00:12:53,530
我也想你 斐迪南
I've missed you too, Ferdinand.

198
00:13:13,950 --> 00:13:16,590
科西玛架空了创生的权力集团
Cosima's cut off in a Neolution power vacuum,

199
00:13:16,590 --> 00:13:20,060
- 他却叫了一个美容师  - 干的漂亮啊
- and he calls in a beautician? - Sweet move, right?

200
00:13:23,860 --> 00:13:25,860
你好 克里斯朵
Hello, Krystal.

201
00:13:25,860 --> 00:13:27,860
你也好
Hello yourself.

202
00:13:27,870 --> 00:13:32,370
你打听到什么关于戴尔芬和范·里尔的事了吗
So what's this intel you've got on Delphine and Van Lier?

203
00:13:32,370 --> 00:13:35,400
- 生死攸关啊  - 是吗 可是你现在
- It's life or death. - Is it? 'Cause I basically

204
00:13:35,410 --> 00:13:37,610
说的每一句话我怎么都不信呢
don't believe anything you're saying right now.

205
00:13:37,610 --> 00:13:39,540
你们俩是真人吗
Are you guys even for real?

206
00:13:39,540 --> 00:13:43,150
是啊 有什么问题尽管问吧
Yeah! If you have any questions we're happy to help.

207
00:13:43,150 --> 00:13:45,150
克里斯朵 这个问题我们已经说过了
Krystal, we talked about this and we told you

208
00:13:45,150 --> 00:13:47,220
你知道的越少越好 明白吗
that the less you know the better, remember?

209
00:13:47,220 --> 00:13:49,720
这个理由根本不够
Well, that's not good enough for me anymore, OK?

210
00:13:49,720 --> 00:13:52,950
你要想知道戴尔芬和范·里尔的独家新闻
If you want the scoop on Van Lier, you're gonna have to

211
00:13:52,960 --> 00:13:56,490
- 你就得把一切告诉我  - 好吧
- tell me everything. - Alright.

212
00:13:56,490 --> 00:14:00,060
给我们开路
Buzz us down.

213
00:14:00,060 --> 00:14:03,430
我警告你 克里斯朵
I warn you, Krystal,

214
00:14:03,430 --> 00:14:05,470
接下来要说的肯定会颠覆你的三观
this is going to come as a bit of a shock.

215
00:14:05,470 --> 00:14:08,400
说吧 我已经三观尽毁 没什么好怕的
'K, like, nothing shocks me nowadays, so...

216
00:14:08,410 --> 00:14:11,940
这下来真的了啊 好吧
Oh, this is way more realistic, yes.

217
00:14:11,940 --> 00:14:14,740
你好啊 帅哥
Hello, you. You look nice.

218
00:14:14,750 --> 00:14:18,480
- 谢谢 克里斯朵  - 不客气
- Well, thank you, Krystal. -  You're welcome.

219
00:14:18,480 --> 00:14:20,920
我们想让你见个人
There's someone we think you should meet.

220
00:14:20,920 --> 00:14:24,020
我在这儿
Oi, I'm over here.

221
00:14:24,020 --> 00:14:27,760
我拦过她了 没拦住
I tried. I did.

222
00:14:27,760 --> 00:14:31,170
- 嗨 你是谁啊  - 我是莎拉
- Hi. Who are you? - I'm Sarah.

223
00:14:31,180 --> 00:14:32,760
我是 我是你的克隆
I'm, uh... your clone.

224
00:14:37,850 --> 00:14:41,680
- 克隆 是那个  - 就是有着一样基因
- OK, clones? Like... - Like genetic identicals.

225
00:14:42,100 --> 00:14:43,650
在实验室造出来的
Made in the lab.

226
00:14:45,690 --> 00:14:46,730
是的
Right.

227
00:14:46,740 --> 00:14:49,090
我在你们眼里就长这熊样吗
This is what you think I look like?

228
00:14:49,100 --> 00:14:51,650
- 差不多吧  - 是啊
- Pretty much. - Yeah.

229
00:14:51,660 --> 00:14:54,340
你是不是瞎啊
'K, are you, like, blind?

230
00:14:54,350 --> 00:14:56,300
我和她哪儿长得像啊
'Cause this girl looks nothing like me.

231
00:14:56,310 --> 00:14:58,430
首先 我奶子比她大多了
Like, first of all, my tits are way bigger.

232
00:14:58,440 --> 00:14:59,320
其次
And secondly,

233
00:14:59,330 --> 00:15:00,880
你能梳顺她那鸡窝一样的头吗
even if you could drag a comb through that hair,

234
00:15:00,890 --> 00:15:03,940
她一般都只值七分 可是我都告诉她十全十美的
she's like, a 7 on a good day and I've been told I'm a 10.

235
00:15:03,950 --> 00:15:05,940
七分
7?

236
00:15:05,950 --> 00:15:07,810
其实她也说得对
She has a point about your hair.

237
00:15:07,820 --> 00:15:10,430
所以你们到目前为止
OK, so you guys at this point

238
00:15:10,440 --> 00:15:13,280
都一点头绪也没有吗 你们真行
have literally no idea what's going on. It's so cute.

239
00:15:13,290 --> 00:15:16,210
好吧 让我来给你们捋捋啊
So let me lay it out for you straight, OK?

240
00:15:16,220 --> 00:15:19,100
这是一个关于人体的实验
This is about human experiments

241
00:15:19,110 --> 00:15:22,080
两帮人都争着想控制它们
and two factions fighting to control them.

242
00:15:22,090 --> 00:15:24,130
还真是
Shit, that's right.

243
00:15:24,140 --> 00:15:27,940
那我们有了雅诗兰黛
Right? So we have Estee Lauder, OK?

244
00:15:27,950 --> 00:15:31,050
还有个叫创生的瑞典公司
And then we have this Swedish company called Neolution.

245
00:15:31,060 --> 00:15:34,610
真没想到你明白得这么透彻
It's crazy how right you are.

246
00:15:34,620 --> 00:15:36,820
- 谢谢  - 克里斯朵你能不能更
- Thank you. - Krystal, could you elaborate

247
00:15:36,830 --> 00:15:39,570
详细地描述一下 多说些细节
just a little bit more? Give us a few more details?

248
00:15:39,580 --> 00:15:42,710
当然 但是打起精神啊
Absolutely. But like, hold on tight,

249
00:15:42,720 --> 00:15:44,340
因为这太烧脑了
'cause this is very confusing.

250
00:15:44,350 --> 00:15:48,630
万·里尔医生绝对是创生的人 因为他
So Dr. Van Lier is absolutely Neolution, because he, like,

251
00:15:48,640 --> 00:15:51,480
总是莫名其妙地在医疗机构里抛头露面
showed up out of nowhere with all this medical gear,

252
00:15:51,480 --> 00:15:54,400
刚好在法国医生被枪杀之后 对吧
like, right after that French doctor was shot. OK?

253
00:15:54,400 --> 00:15:56,690
然后他们把她塞进了面包车带走了
And then they, like, took her off in a van.

254
00:15:56,690 --> 00:15:59,150
等等 就是那个救了戴尔芬的人吗
Wait, Van Lier is the one who saved Delphine?

255
00:15:59,150 --> 00:16:01,990
不好意思 你又是谁呢
I'm sorry. Who are you again?

256
00:16:01,990 --> 00:16:04,490
我是莎拉 你的克隆人
I'm Sarah. I'm your clone.

257
00:16:04,490 --> 00:16:06,910
好吧 随便了
Right, whatever.

258
00:16:06,910 --> 00:16:09,040
所以 范·里尔知道我的名字的这件事
So Van Lier, like, knew my name,

259
00:16:09,040 --> 00:16:11,040
也太变态了吧
which is super freaky.

260
00:16:11,040 --> 00:16:13,040
我会记他一辈子
And I will never forget his face,

261
00:16:13,040 --> 00:16:16,210
因为我的存在让他气急败坏
'cause he was so pissed at me for being there.

262
00:16:16,210 --> 00:16:18,750
而且他一定长过青春痘
And 'cause he definitely had teenage acne.

263
00:16:18,750 --> 00:16:22,220
- 我敢保证 毫无疑问  - 谢谢你说这些
- I could tell. No question. Thank you for that,

264
00:16:22,220 --> 00:16:24,720
克里斯朵 呃 其实有些事情
Krystal. Um, you know, there's actually something

265
00:16:24,720 --> 00:16:26,720
你确实可以帮到我们
you could really help us with.

266
00:16:26,720 --> 00:16:28,680
好吧
OK...

267
00:16:28,680 --> 00:16:32,390
为夺取创生会继承权的斗争是为了科学而战
Neolution's wars of succession are fought over science.

268
00:16:32,390 --> 00:16:34,440
- 这里就有一个机会  - 你还没有用完
- There's an opportunity here. - You haven't gone

269
00:16:34,440 --> 00:16:37,520
我身上的新霉素 对吗 一直和苏珊·邓肯待一块
all Neo on me, have you? All that time with Susan Duncan.

270
00:16:37,520 --> 00:16:40,440
哎哟
Ah! Yes...

271
00:16:40,440 --> 00:16:43,860
创生会意味着终结
Neolution is a means to an end.

272
00:16:43,860 --> 00:16:46,780
别再满嘴喋喋不休里奇流行的未来主义
Just don't start spouting all that Leekie pop futurism,

273
00:16:46,780 --> 00:16:49,700
算我求你了 哎哟
I beg you. Ow!

274
00:16:49,700 --> 00:16:54,710
比你想象中还要深不可测 相信我
It goes deeper than that, believe me.

275
00:16:54,710 --> 00:16:57,040
你听起来像个忠实的信徒
You sound like a true believer.

276
00:16:57,040 --> 00:17:01,880
掌控人类进化 这就是终极力量
Controlling evolution? It's the ultimate power.

277
00:17:01,880 --> 00:17:05,090
皈依者 说啊
Convert. Say it.

278
00:17:05,090 --> 00:17:08,550
皈依者
Convert.

279
00:17:08,600 --> 00:17:11,390
瑞秋
Rachel?

280
00:17:11,390 --> 00:17:14,230
我有一些消息
I have news.

281
00:17:14,230 --> 00:17:17,900
噢 这是谁
Oh. Who is this?

282
00:17:17,900 --> 00:17:21,230
- 哈喽  - 他只是个玩具
- Hello. - He's just a toy.

283
00:17:21,230 --> 00:17:24,780
- 他有穿袜子  - 你想要什么 艾拉
- He has his socks on... - What do you want, Ira?

284
00:17:24,780 --> 00:17:28,240
呃 苏珊要打电话过来
Um... Susan's about to call.

285
00:17:28,240 --> 00:17:32,620
她很激动 出事了
She's excited. Something's going on.

286
00:17:36,460 --> 00:17:39,460
好的 我们会对他们两个的治疗进行试验
Yes, we will trial the cure on them both.

287
00:17:39,460 --> 00:17:41,840
但是这是细胞的生成率
But it's the cell generation rates...

288
00:17:41,840 --> 00:17:44,010
他们远远超过了预期值
they far surpassed expectations.

289
00:17:44,010 --> 00:17:46,800
我以前只见过一次这样的数值
I have only seen numbers like this once before.

290
00:17:46,800 --> 00:17:50,140
- 在肯德尔·马龙身上  - 对 这些年来
- In Kendall Malone. - Yes. All these years

291
00:17:50,140 --> 00:17:53,180
试图复制原始试验 终于
trying to replicate the original experiment. Finally,

292
00:17:53,180 --> 00:17:56,350
我们终于可以重新开始克隆人类了
finally we can restart human cloning.

293
00:17:56,350 --> 00:18:00,150
太棒了 我简直
Yes! I can scarcely

294
00:18:00,150 --> 00:18:03,860
- 难以相信  - 恭喜 母亲
- believe it! - Congratulations, Mother.

295
00:18:03,860 --> 00:18:06,990
-创生会会支持你的  - 董事会已经召开
- Neolution will back you. - The board has been convened

296
00:18:06,990 --> 00:18:11,530
埃卓已经确认退休无疑 我明白
and Evie has been firmly retired, I understand.

297
00:18:11,530 --> 00:18:13,830
我明天就上路 我希望你们都在那里
I travel tomorrow. I want you both to be there.

298
00:18:13,830 --> 00:18:15,870
我们东山再起了 苏珊
We're back on top, Susan.

299
00:18:15,870 --> 00:18:18,870
但愿如此 董事会将会提出举荐
We hope. The board will make its recommendations.

300
00:18:18,870 --> 00:18:21,130
举荐谁
Recommendations to whom?

301
00:18:23,420 --> 00:18:25,840
明天早上见
I will see you in the morning.

302
00:18:28,260 --> 00:18:30,800
给我点时间让我弄清楚
Took me a while to realize

303
00:18:30,800 --> 00:18:33,310
细胞生成率对你来说意味着什么
what the cell regeneration rates mean to you.

304
00:18:35,810 --> 00:18:38,310
你知道这显而易见 科西玛
You knew this was on the table, Cosima.

305
00:18:38,310 --> 00:18:41,520
早在你给我肯德尔癌细胞的时候 答案就已出现
It was there when you gave us Kendall's cancer cells.

306
00:18:41,520 --> 00:18:43,650
你压根就不在乎疗法 对吗
You don't even care about a cure, do you?

307
00:18:43,650 --> 00:18:46,070
我当然在乎
Of course I do!

308
00:18:47,150 --> 00:18:49,160
我们从错误中吸取教训
We learn from our mistakes.

309
00:18:49,160 --> 00:18:52,660
你会继续在其他人身上犯错误 就像你对我做的那样
You're gonna keep making mistakes on people like me.

310
00:18:52,660 --> 00:18:55,080
这就是我们所做的代价
That is the cost of what we do,

311
00:18:55,120 --> 00:18:57,120
为了进化
for progress.

312
00:18:57,160 --> 00:19:00,880
你利用了我 苏珊
You used me, Susan.

313
00:19:00,880 --> 00:19:04,380
创生会的创始人们都明白进化的代价
Neolution's founders understood the cost of progress.

314
00:19:04,380 --> 00:19:08,970
威斯特摩兰就是在这间屋子里写出了创生学
P.T. Westmorland wrote the doctrine right here in this room.

315
00:19:08,970 --> 00:19:11,390
好吧 这很怪
OK... That's weird.

316
00:19:11,390 --> 00:19:16,520
抱歉 科西玛 我不能冒着你干扰这次试验的风险
I'm sorry, Cosima. I can't risk you interfering in the lab.

317
00:19:19,560 --> 00:19:21,440
苏珊
Susan?

318
00:19:22,730 --> 00:19:25,730
苏珊
Susan.

319
00:19:29,490 --> 00:19:31,490
你他妈一定是在跟我开玩笑
You've got to be fricking kidding me.

320
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
最后 我们做到了
At last, we did it.

321
00:19:36,000 --> 00:19:38,420
在明天见董事会之前
Appearing before the board tomorrow.

322
00:19:38,420 --> 00:19:41,260
我得把我的西装熨平
I'll have to get my suit pressed.

323
00:19:41,260 --> 00:19:44,090
- 不 你不用  - 你这是什么意思
- No, you won't. - What do you mean?

324
00:19:46,050 --> 00:19:48,060
这边走 小兄弟
Step this way, little brother.

325
00:19:48,060 --> 00:19:51,060
瑞秋
Rachel?

326
00:19:51,060 --> 00:19:53,270
瑞秋
Rachel?!

327
00:19:53,270 --> 00:19:55,730
范里尔博士 请
Dr. Van Lier, please.

328
00:19:55,730 --> 00:19:58,190
范里尔博士
Dr. Van Lier!

329
00:19:58,190 --> 00:20:00,690
据谣言所说可能还有其他投诉人存在吗
Comment on the rumours that there might be other complainants?

330
00:20:00,690 --> 00:20:02,700
谢谢 范里尔博士只有一会时间回答几个问题
Thank you. Dr. Van Lier has a moment for a few questions.

331
00:20:03,700 --> 00:20:05,700
除了刑事过失的四项罪名
What other charges is Evie Cho facing

332
00:20:05,700 --> 00:20:07,620
埃维·卓还面临了其他几项指控呢
besides the four counts on criminal negligence?

333
00:20:07,620 --> 00:20:11,250
我无法评价任何针对前首席执行官的法律行动
I can't comment on any legal action against the former CEO.

334
00:20:11,250 --> 00:20:11,920
- 埃维·卓现在人在哪里
- Where is Evie Cho now? - Disappeared behind her lawyers. We have no contact.

335
00:20:11,930 --> 00:20:14,420
- 她的律师在处理一切 我们没有联系
- Disappeared behind her lawyers. We have no contact.

336
00:20:14,420 --> 00:20:17,630
你是创生人吗 创生会对
Are you a Neolutionist? What does Neolution

337
00:20:17,630 --> 00:20:20,260
畸形宝宝有什么看法吗
have to say about deformed babies?

338
00:20:20,260 --> 00:20:22,260
- 创生会  - 不好意思 你是
- Neolution? - I'm sorry, you are...?

339
00:20:22,260 --> 00:20:25,930
我是TMZ杂志的 我想知道你对
I'm TMZ. I want to know if you have a comment

340
00:20:25,930 --> 00:20:28,560
试图谋杀戴尔芬·科米尔博士有什么看法
on the attempted murder of Dr. Delphine Cormier?

341
00:20:28,600 --> 00:20:31,770
- 创生会 你可以解释一下吗  - 先生 谁是科迷尔博士
- "Neolution"? Can you clarify? - Sir, who is Dr. Cormier?

342
00:20:31,770 --> 00:20:33,640
抱歉 我没有时间回答这个问题
I'm sorry; I don't have time for this.

343
00:20:33,640 --> 00:20:36,730
恐怕 这个问题就是为现在准备 抱歉 等等
That's it for now, I'm afraid. Sorry. Wait here.

344
00:20:38,730 --> 00:20:42,240
- 你现在认识我了吗  - 当然 克里斯朵
- Do you recognize me now? - Of course, Krystal.

345
00:20:42,280 --> 00:20:45,320
没有必要当众撒泼 你想要什么 我们去里面谈
There's no need to make a scene. What do you want? We'll talk inside.

346
00:20:45,320 --> 00:20:47,910
我看起来像个傻逼吗
Do I look stupid?

347
00:20:47,910 --> 00:20:51,700
街角见
Meet me around the corner.

348
00:20:51,700 --> 00:20:54,040
不要拍照
No photos.

349
00:21:01,630 --> 00:21:03,800
克里斯朵
Krystal?

350
00:21:10,470 --> 00:21:12,470
放轻松 博士
Easy, doctor.

351
00:21:12,470 --> 00:21:14,480
我们只是要上那卡车
We're just gonna get in the truck over there.

352
00:21:22,980 --> 00:21:25,610
戈德里奇小姐 不管你想做什么
Miss Goderitch, whatever you think you're doing,

353
00:21:25,610 --> 00:21:28,820
- 这是个错误  - 别说屁话了 好吗
this is a mistake. - Cut the shit, alright?

354
00:21:31,330 --> 00:21:34,120
小卡 为什么我要放弃我的汽油桶和食物
K, why am I giving away my gas cans and my food?

355
00:21:34,120 --> 00:21:36,660
我们正在合作 在僵尸入侵时得以生存
We're cooperating to survive the zombie apocalypse.

356
00:21:36,660 --> 00:21:38,830
哎哟 太无趣了
Ugh! This is so boring.

357
00:21:38,830 --> 00:21:40,670
我根本不在乎僵尸入侵
I don't care about the zombie apocalypse.

358
00:21:40,670 --> 00:21:43,460
我穿得好像真的要去做任务
I'm dressed like this to go on a real mission.

359
00:21:43,460 --> 00:21:45,340
- 你是莎拉·曼宁  - 是的
- You're Sarah Manning. - Yes,

360
00:21:45,340 --> 00:21:47,430
而我们想知道你对戴尔芬·科米尔做了什么
and we want to know what you've done with Delphine Cormier.

361
00:21:47,430 --> 00:21:51,260
我瞒着她得到了她需要的治疗方法
I passed her along to get the medical attention she needed.

362
00:21:51,260 --> 00:21:54,680
为什么你的手下Evie枪击了她而你还要这么做
Why would you do that when your protege, Evie, had her shot?

363
00:21:54,680 --> 00:21:57,100
我只是按吩咐办事
I did what I was told.

364
00:21:57,100 --> 00:21:59,310
我的命令不是埃维下的
My orders don't come from Evie.

365
00:21:59,310 --> 00:22:01,860
那你到底是为谁办事
Then who do you really work for?

366
00:22:01,860 --> 00:22:05,150
你为什么不把枪放下
Why don't you put down the gun?

367
00:22:05,150 --> 00:22:07,490
你们已经赢了
Your side has won.

368
00:22:07,490 --> 00:22:10,370
苏珊终于有了可以重新开始克隆人类的细胞生产线
Susan finally has a cell line to restart human cloning.

369
00:22:10,370 --> 00:22:12,950
这根本与疗法无关
This was never about the cure.

370
00:22:12,950 --> 00:22:15,040
这就是科西玛误入歧途的原因
That's why Cosima's gone dark.

371
00:22:15,890 --> 00:22:18,100
苏珊想要的科学成果 全是为了她自己
Susan wants the science for herself.

372
00:22:18,100 --> 00:22:20,140
苏珊的下一步 告诉我是什么
Susan's next move. Tell me what it is.

373
00:22:20,140 --> 00:22:22,140
苏珊不是你的麻烦
Susan is not your problem.

374
00:22:22,140 --> 00:22:24,600
瑞秋已经背着她重新召集了董事会
Rachel has reconvened the board without her.

375
00:22:24,600 --> 00:22:27,690
- 瑞秋  - 创生会有董事会吗
- Rachel? - Neolution has a board?

376
00:22:27,690 --> 00:22:30,570
总是有那么个该死的董事会
There's always a bloody board.

377
00:22:42,910 --> 00:22:45,920
先生们 女士们
Gentlemen. Ladies.

378
00:22:45,920 --> 00:22:49,210
非常感谢你们把这场会议提前
Thank you so much for moving this meeting up.

379
00:22:49,210 --> 00:22:53,090
我早就等不及了
There are moments which simply cannot wait.

380
00:22:53,090 --> 00:22:55,380
恭喜你们
Congratulations.

381
00:22:55,380 --> 00:22:58,180
克隆人重新被提上议程
Human cloning is back on the table.

382
00:23:00,100 --> 00:23:02,470
瑞秋
Rachel?

383
00:23:07,600 --> 00:23:09,770
你到底在哪儿 你这讨厌的小婊砸
Where the hell are you, you horrible bitch?

384
00:23:09,770 --> 00:23:13,650
该死 不是这个小婊砸
Damn. Wrong bitch.

385
00:23:13,650 --> 00:23:16,410
事情不是看起来这样的
This isn't what it looks like.

386
00:23:18,820 --> 00:23:20,950
那么 艾拉
Oh, Ira.

387
00:23:20,950 --> 00:23:23,160
瑞秋在哪儿呢
Where's Rachel?

388
00:23:25,460 --> 00:23:27,750
在座诸位都很了解苏珊的实验
We're all familiar with Susan's experiments.

389
00:23:27,750 --> 00:23:31,840
她耐心地致力于帮助我们理解
Her patient contribution to our understanding

390
00:23:31,840 --> 00:23:35,340
人类进化的实验胚胎学
of epigenetics in human evolution.

391
00:23:35,340 --> 00:23:38,050
但我和我妈不一样
Well, I am not my mother.

392
00:23:38,050 --> 00:23:41,600
如果我们的目标是广大人类的
And if our goal is genetic change

393
00:23:41,600 --> 00:23:44,220
遗传变异 那我希望
in the general population, I want to see it

394
00:23:44,220 --> 00:23:46,230
在我有生之年就能看到
within my lifetime.

395
00:23:46,230 --> 00:23:48,810
这正是埃维许诺的
This is exactly what Evie promised.

396
00:23:48,810 --> 00:23:50,940
没错 但埃维做事毫无底线
Yes, but Evie had no baseline.

397
00:23:50,940 --> 00:23:54,650
而苏珊又没胆量
And Susan has no balls.

398
00:23:54,650 --> 00:23:58,740
所以还是我们来讨论克隆吧 好吗
So let's talk clones, shall we?

399
00:23:58,740 --> 00:24:00,910
我们有句俗话
We have a saying:

400
00:24:00,910 --> 00:24:02,990
"创生会遵循科学"
"Neolution follows the science."

401
00:24:02,990 --> 00:24:06,000
但它不会把畸形儿连同洗澡水一起倒掉
But it doesn't throw the deformed baby out

402
00:24:06,000 --> 00:24:08,210
如果你懂我的意思
with the bathwater, if you know what I mean.

403
00:24:08,210 --> 00:24:09,540
我们洗耳恭听
We're listening.

404
00:24:09,540 --> 00:24:11,750
克隆人是完全专利的
Clones are wholly patented,

405
00:24:11,750 --> 00:24:13,880
可繁殖而且可监控的实验对象
farmed and monitored lab animals.

406
00:24:13,880 --> 00:24:18,630
如今我们可以让他们一代代繁殖
We can now produce them generation after generation.

407
00:24:18,680 --> 00:24:22,220
所以我打算结合两者的优点
So I propose we marry the best of both worlds:

408
00:24:22,220 --> 00:24:26,310
苏珊的底线和埃维·卓的移植技术
Susan's baseline with Evie Cho's implanted tech.

409
00:24:26,310 --> 00:24:29,020
瑞秋想要在克隆人体内植入蝇蛆
Rachel wants to put bots in clones?

410
00:24:29,020 --> 00:24:32,270
- 而且是数代人  - 你们克隆人可比
- In multiple generations.  - You clones are so much more

411
00:24:32,270 --> 00:24:34,480
你这一批的总数多得多啊
than the sum of your parts.

412
00:24:34,480 --> 00:24:37,860
我们在克隆人合法的地区进行试验
We operate in countries where human cloning is not illegal.

413
00:24:37,860 --> 00:24:41,700
我们公司取代了他们的公民
Where our corporation supersedes their citizenship,

414
00:24:41,700 --> 00:24:43,830
他们的人格
their personhood.

415
00:24:43,830 --> 00:24:47,000
为什么还要给予他们自由的幻想
So why grant them this illusion of freedom?

416
00:24:47,000 --> 00:24:48,330
如果我们想知道
If we want to know

417
00:24:48,330 --> 00:24:51,670
实验室小白鼠的尾巴能不能重新长出来
if our lab rats' tails will grow back,

418
00:24:51,670 --> 00:24:55,380
我们就特么得砍掉看看
we damn well will cut them off and see!

419
00:25:03,390 --> 00:25:05,930
我不得不说这是你最出色的作品了 菲利克斯
I have to say, this is some of your finest work, Felix.

420
00:25:05,930 --> 00:25:09,270
谢谢你 阿尔特 我非常尊重你的意见
Thank you, Arthur. I do respect your opinion.

421
00:25:09,270 --> 00:25:12,400
不好意思 我在这里做什么呢
Excuse me. What am I doing in this place?

422
00:25:14,570 --> 00:25:16,570
我以前见过你
I've seen you before.

423
00:25:16,570 --> 00:25:18,740
克里斯朵
Krystal?

424
00:25:18,740 --> 00:25:20,610
克里斯朵得收拾死你
Krystal would kick your balls into your throat.

425
00:25:20,610 --> 00:25:23,240
原来是你啊
Oh, it's you.

426
00:25:23,280 --> 00:25:25,160
我知道瑞秋去哪了
I know where Rachel's going.

427
00:25:29,120 --> 00:25:30,790
艾拉 她抛下你自己回去了
She's gone back without you, Ira,

428
00:25:30,790 --> 00:25:32,750
因为她想自己控制整个细胞株
because she wants to control the whole cell line.

429
00:25:32,750 --> 00:25:33,920
她想取代苏珊
She wants to cut Susan out.

430
00:25:33,920 --> 00:25:36,250
不 苏珊不会允许这种事的
No, Susan won't allow it.

431
00:25:36,250 --> 00:25:38,970
你听过"创生会遵循科学"吗
Have you heard this; "Neolution follows the science"?

432
00:25:38,970 --> 00:25:42,140
听过没
Have you heard that?

433
00:25:42,140 --> 00:25:44,680
- 回答她 艾拉  - 快点
- Answer her, Ira.  - Come on!

434
00:25:44,680 --> 00:25:46,640
- 听过  - 那就对了 那就是
- Yes.  - Right! Well, that's what

435
00:25:46,640 --> 00:25:50,600
瑞秋要做的事 她要去岛上践行了
Rachel's doing. She's going to the island to follow it, OK?

436
00:25:50,730 --> 00:25:54,480
而你知道 你知道她能干出什么
And you know, you know what she's capable of.

437
00:25:55,730 --> 00:25:58,070
听着 我知道你担心苏珊
Look, I know you care about Susan.

438
00:25:58,150 --> 00:26:00,530
没错 他们苟合在一起
Oh, yeah. They're shagging.

439
00:26:01,450 --> 00:26:04,320
在那儿就她一个人
She's all alone out there.

440
00:26:04,320 --> 00:26:07,990
这就是为什么得你和我上那架直升机
Which is why you and I have to get on that helicopter.

441
00:26:09,580 --> 00:26:13,420
你可以打电话
You can make the call.

442
00:26:30,480 --> 00:26:32,640
有人吗
Hello?

443
00:27:01,970 --> 00:27:03,340
我还是可以和你一起去
I can still go with you.

444
00:27:03,340 --> 00:27:04,630
不 这是我的事
No, this is my thing.

445
00:27:04,630 --> 00:27:07,050
- 我要自己来  - 因为对手是凶残的
- I'm doing this alone.  - It's because it's bloody

446
00:27:07,100 --> 00:27:09,260
- 瑞秋 对吗  - 不 不是
- Rachel, isn't it?  - No, no.

447
00:27:09,260 --> 00:27:11,980
因为要救科西玛 还有解药
It's because it's Cosima, and it's the cure.

448
00:27:11,980 --> 00:27:15,230
S 我已经免疫了 要是我不去解决
S, I'm immune. If I don't fix this,

449
00:27:15,230 --> 00:27:17,980
那我就要眼睁睁看着我的姐妹们香消玉殒
it's my curse to watch my sisters die.

450
00:27:22,240 --> 00:27:25,240
你要好好照顾基拉
And you have to take care of Kira.

451
00:27:30,490 --> 00:27:32,830
你有个长疤的哥哥
You had a brother with a scar.

452
00:27:32,830 --> 00:27:35,080
我和他们一点也不一样
I'm nothing like my brothers.

453
00:27:38,000 --> 00:27:40,040
坐好别动
Stay seated.

454
00:27:40,090 --> 00:27:42,260
艾拉 她要自己去
She's going alone, Ira.

455
00:27:42,260 --> 00:27:45,300
- 抱歉 你得做人质  - 什么 你不能
- Sorry. You'll be collateral.  - What? You can't...

456
00:27:45,300 --> 00:27:48,970
我去去就回 好吗
Hey. I'm going to be back soon, OK?

457
00:27:48,970 --> 00:27:51,600
我懂
I know.

458
00:27:51,600 --> 00:27:54,140
我担心所有的姐妹们
I worry about all the sisters.

459
00:27:54,140 --> 00:27:57,810
有那么多我们甚至都还不认识
There's so many we don't even know.

460
00:27:57,810 --> 00:28:00,730
我们这次也是为了她们所有人
We're doing this for all of them, too.

461
00:28:00,730 --> 00:28:03,150
我希望我们所有人都得救
I want us all to be free.

462
00:28:03,150 --> 00:28:06,240
好的
OK.

463
00:28:24,460 --> 00:28:26,920
妈妈
Mother!

464
00:28:26,970 --> 00:28:29,800
为什么没人来接我
Why didn't anyone fetch me?

465
00:28:36,640 --> 00:28:38,650
瑞秋
Rachel.

466
00:28:38,650 --> 00:28:40,650
你是谁
Who are you?

467
00:28:40,650 --> 00:28:43,230
我见过你
I've seen you before.

468
00:28:43,230 --> 00:28:46,240
苏珊在厨房
Susan is in the kitchen.

469
00:28:46,240 --> 00:28:49,610
不要动摇
Do not waver.

470
00:29:00,290 --> 00:29:02,290
那人是谁
Who was that man?

471
00:29:02,290 --> 00:29:05,050
一位信使
A messenger.

472
00:29:05,050 --> 00:29:08,510
他从哪儿来 董事会吗
Where did he come from? From the board?

473
00:29:08,510 --> 00:29:12,300
你根本不知道你做了什么
You have no idea what you've done.

474
00:29:12,300 --> 00:29:15,680
我非常明白我做了什么
I know exactly what I've done.

475
00:29:15,680 --> 00:29:18,480
我从小就在那样的会议室长大
I grew up in boardrooms like that.

476
00:29:18,480 --> 00:29:20,900
不不不 和那个不一样
No. No, not like that one.

477
00:29:20,900 --> 00:29:25,860
权力不等同于自由意志 瑞秋
Power does not equal free will, Rachel.

478
00:29:25,860 --> 00:29:28,990
你被控制了
You are owned.

479
00:29:28,990 --> 00:29:33,160
一份可以由我改写的法定说明
A legal description which I can rewrite.

480
00:29:33,160 --> 00:29:35,660
他们永远不会接受你
They'll never accept you.

481
00:29:35,660 --> 00:29:38,080
当这场游说结束 法案通过
And when the lobbying has ended and the laws

482
00:29:38,080 --> 00:29:40,500
你会选谁来作
have passed, who would you choose

483
00:29:40,500 --> 00:29:42,830
克隆人的第一张面孔
as the first face of human cloning?

484
00:29:44,840 --> 00:29:47,340
你背叛了我
You are betraying me.

485
00:29:47,340 --> 00:29:51,800
你背叛了你的姐妹们 还有你自己
You are betraying your sisters and you are betraying yourself.

486
00:29:56,310 --> 00:29:57,310
科西玛
Cosima.

487
00:29:59,890 --> 00:30:02,060
怎么了
Hey. What's going on?

488
00:30:02,060 --> 00:30:04,060
瑞秋回来了 而且她很生气
Rachel's back and she's very angry.

489
00:30:04,110 --> 00:30:06,270
苏珊说我们得去船上
Susan says that we have to get to the boat.

490
00:30:06,270 --> 00:30:08,530
是你画里的那艘船吗
Is that the boat that's in your painting?

491
00:30:08,530 --> 00:30:10,610
对 快来
Yes. Come on.

492
00:30:10,610 --> 00:30:12,610
等等 夏洛特
Wait. Charlotte.

493
00:30:12,610 --> 00:30:14,620
岛上还有其他人吗
Are there other people on this island?

494
00:30:14,620 --> 00:30:16,660
有时候有 但我们不允许过去
Sometimes, but we mustn't go there.

495
00:30:16,660 --> 00:30:18,660
为什么呢 谁在那儿
Why? Why? Who's there?

496
00:30:18,660 --> 00:30:20,790
苏珊说我们必须得上船
Susan says that we have to get to the boat.

497
00:30:20,790 --> 00:30:22,870
快 趁瑞秋还没下来
Now come on, before Rachel comes down.

498
00:30:22,870 --> 00:30:25,750
等等
Uh... wait! Wait.

499
00:30:25,750 --> 00:30:27,840
你在这儿等着 好吗
You wait here, OK?

500
00:30:27,840 --> 00:30:30,380
- 好吧  - 就一会儿 我马上回来
- OK.  - Just... I'll be right back.

501
00:30:33,630 --> 00:30:35,800
你该感谢我
You should be thanking me.

502
00:30:35,800 --> 00:30:38,760
你创造了我作为你的继承人 不是吗
You created me to be your heir, didn't you?

503
00:30:38,760 --> 00:30:41,350
一个被创生会养大的孩子
A child raised by Neolution.

504
00:30:41,350 --> 00:30:44,690
现在看来是个好主意 但不是我的主意
Seemed like a good idea at the time, but it wasn't mine.

505
00:30:44,690 --> 00:30:47,400
那么是谁的
Whose was it, then?

506
00:30:49,400 --> 00:30:51,990
你让我经受了这一切
You gave me to this.

507
00:30:54,610 --> 00:30:56,740
我不应该离开你
I should never have left you.

508
00:30:59,240 --> 00:31:01,250
这就是你想要听的么
Is that what you want to hear?

509
00:31:01,250 --> 00:31:03,210
你让我觉得你已经死了
You made me think you were dead.

510
00:31:03,210 --> 00:31:07,500
所以现在我必须去做创生会养大我让我做的事
So now I must do what Neolution raised me to do,

511
00:31:07,500 --> 00:31:11,170
- 做艰难的选择  - 艰难的选择是克制
- make the hard choices. - The hard choice is restraint.

512
00:31:11,170 --> 00:31:14,800
你老了 妈妈
You're fading, Mother.

513
00:31:14,800 --> 00:31:17,600
未来已经不是你想的那样了
The future is bolder than you.

514
00:31:19,680 --> 00:31:22,600
细胞系在哪 我要解药
Where's the cell line? I want the cure.

515
00:31:25,560 --> 00:31:27,610
哦 瑞秋
Oh, Rachel.

516
00:31:27,610 --> 00:31:32,400
你的姐妹们给了我欢乐和洞察力
All the joy and insight your sisters have given me.

517
00:31:32,400 --> 00:31:35,820
- 我们该走了  - 为了每一个莎拉 每一个科西玛
- We should go.  - For every Sarah, every Cosima,

518
00:31:35,820 --> 00:31:40,080
我后悔创造了你
I regret making you.

519
00:31:46,210 --> 00:31:49,630
抱歉 瑞秋
Sorry, Rachel.

520
00:31:49,630 --> 00:31:51,800
董事会没有最终决定权
The board does not have the final say.

521
00:31:51,800 --> 00:31:55,420
而我也不会允许你带着这里
And I will not allow you to move forward

522
00:31:55,420 --> 00:31:57,890
任何东西离开
with any of this.

523
00:32:15,240 --> 00:32:18,320
走 快走
Go. Run.

524
00:32:20,450 --> 00:32:23,490
这不再是你能决定的了 妈妈
It's not up to you anymore, mother.

525
00:32:30,410 --> 00:32:31,580
是这边
It's this way.

526
00:32:31,670 --> 00:32:34,500
- 我们必须跟着海滩到道路 - 好吧
- We have to follow the beach to a trail. - Okay.

527
00:32:36,250 --> 00:32:38,670
科西玛为我们做的太多了
Cosima's done too much for us.

528
00:32:38,760 --> 00:32:41,760
我会带她回家 带着治愈的方法回来
I'm coming home with her, and I'm bringing the cure.

529
00:32:41,840 --> 00:32:43,970
我要彻底了结这一切
I'm gonna end this once and for all.

530
00:32:44,050 --> 00:32:45,430
那么 我们能做什么 莎拉
Well, what can we do, Sarah?

531
00:32:45,510 --> 00:32:48,600
我在拉肚子 但是我带了枪
I have the runs, but I'm packing heat.

532
00:32:48,680 --> 00:32:51,850
那么 先忍耐一下
Well, sit tight for now...

533
00:32:51,940 --> 00:32:53,980
互相照顾好 好吧
and just take care of each other, yeah?

534
00:32:54,060 --> 00:32:56,900
还有别让海伦娜吃生肉
And make sure Helena doesn't eat any raw meat.

535
00:32:56,980 --> 00:32:59,740
她是我们的复仇天使 莎拉
She is our avenging angel, Sarah.

536
00:32:59,820 --> 00:33:03,360
她救了我们的命 她用火洗净了我们的罪恶
She saved our lives. She cleansed our sins with fire.

537
00:33:03,450 --> 00:33:05,240
我们被宽恕
We are forgiven and...

538
00:33:05,320 --> 00:33:08,410
我会为那可爱的小东西牺牲自己的生命
I would lay down my life for that sweet little thing.

539
00:33:08,490 --> 00:33:12,580
好了吧 我想她的意思是海伦娜永远都可以留宿在我们的家
Okay, I think she means that Helena will always have a bed at our house.

540
00:33:12,660 --> 00:33:15,330
- 或者至少在后院过夜 - 好
- Or at least in the yard. - Good.

541
00:33:15,420 --> 00:33:18,500
至少我知道你们都安全
Well, at least I know you lot are safe.

542
00:33:18,590 --> 00:33:21,300
你会把科西玛带回家 莎拉 我知道你会
You'll bring back Cosima, Sarah. We know you will.

543
00:33:21,380 --> 00:33:23,340
好吧 一会再聊
Yeah. Talk soon.

544
00:33:27,020 --> 00:33:29,270
我想可能比想象的远了点
I think it's just a little further.

545
00:33:31,480 --> 00:33:33,070
天要黑了
It's getting dark.

546
00:33:33,150 --> 00:33:35,690
你确定这条路是对的么
Are you sure this is the right way?

547
00:33:39,450 --> 00:33:41,910
科西玛
Cosima?

548
00:33:42,950 --> 00:33:45,080
起来 我们必须去船那里
Get up. We have to get to the boat.

549
00:33:45,080 --> 00:33:47,200
好
OK.

550
00:33:47,200 --> 00:33:49,870
我没事 我没事
I'm OK. I'm OK.

551
00:33:49,870 --> 00:33:52,170
我没事
I'm OK.

552
00:34:25,740 --> 00:34:29,120
- 我想我们迷路了  - 太冷了
- I think we're lost.  - It's too cold.

553
00:34:32,580 --> 00:34:34,790
那边
There.

554
00:34:34,790 --> 00:34:37,960
我们停一下
Let's stop for a second.

555
00:34:40,380 --> 00:34:44,890
不要睡着 好么
Don't fall asleep, OK?

556
00:35:56,380 --> 00:35:59,420
苏珊 嘿
Susan. Hey.

557
00:35:59,420 --> 00:36:03,010
-  莎拉  - 发生了什么
- Sarah.  - What happened?

558
00:36:03,010 --> 00:36:06,260
好了 好了
OK, OK, OK.

559
00:36:06,260 --> 00:36:10,850
哦 瑞秋疯了
Oh, Rachel's gone mad.

560
00:36:10,850 --> 00:36:13,270
- 科西玛呢  - 我让她和夏洛特
- Where's Cosima? - I sent her

561
00:36:13,270 --> 00:36:16,770
去岛上一条船那里了
up-island with Charlotte, to a boat.

562
00:36:16,770 --> 00:36:19,650
哪里 我怎么能找到她们
Where? How do I get to them?

563
00:36:19,650 --> 00:36:22,190
莎拉 瑞秋拿了解药
Sarah, Rachel's taken the cure.

564
00:36:22,190 --> 00:36:25,570
整个细胞系
The whole cell line.

565
00:36:30,580 --> 00:36:32,580
你治愈科西玛了么
Did you treat Cosima?

566
00:36:37,330 --> 00:36:40,340
不要
No!

567
00:36:43,090 --> 00:36:45,090
不 瑞秋
No, Rachel!

568
00:36:57,440 --> 00:37:00,610
瑞秋 停下
Rachel, stop!

569
00:37:00,610 --> 00:37:03,190
控制住自己
Control yourself!

570
00:37:03,190 --> 00:37:05,360
你已经拿到想要的了
You have what you want!

571
00:37:05,360 --> 00:37:08,110
我要你 莎拉
I want you, Sarah.

572
00:37:08,110 --> 00:37:12,240
- 你这个疯婊子  - 你对我并不免疫
- You crazy bitch!  - You're not immune to me,

573
00:37:12,240 --> 00:37:14,370
你这只蟑螂
you cockroach.

574
00:37:14,370 --> 00:37:17,540
瑞秋 你是我们的一员
Rachel! You're one of us.

575
00:37:17,540 --> 00:37:20,920
你们的一员 贝丝·蔡尔兹跳轨之前
One of you? You didn't even know what you were

576
00:37:20,920 --> 00:37:24,460
我都不知道你是什么东西
until Beth Childs walked off that train platform.

577
00:37:27,260 --> 00:37:30,970
我生来就是为此 这是我的
I was raised for this. This is mine.

578
00:37:30,970 --> 00:37:33,180
我的时代
My time.

579
00:37:33,180 --> 00:37:36,310
瑞秋·邓肯 停下
Rachel Duncan, stop.

580
00:37:36,310 --> 00:37:40,270
瑞秋 停下这一切
Rachel, desist,

581
00:37:40,270 --> 00:37:43,400
否则我会亲自杀了你
or I will shoot you down myself.

582
00:37:43,400 --> 00:37:47,070
你不会开枪的 妈妈
You won't shoot me, mother.

583
00:37:52,370 --> 00:37:56,580
继续啊 扣扳机
Go on, then. Pull the trigger.

584
00:37:59,040 --> 00:38:01,500
你不能 不是么
You can't, can you?

585
00:38:01,500 --> 00:38:04,210
我是被选中的女儿
I'm the chosen daughter,

586
00:38:04,630 --> 00:38:06,920
不管你喜欢还是不喜欢
whether you like it or not.

587
00:39:58,200 --> 00:40:01,620
我需要血压和体温
I'm going to need blood pressure and core temperature, please.

588
00:40:14,970 --> 00:40:17,550
她体温过低
She's hypothermic.

589
00:40:17,600 --> 00:40:18,800
看着我
Look at me?

590
00:40:24,310 --> 00:40:26,400
好了 请走吧
OK. Please leave us.

591
00:40:26,400 --> 00:40:29,270
谢谢
Thank you.

592
00:40:29,270 --> 00:40:32,610
保持呼吸 保持呼吸
Keep breathing. Keep breathing.

593
00:40:35,660 --> 00:40:38,780
我就在这
I'm right here.

594
00:40:41,620 --> 00:40:43,450
我会为你保暖的
I'm going to keep you warm.

595
00:40:47,540 --> 00:40:50,630
我觉得我要死了
I think I'm dying.

596
00:40:50,630 --> 00:40:53,380
不 不 你不会的
No. No, you're not.

597
00:40:53,380 --> 00:40:55,420
我不会让你死的
I won't let you.

598
00:40:55,420 --> 00:40:57,840
我做完了我们的作业
I finished our homework.

599
00:40:57,840 --> 00:41:00,550
什么
What?

600
00:41:23,370 --> 00:41:25,370
我已经做了决定
I've made my own decisions.

601
00:41:28,420 --> 00:41:31,460
但我被引导到这
But I was led here.

602
00:41:33,460 --> 00:41:35,970
我亲眼见到过许多事
I've seen things in my eye.

603
00:41:35,970 --> 00:41:39,140
我见过信使
I've seen the messenger.

604
00:41:39,140 --> 00:41:41,350
我看到了天鹅
I've seen the swan.

605
00:41:43,430 --> 00:41:46,060
你的眼睛
Your eye...

606
00:41:46,060 --> 00:41:51,190
他在晚年变得反复无常
He's getting capricious in his old age.

607
00:41:51,190 --> 00:41:55,690
对自然选择失去了耐心
Losing his patience for natural selection.

608
00:41:55,690 --> 00:41:57,700
谁
Who is?

609
00:41:57,700 --> 00:42:01,200
谁创造了我的眼睛
Who built my eye?

610
00:42:01,200 --> 00:42:03,740
你知道
You know.

611
00:42:06,040 --> 00:42:09,620
是幕后的那个人
It's the man behind the curtain.

612
00:42:09,620 --> 00:42:13,380
一世纪之前写了那本书的男人
The man who wrote the book over a century ago.

613
00:42:13,380 --> 00:42:15,920
那不可能
That's impossible.

614
00:42:15,920 --> 00:42:18,220
对他来说不是
Not for him.

615
00:42:43,200 --> 00:42:47,080
利他主义是进化论者一个截然不同的挑战
Altruism poses a distinct challenge to the evolutionist.

616
00:42:47,160 --> 00:42:49,750
利他主义救过你么
Has altruism saved you?

617
00:42:49,830 --> 00:42:52,000
那不是它原来的样子
That wasn't what it was.

618
00:42:52,000 --> 00:42:55,170
你不会被允许和她呆在一起的
You won't be allowed to stay with her.

619
00:42:55,170 --> 00:42:58,960
我知道 但她是我的病人
I know, but she's my patient,

620
00:42:58,960 --> 00:43:01,260
所以请你离开吧
so if you'll please excuse us.

621
00:43:15,860 --> 00:43:17,860
科西玛
Cosima.

622
00:43:17,860 --> 00:43:20,150
嘿
Hey.

623
00:43:20,150 --> 00:43:22,570
我们在这里必须
We have to be...

624
00:43:22,570 --> 00:43:26,910
非常谨慎
very careful here.

625
00:43:26,910 --> 00:43:29,200
这不安全
It's not safe.

626
00:43:32,790 --> 00:43:36,210
我们的作业是我想的那个么
Is our homework what I think it is?

627
00:43:42,300 --> 00:43:44,220
你找到了你的解药
You found your cure!

628
00:43:45,050 --> 00:43:47,050
你可以和以前一样给我打针了
You can shoot me up, like old times.

629
00:43:47,050 --> 00:43:50,890
我会的
I will.

630
00:43:50,890 --> 00:43:54,480
但你不能告诉任何人
But you must not tell anyone.

631
00:43:55,560 --> 00:43:58,070
- 好么  - 好
- OK?  - OK.

632
00:44:34,100 --> 00:44:36,810
- 莎拉  - 妈 我需要帮助
- Sarah. - Mum, I need help.

633
00:44:36,810 --> 00:44:40,730
- 我  - 你好 莎拉
- I... - Hello, Sarah.

634
00:44:42,070 --> 00:44:43,440
太久没见了
It's been eons.

635
00:44:44,110 --> 00:44:47,280
现在不要担心了 所有人都很好
Now, don't worry. The whole family's just fine.

636
00:45:30,070 --> 00:45:31,740
- 你好 瑞秋  - 伊恩
- Hello Rachel. - Ian.

637
00:45:32,990 --> 00:45:35,120
- 你的进展如何  - 都做完了
- How was your fare?  - It's done.

638
00:45:35,540 --> 00:45:36,910
迹象表明一切安全
The signs are secure.

639
00:45:37,080 --> 00:45:38,540
恭喜
Congratulations.

640
00:45:39,330 --> 00:45:41,080
威斯特摩兰先生马上去见你
Mr. Westmorland will see you now.

