﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:04,181
你的姐妹们 有时候我知道她们怎么想
Your sisters, I know how they feel sometimes.

2
00:00:04,192 --> 00:00:05,952
为了寻找你
I spent a great deal of time

3
00:00:05,963 --> 00:00:10,190
我花费了大把的时间和金钱
and I lost a great deal of money searching for you

4
00:00:10,190 --> 00:00:12,361
开瓶器穿过手背
Corkscrew through the back of a hand.

5
00:00:12,361 --> 00:00:13,848
典型的西沃恩作风
Classic Siobhan.

6
00:00:13,848 --> 00:00:15,218
现在斐迪南都气坏了
Now Ferdinand's pissed off.

7
00:00:15,218 --> 00:00:17,316
欢迎来到复兴村
Welcome to your revival.

8
00:00:17,326 --> 00:00:19,550
从1908年开始就与世隔绝自给自足
Sustaining life off the grid since 1908.

9
00:00:19,561 --> 00:00:21,791
P.T.现在多大年纪了呢
How old is old P.T. now?

10
00:00:21,791 --> 00:00:23,720
六月份刚满的170岁
170 last June.

11
00:00:23,720 --> 00:00:25,784
瑞秋正加紧议程
Rachel is ramping up their agenda.

12
00:00:25,784 --> 00:00:27,734
而这肯定与此有关
And this has something to do with it.

13
00:00:27,745 --> 00:00:30,690
无论这地方怎样 这儿就有答案
Whatever this place is, it's the answer.

14
00:00:30,701 --> 00:00:33,315
海伦娜出去猎杀上帝的创造物了
Helena was out murdering God's creatures

15
00:00:33,315 --> 00:00:36,136
- 我丈夫抛弃了我  - 他们想要休战
- and my husband abandoned me. - They want a truce.

16
00:00:37,661 --> 00:00:39,196
插进肚皮了
Stick in belly.

17
00:00:39,206 --> 00:00:41,159
我们去医院 好吗
OK. We're gonna get you to the hospital, OK?

18
00:00:41,169 --> 00:00:44,459
你和我将治愈我们所有人
You and I are going to cure us all.

19
00:00:44,929 --> 00:00:47,028
新的一天了 莎拉
It's a new day, Sarah.

20
00:00:53,659 --> 00:00:56,824
妈咪 快醒醒
Mummy? Wake up.

21
00:00:56,824 --> 00:00:59,769
- 再睡一小会儿  - 妈妈
- Just a little more... - Mom...

22
00:00:59,769 --> 00:01:03,455
- 不 小猴子  - 你必须放手
- No... monkey... - You're gonna have to let go.

23
00:01:03,466 --> 00:01:05,042
莎拉
Sarah.

24
00:01:06,233 --> 00:01:08,238
你需要听她的话
You need to listen to her.

25
00:01:08,249 --> 00:01:10,170
基拉
Kira!

26
00:01:27,704 --> 00:01:29,782
瑞秋
Rachel.

27
00:01:29,793 --> 00:01:32,727
我去 不
Ah, Jesus. No!

28
00:01:32,738 --> 00:01:34,607
怎么又这样
Hey! Not again!

29
00:01:34,618 --> 00:01:38,555
喂 我知道你能听见我说话
Hey! I know you can hear me!

30
00:01:38,565 --> 00:01:40,737
你个臭婊子
You bitch!

31
00:01:40,748 --> 00:01:43,996
进来啊 有本事进来啊
Come in here! Hey!

32
00:01:44,006 --> 00:01:46,471
愤怒 莎拉 愤怒
Rage, Sarah, rage.

33
00:01:46,481 --> 00:01:49,128
- 统统发泄出来吧  - 基拉在哪里
- Let it all out. - Where's Kira?

34
00:01:49,128 --> 00:01:51,288
要是她有什么三长两短 我非杀了你
I will kill you for this.

35
00:01:51,299 --> 00:01:54,038
西沃恩已经试过了
Siobhan already tried.

36
00:01:54,059 --> 00:01:57,470
别担心 上面不准我动你们
Don't worry, I was restrained from above.

37
00:01:57,470 --> 00:02:00,158
瑞秋对你和你的家人那么客气
Rachel's donned the velvet glove for you and yours.

38
00:02:00,169 --> 00:02:02,970
- 她想要讲和  - 是吗
- She wants to parley. - Yeah?

39
00:02:03,332 --> 00:02:05,858
你想要把她和我关在一起
You wanna put her in here with me?

40
00:02:05,858 --> 00:02:08,540
牢笼赛吗 真让人期待
Cage match? Can't wait

41
00:02:09,656 --> 00:02:12,307
嗨 莎拉 正如你所见
Hello, Sarah. Ahem! As you can see,

42
00:02:12,307 --> 00:02:15,584
我在家 安然无恙
I'm at home, perfectly safe and sound.

43
00:02:15,594 --> 00:02:17,400
艾莉森 这到底是怎么回事
Alison, what the hell is going on?

44
00:02:17,410 --> 00:02:20,771
海伦娜和唐尼在荒山里迷路了
Well, Helena and Donnie are lost in the barrens,

45
00:02:20,781 --> 00:02:23,035
但是瑞秋好心的创生主义者们把我带回了家
but Rachel's very nice Neos have brought me home,

46
00:02:23,046 --> 00:02:25,279
我又回到了忙碌的日常生活中
and I'm, I'm back to my busy schedule.

47
00:02:25,290 --> 00:02:27,168
阿尔特也在这里
Art is here too!

48
00:02:27,189 --> 00:02:30,089
抱歉 莎拉 已经没有回转的余地了
I'm sorry, Sarah, there's no more wiggle room.

49
00:02:30,100 --> 00:02:31,687
你可以把这当做是休战 或者随便什么
You can call it a truce, or whatever,

50
00:02:31,698 --> 00:02:33,793
但是 他们就是要你们所有人都参与进来
but they gonna want you all to come on in.

51
00:02:33,804 --> 00:02:35,910
科西玛呢
What about Cosima?

52
00:02:36,947 --> 00:02:38,810
嘿 莎拉
Yo, Sarah.

53
00:02:38,821 --> 00:02:42,472
显然 他们想让我留在这里
Apparently they're keen on me staying here.

54
00:02:43,350 --> 00:02:44,737
你没事吧
Are you all right?

55
00:02:44,747 --> 00:02:48,378
不 我在戴亚德研究所 小科 你怎么办
No! I'm at Dyad, Cos, what about you?

56
00:02:48,378 --> 00:02:50,230
你的解药怎么办
What about your cure?

57
00:02:50,230 --> 00:02:53,013
瑞秋亲自给我用了药
Rachel administered it to me herself.

58
00:02:53,955 --> 00:02:56,008
我正在进行试药
My trial is underway.

59
00:02:56,559 --> 00:02:57,797
你是认真的吗
Are you serious?

60
00:02:57,808 --> 00:02:59,554
对 如果在我身上证明有效
Yeah. If it proves efficacious on me,

61
00:02:59,554 --> 00:03:02,982
那我将把这种疗法推及到每个姐妹身上
then I'm to expand treatment to all the Leda sisters.

62
00:03:03,023 --> 00:03:04,535
见鬼
Holy shit!

63
00:03:04,545 --> 00:03:07,238
对 我想这些也是我原本想说的话
Yeah, I think those were my exact words too.

64
00:03:07,248 --> 00:03:10,386
那 那你 喂
How... how you... Hey! Hey!

65
00:03:10,386 --> 00:03:12,571
听起来她有工作要做
Sounds like she's got work to do.

66
00:03:12,933 --> 00:03:14,797
科西玛的身体正在好转
Cosima's on the mend.

67
00:03:14,797 --> 00:03:16,723
艾莉森也回到了她的工艺室
Alison in her craft room.

68
00:03:16,734 --> 00:03:20,420
莎拉 你不想回家吗
Oh, Sarah, wouldn't you like to go home?

69
00:03:20,865 --> 00:03:23,351
瑞秋自愿交还
Rachel is offering everything

70
00:03:23,371 --> 00:03:25,287
从你身上夺走的一切
that's been taken from you.

71
00:03:26,167 --> 00:03:28,073
所以
So...

72
00:03:28,083 --> 00:03:31,021
莎拉·曼宁终于准备好
is Sarah Manning finally ready...

73
00:03:31,031 --> 00:03:33,031
要乖乖的了吗
to behave?

74
00:04:15,034 --> 00:04:17,440
已为您召集董事会下午一点开会 夫人
The Board is assembling for you at one pm, Ma'am.

75
00:04:17,471 --> 00:04:19,128
谢谢 弗兰特纳克先生
Thank you, Mr. Frontenac.

76
00:04:19,138 --> 00:04:22,836
还有 莎拉正在上来
And... Sarah... is on her way up.

77
00:04:30,149 --> 00:04:31,827
所以你已经完全投靠创生会了吗
So you've gone full Neo now, eh?

78
00:04:31,827 --> 00:04:34,983
- 我才不相信呢  - 为什么不
- I'm not buying it. - Why not?

79
00:04:34,983 --> 00:04:37,395
我看见你用棒球棍杀了一个创生会的人
I saw you kill a Neo with a baseball bat.

80
00:04:37,395 --> 00:04:39,485
那个嘛 是我的私事
Well, that was personal.

81
00:04:39,485 --> 00:04:42,147
这完全是另一回事
This is something else entirely.

82
00:04:43,353 --> 00:04:45,183
她已经到了
She's ready.

83
00:04:48,021 --> 00:04:49,539
莎拉
Sarah...

84
00:04:50,880 --> 00:04:52,752
我女儿在哪里
Where's my daughter?

85
00:04:53,157 --> 00:04:55,268
她在这 要喝牛奶还是柠檬汁
She's here. Milk or lemon?

86
00:04:55,320 --> 00:04:57,389
我现在就要见基拉
Kira. Now.

87
00:04:57,399 --> 00:04:59,312
我们一谈完就会安排
As soon as we speak.

88
00:05:00,061 --> 00:05:02,629
你已经睡了一段时间了
You've been asleep for some time.

89
00:05:02,639 --> 00:05:04,438
我和西沃恩
Siobhan and I...

90
00:05:04,469 --> 00:05:07,453
已经为基拉返校进行了注册
registered Kira back at school.

91
00:05:07,474 --> 00:05:08,965
一旦我们这儿把事情解决了
As soon as we're done here,

92
00:05:08,986 --> 00:05:12,524
你们就可以一起回到你们原来的家
you can go back to your old home together.

93
00:05:13,269 --> 00:05:15,389
菲利克斯正等着呢
Felix is waiting.

94
00:05:15,389 --> 00:05:18,276
柠檬汁给你
Lemon on the side.

95
00:05:18,276 --> 00:05:21,499
别废话 你到底想要什么
Cut the shit. What are you after?

96
00:05:21,499 --> 00:05:24,176
你与基拉合作
Your cooperation with Kira.

97
00:05:24,187 --> 00:05:26,475
我们十分乐意对她进行研究 就在戴亚德
We'd like to study her, here at Dy...

98
00:05:27,273 --> 00:05:29,373
这几乎不会影响你们的生活
It will barely affect your lives.

99
00:05:29,383 --> 00:05:31,630
省省吧你
Shove it up your bleached arse.

100
00:05:34,622 --> 00:05:37,225
定期探望
Regularly scheduled visits.

101
00:05:37,246 --> 00:05:40,784
影响低，无入侵的研究
A low-impact, non-invasive study.

102
00:05:40,795 --> 00:05:42,180
研究什么
Study of what?

103
00:05:42,180 --> 00:05:44,595
研究她与众不同的生理构造
Of her unique physiology.

104
00:05:46,054 --> 00:05:48,891
她很特别 你我都心知肚明
She's special, we both know that.

105
00:05:48,891 --> 00:05:50,483
她还只是个小女孩
She's a little girl.

106
00:05:50,483 --> 00:05:53,068
为什么 你在找什么
Why? What are you looking for?

107
00:05:53,152 --> 00:05:56,712
我们找到的东西自然是归我们所有
Anything we find will of course be proprietary.

108
00:05:56,722 --> 00:05:58,785
但她不是
But she isn't.

109
00:05:58,785 --> 00:06:00,680
她是你的
She's yours.

110
00:06:02,135 --> 00:06:04,344
我们想要一个转机
We want a change...

111
00:06:04,941 --> 00:06:07,255
结束这场战争
an end to this war.

112
00:06:07,830 --> 00:06:11,327
谁 你和那个170岁的老男人吗
Who? You and that 170-year-old man?

113
00:06:12,050 --> 00:06:13,693
没错
Yes.

114
00:06:13,693 --> 00:06:16,436
威斯特摩兰先生责成由我掌权
Mr. Westmorland put me in charge.

115
00:06:16,447 --> 00:06:19,085
一切已不同昨日
Everything is different now.

116
00:06:20,572 --> 00:06:22,404
他是真实的
He's real.

117
00:06:22,404 --> 00:06:24,875
上帝保佑 科西玛的解药起作用了
And, God willing, Cosima's cure works.

118
00:06:24,885 --> 00:06:27,447
这对我们所有人都是最有利的
It's in all our best interest.

119
00:06:30,153 --> 00:06:31,666
妈妈
Mum.

120
00:06:31,676 --> 00:06:34,393
嗨 宝贝 西沃恩
Hi, baby. S.

121
00:06:35,813 --> 00:06:37,171
你没事吧
You alright?

122
00:06:37,171 --> 00:06:39,507
- 我们没事 莎拉  - 那就好
- We're good, Sarah. - Yeah...

123
00:06:39,507 --> 00:06:42,202
真希望能回到我们自己的家
Looking forward to being back in our own house.

124
00:06:42,367 --> 00:06:45,917
对 没事的 妈妈 我们现在没事了
Yeah, it's OK, Mum. We're fine now.

125
00:06:47,059 --> 00:06:50,012
你不会赞同的这个计划的 对吧
You're not going along with this, are you?

126
00:06:50,023 --> 00:06:51,484
我赞同
I am.

127
00:06:51,494 --> 00:06:53,970
现在 选择权在你手上 莎拉
It's all down to you now, Sarah.

128
00:06:55,218 --> 00:06:57,029
求你了 妈妈
Please, Mum...

129
00:07:02,667 --> 00:07:04,041
嗨 艾莉森 我是妈妈
Hey Alison, it's Mum.

130
00:07:04,041 --> 00:07:05,913
孩子们在这里都过得挺好的 但是
The kids are doing well here, but...

131
00:07:05,924 --> 00:07:07,682
他们很想听到你的消息
you know, they'd love to hear from you.

132
00:07:07,692 --> 00:07:09,711
我告诉过你 唐尼没打过电话
I told you, Donnie hasn't called.

133
00:07:09,721 --> 00:07:11,230
我甚至不知道他在哪里
I don't even know where he is.

134
00:07:11,230 --> 00:07:13,185
艾莉森 现在重要的是我们得找到他
Alison, it's important we find him.

135
00:07:13,196 --> 00:07:15,224
我的直觉告诉我 他和你那怀孕的姐妹在一起
My hunch is he's with your prego sister.

136
00:07:15,224 --> 00:07:17,222
艾莉森 迈克牧师在这
Alison, Reverend Mike here.

137
00:07:17,232 --> 00:07:19,688
我们在秋季博览规划会上没找到你
We missed you at the Fall fair planning session,

138
00:07:19,688 --> 00:07:23,006
所以 诺娜·沃克接任了协调员的职位
so Nona Walker's taken over as Coordinator.

139
00:07:23,017 --> 00:07:24,015
什么
What?

140
00:07:24,036 --> 00:07:26,034
无更多消息
No more messages.

141
00:07:26,044 --> 00:07:27,948
看吧 没有唐尼 没有海伦娜
See? No Donnie, no Helena,

142
00:07:27,948 --> 00:07:28,895
如果你们不介意
and if you'll excuse me,

143
00:07:28,905 --> 00:07:31,424
我必须去制止教堂秋季集会的暴动
I have to stop an insurrection at the church Fall fair.

144
00:07:31,434 --> 00:07:33,131
你哪也别想去
You're not going anywhere.

145
00:07:33,141 --> 00:07:35,732
阿尔特 我还有很多事要做
Art, I have a thousand things to do.

146
00:07:35,743 --> 00:07:38,438
抱歉 你必须待在这里直到他们回来
Sorry. Until they get back, you're gonna have to stay here.

147
00:07:38,438 --> 00:07:40,874
所以 我就应该跟个傻子一样在这儿干坐吗
So I'm just supposed to sit here like a bump on a log?

148
00:07:40,884 --> 00:07:43,423
你挺心灵手巧的不是吗
You're crafty, aren't you?

149
00:07:43,423 --> 00:07:46,410
行了 看看这些东西 开始写写圣诞卡片
Come on, look at this shit. Start your Christmas cards.

150
00:07:46,421 --> 00:07:47,919
或者织织毛衣
Knit a sweater.

151
00:07:49,241 --> 00:07:51,291
你越配合我们
The easier you make this for us...

152
00:07:51,301 --> 00:07:53,789
越是算放过我的新搭档
the easier you make it on my new partner here.

153
00:07:55,974 --> 00:07:57,920
挺一挺就过去了 艾莉森
Just ride it out, Alison.

154
00:07:59,159 --> 00:08:01,584
但是 他们最好快点露面
But they better turn up soon.

155
00:08:20,171 --> 00:08:22,918
哇 你醒了
Oh! Whoa! Hello, you're back!

156
00:08:22,929 --> 00:08:24,906
我的宝贝们
My babies...

157
00:08:25,229 --> 00:08:27,903
海伦娜 呃 手术很成功
Helena, the, ah... the operation was good.

158
00:08:27,924 --> 00:08:30,993
他们清除了刺入腹部的异物 你会没事的
They removed the impaled object and you're gonna be fine.

159
00:08:30,993 --> 00:08:34,751
艾莉森姐姐在哪里
Where is... sestra Alison?

160
00:08:34,782 --> 00:08:36,463
我不知道
I don't know.

161
00:08:36,818 --> 00:08:38,833
真希望我能给她打个电话 或者见见她 但是
I wish I could call and see, but...

162
00:08:38,864 --> 00:08:40,336
既然她被创生主义者带走
since she was taken by Neos...

163
00:08:40,336 --> 00:08:41,223
不 不能打电话
No, don't call.

164
00:08:41,244 --> 00:08:44,073
我知道 你只需要
I know. You just need to...

165
00:08:44,083 --> 00:08:47,079
好好休息 只管考虑你的宝宝就好
relax and consider your babies.

166
00:08:47,090 --> 00:08:48,864
其中一个受伤了
One of them is hurt.

167
00:08:49,626 --> 00:08:52,915
对 其中一个出现了一点小问题
Yeah, well, there is a small issue with one of them...

168
00:08:52,925 --> 00:08:56,192
你醒了 太棒了
Oh, we're awake! Good!

169
00:08:56,203 --> 00:08:58,844
我的孩子有什么问题
What is... what is wrong with my baby?

170
00:08:58,854 --> 00:09:00,775
会没事的
It's gonna be fine.

171
00:09:00,786 --> 00:09:02,957
但是 棍子确实刺穿了羊膜囊
But the stick did puncture the amniotic sac

172
00:09:02,957 --> 00:09:04,617
伤到了其中一个双胞胎的胸骨
and sternum of one of the twins.

173
00:09:04,627 --> 00:09:06,816
所以 我们得再做一次超声检查
So, we're going to do another ultrasound.

174
00:09:06,826 --> 00:09:08,250
新生儿专家已经在路上了
The Neonatal specialist is on her way in.

175
00:09:08,250 --> 00:09:10,753
- 创生会  - 不是你想的那样
- Neo?  - That's not what you're thinking.

176
00:09:10,753 --> 00:09:12,240
你在想什么
What are you thinking?

177
00:09:13,339 --> 00:09:16,491
- 没什么  - 好吧 那么
- Nothing. Nobodies. - OK then,

178
00:09:16,491 --> 00:09:19,161
让我们掀开床单检查一下
why don't we pull down these sheets and have a look?

179
00:09:19,172 --> 00:09:21,381
别别别 没事的 她是护士
No, no, no, it's OK. She's a nurse.

180
00:09:21,381 --> 00:09:24,491
你想要换我来吗 那就我来吧 我来吧
Do you want me to do it? I'll do it. I'll do it.

181
00:09:30,774 --> 00:09:34,041
多谢 那是什么啊
Thanks. Now what is that?

182
00:09:34,041 --> 00:09:35,549
我觉得这是海藻
I think this is seaweed.

183
00:09:35,549 --> 00:09:37,246
据说它们富含维生素
They said that these are vitamins.

184
00:09:37,256 --> 00:09:39,434
这儿的所有人都吃这个
Everyone here takes them.

185
00:09:39,445 --> 00:09:42,963
嗯 嘿 我觉得我们不该吃这个 好吗
Uh... hey, well, I don't think we will, OK?

186
00:09:42,974 --> 00:09:45,801
但这可能是P.T.威斯特摩兰长寿的秘诀啊
But maybe that's what makes P.T. Westmorland live so long.

187
00:09:49,089 --> 00:09:51,081
你的治疗到底有效吗
Isn't your treatment working?

188
00:09:51,091 --> 00:09:53,063
哦 还没有那么快见效
Oh, it's not that fast.

189
00:09:53,073 --> 00:09:55,107
你知道规律的 还在试验阶段 对吧
You know the drill, it's a trial, right?

190
00:09:55,117 --> 00:09:56,525
嗯哼
Mm-hm.

191
00:09:57,370 --> 00:09:59,904
我倒是觉得你会好起来的
Well I think you're gonna get better.

192
00:10:02,679 --> 00:10:04,399
你认识那个女孩儿吗
Do you know that girl?

193
00:10:04,410 --> 00:10:05,745
当然 那是阿伊莎
Mm-hm. That's Aisha.

194
00:10:05,755 --> 00:10:08,728
她生病了 但是P.T.也会把她治好
She's sick, but P.T. is gonna cure her as well.

195
00:10:08,748 --> 00:10:11,929
是啊 他倒是做足了保证 对吧
Yeah, he's so full of promises up there, isn't he?

196
00:10:17,363 --> 00:10:19,230
你觉得我可以见她吗
Do you think I can meet her?

197
00:10:25,686 --> 00:10:28,783
- 菲利克斯舅舅  - 见到你了 嘿
- Uncle Felix!  - I see you, hey.

198
00:10:32,006 --> 00:10:34,285
去那边看看你的学习用品吧 宝贝
Wanna go get your school stuff there, babe.

199
00:10:34,295 --> 00:10:35,790
- 好的  - 你终于回来了...
- OK.  - You're actually here...

200
00:10:35,790 --> 00:10:38,574
- 是啊 我很好  - 嗷 多么感人啊
- Yeah, I'm good...  - Aw... touching.

201
00:10:38,574 --> 00:10:40,946
你不说话没人当你是哑巴
Won't you choke on your own vomit.

202
00:10:40,956 --> 00:10:43,091
是啊  你快给我滚
Yeah, piss off.

203
00:10:43,101 --> 00:10:45,957
我当然会走的  只要学校里的
I will, and I am. Just as long

204
00:10:45,957 --> 00:10:48,959
最后一道铃响之后 瑞秋
as when the final bell tolls at school today, Rachel

205
00:10:48,970 --> 00:10:52,618
会接上基拉 带她去戴亚德进行首次参观
picks up Kira and takes her for her first Dyad visit.

206
00:10:52,628 --> 00:10:55,568
校长知道基拉的瑞秋姨妈
The Principal is aware that Auntie Rachel shares

207
00:10:55,578 --> 00:10:58,726
也享有部分监护权 由于 嗯
a loose custody, due to, well...

208
00:10:59,185 --> 00:11:00,874
你的原因
you.

209
00:11:00,884 --> 00:11:03,897
- 你明白了吗  - 当然明白了
- Are we clear?  - Yeah, we're clear.

210
00:11:08,765 --> 00:11:10,985
那我们到底他妈的在
So, what the hell are we gon...

211
00:11:12,319 --> 00:11:13,810
他们或许在监听
They might be listening.

212
00:11:13,810 --> 00:11:15,394
他们一大早就在房子周围安插了眼线
There's been eyes on the house all morning.

213
00:11:15,405 --> 00:11:17,125
感觉像把我们关进了全景监狱
It's like we're in the bloody panopticon.

214
00:11:17,135 --> 00:11:19,939
我去 不是吧 我们该怎么办
God, are you kidding me? What do we do?

215
00:11:19,939 --> 00:11:22,506
干嘛 我们决不能把基拉交给他们
What, we're not gonna give Kira to them...

216
00:11:22,517 --> 00:11:25,385
我们知道 但是我的人也都被监视了
We know. But my people are being watched too.

217
00:11:25,396 --> 00:11:28,006
我们还没想出具体的逃脱计划
We haven't quite figured out an escape plan yet.

218
00:11:28,017 --> 00:11:30,520
- 交给我吧  - 你打算怎么做
- I'm on it.  - What are you gonna do?

219
00:11:30,531 --> 00:11:32,604
从地下室的窗户翻出去 穿过比斯利的院子
Out the basement window, cross Beaslie's yard,

220
00:11:32,615 --> 00:11:33,947
一定避开街尾
just avoid the end of the street...

221
00:11:33,947 --> 00:11:34,957
知道了 知道了
I know, I know!

222
00:11:34,957 --> 00:11:37,417
你觉得是谁最先发明偷溜出房子这一招的
Who do you think invented sneaking out of this house?

223
00:11:37,417 --> 00:11:38,588
是我
I did!

224
00:11:39,866 --> 00:11:41,488
确实是你
You did, actually.

225
00:11:42,315 --> 00:11:44,120
这次 你要和你女儿一起
This time, you're gonna go out the front door

226
00:11:44,120 --> 00:11:45,836
正大光明的从前门走出去
with your daughter

227
00:11:45,836 --> 00:11:47,460
手牵着手
by the hand.

228
00:11:53,812 --> 00:11:56,447
- 快一点 我们走吧  - 好的
- Come on, let's go!  - OK...

229
00:11:56,457 --> 00:11:58,428
我们是去学校 对吧
Off to school then, yeah?

230
00:11:59,133 --> 00:12:00,532
是啊
Yeah.

231
00:12:09,581 --> 00:12:12,451
菲利克斯舅舅说入学第一天的窍门
Uncle Felix says the trick on the first day of school

232
00:12:12,461 --> 00:12:14,432
就是在学校里找一个块头最大的孩子
is to find the biggest kid in the yard

233
00:12:14,432 --> 00:12:15,678
然后一拳打在他鼻子上
and hit him in the nose.

234
00:12:15,688 --> 00:12:17,843
什么 那你会这样做吗
What?! What do you think?

235
00:12:17,853 --> 00:12:20,039
- 当然不会了  - 这就对了
- No.  - Good,

236
00:12:20,049 --> 00:12:23,511
因为今天我不想你感到任何压力 好吗
'cause I don't want you stressing over anything, today, yeah?

237
00:12:23,511 --> 00:12:26,054
- 你只要玩儿得开心  - 我知道
- Your only job is to have fun.  - I know.

238
00:12:26,085 --> 00:12:28,985
还有别担心我放学之后去找瑞秋姨妈
And don't worry about me after school with Auntie Rachel.

239
00:12:28,996 --> 00:12:30,333
嘿嘿 不不不
Hey. Hey, no, no, no.

240
00:12:30,344 --> 00:12:32,590
我们不能叫她 "姨妈"
We don't call her "Auntie".

241
00:12:33,336 --> 00:12:35,673
- 但是现在不一样了啊  - 嘿
- But it's different now.  - Hey!

242
00:12:35,684 --> 00:12:37,436
欢迎回来 基拉
Welcome back, Kira!

243
00:12:37,447 --> 00:12:39,667
我是米切尔老师 基拉的班主任
I'm Mr. Mitchell, Kira's homeroom teacher.

244
00:12:39,667 --> 00:12:41,473
我是莎拉 她的妈妈
Sarah, her mum.

245
00:12:41,473 --> 00:12:43,269
很抱歉得知您出车祸的事
Sorry to hear about your car accident.

246
00:12:43,279 --> 00:12:45,340
是啊 是挺难受的
Yeah, it was a bitch.

247
00:12:45,340 --> 00:12:46,912
- 跟我来吧  - 妈妈拜拜
- Come on.  - Bye Mum!

248
00:12:46,923 --> 00:12:48,006
拜
Bye!

249
00:12:48,017 --> 00:12:51,331
实验用酒精喷灯

250
00:12:48,017 --> 00:12:51,254
- 你们这儿有本生灯吗  - 本生灯吗
- Do you have any Bunsen burners?  - Bunsen burners?

251
00:12:54,232 --> 00:12:57,190
听着 我们需要你回到那座岛上去
Listen, we need you back on the Island.

252
00:12:57,200 --> 00:12:58,528
我们需要你带着苏珊一起回来
We need you back with Susan.

253
00:12:58,528 --> 00:12:59,877
但是艾拉 如果你真打算帮我们
But if you're gonna help us, Ira,

254
00:12:59,887 --> 00:13:02,201
那就意味着你要去对抗瑞秋
it means you go against Rachel.

255
00:13:02,212 --> 00:13:04,899
瑞秋 她捅了我的苏珊
Rachel... stabbed my Susan.

256
00:13:05,625 --> 00:13:06,995
我能做些什么
What can I do?

257
00:13:07,016 --> 00:13:08,313
你暂时先在楼上等着
For now you can wait upstairs,

258
00:13:08,333 --> 00:13:10,201
我和斯科特过几分钟就上去
Scott and I are gonna be up in a couple of minutes.

259
00:13:10,263 --> 00:13:12,546
- 好的  - 嘿 你妈妈会没事的
- Yes.  - Hey, your mom's gonna be OK.

260
00:13:12,557 --> 00:13:13,791
谢谢
Thank you.

261
00:13:13,802 --> 00:13:15,732
克隆人手机 5.0版
Clone phones, version 5.0.

262
00:13:15,732 --> 00:13:17,662
端到端加密 但愿是这样
End to end encryption, hopefully.

263
00:13:17,672 --> 00:13:20,774
我 S 海伦娜 艾莉森 莎拉 还多一个
Me, S, Helena, Alison, Sarah... we got extras here.

264
00:13:20,784 --> 00:13:21,927
我们找到米卡了
We found M.K.

265
00:13:21,927 --> 00:13:23,289
我的天啊 你没开玩笑吧
Oh my God, you're joking.

266
00:13:23,299 --> 00:13:24,505
你们在哪儿找到她的
Where did you find her?

267
00:13:24,515 --> 00:13:26,925
她联系了我们化名莎拉·曼宁的其中一个账号
She contacted one of our Sarah Manning avatars.

268
00:13:26,946 --> 00:13:28,916
我们验证了之后 发现就是她
We verified it. It's her.

269
00:13:28,916 --> 00:13:31,075
那么她现在究竟在哪儿
Where is she really, though?

270
00:13:31,086 --> 00:13:32,490
确切的地理位置什么的
Like, geographically?

271
00:13:32,490 --> 00:13:34,009
她的最后一条消息是大约是
Her last message was like,

272
00:13:34,009 --> 00:13:35,634
20分钟之前发的
twenty minutes ago.

273
00:13:38,515 --> 00:13:40,003
那是我的工作室
That's my loft.

274
00:13:46,302 --> 00:13:49,403
亨德里克斯夫人 我是斯雷特医生
Mrs. Hendrix? I'm Doctor Slaight.

275
00:13:49,403 --> 00:13:50,640
你想干嘛
What do you want?

276
00:13:50,640 --> 00:13:52,652
我和您的手术医师谈过了
I spoke with your surgeon.

277
00:13:52,663 --> 00:13:55,199
他说已经和您谈过剖腹产了是吗
He said he discussed a C-section with you?

278
00:13:55,209 --> 00:13:57,513
鉴于胎儿的胸部损伤
Depending on your baby's chest injury,

279
00:13:57,523 --> 00:13:59,389
我还是建议剖腹产
I might still recommend that.

280
00:13:59,399 --> 00:14:01,119
不行
No.

281
00:14:01,130 --> 00:14:02,464
他们还太小
They are too young.

282
00:14:02,475 --> 00:14:04,757
让我们再检查一下好吗
Let's have another look shall we?

283
00:14:06,811 --> 00:14:09,240
- 没事的  - 之前是那个 在那里
- It's OK.  - It was that one, there.

284
00:14:10,251 --> 00:14:13,065
你确定吗 我看过之前的影像
Are you sure? I saw the previous images.

285
00:14:13,076 --> 00:14:16,005
- 怎么看不见了  - 有什么问题吗
- I don't see it.  - What is problem?

286
00:14:16,015 --> 00:14:17,621
是啊什么情况
Yeah?

287
00:14:17,621 --> 00:14:21,415
计算机化X射线轴向分层造影扫描

288
00:14:17,621 --> 00:14:20,320
这样 我去安排一次CAT扫描
Look, I'm gonna order a CAT scan,

289
00:14:20,320 --> 00:14:21,415
但是不用紧张
but don't be alarmed.

290
00:14:24,198 --> 00:14:26,116
能帮我安排下亨德里克斯夫人的CAT扫描吗
Can I get a CAT scan for Mrs. Hendrix?

291
00:14:26,127 --> 00:14:27,888
拜托 医生 你吓着我们了
Come on, Doc. You're freaking us out.

292
00:14:27,888 --> 00:14:28,993
到底是怎么回事啊
What's going on here?

293
00:14:29,577 --> 00:14:31,085
好事儿
It's good news:

294
00:14:31,105 --> 00:14:33,320
原来的伤口已经看不见了
the wound is no longer visible.

295
00:14:33,331 --> 00:14:35,379
"看不见" 那是什么意思
"No longer visible", what does that mean?

296
00:14:35,389 --> 00:14:37,510
说实话 我也不确定
Frankly, I'm not sure.

297
00:14:37,521 --> 00:14:40,370
这很 不同寻常
It's... remarkable.

298
00:14:48,574 --> 00:14:51,558
是这样 夏洛特告诉我
So, Charlotte told me that, um,

299
00:14:51,568 --> 00:14:53,138
你见过威斯特摩兰先生了
you met Mr. Westmorland.

300
00:14:53,149 --> 00:14:55,187
他来看望了我
He came and looked at me.

301
00:14:55,197 --> 00:14:56,829
那是什么时候的事啊
When was that?

302
00:14:56,829 --> 00:14:58,451
在看了那个法国医生之后
After the French Doctor.

303
00:14:58,462 --> 00:15:00,739
她说戴尔芬人很好
She says Delphine was very nice.

304
00:15:02,860 --> 00:15:06,377
那他 有告诉你你得的什么癌症吗
Did, um, did he tell you what kind of cancer you have?

305
00:15:07,340 --> 00:15:10,281
嗯 威廉式肿瘤
Uh, Willem's tumour.

306
00:15:10,312 --> 00:15:13,211
是 "肾母细胞" 肿瘤 对吗
"Wilms'" tumour, right? Yeah.

307
00:15:14,729 --> 00:15:17,157
你一定非常坚强
You must be very tough.

308
00:15:19,052 --> 00:15:20,276
科西玛
Cosima...

309
00:15:21,459 --> 00:15:23,500
你在干什么呢
What are you doing?

310
00:15:23,751 --> 00:15:26,975
我们在上课啊 要不然你以为呢
Uh... we're doing school, what does it look like?

311
00:15:26,975 --> 00:15:29,089
跟我来
Come with me.

312
00:15:29,089 --> 00:15:30,879
他想要见你
He wants to see you.

313
00:15:33,736 --> 00:15:35,725
我也不知道这意味着什么
I don't know what it all means either,

314
00:15:35,735 --> 00:15:38,833
但是不管幕后的人是谁
but whoever the man behind the curtain is,

315
00:15:38,844 --> 00:15:40,131
他都让瑞秋掌权了
he's put Rachel in charge,

316
00:15:40,131 --> 00:15:41,848
也就是说他上了我的黑名单
which means he's on my hit list.

317
00:15:41,858 --> 00:15:43,236
你确定我们是安全的吗
Are you sure we're safe?

318
00:15:43,236 --> 00:15:44,914
不确定 但是我已经扫了两次地了
No, but I have swept twice,

319
00:15:44,924 --> 00:15:46,758
没有人在监听了
there's no one listening.

320
00:15:48,653 --> 00:15:51,460
我是说 如果你活那么久的话
There must be records. I mean,

321
00:15:51,460 --> 00:15:55,366
肯定会留下什么记录 我们得继续挖线索
if you live that long... We need to get digging.

322
00:15:58,525 --> 00:16:00,203
- 什么事  - 嗨
- What's up?  - Hi.

323
00:16:00,213 --> 00:16:03,083
- 出什么事了  - 抱歉
- What's wrong?  - Sorry. Um...

324
00:16:03,093 --> 00:16:06,056
我找到M.K.了 她闯进了我的工作室
I found M.K. She broke into my loft.

325
00:16:06,056 --> 00:16:08,562
- M.K.吗  - 你好 莎拉
- M.K.?  - Hello, Sarah.

326
00:16:09,039 --> 00:16:11,950
你能把那吓人的面具摘了吗 拜托了
Shall we lose the slasher mask, please?

327
00:16:12,333 --> 00:16:14,788
摘了吧 没事的
Go on, it's alright.

328
00:16:16,083 --> 00:16:18,745
她是你的家人 她有权知道
She's your family, she needs to know.

329
00:16:19,729 --> 00:16:22,782
我已经病了很久了 莎拉
I've been sick for a long time now, Sarah.

330
00:16:22,782 --> 00:16:24,457
我的天啊
Oh my God.

331
00:16:24,467 --> 00:16:26,312
为什么你之前没告诉我们呢
Why didn't you tell us?

332
00:16:26,322 --> 00:16:29,068
科西玛现在正在研究一种治疗方法 她
Cosima's working on a treatment, right now, she...

333
00:16:29,078 --> 00:16:31,569
她正在自己身上实验
she's testing it on herself.

334
00:16:34,760 --> 00:16:38,459
我知道 菲利克斯告诉我了 但是听着
I know, Felix told me. But listen,

335
00:16:38,459 --> 00:16:40,325
我们一直在监视戴亚德研究所
we've been watching Dyad

336
00:16:40,335 --> 00:16:42,741
发现他们一直在招募不知情的代孕志愿者
and they're recruiting naive surrogates.

337
00:16:42,752 --> 00:16:45,595
瑞秋想要重启克隆人项目
Rachel wants to restart human cloning.

338
00:16:45,605 --> 00:16:47,630
抱歉打断一下 但我觉得
Not to interrupt, but I...

339
00:16:47,630 --> 00:16:48,816
你在那儿不安全
I don't think you're safe there.

340
00:16:48,826 --> 00:16:51,004
瑞秋的人在监视着家里和学校
Rachel's people are watching the house and the school,

341
00:16:51,004 --> 00:16:51,792
这儿很安全
not here.

342
00:16:51,792 --> 00:16:53,223
是的 S 别担心好吗
Yes. S., don't worry, alright?

343
00:16:53,223 --> 00:16:54,655
他们以为我和你们都在家
They think I'm with you.

344
00:16:54,665 --> 00:16:56,772
听着 鉴于你那里网络受损
Look, with your network down,

345
00:16:56,782 --> 00:16:58,725
M.K.觉得她可能有办法
M.K. thinks that she might be able to

346
00:16:58,725 --> 00:17:00,187
把莎拉和基拉救出来
get Sarah and Kira away.

347
00:17:00,197 --> 00:17:02,345
真的吗 怎么做
Really? How?

348
00:17:02,355 --> 00:17:05,174
我已经躲藏了很久了 莎拉
I've been hiding a long time, Sarah.

349
00:17:05,174 --> 00:17:07,626
如果你能把基拉摆脱他们的监视
If you can get Kira out from under their surveillance,

350
00:17:07,636 --> 00:17:10,685
- 那我今天就能把你们转移  - 好的
- then I can move you today.  - OK.

351
00:17:10,696 --> 00:17:13,997
嘿 M.K. 你现在和我们在一起了
Hey, M.K.? You're with us now.

352
00:17:13,997 --> 00:17:16,365
好吗 没有谁比我们的姐妹科西玛
Alright? And there's nobody who can help you more

353
00:17:16,375 --> 00:17:18,251
更能帮助你了
than our sister Cosima.

354
00:17:24,591 --> 00:17:26,623
P.T. 不会随便接见一个人
P.T. doesn't meet with just anyone.

355
00:17:26,634 --> 00:17:28,059
他告诉我你很特别
He told me you were special.

356
00:17:28,059 --> 00:17:29,610
是吗 你经常和他聊天吗
Yeah, you talk to him a lot?

357
00:17:29,620 --> 00:17:32,837
当然 我住在这儿
Yeah, of course. I live here.

358
00:17:33,518 --> 00:17:35,813
你到底是谁 玛德
Who are you, Mud?

359
00:17:38,192 --> 00:17:40,183
别紧张
Don't be nervous.

360
00:17:40,560 --> 00:17:43,016
我就在这儿等你
I'll be waiting right out here.

361
00:18:04,100 --> 00:18:05,817
有人吗
Hello?

362
00:18:56,738 --> 00:18:59,651
P.T.威斯特摩兰与阿瑟·柯南·道尔爵士

363
00:18:57,039 --> 00:18:59,745
没错 就是创作福尔摩斯的柯南道尔（1859~1930）

364
00:19:02,107 --> 00:19:04,761
那只龟就属于达尔文自己
That tortoise belonged to Darwin himself.

365
00:19:04,772 --> 00:19:06,843
它一直都住在这儿
She lived here

366
00:19:06,843 --> 00:19:10,089
活到了263岁 然后寿终正寝
'til the ripe old age of 263.

367
00:19:10,568 --> 00:19:13,035
一种记录 和我一样
A record. Like mine.

368
00:19:16,729 --> 00:19:19,299
哇喔 照片上那真的是你吗
Wow! That's really you, in the picture?

369
00:19:19,310 --> 00:19:21,017
请坐
Please, sit.

370
00:19:21,235 --> 00:19:24,003
凭借创生会的科技和我自己的遗传学研究
Through Neolution science and my own genetics,

371
00:19:24,014 --> 00:19:26,969
我已经活了很久了
I've lived a very long life.

372
00:19:27,833 --> 00:19:29,522
现在 或许
Now perhaps...

373
00:19:29,533 --> 00:19:32,292
我们可以在你的身上重演奇迹
we could work the same magic on you.

374
00:19:32,302 --> 00:19:34,380
现在我看看
Now,

375
00:19:34,768 --> 00:19:38,839
你昨晚的化验结果
your results from last night were...

376
00:19:39,258 --> 00:19:42,532
十分引人注目
well, remarkable.

377
00:19:44,158 --> 00:19:47,316
看来你已经形成了非常精密的
It appears you've developed very elegant

378
00:19:47,316 --> 00:19:49,267
免疫防护载体
immunostealthing vector.

379
00:19:49,267 --> 00:19:51,617
已经可以转基因表达了吗
Are these the transgene expression levels?

380
00:19:51,617 --> 00:19:53,443
正是
Indeed.

381
00:19:53,474 --> 00:19:55,583
恭喜
Congratulations.

382
00:19:56,905 --> 00:19:59,759
看来治疗很有效
It appears effective.

383
00:20:03,525 --> 00:20:05,099
那么
Now...

384
00:20:05,120 --> 00:20:06,935
如果让你
how would you feel...

385
00:20:06,956 --> 00:20:09,484
在研发出治愈姐妹们的疗法之后
about continuing on with your work,

386
00:20:09,495 --> 00:20:13,471
你还愿意继续留下来工作吗
after you've developed a cure for yourself and your sisters?

387
00:20:13,471 --> 00:20:15,989
那你觉得我的研究前景如何
Uh, well, where do you see my work going?

388
00:20:15,989 --> 00:20:19,577
我们也是跟随科学的脚步
Well, we follow the science.

389
00:20:20,469 --> 00:20:24,944
无意冒犯 我知道你创造了我
Uh, no disrespect, but I know you created me,

390
00:20:24,954 --> 00:20:28,818
但我并没有兴趣成为你的收藏品
and I've no interest in being part of your collection.

391
00:20:29,689 --> 00:20:32,558
所以这一切的意义何在
So what the hell is the point of all of this?

392
00:20:32,568 --> 00:20:36,360
柯南·道尔写过一首诗以此为主题
Conan Doyle penned a poem on the very subject.

393
00:20:36,370 --> 00:20:40,555
当时我们还得意与对神学的讽刺
You know, we delighted in theological satire back then.

394
00:20:40,576 --> 00:20:43,621
调皮的阿瑟 他还想象了一场
Cheeky Arthur. He imagined a debate

395
00:20:43,621 --> 00:20:47,661
微小的干酪虱之间的争论
between microscopic cheese mites

396
00:20:47,672 --> 00:20:51,598
想要争出干酪的来源
trying to determine the origin of their chunk of cheese,

397
00:20:51,681 --> 00:20:54,302
到底是从天而降
whether it came down from above

398
00:20:54,302 --> 00:20:57,461
还是生于盘底
or rose from the platter below.

399
00:20:57,471 --> 00:21:00,465
"它们不停争论着
"They argued it long...

400
00:21:00,465 --> 00:21:03,148
它们激烈争吵着
"and they argued it strong,

401
00:21:03,159 --> 00:21:06,432
现在我还能听见它们在吵个不停
"and I hear they are arguing it now.

402
00:21:06,432 --> 00:21:09,014
但是在干酪里出现过的众多
"But of all the choice spirits

403
00:21:09,014 --> 00:21:11,292
干酪虱之中
"that lived in the cheese,

404
00:21:11,303 --> 00:21:14,683
没有一个想到是来自奶牛"
not one of them thought of a cow."

405
00:21:17,990 --> 00:21:20,803
你将完全获得
You'll have full access

406
00:21:20,824 --> 00:21:22,588
实验室的所有访问权限
to the lab.

407
00:21:22,598 --> 00:21:25,212
去吧 拯救夏洛特
Go! Save Charlotte.

408
00:21:25,212 --> 00:21:27,091
拯救你的姐妹们
Save your sisters.

409
00:21:28,256 --> 00:21:30,450
也许有一天
And perhaps one day,

410
00:21:30,461 --> 00:21:33,484
你会把敏锐的目光投向
you'll cast your keen eyes

411
00:21:33,495 --> 00:21:36,182
奶牛的方向
in the direction of the cow.

412
00:21:43,677 --> 00:21:46,092
什么时候开始感觉痛苦的
When does it start to hurt?

413
00:21:46,102 --> 00:21:48,674
目标不是要性奋
The goal isn't arousal.

414
00:21:48,685 --> 00:21:49,924
是要超越
It's transcendence.

415
00:21:49,934 --> 00:21:52,653
我现在比下午茶的时候性奋多了
I've been more aroused at high tea.

416
00:21:53,101 --> 00:21:56,965
- 打我吧  - 你要理解
- Hit me.  - I need you to understand.

417
00:21:56,965 --> 00:21:59,392
威斯特摩兰先生
Mr. Westmorland...

418
00:21:59,392 --> 00:22:02,132
让我感到完整
has made me feel whole.

419
00:22:02,715 --> 00:22:07,173
我这一生都在寻找自己的意义
My whole life I've searched for my purpose.

420
00:22:08,944 --> 00:22:12,517
你是指探寻人类基因的未来吗
You mean point-manning the genetic future of the human race?

421
00:22:12,527 --> 00:22:13,975
是的
Yes.

422
00:22:14,204 --> 00:22:16,329
这是我存在的意义
It's why I exist.

423
00:22:17,257 --> 00:22:19,642
别告诉我你跟他睡了
Don't tell me you slept with him.

424
00:22:21,694 --> 00:22:24,756
我不会打你了 斐迪南
I'm not going to hit you, Ferdinand.

425
00:22:26,204 --> 00:22:28,350
我再也不需要了
I don't need to anymore.

426
00:22:30,038 --> 00:22:31,423
好吧
Fine.

427
00:22:32,194 --> 00:22:33,975
那我们接着忙正事吧
Then, we'll work.

428
00:22:36,662 --> 00:22:41,267
我派你的特工们
I, uh, take it that your... G-Men

429
00:22:41,277 --> 00:22:43,475
去守护现场了 一切正常吗
secured the scene, everything's kosher?

430
00:22:43,475 --> 00:22:45,212
是的
Yes.

431
00:22:45,222 --> 00:22:47,566
基拉在学校
Kira's at school,

432
00:22:47,577 --> 00:22:51,062
西沃恩和她的那伙人在家
Siobhan and her brood are back at the house.

433
00:22:51,711 --> 00:22:53,186
你可以打电话给那边车里的人
You can call the car,

434
00:22:53,186 --> 00:22:54,243
一切都在他们的掌控中
they have it all in hand.

435
00:22:54,254 --> 00:22:55,645
我已经不知道你现在
Well, I don't know what kind of help

436
00:22:55,656 --> 00:22:57,759
需要哪种帮助了 但是
you surround yourself with anymore, but...

437
00:22:57,780 --> 00:23:00,376
管它呢 我们先去把基拉带来吧
by all means, let's go and collect Kira.

438
00:23:01,422 --> 00:23:03,892
你可以成为这场变革的一部分
You can be part of this change

439
00:23:03,902 --> 00:23:06,508
也可以选择成为过去的一部分
or you can be part of the past.

440
00:23:18,323 --> 00:23:21,190
海伦娜 冷静 她是新生儿医生
Helena, calm down, she's a Neo-Natal Doctor,

441
00:23:21,190 --> 00:23:22,519
不是创生主义者
not a Neo.

442
00:23:22,519 --> 00:23:24,403
我的宝宝和基拉一样特别
My babies are special like Kira.

443
00:23:24,403 --> 00:23:26,437
他们想要研究我们的生理构造
They want our biologies.

444
00:23:26,437 --> 00:23:28,718
你觉得宝宝在几小时里自愈了对吗
You think the baby healed in, like, hours?

445
00:23:28,728 --> 00:23:32,331
是的 就和莎拉一样 我怀着奇迹宝宝
Yes. Like Sarah, I make miracle babies.

446
00:23:32,724 --> 00:23:35,263
那个医生想要把他们从我肚子里拿走
The doctor wants to cut it from my belly.

447
00:23:35,263 --> 00:23:37,235
- 啊  - 啊 我得走了
- Ah!  - Ah! I have to go.

448
00:23:37,235 --> 00:23:39,681
我天 海伦娜 你去哪儿
Jesus, Helena, where?

449
00:23:39,681 --> 00:23:43,584
我会告诉你的 但是你要以被
I will tell you. But on pain of your juicy heart

450
00:23:43,584 --> 00:23:46,051
芭芭雅嘎吞噬的痛苦发誓
devoured by Baba Yaga...

451
00:23:43,584 --> 00:23:46,051
芭芭雅嘎是俄罗斯童话中的老巫婆

452
00:23:46,061 --> 00:23:48,797
只有萨拉能知道我藏在哪里
only Sarah can know where I hide.

453
00:23:54,196 --> 00:23:56,333
- 真的吗  - 嘘 嘘 嘘
- Seriously?  - Sh, sh, sh...

454
00:23:56,746 --> 00:23:59,678
好的 在断层扫描之前
OK, before your CAT Scan,

455
00:23:59,688 --> 00:24:02,261
你对羊膜穿刺术了解吗
are you familiar with an amniocentesis?

456
00:24:02,272 --> 00:24:04,490
- 用针  - 额 医学上
- Needle. - Uh, is that

457
00:24:04,490 --> 00:24:06,174
有这个必要吗
medically necessary?

458
00:24:06,184 --> 00:24:08,685
我会向您妻子解释一切的 亨德里克斯先生
I'll explain everything to your wife, Mr. Hendrix.

459
00:24:08,695 --> 00:24:11,614
我们的员工想要跟您谈谈有关您妻子的事故
Our staff would like to talk to you about her accident.

460
00:24:11,624 --> 00:24:13,852
标准流程 就问几个问题
Standard stuff, just a few questions.

461
00:24:13,863 --> 00:24:16,342
先生 这边请
Sir? This way please.

462
00:24:16,342 --> 00:24:19,355
好的
Yeah, OK. Um...

463
00:24:19,365 --> 00:24:22,075
你会没事的 "艾莉森"
you'll be alright, "Alison?"

464
00:24:29,377 --> 00:24:31,479
菲利克斯 确保他们都看到你了
Felix, make sure they get a good look at you.

465
00:24:31,479 --> 00:24:33,289
当然
Absolutely.

466
00:24:36,595 --> 00:24:38,384
你们好呀 混蛋们
Hello, bastards!

467
00:24:38,394 --> 00:24:40,439
所以我们转入米卡的地下世界了
So, we're going into M.K.'s underground?

468
00:24:40,439 --> 00:24:41,545
那里是怎样运作的
What does that look like?

469
00:24:41,545 --> 00:24:42,870
我们会和一个司机见面
Well, we meet a driver,

470
00:24:42,870 --> 00:24:44,217
他会带你去见下一个司机
who takes you to another driver,

471
00:24:44,237 --> 00:24:46,836
然后再带你去另一个 她知道自己在干什么
and then another. She knows what she's doing.

472
00:24:46,846 --> 00:24:48,286
米卡说你一旦开始做了
M.K. says that when you do this,

473
00:24:48,296 --> 00:24:51,469
就再也回不了头了
the door closes behind you forever.

474
00:24:51,469 --> 00:24:54,463
萨拉 你知道你和基拉永远都不能回来了吧
Sarah, you know that you and Kira can never come back?

475
00:24:54,463 --> 00:24:57,197
-现在几点了  - 两小时之后门铃会响
- What time is it? - Bell rings in two hours.

476
00:24:57,197 --> 00:24:58,606
从这儿到学校
There must be at least a dozen men

477
00:24:58,606 --> 00:25:00,484
至少有一打人在盯着
between here and the school.

478
00:25:00,494 --> 00:25:02,300
得亏我们虚度的青春
But thanks to our misspent youth,

479
00:25:02,310 --> 00:25:04,491
我可以自由通过地下室出入
I can get in and out via the basement, no problem.

480
00:25:04,501 --> 00:25:05,576
我们这么做的时候
When we do this,

481
00:25:05,576 --> 00:25:06,787
他们一定会对你下狠手
they're gonna down on you hard.

482
00:25:06,797 --> 00:25:09,633
你得保证米卡的安全
So you have to make sure that Mika is safe and stable.

483
00:25:09,643 --> 00:25:12,283
好 好 她会自己开车去实验室
Yeah, yeah, she's gonna drive herself to the lab, OK?

484
00:25:12,293 --> 00:25:14,746
斯科特会照顾她的
And Scott will take care of her, good.

485
00:25:14,995 --> 00:25:17,914
萨拉 看这个 你会感兴趣的
Sarah, look at this. Something you'll enjoy...

486
00:25:17,914 --> 00:25:19,166
是米卡传来的
it's from M.K.

487
00:25:19,870 --> 00:25:22,613
哦 该死 她黑进了戴亚德的监控录像
Oh shit, she's hacked into Dyad's security cameras.

488
00:25:22,634 --> 00:25:23,907
是的
Yeah.

489
00:25:23,969 --> 00:25:25,946
好了 你们这群蠢驴
OK, you cow...

490
00:25:26,598 --> 00:25:28,906
咱们去绑架我女儿吧
Let's go kidnap my daughter.

491
00:25:36,535 --> 00:25:39,236
这就是为人父母的体验吗
Is this what it's like to be a parent?

492
00:25:39,774 --> 00:25:41,337
真是无聊
How banal.

493
00:25:43,076 --> 00:25:44,950
看来这里一切都在你的掌控之中
Well, you seem to have this in hand,

494
00:25:44,960 --> 00:25:47,196
我去大楼的另一边察看察看
I'm gonna watch from the other side of the building.

495
00:25:52,977 --> 00:25:56,908
这样 乘以9的诀窍是
Here. So, the trick to multiplying by 9

496
00:25:56,919 --> 00:25:59,737
第一位数字总是减一
is the first digit is always one less,

497
00:25:59,747 --> 00:26:02,097
然后第二位数加上九
and then the second digit adds to 9.

498
00:26:02,108 --> 00:26:04,635
好啦 所以你来给大家上课
OK so, you teach the class,

499
00:26:04,645 --> 00:26:05,789
我去教师休息室
I'm gonna kick back in the teachers' lounge

500
00:26:05,789 --> 00:26:07,120
打《使命召唤》了
with Call of Duty.

501
00:26:08,565 --> 00:26:09,855
基拉
Kira?

502
00:26:12,236 --> 00:26:15,564
好吧 她今天要提前接你走了 小基
Well, she's busting you out early, Kiki.

503
00:26:17,571 --> 00:26:20,316
- 明天见  - 希望如此
- See you tomorrow?  - I hope so.

504
00:26:22,302 --> 00:26:23,779
谢谢
Thank you.

505
00:26:24,673 --> 00:26:26,139
你没事吧
Good?

506
00:26:30,954 --> 00:26:33,751
妈妈 我们要去哪里
Mom? Where are we going?

507
00:26:34,760 --> 00:26:37,057
我们要越狱了
We're making a break for it.

508
00:26:37,067 --> 00:26:38,850
但是在我们获得自由之前
But until we're free,

509
00:26:38,850 --> 00:26:41,063
得叫我瑞秋姨妈
do call me Auntie Rachel.

510
00:26:45,416 --> 00:26:47,010
快点 快点
Come on, faster.

511
00:26:47,020 --> 00:26:49,747
妈妈 你确定这是个好注意吗
Mom, are you sure this is a good idea?

512
00:26:49,758 --> 00:26:52,411
是的 我不会让瑞秋把你带回
Yes. I'm not letting Rachel take you back...

513
00:26:53,774 --> 00:26:55,106
好的 今天就到这里 各位
OK, that is it, everyone.

514
00:26:55,106 --> 00:26:56,050
别忘了写读书报告
Remember, your book reports

515
00:26:56,050 --> 00:26:58,410
周二要交 谁要去合唱班 你们俩
are due Tuesday. Who's got choir class? You two.

516
00:26:58,421 --> 00:27:00,686
快去吧 你们迟到了
Let's go! You're late!

517
00:27:00,686 --> 00:27:02,742
基拉·曼宁呢
Where is Kira Manning?

518
00:27:03,581 --> 00:27:06,286
呃 你俩走散了吗
Uh... Did you lose her?

519
00:27:19,784 --> 00:27:21,305
该死
Shit.

520
00:27:24,619 --> 00:27:26,182
不要跑
No running!

521
00:27:26,979 --> 00:27:30,231
不好意思 那边有个男人跟着我
Excuse me. There's a man who's following me, there.

522
00:27:30,241 --> 00:27:32,599
你看到他了吗 你认识那个人吗
Do you see him? Do you recognize that man?

523
00:27:35,435 --> 00:27:36,869
你好 有什么可以帮你吗
Hi. Can I help you?

524
00:27:36,879 --> 00:27:38,947
我来接我女儿和老婆
I'm picking up my wife and daughter.

525
00:27:38,957 --> 00:27:40,422
过道那边的那个金发
Blonde down the hall there?

526
00:27:40,422 --> 00:27:43,040
好 你能跟我去一下办公室吗 先生
Right. Could you come with me to the office, sir?

527
00:27:43,050 --> 00:27:46,136
- 操  - 嘿 先生
- Shit.  - Hey! Sir!

528
00:27:46,146 --> 00:27:48,161
我得把你上报学校了
I'm gonna have to report you!

529
00:27:58,706 --> 00:28:00,347
嘿 这边
Hey! This way.

530
00:28:03,599 --> 00:28:05,358
- 你那边搞定了吗  - 是的
- Are you clear?  - Yeah.

531
00:28:05,368 --> 00:28:08,022
我甩掉了创生会的人跑出来了 你们都好吗
I lost the Neo and I'm out. You good?

532
00:28:08,022 --> 00:28:10,842
是的 现在去约定的地点
Yeah. Get to the rendez-vous.

533
00:28:10,852 --> 00:28:12,413
萨拉 我们有麻烦了
Sarah, we got a problem.

534
00:28:12,423 --> 00:28:14,213
米卡没有去实验室
M.K. didn't go to the lab,

535
00:28:14,213 --> 00:28:15,212
她还在我家
she hasn't moved from my place.

536
00:28:15,223 --> 00:28:16,669
她不会有事的 菲利克斯
She'll be all right, Felix!

537
00:28:16,680 --> 00:28:18,813
不 她不会的 萨拉
No she won't! Sarah?

538
00:28:18,823 --> 00:28:21,414
好吧 那
OK, well...

539
00:28:22,507 --> 00:28:25,410
我有时间把她带去实验室 在约好的地方接我
I've got time to get her there. Meet me at the pick-up.

540
00:28:25,410 --> 00:28:27,866
- 好 赶紧去吧  - 萨拉
- Alright? Just go. - Sarah

541
00:28:27,866 --> 00:28:29,594
走吧 快走
Go, go, go.

542
00:28:35,046 --> 00:28:37,315
我们需要从你子宫里抽一点羊水
We need to draw some amniotic fluid from your womb.

543
00:28:37,325 --> 00:28:39,292
所以现在给你局部麻醉一下 好吗
So let's give you a local, OK?

544
00:28:40,135 --> 00:28:41,843
别担心 亨德里克斯太太
Don't worry, Mrs. Hendrix,

545
00:28:41,843 --> 00:28:42,853
这种麻醉我做过上百次了
I've done hundreds of these.

546
00:28:43,666 --> 00:28:46,738
羊膜穿刺术是用来做基因测试的
Amnio is for genetic testing.

547
00:28:46,759 --> 00:28:49,478
用来提取DNA
To collect DNA.

548
00:28:49,821 --> 00:28:51,707
我在书上看到过
I have read books.

549
00:28:51,717 --> 00:28:53,363
那么你应该也知道
Then you also know...

550
00:28:53,373 --> 00:28:56,477
羊膜穿刺还可以检查是否感染
that amnios check for infection.

551
00:28:56,487 --> 00:28:59,550
像你这样的 被树枝插进肚皮
Which in your case... A tree branch puncture...

552
00:28:59,550 --> 00:29:01,528
会更应该担心
is a real concern.

553
00:29:01,539 --> 00:29:04,184
你明白吗
Do you understand?

554
00:29:04,195 --> 00:29:06,892
嗯 我知道刺穿
Yes, I understand puncture.

555
00:29:08,861 --> 00:29:10,194
嗯
Ok.

556
00:29:10,215 --> 00:29:11,486
很好
Good.

557
00:29:16,933 --> 00:29:18,912
嘘 嘘 嘘
Shh, shh, shh...

558
00:29:23,474 --> 00:29:25,442
给我车钥匙
Car keys.

559
00:29:29,317 --> 00:29:30,859
嘘
Shh...

560
00:29:45,659 --> 00:29:48,257
- 要很久吗 - 产科 白色警戒
- Is this gonna take long? - Obstetrics, Code White.

561
00:29:48,267 --> 00:29:50,062
- 产科 白色警戒 - 过去看看
- Obstetrics, Code White. - Let's go.

562
00:29:50,073 --> 00:29:51,900
出什么事了
What's going on?

563
00:29:58,479 --> 00:30:00,253
别动
Don't move.

564
00:30:02,502 --> 00:30:05,913
产科 白色警戒 产科 白色警戒
Obstetrics, Code White. Obstetrics, Code White.

565
00:30:12,058 --> 00:30:15,247
怎么能让他们在眼皮底下消失
How could you let them slip out of the house?

566
00:30:15,258 --> 00:30:18,225
斐迪南 快接电话 你到底在哪
Ferdinand, pick up! Where are you?

567
00:30:21,478 --> 00:30:23,484
打电话干嘛 发生什么了吗
Why are you calling? Is something wrong?

568
00:30:23,495 --> 00:30:26,832
我来接你了 M.K.你不能放弃
I'm coming to get you. You're not giving up, M.K.

569
00:30:26,842 --> 00:30:28,690
- 不不不  - 你还好吧
- No, no, no...  - Alright?

570
00:30:28,690 --> 00:30:30,042
计划不是这样的
This isn't the plan.

571
00:30:30,042 --> 00:30:31,393
我接你去斯科特那里
I'll take you to Scott.

572
00:30:31,393 --> 00:30:32,914
不 你别来
No, you're not.

573
00:30:32,914 --> 00:30:35,340
别怕 和他一起会安全的
You'll be safe with him.

574
00:30:35,350 --> 00:30:38,999
我太累了 莎拉 你不应该来的
I'm too tired, Sarah. You should not have come.

575
00:30:39,009 --> 00:30:41,103
我们都累了 M.K.
We're all tired, M.K.,

576
00:30:41,103 --> 00:30:43,094
但是我们需要彼此
but we can't do this without each other.

577
00:30:43,104 --> 00:30:45,395
- 等下 莎拉  - 怎么了
- Wait, Sarah!  - What?

578
00:30:45,395 --> 00:30:48,007
你被跟踪了 你有五秒的时间躲起来
You were followed. You have five seconds to hide.

579
00:31:09,175 --> 00:31:10,751
莎拉
Sarah?

580
00:31:27,026 --> 00:31:28,820
莎拉
Sarah!

581
00:31:38,170 --> 00:31:41,653
- M.K. 是斐迪南  - 我知道
- M.K.? It's Ferdinand.  - I know.

582
00:31:41,684 --> 00:31:45,551
- 他们在找你  - 你得走了
- They're watching you.  - You have to leave.

583
00:31:45,561 --> 00:31:48,339
- 我不能走  - 快回去找基拉
- I can't. I can't.  - Go back to Kira.

584
00:31:48,930 --> 00:31:51,066
不行 我都到这了
No. I'm here now.

585
00:31:51,076 --> 00:31:53,170
你不走我也不走
I'm not leaving without you.

586
00:31:54,424 --> 00:31:55,710
开门
Open up!

587
00:31:57,514 --> 00:31:59,939
- 莎拉  - 快锁门
- Sarah.  - Lock the door.

588
00:31:59,960 --> 00:32:02,682
收拾东西 我们马上走
Get your stuff. We need to go.

589
00:32:02,693 --> 00:32:05,968
我告诉过你了 我太累了 莎拉
I told you; I'm too tired, Sarah.

590
00:32:07,303 --> 00:32:09,170
我一辈子都在逃亡
I've been running my whole life.

591
00:32:09,170 --> 00:32:12,236
我知道 我也是
I know you have. So have I.

592
00:32:12,236 --> 00:32:14,426
但是我们得靠着信念坚持
But we run on principle.

593
00:32:14,426 --> 00:32:15,720
这是我们仅有的
It's all we've got left.

594
00:32:17,221 --> 00:32:20,309
妈个鸡
Shit... shit!

595
00:32:20,319 --> 00:32:23,125
他上来了 赶紧带上你的行李
He's coming up! Get your stuff!

596
00:32:23,135 --> 00:32:26,525
- 不 我不走  - 什么
- No, I'm not going.  - What?

597
00:32:26,546 --> 00:32:29,362
脱衣服 我假扮你
Give me your clothes. I'll pretend to be you.

598
00:32:30,749 --> 00:32:32,835
这是唯一的办法
It's the only way.

599
00:32:32,835 --> 00:32:34,848
不行
No. No!

600
00:32:35,067 --> 00:32:37,195
没时间了
There's no time!

601
00:32:37,205 --> 00:32:41,581
我来争取时间 你去找基拉
I will buy you time. Time for Kira.

602
00:32:42,914 --> 00:32:45,842
米卡 你不能这么做
Mika, you can't do this...

603
00:32:45,842 --> 00:32:49,249
- 你不能这么做  - 威斯特摩兰
- ... you can't do this.  - Westmorland...

604
00:32:49,259 --> 00:32:51,572
他的故事是这一切的关键
his story is the key to all of this.

605
00:32:51,572 --> 00:32:54,052
但是这些线索没有一点头绪
But it doesn't add up.

606
00:32:54,052 --> 00:32:55,396
他从哪儿起的势
Where did he build his power?

607
00:32:55,406 --> 00:32:57,563
他的目的是什么
What is he doing with it?

608
00:32:57,574 --> 00:32:59,501
他藏得很深 很难被追踪
He's hard to trace, hidden deep.

609
00:32:59,501 --> 00:33:00,637
我一直在追踪他
I have been trying to find him.

610
00:33:00,658 --> 00:33:02,877
不断有新的密网
New privacy networks,

611
00:33:02,887 --> 00:33:05,700
加密的交易平台 没有数据可查
cryptocurrency marketplaces, there's no data,

612
00:33:05,711 --> 00:33:08,638
数据一直不足 我们需要更多的数据
there's not enough data, we need more data...

613
00:33:09,368 --> 00:33:12,483
米卡 我只想救我女儿
Mika, I just want to save my daughter,

614
00:33:13,806 --> 00:33:15,400
我知道
I know.

615
00:33:16,254 --> 00:33:18,276
但是这比救你女儿更重要
But this is bigger than that.

616
00:33:19,922 --> 00:33:21,505
莎拉
Sarah!

617
00:33:23,037 --> 00:33:25,381
车钥匙 快走
Car keys. Go.

618
00:33:25,381 --> 00:33:26,986
车在胡同尽头
End of the alley.

619
00:33:28,215 --> 00:33:30,417
莎拉 谢谢你折回来救我
Thank you for trying, Sarah.

620
00:33:32,316 --> 00:33:34,486
我希望这对我们俩能有所意义
I wish it could have been different for us.

621
00:33:35,456 --> 00:33:37,523
我也是
Me too.

622
00:33:37,533 --> 00:33:39,933
快走
Go! Go.

623
00:34:15,358 --> 00:34:16,892
啊哈
Ah...

624
00:34:19,865 --> 00:34:21,921
在等我呀 莎拉
Been expecting me, Sarah?

625
00:34:21,931 --> 00:34:23,591
滚一边去
Sod off.

626
00:34:24,686 --> 00:34:27,128
是我想让你找到我
I wanted you to find me.

627
00:34:27,138 --> 00:34:29,016
小宝贝
Sweetheart.

628
00:34:29,027 --> 00:34:30,926
你是不知道
You have no idea

629
00:34:30,936 --> 00:34:35,767
你这身衣服现在有多撩我
the volcano that outfit is inspiring in me right now.

630
00:34:36,446 --> 00:34:39,670
慢慢地 转过来
Turn around... slowly.

631
00:34:39,680 --> 00:34:41,496
坐下
Sit down.

632
00:34:42,059 --> 00:34:43,218
我们得谈谈
Let's talk about this.

633
00:34:43,218 --> 00:34:44,772
我觉得是时候了 瑞秋
Oh, I think it's about time, Rachel,

634
00:34:44,783 --> 00:34:47,371
你得听我的指示了 不是吗
you started following my instructions, don't you?

635
00:34:56,052 --> 00:34:58,581
薇拉·索米宁
Veera Suominen.

636
00:34:58,591 --> 00:35:00,900
哈 这下更好了
Well, this is even better.

637
00:35:10,795 --> 00:35:12,613
她自己留下了
She's on her own.

638
00:35:13,230 --> 00:35:15,518
怎么了 出什么事了
What's going on, what happened?

639
00:35:18,047 --> 00:35:20,032
M.K.怎么了
What happened to M.K.?

640
00:35:21,066 --> 00:35:23,375
没事 宝贝 她会好的
Nothing, babe, she's gonna be fine.

641
00:35:23,375 --> 00:35:25,402
- 她不好  - 别这样
- She's not fine.  - Come on, come on.

642
00:35:25,402 --> 00:35:27,921
你要和我一起上这辆面包车 来吧
You and I we're going in this van, here.

643
00:35:27,931 --> 00:35:29,989
不 我要去上学
No, I wanna go to school!

644
00:35:29,989 --> 00:35:31,672
我知道 这很难
I know, I know, it's hard.

645
00:35:31,672 --> 00:35:34,702
但是我们要 我们得保护你的安全
But we're gonna just... we're gonna keep you safe.

646
00:35:34,702 --> 00:35:36,248
我很安全
I am safe!

647
00:35:37,356 --> 00:35:38,798
基拉
Kira...

648
00:35:38,808 --> 00:35:40,689
- 上车  - 不要
- get in the car!  - No.

649
00:35:41,389 --> 00:35:42,931
快上车
Get in the car.

650
00:35:42,931 --> 00:35:45,099
你再也伤不了我了
You can't hurt me anymore.

651
00:35:45,099 --> 00:35:48,298
噢 原谅我 瑞秋 这么些年
Oh, pardon me, Rachel? After all those years

652
00:35:48,298 --> 00:35:51,123
我在你身上投了多少钱 那些钱
I invested in you. All that money,

653
00:35:51,133 --> 00:35:53,728
多么不可思议 毕竟
which is so fantastic, because...

654
00:35:53,738 --> 00:35:56,542
都是你从我这儿偷走的 对吧 薇拉
you stole it from me, didn't you, Vera?

655
00:35:56,552 --> 00:35:59,595
现在就像两样仇一起报
This is like two revenge fantasies in one!

656
00:35:59,606 --> 00:36:02,044
我甚至还解决了赫尔辛基的事情
I even get to finish Helsinki.

657
00:36:06,004 --> 00:36:08,380
你再也不能伤害我了
You can't hurt me anymore.

658
00:36:08,391 --> 00:36:09,662
哼 我可以
Oh yes, I can.

659
00:36:10,267 --> 00:36:12,768
你伤害了我 瑞秋
You hurt me, Rachel.

660
00:36:15,248 --> 00:36:16,853
你伤害了我
You hurt me!

661
00:36:17,187 --> 00:36:19,385
你伤害了我
You've hurt me!

662
00:36:20,073 --> 00:36:22,105
你伤害了我
You've hurt me!

663
00:36:22,116 --> 00:36:24,846
你伤害了我
You've hurt me!

664
00:37:05,917 --> 00:37:07,720
M.K.她
M.K. Is...

665
00:37:08,106 --> 00:37:09,544
死了
dead.

666
00:37:16,401 --> 00:37:18,208
- 莎拉  - 就让我 让我
- Sarah...  - Just let me... let me...

667
00:37:18,208 --> 00:37:20,663
- 她没死  - 她死了 我知道
- She's not dead!  - She's dead, I know it!

668
00:37:20,673 --> 00:37:23,870
你不可能知道这个 你怎么可能会知道
You couldn't know that. You can't know that.

669
00:37:23,891 --> 00:37:26,732
- 我感觉不到她了  - 别这么说
- I don't feel her anymore!  - Don't say that...

670
00:37:26,743 --> 00:37:28,790
我想知道为什么我会这样
I want to know why I'm like this!

671
00:37:28,800 --> 00:37:31,067
- 我不想和你一起走  - 够了
- And I don't wanna go with you!  - It's enough!

672
00:37:31,078 --> 00:37:32,227
我要回去找瑞秋
I'm going with Rachel!

673
00:37:32,227 --> 00:37:33,282
不行 闹够了没有
No! That's enough!

674
00:37:33,282 --> 00:37:34,702
放开我
Let go!

675
00:37:39,915 --> 00:37:42,171
你想回去找瑞秋
You wanna go with Rachel?!

676
00:37:43,696 --> 00:37:45,326
你听到她说的了
You heard her.

677
00:37:48,094 --> 00:37:49,484
走吧
Leave.

678
00:37:50,852 --> 00:37:53,638
她想知道她为什么会这样
She wants to know why she's like this.

679
00:37:53,638 --> 00:37:56,080
我们不能再逃避了
We can't run from it any longer.

680
00:38:21,594 --> 00:38:23,681
呵呵 这种小恩小惠
Well, small mercies.

681
00:38:24,411 --> 00:38:25,841
谢谢
Thank you.

682
00:38:27,886 --> 00:38:30,714
他们放弃抵抗回到自己的房子里了
They've given themselves up back at the house.

683
00:38:30,735 --> 00:38:33,187
我这人就是喜欢用小人之心
I like to think in some small, heinous way

684
00:38:33,197 --> 00:38:35,274
他们回去也有点我的功劳
I had something to do with that.

685
00:38:35,284 --> 00:38:37,288
你违背了我的命令
You disobeyed my orders.

686
00:38:38,467 --> 00:38:40,731
你蔑视了我的权威
You made a mockery of me.

687
00:38:45,198 --> 00:38:48,213
你现在到底是谁
Who are you now, exactly?

688
00:38:51,313 --> 00:38:54,120
我这都是为了你 瑞秋 一如既往
It was all for you, Rachel. Always.

689
00:38:54,140 --> 00:38:55,747
西蒙
Simon.

690
00:38:56,822 --> 00:38:59,494
你能做到妥善看管尸体吗
Would you make sure the body is taken care of?

691
00:38:59,504 --> 00:39:02,524
顺便 护送希瓦利埃先生去街上吧
And see Mr. Chevalier out to the street.

692
00:39:29,185 --> 00:39:30,836
我们走吧
Let's go.

693
00:39:33,062 --> 00:39:35,664
祝你上岛好运 艾拉
Good luck on the island, Ira.

694
00:39:35,675 --> 00:39:37,378
谢谢 菲利克斯
Thank you, Felix.

695
00:39:38,590 --> 00:39:40,169
是时候了
It's time.

696
00:39:54,246 --> 00:39:55,636
基拉
Kira...

697
00:40:03,474 --> 00:40:06,003
我知道今天很糟
I know it's been a sad day but...

698
00:40:06,014 --> 00:40:09,118
但我们会给你更好的照顾
we are going to take such good care of you.

699
00:41:02,595 --> 00:41:04,560
天哪
Jesus.

700
00:41:08,657 --> 00:41:11,876
- 我不是幽灵  - 嗯 我听说了
- I'm not a ghost.  - Yeah, I heard.

701
00:41:11,886 --> 00:41:15,223
但你还是我最不希望出现在家门口的人
You're still the last person I expected on my doorstep.

702
00:41:20,778 --> 00:41:22,640
你一个人吗
Are you alone?

703
00:41:23,853 --> 00:41:26,374
因为我没时间 也不知该相信谁
Because I don't have much time and I don't know who to trust.

704
00:41:26,384 --> 00:41:27,734
我也是
Neither do I.

705
00:41:27,744 --> 00:41:30,820
但是不能让莎拉知道我来过
But Sarah can't know I'm here.

706
00:41:30,830 --> 00:41:32,744
这必须保密
This has to stay between us.

707
00:41:32,755 --> 00:41:36,699
如果他们不知情的话会更安全
It's safer if they don't know we're communicating.

708
00:41:37,912 --> 00:41:39,512
你说吧
I'm listening.

