﻿1
00:00:01,502 --> 00:00:04,751
LIN28A 所谓的不老泉基因
LIN28A. So-called fountain-of-youth gene.

2
00:00:04,751 --> 00:00:06,380
他们在操控这两个实验对象
They're manipulating the expression levels

3
00:00:06,380 --> 00:00:08,404
体内LIN28A基因的表达水平
of LIN28A in both of these subjects.

4
00:00:08,404 --> 00:00:09,639
这是阿伊莎的 这是
This Aisha, and this is..

5
00:00:09,639 --> 00:00:10,791
P.T.锁在地下室的
The healing experiment

6
00:00:10,802 --> 00:00:12,597
那个人体自愈实验品
that P.T. had chained up in his basement.

7
00:00:12,597 --> 00:00:15,815
他是我们第一个LIN28A试验对象
He was our first LIN28A subject.

8
00:00:15,815 --> 00:00:18,244
他表现出了惊人的自愈能力
He showed remarkable healing.

9
00:00:18,244 --> 00:00:21,897
是我自己割伤的 我想要看看我多久能自愈
I cut myself. I wanted to see how fast I could heal.

10
00:00:21,897 --> 00:00:23,716
因为你已经把基拉身上的突变基因分离出来了
You've isolated a mutation in Kira,

11
00:00:23,726 --> 00:00:23,927
是吧
haven't you?

12
00:00:23,927 --> 00:00:25,228
她的自愈能力其实是
Her healing ability is

13
00:00:25,228 --> 00:00:26,835
基因发生了自我调节变异
the self-regulating mutation of his gene.

14
00:00:26,835 --> 00:00:29,817
从而不会诱发癌症 不像阿伊莎
Which does not cause cancer, unlike Aisha,

15
00:00:29,817 --> 00:00:32,345
她的癌症只能被你抑制 而无法治愈
whose cancer you've manipulated, not cured.

16
00:00:32,345 --> 00:00:34,364
我们需要知道这一特性能否遗传
We have to know if the trait is heritable.

17
00:00:34,364 --> 00:00:37,167
你要取出她的卵子 多少人代孕
You're gonna harvest her eggs? How many surrogates?

18
00:00:37,177 --> 00:00:38,330
开始要1300个
1300 to start.

19
00:00:38,341 --> 00:00:40,117
不管他们计划要对基拉干什么
However they're planning to exploit Kira,

20
00:00:40,117 --> 00:00:41,016
马上就要发生了
it's happening soon.

21
00:00:41,016 --> 00:00:42,507
囚禁弗吉尼亚·科迪
Imprisoning Virginia Coady,

22
00:00:42,507 --> 00:00:44,294
那个掌管卡斯托项目的女人
the woman who ran Castor?

23
00:00:44,294 --> 00:00:46,068
她是个危险的累赘
She's a dangerous liability.

24
00:00:46,068 --> 00:00:47,407
但他以为她死了
But he thinks she's dead.

25
00:00:47,407 --> 00:00:48,839
他要是发现了怎么办
What if he finds out?

26
00:00:48,839 --> 00:00:49,939
你快死了 P.T
You're dying, P.T.

27
00:00:49,939 --> 00:00:52,657
他所受的这些折磨都只是为了延长你的寿命吗
All this suffering just so you can extend your life?

28
00:00:52,668 --> 00:00:55,780
你还不到170岁 那都是假的
You're not even 170. That's all smoke.

29
00:00:58,260 --> 00:01:00,014
让我出去
Let me out!

30
00:01:00,616 --> 00:01:02,224
嗨 各位 我是克里斯朵
Hey, guys, I'm Krystal.

31
00:01:02,224 --> 00:01:04,237
我是布里
And I'm Brie.

32
00:01:06,758 --> 00:01:08,647
欢迎收看我们的频道
Welcome back to our channel.

33
00:01:08,647 --> 00:01:10,971
在我们开始本周的节目之前
Before we begin this week's segment,

34
00:01:10,971 --> 00:01:14,727
我们想要向我们所有的关注者表示感谢
we just wanna give a big shout out to all of our subscribers

35
00:01:14,727 --> 00:01:15,993
因为现在我们有
because there are now...

36
00:01:15,993 --> 00:01:17,706
五万粉丝了
50,000 of you.

37
00:01:17,706 --> 00:01:20,766
天哪 我们的粉丝遍布世界各地啦
Oh, my God. That's all over the world.

38
00:01:20,766 --> 00:01:22,760
对 我们超爱看其中那些
Yeah, and we love getting comments from you guys

39
00:01:22,760 --> 00:01:24,943
不怎么会说英语的粉丝评论
who can't really speak English.

40
00:01:24,953 --> 00:01:27,063
- 太可爱了  - 没错
- It's so adorable.  - It is.

41
00:01:27,063 --> 00:01:31,219
你们的支持给了我们力量和勇气
Your support just gives us strength and courage

42
00:01:31,219 --> 00:01:34,561
继续揭发大牌化妆品的谎言
to keep exposing the lies of big cosmetics.

43
00:01:34,561 --> 00:01:37,527
总之 说到庆祝
Anyway, so, speaking of celebrating...

44
00:01:37,527 --> 00:01:40,378
今天 我们要教你们怎样做这个
Today, we are going to show you how to do this incredible

45
00:01:40,388 --> 00:01:42,853
超级火辣 性感 易打理的派对造型
hot, sexy, effortless party look.

46
00:01:42,853 --> 00:01:46,625
这款发型最棒的地方就在于 你真的
The great thing about this is that you literally need

47
00:01:46,625 --> 00:01:48,063
- 不需要任何产品  - 真的吗
- zero product.  - What?

48
00:01:48,063 --> 00:01:50,064
所以 你需要的只是这些
So, what you need are these

49
00:01:50,064 --> 00:01:52,263
小巧可爱五颜六色的软吸管
cute, little, colourful bendy straws.

50
00:01:52,263 --> 00:01:53,565
我昨晚戴上它们的
I put them in last night.

51
00:01:53,565 --> 00:01:55,504
所以 我们先要
So, we will start

52
00:01:55,504 --> 00:01:58,005
把这些小可爱摘下来
by taking out all of the cute, little straws.

53
00:01:58,338 --> 00:01:59,932
你会惊讶于这些卷发
And you'll be amazed how the curls,

54
00:01:59,932 --> 00:02:02,423
是如何一下子从你头上变出来的
like, totally spring from your head.

55
00:02:03,215 --> 00:02:04,340
什么
What?

56
00:02:06,883 --> 00:02:07,925
什么情况
What?

57
00:02:17,512 --> 00:02:20,031
我知道 我知道 这段不忍直视
I know, I know. I know it's so hard to watch.

58
00:02:20,031 --> 00:02:22,905
我们还是不太明白你要我们看什么 克里斯朵
We're still not sure what we're seeing here, Krystal.

59
00:02:22,905 --> 00:02:24,269
我懂 好吧 就好比
I know, right? Like...

60
00:02:24,269 --> 00:02:25,477
即便是顶尖的头皮专家
not even a top scalp specialist knew

61
00:02:25,477 --> 00:02:26,934
也不一定知道这是怎么回事
what was going on there.

62
00:02:26,934 --> 00:02:29,672
但我告诉布里我有很热心的朋友 所以
But I told Brie I have white-hot friends so...

63
00:02:30,828 --> 00:02:33,264
- 谢谢你们帮我  - 是的
- Thank you for helping me.  - Yeah.

64
00:02:33,264 --> 00:02:34,378
是的 谢谢你们
Yeah, thank you.

65
00:02:34,378 --> 00:02:37,043
不客气 但是我们要帮你什么
Sure, with what, exactly?

66
00:02:38,043 --> 00:02:39,209
她中了
She's been poisoned.

67
00:02:40,781 --> 00:02:42,238
大牌化妆品的毒
By big cosmetics.

68
00:02:44,581 --> 00:02:46,585
这有什么 有什么不懂的
What about... What about that is confusing?

69
00:03:25,082 --> 00:03:28,631
- 莎拉  - 戴亚德的人来接基拉了
- Sarah?  - Dyad's here for Kira.

70
00:03:31,679 --> 00:03:33,349
早上好
Good morning.

71
00:03:34,194 --> 00:03:36,366
妈妈 她不太舒服
Mum, she's not well.

72
00:03:37,368 --> 00:03:39,581
你好吗 基拉
How are you, Kira?

73
00:03:39,581 --> 00:03:42,075
- 我今天早上吐了  - 我听说了
- I barfed this morning.  - So I hear.

74
00:03:45,927 --> 00:03:48,015
她没有发烧
She doesn't have a fever.

75
00:03:49,862 --> 00:03:52,639
你不想错过和瑞秋的见面 对吗
You don't want to miss a visit with Rachel do you?

76
00:03:52,639 --> 00:03:54,685
你病得太严重了 宝贝 你得呆在家里
You're too sick, babe. You're gonna stay here.

77
00:03:54,695 --> 00:03:56,543
不 妈妈 我要去
No, Mum, I wanna go.

78
00:04:18,964 --> 00:04:20,300
嘿
Hey.

79
00:04:21,386 --> 00:04:24,279
你戴着铃铛 你成什么了 牲口吗
You're wearing a bell? What are you, his livestock now?

80
00:04:24,792 --> 00:04:25,830
不
No.

81
00:04:26,511 --> 00:04:28,178
这是我对自己的惩罚
It's my own punishment.

82
00:04:29,184 --> 00:04:31,468
因为我 亚尼斯和萨尔瓦多都死了
Yanis and Salvador are both dead because of me.

83
00:04:31,468 --> 00:04:33,753
不 不 不 不 那都是威斯特摩兰的错
No, no, no, no. That's all Westmorland.

84
00:04:34,141 --> 00:04:35,839
你得从这件事情中恢复过来 玛德
You've gotta get over this place, Mud.

85
00:04:35,839 --> 00:04:38,218
玛德 玛德 过来 把铃铛解下来 跟我说话
Mud, Mud, come on, break the spell. Talk to me.

86
00:04:38,218 --> 00:04:39,853
告诉我 你从哪里来
Talk to me. Where are you from?

87
00:04:39,853 --> 00:04:41,802
你从哪里来
Where are you from?

88
00:04:45,701 --> 00:04:48,217
我只是一个来自西雅图的女孩 好吧
I'm just a girl from Seattle, okay?

89
00:04:49,432 --> 00:04:50,481
没有人在乎我
Nobody cares about me.

90
00:04:50,900 --> 00:04:54,044
然后我来到这里 见识了奇迹
Then I came here and saw wondrous things.

91
00:04:54,044 --> 00:04:57,411
那些不是奇迹 玛德 那都是谎言
It's not wondrous, Mud. It's all a lie.

92
00:04:57,981 --> 00:04:59,846
他不是他自称的那个人
He's not who he says he is.

93
00:04:59,846 --> 00:05:01,421
我不会放你出来的
I'm not letting you out.

94
00:05:01,421 --> 00:05:04,571
听着 你知道他要对我外甥女做什么吗
Look, you know what he's doing to my niece,

95
00:05:04,571 --> 00:05:05,275
她才八岁
who is eight years old?

96
00:05:06,933 --> 00:05:09,192
他要收集她一千多个卵子进行受精
He's gonna fertilise over 1,000 of her eggs

97
00:05:09,192 --> 00:05:10,964
然后植入代孕者体内
and implant them in surrogates.

98
00:05:11,461 --> 00:05:12,777
拿孩子们做试验
Experimental children.

99
00:05:13,979 --> 00:05:15,108
就像亚尼斯
Like Yanis.

100
00:05:17,087 --> 00:05:19,740
求你了 让我出去
Come on. Let me out.

101
00:05:21,905 --> 00:05:23,866
让我出去 我才可以警告我的家人
Let me out so I can warn my family.

102
00:05:26,359 --> 00:05:28,299
- 不  - 不 不 不 玛德
- No.  - No, no, no, Mud!

103
00:05:28,299 --> 00:05:31,918
我的外甥女 想想我的外甥女 求你了
My niece! Think of my niece! Please!

104
00:05:32,367 --> 00:05:35,371
- 他走了  - 你做的很棒 宝贝
- He's gone.  - You did so well, babe.

105
00:05:35,705 --> 00:05:37,373
真的很棒 亲爱的
You really did, love.

106
00:05:38,208 --> 00:05:40,670
我很抱歉 不过你应该快好了
I'm sorry, but you should be done being sick.

107
00:05:40,680 --> 00:05:43,757
催吐糖浆一般能让人吐三次
Syrup of ipecac usually does three good pukes.

108
00:05:44,591 --> 00:05:45,561
所以这算什么 S
So, what the hell, S?

109
00:05:45,561 --> 00:05:47,721
我们所做的这一切都是因为戴尔芬的一句话吗
We did all of this on account of Delphine?

110
00:05:47,721 --> 00:05:50,745
她冒着巨大的风险从岛上跑来
She travelled here from the island at great personal risk.

111
00:05:50,745 --> 00:05:53,478
警告我们要让基拉远离戴亚德
To warn us to keep Kira away from Dyad.

112
00:05:53,812 --> 00:05:55,318
那她和科西玛发现了
And she and Cosima have identified

113
00:05:55,318 --> 00:05:57,588
他们到底要在基拉身上找什么基因了吗
whatever gene they're looking for in Kira?

114
00:05:57,588 --> 00:06:00,015
威斯特摩兰的不老泉基因
Westmorland's fountain of youth gene.

115
00:06:00,015 --> 00:06:01,092
LIN28A
LIN28A.

116
00:06:03,226 --> 00:06:04,638
也许就是那个基因
Maybe that's the same gene

117
00:06:04,638 --> 00:06:06,740
让我的老鼠重新长出了皮肤
that makes my mouse's skin grow back.

118
00:06:07,284 --> 00:06:08,681
戴尔芬会在日内瓦与阿黛尔和菲利克斯
Delphine is gonna rendezvous with Adele and Felix

119
00:06:08,681 --> 00:06:10,621
会和
in Geneva.

120
00:06:11,163 --> 00:06:13,624
他们又追踪到了一些创生会的资金走向
They've sent new dirt on the Neo money trail.

121
00:06:15,459 --> 00:06:17,648
瑞秋最近很忙呀
Rachel has been busy.

122
00:06:17,648 --> 00:06:19,807
创生会控股的那些公司
Neolution-infiltrated companies

123
00:06:19,817 --> 00:06:22,403
收购了大量的医疗卫生机构
have made huge acquisitions in healthcare

124
00:06:22,403 --> 00:06:23,842
还有些别的
and also some...

125
00:06:23,842 --> 00:06:25,187
奇怪的行业
Some kind of odd sectors,

126
00:06:25,187 --> 00:06:27,721
但也许戴尔芬能给我更多的相关信息
but maybe Delphine can give us some context with that.

127
00:06:28,221 --> 00:06:30,348
好吧 我明白戴尔芬在这里发挥的作用了
Okay, I see how Delphine can be involved in this,

128
00:06:30,348 --> 00:06:33,236
但就是她让你找到科迪的对吧
but is she the source who got you Coady?

129
00:06:33,643 --> 00:06:35,230
我可不止她一个线人
I have more than one source.

130
00:06:36,733 --> 00:06:38,654
而你也应该很清楚什么时候应该打住
And you know when to leave well enough alone.

131
00:06:39,448 --> 00:06:41,368
给你泡了茶
Made you tea.

132
00:06:43,122 --> 00:06:44,511
喂 阿尔特 怎么了
Yeah, Art, what's up?

133
00:06:44,511 --> 00:06:47,444
这听起来会很疯狂 但我们可能有线索了
This is gonna sound crazy but we may have a lead.

134
00:06:47,444 --> 00:06:48,843
你在电脑边吗
Are you near a laptop?

135
00:06:50,013 --> 00:06:52,226
我们的博客超级火
So, our blog is super popular.

136
00:06:52,226 --> 00:06:56,026
我们揭露了对很多大牌化妆品不利的真相
We exposed inconvenient truths about big cosmetics.

137
00:06:56,026 --> 00:06:58,490
所以这明显是一场报复
So, it's retaliation obviously.

138
00:07:00,912 --> 00:07:02,394
谢谢你 克里斯朵
Thanks, Krystal.

139
00:07:02,394 --> 00:07:04,900
呃 阿尔特 她们在说什么
Uh, Art, what are they on about?

140
00:07:04,900 --> 00:07:08,011
她被下毒了 好吗
She's been poisoned, okay?

141
00:07:08,345 --> 00:07:10,512
很可能是那些瑞典创生主义者干的
Probably by those Swedish Neolutionists.

142
00:07:10,856 --> 00:07:13,221
就像那个俄国人茶里被放了核炸药之后
Like that Russian whose hair fell out

143
00:07:13,221 --> 00:07:14,013
他头发全掉了
when they put a nuclear bomb in his tea.

144
00:07:15,024 --> 00:07:17,764
她真的靠谱吗 她好无礼哦
Is she actually necessary? 'Cause she is so rude,

145
00:07:17,764 --> 00:07:19,285
每次都是
every single time.

146
00:07:19,285 --> 00:07:20,952
好吧 她是个特工 就跟你一样 克里斯朵
Okay, she's an operative, like you, Krystal.

147
00:07:20,952 --> 00:07:23,391
好吧 那现在我们只需要着眼事实
Okay? So right now we just need to stick to the facts.

148
00:07:23,391 --> 00:07:24,443
刚刚你说他们的目标是
Now, you said that they were targeting

149
00:07:24,443 --> 00:07:25,850
一个你见过的化妆品牌主管
a cosmetics exec that you met?

150
00:07:25,850 --> 00:07:28,142
是的 伦纳德·西普
Oh, yeah. Leonard Sipp.

151
00:07:30,559 --> 00:07:32,226
伦纳德他就像
Len is like...

152
00:07:32,643 --> 00:07:35,706
他就像这行里的一位艺术家
He's like an artist in the industry.

153
00:07:35,706 --> 00:07:37,040
我们是在一次展销会上认识的
We met at a trade show.

154
00:07:37,040 --> 00:07:38,876
姑娘 他完全被你迷住了
Girl, he's totally into you.

155
00:07:38,876 --> 00:07:42,028
他只是蓝带美妆的执行总裁
He's only the CEO of Blue Zone Cosmetics.

156
00:07:42,028 --> 00:07:44,584
那是一个很不可思议的公司 业界良心
It's an amazing company. So ethical.

157
00:07:45,200 --> 00:07:47,809
没错 而我就是在努力培养他做我的线人而已
Yeah, and I was totally cultivating him as a source.

158
00:07:49,144 --> 00:07:51,586
那又怎样 我的内线超级火辣 行了吧
So what? My deep throat's totally hot. Get over it

159
00:07:52,139 --> 00:07:53,850
总之 他邀请我们去了一个
Anyway, he invited us

160
00:07:53,850 --> 00:07:56,198
在他顶层豪华公寓举办的超级派对
to this really amazing party at his penthouse.

161
00:07:56,198 --> 00:07:58,556
但是后来 他们对布里头发下毒的那天
But then, the day that they poisoned Brie's hair,

162
00:07:58,556 --> 00:08:00,101
他完全不给我打电话了
he totally stopped calling me.

163
00:08:00,101 --> 00:08:01,989
他也不回我的电话和信息
He didn't return my calls or my texts.

164
00:08:01,989 --> 00:08:03,753
他就好像 当我不存在
He just, like, ghosted me.

165
00:08:03,753 --> 00:08:05,777
他肯定已经被抓住了
They got to him for sure.

166
00:08:05,777 --> 00:08:08,147
没有人会忽略克里斯朵
Nobody ghosts Krystal.

167
00:08:08,563 --> 00:08:10,205
刚开始很难接受
It's difficult at first,

168
00:08:10,205 --> 00:08:11,847
但是你会习惯的
but you get used to it eventually.

169
00:08:11,847 --> 00:08:12,970
好了 大家
All right, guys.

170
00:08:12,970 --> 00:08:17,294
我这儿有文件证明伦纳德·西普把
Just grabbing this document that confirms that Len Sipp sold

171
00:08:17,294 --> 00:08:20,620
蓝带美妆卖给了戴亚德的子公司
Blue Zone Cosmetics to a Dyad subsidiary.

172
00:08:20,620 --> 00:08:22,033
就在上周卖的
Just last week.

173
00:08:22,875 --> 00:08:23,904
戴亚德
Dyad?

174
00:08:27,355 --> 00:08:29,351
怎么了 弗兰特纳克先生
Yes, Mr Frontenac?

175
00:08:29,351 --> 00:08:31,721
基拉·曼宁似乎染上了流感
Kira Manning seems to have come down with the flu.

176
00:08:32,178 --> 00:08:33,014
我能确认这一点是因为
I verify it as,

177
00:08:33,014 --> 00:08:35,814
"她把她肚子里的东西都吐到了我的鞋上"
"She emptied the contents of her stomach onto my shoes."

178
00:08:41,247 --> 00:08:44,078
威斯特摩兰先生想要开始对她进行激素治疗
Mr Westmorland wants to begin her hormone treatments.

179
00:08:44,078 --> 00:08:45,060
既然她生病了
As she is ill,

180
00:08:45,060 --> 00:08:47,181
我觉得还是让她在家里恢复比较好
I thought it best to let her recover at home.

181
00:08:47,850 --> 00:08:50,702
不要强行拖来令人生疑
Not arouse suspicion by dragging her out of there.

182
00:08:53,283 --> 00:08:55,092
我们暂时就让她休息
We'll let her rest for now.

183
00:09:01,104 --> 00:09:02,223
现在亚尼斯不在了
With Yanis gone,

184
00:09:02,223 --> 00:09:04,324
也许你就会关注真正的重点了
perhaps you'll focus on what's important.

185
00:09:05,129 --> 00:09:06,499
基拉的基因突变
Kira's mutation.

186
00:09:07,252 --> 00:09:09,437
所以 我们需要科西玛
For that, we need Cosima.

187
00:09:09,437 --> 00:09:11,622
有她陪伴 基拉会更配合
Kira will be much easier with her on side.

188
00:09:11,622 --> 00:09:12,741
科西玛会坏事
Cosima can rot.

189
00:09:13,065 --> 00:09:16,286
你的伪装不行了 珀西瓦尔
Your mask is slipping, Percival.

190
00:09:16,286 --> 00:09:18,168
她已经看穿你了
She saw through you.

191
00:09:21,472 --> 00:09:23,563
透析
Dialysis?

192
00:09:23,563 --> 00:09:26,153
- 你的肾怎么了  - 没什么
- What's wrong with your kidneys?  - Nothing.

193
00:09:27,058 --> 00:09:28,150
别大惊小怪 走吧
Stop fussing. Go.

194
00:09:31,021 --> 00:09:32,300
我应该担心吗
Should I be concerned?

195
00:09:32,300 --> 00:09:33,413
你可能快要死了
You may be dying,

196
00:09:33,413 --> 00:09:35,629
但是我在这里是想确认它不会致命
but I am here to make sure it's not fatal.

197
00:09:35,629 --> 00:09:37,501
你还记得我是谁吗
Do you remember who I am?

198
00:09:38,915 --> 00:09:39,997
约翰
John.

199
00:09:40,549 --> 00:09:41,661
我当然记得
Of course I remember.

200
00:09:43,118 --> 00:09:45,198
但是没有其他人记得
But no one else does.

201
00:09:45,780 --> 00:09:48,246
如果你觉得我们不需要神话掩护
If you think we don't need the myth,

202
00:09:48,246 --> 00:09:48,901
那你疯了
you've gone mad.

203
00:09:48,901 --> 00:09:51,491
在我开始这一切的时候我疯了吗
Was I mad when I began all this?

204
00:09:53,644 --> 00:09:56,608
没有 你那时 很有魅力
No, you were... Magnetic.

205
00:09:57,430 --> 00:09:58,662
作为一个管闲事的学生
If a meddling student.

206
00:09:58,662 --> 00:10:01,031
而你那时是那么优秀
And you were brilliant.

207
00:10:01,856 --> 00:10:05,092
但那时是1962年 而你是个女人
But it was 1962, and you were a woman.

208
00:10:05,092 --> 00:10:08,829
而我不能用脑子解决的 我就买
And what I couldn't get with brains, I bought.

209
00:10:08,840 --> 00:10:10,833
用财富和谎言来买
By fortune and fiction.

210
00:10:10,833 --> 00:10:12,817
这就是男权机制
That's how the patriarchy works.

211
00:10:12,817 --> 00:10:14,226
约翰 你到底想说什么
John, what is your point?

212
00:10:14,226 --> 00:10:17,024
你的谎言 你撒谎了
Your fictions. Your lies.

213
00:10:17,024 --> 00:10:19,268
你用狡猾的小伎俩
Your crafty little workarounds.

214
00:10:19,268 --> 00:10:21,784
都是为了促成你疯狂的理想
All to push your crazed ideals.

215
00:10:22,441 --> 00:10:25,208
但是你不是我雇的唯一一个科学家 不是吗
But you weren't the only scientist I bought, were you?

216
00:10:31,669 --> 00:10:32,880
苏珊
Susan.

217
00:10:34,425 --> 00:10:36,002
我猜你没想到我会在这里
Guess you weren't expecting me.

218
00:10:41,531 --> 00:10:43,554
我们三个已经很久没有
Been a long time

219
00:10:43,554 --> 00:10:45,380
同处一室了
since the three of us were in this room together.

220
00:10:45,390 --> 00:10:48,171
你把我从斐迪南那个雇佣兵手里买来
You bought me from that mercenary, Ferdinand.

221
00:10:48,171 --> 00:10:49,561
把我送进精神病院
Locked me up,

222
00:10:49,561 --> 00:10:51,283
几个月都在流口水说胡话
drooling on myself for months.

223
00:10:51,283 --> 00:10:53,845
抱歉 我不赞成种族灭绝
Guilty. I disapprove of genocide.

224
00:10:54,395 --> 00:10:57,673
她不是一个创生主义者 她是个疯子
She is not a Neolutionist. She is a maniac.

225
00:10:58,171 --> 00:11:02,850
我们没必要剔除部分人种
We do not need to cull segments of the population

226
00:11:02,850 --> 00:11:04,956
实现人类的遗传进化
to genetically advance the human race.

227
00:11:04,956 --> 00:11:06,601
但是 这样做确实可以加快速度
Well, it sure would speed things up.

228
00:11:07,851 --> 00:11:09,913
三十年前 我听从苏珊的建议
Thirty years ago, I separated CASTOR from LEDA

229
00:11:09,913 --> 00:11:12,474
将卡斯托项目与莉妲项目分离
at Susan's request.

230
00:11:13,141 --> 00:11:15,390
现在 你们又重聚这里
Now, I have you both here...

231
00:11:15,390 --> 00:11:17,420
我发现那是一个错误
I realise that was a mistake.

232
00:11:20,180 --> 00:11:23,137
进步需要平衡
Progress requires equilibrium.

233
00:11:24,470 --> 00:11:26,386
需要势均力敌
Balance of opposing forces.

234
00:11:26,802 --> 00:11:29,718
没有冲突 没有战火
No friction... No fire.

235
00:11:31,509 --> 00:11:33,383
那么 欢迎回来 弗吉尼亚
Well, welcome back, Virginia.

236
00:11:34,841 --> 00:11:38,871
化妆品 为什么创生会会扩张到化妆品行业
Cosmetics. Why would Neolution be expanding into cosmetics?

237
00:11:38,871 --> 00:11:41,672
因为这是一个值七千亿的产业
Well, because it's a $700 billion industry,

238
00:11:41,672 --> 00:11:42,880
就一个公司而言
for one.

239
00:11:43,536 --> 00:11:45,707
研究经费比癌症还要多
More research dollars than cancer.

240
00:11:45,707 --> 00:11:46,302
不可能
Piss off.

241
00:11:47,054 --> 00:11:48,171
真的
Serious.

242
00:11:48,171 --> 00:11:50,478
那它一定和LIN28A有关
Well, it's got to be connected to LIN28A.

243
00:11:51,020 --> 00:11:52,993
克里斯朵是不是又稀里糊涂
Did Krystal just fall ass backwards

244
00:11:52,993 --> 00:11:53,651
撞大运了
into something big again?

245
00:11:54,110 --> 00:11:55,478
真不知道这个姑娘是怎么做到的
I do not know how the girl does it.

246
00:11:56,114 --> 00:11:57,158
你真不知道吗
Seriously, you don't?

247
00:11:59,998 --> 00:12:01,939
我想是不是克里斯朵
Wonder if Krystal...

248
00:12:01,939 --> 00:12:04,079
可以让伦纳德·西普开口
Could make Len Sipp talk?

249
00:12:05,081 --> 00:12:06,386
哦 孩子
Oh, chicken...

250
00:12:09,142 --> 00:12:10,217
这是个好主意吗
Is that a good idea?

251
00:12:10,227 --> 00:12:11,428
这不是个好主意
That is not a good idea.

252
00:12:11,981 --> 00:12:14,046
我刚开始也是这么想 阿尔特
That was my initial thought too, Arthur.

253
00:12:14,046 --> 00:12:16,404
但是我们确实为基拉争取到了一点时间
But we did buy ourselves some time with Kira.

254
00:12:16,404 --> 00:12:18,782
这是一个找出真相的好时机
There's a window here to figure out the bigger picture.

255
00:12:19,534 --> 00:12:21,036
有助于我们把线索连起来
It's a good way to connect the dots.

256
00:12:21,620 --> 00:12:23,320
如果他们在利用LIN28A
If they're using LIN28A,

257
00:12:23,331 --> 00:12:24,249
这个人会知道的
this guy would know.

258
00:12:24,249 --> 00:12:26,669
让克里斯朵设法安排我和西普见一面
Just get Krystal to set me up with a meeting with Sipp.

259
00:12:27,211 --> 00:12:28,244
好
Okay.

260
00:12:29,590 --> 00:12:30,664
我试试
I'll try.

261
00:12:31,207 --> 00:12:32,761
我们得快点行动 阿尔特
We need to move quickly, Arthur.

262
00:12:32,761 --> 00:12:33,762
所以就定今晚吧
So set it up for tonight.

263
00:12:34,430 --> 00:12:35,473
- 妈妈  -怎么了
- Mum?  - Mmm-hmm.

264
00:12:36,047 --> 00:12:38,146
我给小岛起了个新的代号
I have a new codename for the island.

265
00:12:40,108 --> 00:12:41,152
仙境
Wonderland.

266
00:12:45,611 --> 00:12:48,252
如果有必要的话 我可以去骗瑞秋
And if I have to, I'll hustle Rachel.

267
00:12:48,252 --> 00:12:50,111
不不不
No, no, no.

268
00:12:50,111 --> 00:12:51,844
今天你已经完成你的任务了
You've done your part today.

269
00:12:53,556 --> 00:12:55,613
现在轮到我了
Now it's my turn.

270
00:12:55,613 --> 00:12:57,534
怎么 你喜欢克里斯朵吗
What? Do you like Krystal?

271
00:12:57,534 --> 00:12:58,557
我爱克里斯朵
I love Krystal.

272
00:12:58,557 --> 00:13:00,572
我爱你
I love you.

273
00:13:00,906 --> 00:13:01,700
你一定弄错了
You've got it wrong.

274
00:13:01,700 --> 00:13:04,581
伦纳德是这行里的素食之王
Len is Mr Vegan King of the industry.

275
00:13:04,581 --> 00:13:06,179
他绝对不会把他的公司卖给戴亚德的
He would never sell his company to Dyad.

276
00:13:06,189 --> 00:13:08,079
好的 这就是我想要和他说的
Okay, that's all I wanna talk to him about.

277
00:13:08,079 --> 00:13:09,462
不 应该是我和他说
Well, I should talk to him.

278
00:13:09,462 --> 00:13:10,575
他是我的线人
He's my source.

279
00:13:10,585 --> 00:13:12,197
你和那个澳大利亚姑娘
You and that Australian girl

280
00:13:12,197 --> 00:13:13,486
会把整件事搞砸
are gonna, like, mess the whole thing up.

281
00:13:13,486 --> 00:13:14,329
好 克里斯朵 听着
Okay, look, Krystal,

282
00:13:14,329 --> 00:13:15,784
我觉得你现在最好
I think the best thing for you to do

283
00:13:15,784 --> 00:13:17,562
就待在这里 鼓励布里
is to stay here and support Brie.

284
00:13:17,562 --> 00:13:18,935
斯科特要做一些测试
Scott is gonna run some tests and

285
00:13:18,935 --> 00:13:20,443
相信我 你会是个得力助手
believe me, you're in good hands.

286
00:13:22,897 --> 00:13:24,945
好吧 就给伦纳德打电话 好吗
Okay, look, just call Len, all right?

287
00:13:24,945 --> 00:13:26,516
告诉他你想在你那里见他
And tell him that you wanna meet him at your place.

288
00:13:26,932 --> 00:13:28,044
其他的就交给我了
I'll take care of the rest.

289
00:13:28,679 --> 00:13:29,677
好吧 把你的手机给我
Fine, give me your phone.

290
00:13:42,363 --> 00:13:45,081
我们从来没见过 但是你知道我
We never met, but you know me.

291
00:13:46,419 --> 00:13:48,593
我认识之前住这里的人
I knew the previous occupant down here.

292
00:13:49,294 --> 00:13:50,308
还有你的姐妹们
Your sisters too.

293
00:13:50,642 --> 00:13:51,740
莎拉和海伦娜
Sarah and Helena.

294
00:13:51,740 --> 00:13:53,151
你是弗吉尼亚•科迪
You're Virginia Coady?

295
00:13:53,820 --> 00:13:57,322
只是来重新熟悉一下我的这些设施
Just re-familiarising myself with the facilities.

296
00:13:58,252 --> 00:13:59,506
这个实验室是我的老朋友了
This lab's an old friend.

297
00:14:00,635 --> 00:14:03,395
- 你是在盘点库存吗  - 别担心
- Are you taking inventory?  - Don't worry.

298
00:14:04,106 --> 00:14:06,238
你还不是库存
You're not deadstock yet.

299
00:14:08,998 --> 00:14:11,329
你依然是苏珊上好的测绘基线 不是吗
Still Susan's beautiful baseline, aren't you?

300
00:14:13,179 --> 00:14:14,308
我从来没同意过
I never accepted that.

301
00:14:16,681 --> 00:14:18,030
我不明白
I don't get it.

302
00:14:18,573 --> 00:14:19,650
你的家人
Your family...

303
00:14:19,650 --> 00:14:23,626
基拉的变异 海伦娜的胚胎干细胞
Kira's mutation, Helena's fetal stem cells...

304
00:14:23,626 --> 00:14:25,059
她们都会被利用
they will be exploited.

305
00:14:26,138 --> 00:14:29,253
如果你把你的思想改变一点点
If you shifted your thinking one step...

306
00:14:29,253 --> 00:14:31,703
你就可以参与其中
you could be part of it.

307
00:14:32,367 --> 00:14:35,274
我有一个小项目可以用在你身上
There's a pet project I could use you on.

308
00:14:35,274 --> 00:14:37,112
他们在我不在的这段时间
They've developed the most ingenious delivery systems

309
00:14:37,112 --> 00:14:39,385
开发了最巧妙给药系统
while I've been gone.

310
00:14:40,880 --> 00:14:42,924
坦白说 你们都是疯子
Frankly, you're all too insane.

311
00:14:47,428 --> 00:14:49,128
弗吉尼亚•科迪在这里吗
Virginia Coady is here?

312
00:14:49,128 --> 00:14:50,974
是的 她逃出来了
Yes, she escaped.

313
00:14:51,297 --> 00:14:52,350
他把她带到了这里
And he brought her here.

314
00:14:53,059 --> 00:14:55,311
我们最不想要的就是她的影响
Her influence is the last thing we need.

315
00:14:55,885 --> 00:14:58,523
他已经沉不住气了 他会毁了一切
He's losing his grip. He's going to destroy everything.

316
00:14:58,982 --> 00:15:00,577
她有问起我吗
Did she ask about me?

317
00:15:00,587 --> 00:15:02,360
艾拉 她就是个怪物
Ira, she is a monster.

318
00:15:02,360 --> 00:15:04,863
是的 但是她创立了卡斯托项目
Yes, but she created CASTOR.

319
00:15:05,280 --> 00:15:06,437
把你们作为武器
As a weapon.

320
00:15:08,241 --> 00:15:09,899
我把你当做正常人类来抚养
I raised you as a human being.

321
00:15:09,910 --> 00:15:11,568
我还是很想了解我自己
I would still like to learn about myself.

322
00:15:14,666 --> 00:15:15,750
对不起
I'm sorry.

323
00:15:19,713 --> 00:15:21,288
她是个祸害
She's evil.

324
00:15:22,790 --> 00:15:23,624
我把她关起来
I locked her up

325
00:15:23,624 --> 00:15:25,303
就是为了让她远离我的科学研究
to keep her away from my science.

326
00:15:26,013 --> 00:15:27,921
P.T.又把她召了回来
And P.T. has resurrected her?

327
00:15:31,342 --> 00:15:33,438
当时真该趁机杀了她
I should've killed her when I had the chance.

328
00:15:33,438 --> 00:15:36,400
苏珊 你不是杀人凶手
Susan. You're not a murderer.

329
00:15:38,236 --> 00:15:40,322
对 我从来都不是
No, I'm everything but.

330
00:15:42,950 --> 00:15:44,984
但这一点可能要改一改了
And that may have to change.

331
00:15:44,984 --> 00:15:46,371
那么
Well, then...

332
00:15:48,791 --> 00:15:50,824
让我先试着接近她
Let me try and get close to her.

333
00:15:54,996 --> 00:15:56,844
我需要取点血样
Okay, I need to take a blood

334
00:15:56,844 --> 00:15:59,830
来测试你体内是否有毒素
sample to test for any toxins in your system.

335
00:15:59,830 --> 00:16:01,386
对 布里你得脱掉你的毛衣
Yeah, you should take off your sweater, Brie.

336
00:16:02,983 --> 00:16:05,155
怎么了 这样就不会沾到衣服上了
What? So you don't get any blood on it.

337
00:16:06,157 --> 00:16:08,172
- 对  - 好
- Right.  - Okay.

338
00:16:08,172 --> 00:16:09,446
- 抱歉  - 当然
- Sorry.  - Obviously.

339
00:16:17,684 --> 00:16:19,219
- 斯科特博士  - 怎么了
- Dr Scott.  - Mmm-hmm.

340
00:16:19,219 --> 00:16:20,430
你真的是博士吗
Are you really a doctor?

341
00:16:21,067 --> 00:16:23,531
不是 我读到博士辍学了
No, but I dropped out of a doctorate.

342
00:16:23,531 --> 00:16:24,679
还是很厉害
Still pretty good.

343
00:16:24,679 --> 00:16:26,642
我的头发很脆弱
My hair is super fragile

344
00:16:26,642 --> 00:16:28,219
不知道你能不能
and I was wondering if you could

345
00:16:28,219 --> 00:16:29,586
帮我脱下毛衣
help me take off my sweater.

346
00:16:29,586 --> 00:16:30,745
好的
Uh, yeah.

347
00:16:30,756 --> 00:16:31,842
- 好吗  - 好
- Okay?  - Yeah.

348
00:16:32,259 --> 00:16:34,577
- 太好了  - 是不是我只要
- Great.  - Maybe I'll just...

349
00:16:34,577 --> 00:16:36,473
你扶住我的头发 然后我
You can hold my hair and I'll... Yeah?

350
00:16:36,973 --> 00:16:37,973
好吗
Okay?

351
00:16:38,505 --> 00:16:40,963
我的天 克里斯朵 你可以
Oh, jeez... Krystal, can you...

352
00:16:41,807 --> 00:16:42,974
克里斯朵
Krystal?

353
00:16:48,724 --> 00:16:50,672
这是萨尔瓦多梦寐以求的地方
This was Salvador's dream.

354
00:16:51,923 --> 00:16:53,131
现在他走了
But now he's gone.

355
00:16:53,975 --> 00:16:56,298
我们相信创始人的允诺
We believe in the founder's promises.

356
00:16:57,892 --> 00:16:59,060
以期延长生命
A longer life.

357
00:17:00,603 --> 00:17:02,271
我们为不老泉而来
We came for the fountain.

358
00:17:04,482 --> 00:17:05,775
然而只寻得了死亡
And only found death.

359
00:17:07,610 --> 00:17:09,654
苍天无眼
What happened...

360
00:17:10,655 --> 00:17:12,646
幼子丧父
Baby has no father.

361
00:17:13,533 --> 00:17:15,816
我该何去何从
Where do I go from here?

362
00:17:28,423 --> 00:17:29,747
你好
Hello.

363
00:17:33,167 --> 00:17:34,418
你还记得我吗
Do you remember me?

364
00:17:35,628 --> 00:17:36,681
依稀
Vaguely.

365
00:17:37,890 --> 00:17:40,966
苏珊把你带走的时候 你只有四岁
Well, you were only four when Susan separated you.

366
00:17:41,686 --> 00:17:43,980
这对谁来说都很难记得
It was tough for everyone.

367
00:17:44,522 --> 00:17:47,023
当时离开你兄弟的时候 你哭得有多惨
How you screamed, leaving your brothers.

368
00:17:47,732 --> 00:17:49,857
还有其他兄弟活着吗
Are there any of my brothers left?

369
00:17:54,391 --> 00:17:55,568
按住这里
Hold here.

370
00:17:56,892 --> 00:17:59,768
挑吧 只能拿一颗哦 真棒
Pick. Just one. Good boy.

371
00:18:09,115 --> 00:18:10,314
这些小孩
These children...

372
00:18:12,408 --> 00:18:14,326
这一切都是为了什么
What is this all for?

373
00:18:15,076 --> 00:18:17,744
苏珊肯定重塑了你的思维 不是吗
Susan certainly remade you in her image, didn't she?

374
00:18:20,620 --> 00:18:22,871
有些歌者善舞
Some singers are dancers.

375
00:18:22,871 --> 00:18:24,622
所有舞者都苗条
All dancers are slim.

376
00:18:25,038 --> 00:18:28,248
所以 没有苗条的歌者
So, there are no slim singers.

377
00:18:29,248 --> 00:18:30,249
对还是错
True or false?

378
00:18:32,739 --> 00:18:34,157
你出现过任何症状吗
Have you shown any symptoms?

379
00:18:35,251 --> 00:18:36,293
没有
No.

380
00:18:36,616 --> 00:18:37,671
苏珊告诉你了吗
Did Susan tell you?

381
00:18:39,541 --> 00:18:40,795
我就快做出解药了
I'm close to a cure.

382
00:18:46,530 --> 00:18:48,400
她从来没有想要治好你 对吗
She never even tried to fix you, did she?

383
00:18:51,962 --> 00:18:55,190
克里斯朵 你快走 这些就交给我们
Krystal, you took off. I told you to leave this to us.

384
00:18:55,190 --> 00:18:57,352
现在这是我的活了
This is my operation now.

385
00:18:57,770 --> 00:18:59,275
听着 等等
Listen, hold on a second.

386
00:18:59,275 --> 00:19:00,643
你不知道你要面对多大的麻烦
You don't know what you're getting yourself into.

387
00:19:00,653 --> 00:19:03,432
不 你才不知道
No, you don't know what you're getting into.

388
00:19:03,432 --> 00:19:04,916
我要穿好衣服
I'm getting into a dress.

389
00:19:04,916 --> 00:19:07,412
然后找到真相
And then, I'm gonna get down to the truth.

390
00:19:07,412 --> 00:19:09,846
- 哇 她可真牛逼  - 对 厉害坏了
- Oh, well, she's gone rogue then.  - Yeah, that's right.

391
00:19:10,223 --> 00:19:13,440
我才是那个需要认清伦·西普的真面目的人
If anybody should know if Len Sipp is a hypocrite, it's me.

392
00:19:13,440 --> 00:19:15,404
不不不 我们不需要知道他是伪君子
No, no, we don't need to know if he's a hypocrite.

393
00:19:15,404 --> 00:19:18,022
我们需要知道为什么戴亚德要买化妆品公司
We need to know why Dyad is buying up cosmetic companies.

394
00:19:18,033 --> 00:19:19,368
完美 那你们听好了
Great, then pay attention

395
00:19:19,368 --> 00:19:22,039
因为我有一套监控设备和耳机
because I have a surveillance kit and an earpiece.

396
00:19:22,456 --> 00:19:24,323
- 真的  - 没错 我有
- You do?  - Yeah, I do.

397
00:19:24,668 --> 00:19:27,129
我现在发短信给你密码
I am texting you the passcode right now.

398
00:19:29,414 --> 00:19:30,509
他来了
He's here.

399
00:19:31,845 --> 00:19:35,725
所以 我是主角 你是后援 明白了吗
So, I'm point. You're backup. Get over it.

400
00:19:35,725 --> 00:19:37,321
我看起来怎样
Okay, how do I look?

401
00:19:37,332 --> 00:19:39,220
测试 测试
Testing, testing.

402
00:19:39,220 --> 00:19:40,729
- 我可爱吗  - 克里斯朵
- I look cute, right?  - Krystal.

403
00:19:41,311 --> 00:19:44,391
- 别鬼叫 我能听到  - 小心点
- Don't yell. I can hear you.  - Just be careful.

404
00:19:44,766 --> 00:19:46,846
西普可能不是你想的那种人
Sipp might not be the guy you think he is.

405
00:19:51,414 --> 00:19:53,963
- 嘿  - 嘿 克里斯朵
- Hey.  - Hey, Krystal.

406
00:19:55,461 --> 00:19:57,334
- 怎么了  - 没事
- What's happening?  - Nothing.

407
00:19:59,946 --> 00:20:00,955
你看起来秀色可餐
You look nice.

408
00:20:07,323 --> 00:20:09,227
话说 完全把我当空气
Well, you totally ghosted me.

409
00:20:09,227 --> 00:20:11,349
伦 怎么了嘛
Len, what happened?

410
00:20:13,347 --> 00:20:14,512
宝贝 对不起
Baby, I'm sorry.

411
00:20:15,563 --> 00:20:16,603
你要干嘛
What are you doing?

412
00:20:17,675 --> 00:20:19,398
- 克里斯朵  - 别 克里斯朵
- Krystal?  - No, Krystal.

413
00:20:19,398 --> 00:20:20,501
保持冷静
Keep it together.

414
00:20:22,686 --> 00:20:24,104
别亲他
Do not kiss him.

415
00:20:36,751 --> 00:20:38,306
嘿 克里斯朵 拜托
Hey, Krystal, come on now.

416
00:20:38,306 --> 00:20:40,617
克制一下 想想你的室友
Pull back, think of your roommate.

417
00:20:40,617 --> 00:20:42,045
- 闭嘴  - 什么
- Shut up.  - What?

418
00:20:42,045 --> 00:20:43,264
- 没事 别停  - 停下来
- No, don't stop.  - Stop.

419
00:20:43,264 --> 00:20:44,923
- 闭嘴 别叫了  - 我没叫
- Stop, don't yell.  - I'm not yelling.

420
00:20:44,923 --> 00:20:46,814
- 和他聊天  - 好吗
- Get him to talk.  - Okay.

421
00:20:46,814 --> 00:20:48,789
伦 说 和我说话
Len, talk. Talk to me.

422
00:20:48,789 --> 00:20:52,734
伦 为什么你不回我电话
Len, why... Didn't you return my calls?

423
00:20:52,734 --> 00:20:54,624
别这样
Come on.

424
00:20:57,655 --> 00:20:58,735
听着
Look.

425
00:20:59,400 --> 00:21:00,812
你很完美 克里斯朵
You're great, Krystal.

426
00:21:01,268 --> 00:21:02,016
谢谢夸奖
Thank you.

427
00:21:02,016 --> 00:21:03,511
我就是有很多事情要忙 你懂吧
I've just got a lot on the go, you know?

428
00:21:04,591 --> 00:21:05,764
好吧 我也是
Yeah, well, me too.

429
00:21:08,162 --> 00:21:10,509
情感上讲 我很好
I'm fine, emotionally.

430
00:21:10,509 --> 00:21:13,852
我就是觉得我们很有缘
Like, I just thought we had a connection.

431
00:21:14,267 --> 00:21:15,232
宝贝 听着 只是我现在必须优先
Look, I just gotta prioritise

432
00:21:15,232 --> 00:21:17,755
考虑我的事业 你懂吧
my career right now, babe, you know?

433
00:21:18,835 --> 00:21:19,873
嘿
Hey.

434
00:21:22,448 --> 00:21:24,198
我马上要搞定一桩大生意
I just closed a huge deal.

435
00:21:24,615 --> 00:21:25,657
所以
And...

436
00:21:31,699 --> 00:21:33,324
我可以浪几天了
I've been partying for days.

437
00:21:35,241 --> 00:21:37,053
- 和我一起浪吧  - 好
- You wanna join the party?  - Yeah.

438
00:21:37,053 --> 00:21:38,199
- 真的吗  - 嗯
- Yeah?  - Mmm-hmm.

439
00:21:45,533 --> 00:21:48,117
麻痹 宝贝 我得接
Oh, shit. Babe, I gotta take this.

440
00:21:49,450 --> 00:21:50,617
马上回来
Be right back.

441
00:21:50,617 --> 00:21:52,951
现在 引导他聊戴亚德
Okay, steer him to Dyad.

442
00:21:53,284 --> 00:21:54,295
别太刻意
Don't make it obvious.

443
00:21:54,295 --> 00:21:56,326
伦 你把公司卖给戴亚德了
Len, you sold your company to Dyad.

444
00:22:01,868 --> 00:22:02,910
你怎么知道的
How do you know that?

445
00:22:04,493 --> 00:22:05,754
因为我们是圈里人
Because we're insiders, Len.

446
00:22:05,754 --> 00:22:07,744
伦 我们美妆圈都有交流的好嘛
People in the beauty game talk.

447
00:22:08,577 --> 00:22:10,496
不该是他们透露的消息
Well, they shouldn't.

448
00:22:11,872 --> 00:22:13,353
他们签了保密协议
They sign non-disclosures.

449
00:22:13,353 --> 00:22:14,541
你怎么会卖给戴亚德
How could you sell to Dyad?

450
00:22:15,292 --> 00:22:17,127
他们喜欢在小兔子上实验
They, like, product test on bunnies.

451
00:22:18,045 --> 00:22:19,129
还有人类
And humans.

452
00:22:23,425 --> 00:22:24,426
我先接电话
I'm just gonna take this.

453
00:22:26,261 --> 00:22:27,262
好
Okay.

454
00:22:27,940 --> 00:22:30,641
哟 凯文 嗨 兄弟
Yo, Kev. Hey, man.

455
00:22:31,683 --> 00:22:33,080
好消息是 显示你并没有
The good news is, it doesn't

456
00:22:33,080 --> 00:22:35,646
被下任何放射性同位素
look like anybody fed you any radioactive isotopes.

457
00:22:35,646 --> 00:22:38,513
只是有点脱发 出现了些红斑
Just a little hair loss. Some erythema.

458
00:22:38,513 --> 00:22:39,545
应该是皮疹
That's rashing.

459
00:22:39,545 --> 00:22:41,193
很可能是过敏反应
It's probably an allergic reaction.

460
00:22:41,193 --> 00:22:43,862
你没有被下毒 也不会秃头
You haven't been poisoned. You're not going bald.

461
00:22:53,789 --> 00:22:54,790
谢谢你
Thank you.

462
00:22:56,458 --> 00:22:59,916
奇怪我最近特别喜欢聪明的小伙子
I'm weirdly into smart guys lately.

463
00:22:59,916 --> 00:23:02,437
- 你是哪种路线 性冷淡风吗  - 对
- You're like, what? Normcore?  - Yeah.

464
00:23:02,437 --> 00:23:03,583
最酷那种
The normest.

465
00:23:03,916 --> 00:23:05,760
这太有趣了
That's so interesting.

466
00:23:06,708 --> 00:23:08,999
所以
So...

467
00:23:09,374 --> 00:23:11,458
你最近吃过任何新的食物
Have you eaten any new foods

468
00:23:11,458 --> 00:23:13,791
或者用了什么新产品吗
or tried any new products lately?

469
00:23:14,374 --> 00:23:15,416
呃
Huh.

470
00:23:20,124 --> 00:23:23,540
好的 我可能不应该承认这一点
Okay, so, I probably shouldn't admit to this

471
00:23:23,540 --> 00:23:26,009
毕竟伦·西普是个大人物
because Len Sipp is such a big deal...

472
00:23:26,582 --> 00:23:30,165
但我有点小偷小摸的小毛病
but I kinda have a tiny problem with stealing things.

473
00:23:33,790 --> 00:23:35,165
我也还没做出预算
I haven't made the budget either.

474
00:23:36,665 --> 00:23:39,342
这样 等他挂电话的时候 你继续追问他
Okay, when he gets off the phone, you go after him.

475
00:23:39,342 --> 00:23:40,754
问他为什么戴亚德
Yeah. Ask him why Dyad

476
00:23:40,754 --> 00:23:43,526
会对化妆品公司感兴趣
would be interested in a cosmetics company.

477
00:23:43,526 --> 00:23:47,332
看看它是否与名为LIN28A的基因有关
See if it has anything to do with this gene called LIN28A.

478
00:23:47,960 --> 00:23:50,532
- 林啥  - 28A
- Lin what?  - 28A.

479
00:23:50,532 --> 00:23:51,965
听着 克里斯朵 我知道你能行
Listen, Krystal. I know you can do this,

480
00:23:51,965 --> 00:23:52,980
好吗 我相信你
all right? I believe in you.

481
00:23:52,980 --> 00:23:54,339
只是看在上帝的份上
Just for the love of God,

482
00:23:54,339 --> 00:23:55,835
控制一下你的性致 好吗
keep it in your pants, okay?

483
00:23:56,828 --> 00:23:58,773
也恭喜你呀 兄弟
Congratulations to you too, brother.

484
00:23:58,773 --> 00:23:59,924
好的 拜拜
All right, ciao.

485
00:24:01,555 --> 00:24:04,860
现在 刚我们进行到哪儿了
Now... Where were we?

486
00:24:04,860 --> 00:24:07,296
好像是进行到这儿了
It was, like, somewhere around here.

487
00:24:07,296 --> 00:24:09,190
还是这儿
Or was it there?

488
00:24:09,190 --> 00:24:11,314
停下 停下
Stop it. Uh, stop it.

489
00:24:11,314 --> 00:24:13,687
你要把我弄湿了 人家还生你气呢
You're making me wet and I'm super mad at you.

490
00:24:14,479 --> 00:24:17,643
很生气 戴亚德不是个好的合作伙伴
I am. Dyad is a bad corporate citizen.

491
00:24:18,185 --> 00:24:19,767
- 说得好  - 谢谢
- Well done.  - Thank you.

492
00:24:19,767 --> 00:24:23,181
这只是笔生意 你知道的 我是股东
Well, it's a business, you know. I have shareholders.

493
00:24:23,514 --> 00:24:25,950
但为什么戴亚德想要一个化妆品公司
Yeah, but why would Dyad want a cosmetics company?

494
00:24:25,950 --> 00:24:28,511
我不知道 大概就像我想买游艇一样
I don't know, it's like, why did I buy a yacht?

495
00:24:28,511 --> 00:24:29,677
只是因为挺酷
It's 'cause it's cool.

496
00:24:30,010 --> 00:24:33,893
伦 我了解你 你是个革新者
Len, I know you, okay? You're an innovator.

497
00:24:34,561 --> 00:24:35,333
我们合作
Together,

498
00:24:35,333 --> 00:24:37,400
完全能匹敌那些大牌化妆品公司
we could stand up to big cosmetics.

499
00:24:37,901 --> 00:24:39,842
所以你才会在展销会上接近我
That's why you approached me at that trade show

500
00:24:39,842 --> 00:24:41,199
因为我们都爱讲实话
because we're truth tellers

501
00:24:41,199 --> 00:24:43,057
而且你喜欢我的播客
and you liked my vlog.

502
00:24:43,057 --> 00:24:44,288
我说过喜欢你的播客
I liked your vlog?

503
00:24:44,622 --> 00:24:47,252
你的播客很棒 真的很棒
Your vlog is great. It's a great vlog.

504
00:24:47,252 --> 00:24:48,839
我也喜欢你穿的这条裙子
I also liked that dress you were wearing.

505
00:24:49,841 --> 00:24:52,346
这条裙子真棒
That was a great dress.

506
00:24:57,021 --> 00:24:58,065
稍等一下
Just give me a minute.

507
00:25:03,002 --> 00:25:04,351
他这个大骗子
He is such a liar.

508
00:25:04,351 --> 00:25:06,464
好吧 再坚持一下 克里斯朵
All right, just hang in there, Krystal.

509
00:25:09,518 --> 00:25:11,328
他甚至没喜欢过我的播客
He didn't even like my vlog.

510
00:25:12,656 --> 00:25:14,277
斯科特 什么事
Yeah, Scott, what's up?

511
00:25:14,277 --> 00:25:15,919
我这可能有点发现
I might have something.

512
00:25:15,919 --> 00:25:18,095
克里斯朵肯定要气疯了
Krystal's gonna be so mad.

513
00:25:22,948 --> 00:25:25,625
科迪从健康儿童身上采血吗
Coady was collecting blood from a healthy child?

514
00:25:25,625 --> 00:25:28,136
是的 我看见好多升待处理的血液
Yes, I saw many litres to be processed.

515
00:25:28,638 --> 00:25:31,127
这就是他为自己的研究所做的准备
That's what he was preparing in his study.

516
00:25:31,127 --> 00:25:33,198
他在进行异种共生治疗
He's doing parabiosis.

517
00:25:31,127 --> 00:25:33,198
将年轻血液注入衰老的机体可获得"返老还童"的效果

518
00:25:33,198 --> 00:25:34,362
我觉得是这样
I think so.

519
00:25:35,359 --> 00:25:37,126
年轻人的血液输送到老人的静脉中
Young blood for old veins.

520
00:25:37,126 --> 00:25:40,140
他在想尽办法延长自己可悲的老命
He'll try anything to extend his pitiful life.

521
00:25:41,262 --> 00:25:43,299
极度不可靠的科学
Highly suspect science.

522
00:25:41,262 --> 00:25:43,299
异种共生实验体可能会死于共生疾病

523
00:25:46,416 --> 00:25:48,120
但是我们也可以利用这个
But we can use this.

524
00:25:49,949 --> 00:25:52,069
无论你在想什么 苏珊
Whatever you're thinking, Susan...

525
00:25:52,651 --> 00:25:55,103
我们可以直接离开 我能把你送到船屋
We can just leave. I can help you to the boathouse.

526
00:25:55,103 --> 00:25:56,600
你知道我不会这样的
You know me better than that.

527
00:25:57,639 --> 00:25:59,472
他和科迪在一起的话太危险了
He and Coady are too dangerous together.

528
00:26:06,304 --> 00:26:07,346
科迪说她已经快找到
Coady said she was close to

529
00:26:07,346 --> 00:26:08,637
卡斯托的治疗方法了
a CASTOR cure.

530
00:26:09,387 --> 00:26:12,949
她在说谎 艾拉 她差得远呢
She's lying. Ira, she was never close.

531
00:26:12,949 --> 00:26:15,563
能可能治愈你的人
The best mind for your cure

532
00:26:15,563 --> 00:26:17,677
被锁在地下室里
is locked up in the basement.

533
00:26:18,385 --> 00:26:19,427
科西玛
Cosima.

534
00:26:20,760 --> 00:26:22,531
她对玛德颇有影响 对不对
She has influence with Mud, doesn't she?

535
00:26:22,531 --> 00:26:23,812
- 是的  - 很好
- Yes.  - Good.

536
00:26:23,822 --> 00:26:25,051
我们会需要她
We will need her.

537
00:26:27,842 --> 00:26:29,967
我为了创生会牺牲了一切
I sacrificed everything for Neolution.

538
00:26:31,300 --> 00:26:32,758
我所挚爱的人
People I loved.

539
00:26:33,133 --> 00:26:34,678
甚至我的灵魂
Perhaps even my own soul.

540
00:26:35,347 --> 00:26:39,064
但如今 艾拉 是时候结束它们了
But now, Ira, it is time to bring it all down.

541
00:26:46,748 --> 00:26:49,254
黎巴嫩的那些小妞
Lebanese chicks.

542
00:26:50,257 --> 00:26:51,510
兄弟 她们真辣
Man, they are hot.

543
00:26:51,510 --> 00:26:52,971
克里斯朵
Krystal?

544
00:26:53,514 --> 00:26:54,600
克里斯朵 你还在那吗
Krystal, you still there?

545
00:26:55,268 --> 00:26:57,419
我在尿尿 等会我要踢爆他的蛋蛋
I'm peeing and then I'm gonna kick him in the balls.

546
00:26:57,419 --> 00:26:59,487
不不 你先不要踢他
No, you will not kick him in the balls.

547
00:26:59,487 --> 00:27:00,854
是这样 我们刚从斯科特那里
Okay, we've got some news

548
00:27:00,854 --> 00:27:01,763
得到了一些消息
from Scott.

549
00:27:01,763 --> 00:27:03,329
布里没事
Brie is gonna be fine.

550
00:27:03,872 --> 00:27:06,547
但是当初你们在伦纳德家开派对的时候
But when you guys were at the party at Len's house,

551
00:27:06,547 --> 00:27:08,219
她偷了些面霜
she stole some face cream.

552
00:27:08,596 --> 00:27:10,205
我去 她真是偷上瘾了
Oh, my God. She's such a klepto.

553
00:27:10,205 --> 00:27:11,929
斯科特觉得那可能是实验品
Scott thinks it might be experimental.

554
00:27:11,929 --> 00:27:14,114
她碎花纹的化妆包里可能还剩一些
There should be some left in her floral make-up bag.

555
00:27:15,075 --> 00:27:16,496
哪个 她好像有 大概九个包
Which one? She has, like, nine.

556
00:27:19,506 --> 00:27:20,677
我的天
My God.

557
00:27:22,307 --> 00:27:23,728
帅哥你的脸
Oh, Lenny boy.

558
00:27:34,472 --> 00:27:35,005
糟了
Shit.

559
00:27:35,005 --> 00:27:36,395
克里斯朵 我们有麻烦了
Krystal, we have a problem.

560
00:27:36,405 --> 00:27:38,321
是的 因为我这有一个化妆台
Yeah, because I have one make-up station

561
00:27:38,331 --> 00:27:40,103
而布里的破玩意到处都是
and Brie's shit is everywhere.

562
00:27:40,103 --> 00:27:42,443
不不 伦恩发现面霜了
No, no, Len found the cream.

563
00:27:45,468 --> 00:27:46,918
- 克里斯朵 - 他在门口
- Krystal. - He's at the door.

564
00:27:46,918 --> 00:27:48,741
- 我知道他在门口  - 哦好吧
- I know he's at the door.  - Oh, okay.

565
00:27:48,741 --> 00:27:50,481
接下来你这么做 克里斯朵
This is how you're gonna play this, Krystal.

566
00:27:50,978 --> 00:27:52,801
你先离开卫生间
You're gonna go out there...

567
00:27:52,801 --> 00:27:55,286
克里斯朵 出来 马上
Krystal, get out. Now.

568
00:27:59,595 --> 00:28:00,849
这是什么
What's this?

569
00:28:01,853 --> 00:28:03,756
- 你说呢  - 你从我家偷走了这个
- You tell me.  - You stole this from me.

570
00:28:03,756 --> 00:28:04,989
布里干的
Brie did.

571
00:28:04,989 --> 00:28:06,536
就是我一起拍播客的搭档
My partner in that vlog

572
00:28:06,536 --> 00:28:07,101
你特别喜欢的那个
that you love so much.

573
00:28:07,101 --> 00:28:09,254
她用了这个 结果现在她病了
She used it and now she's sick.

574
00:28:09,589 --> 00:28:11,512
- 里面是什么  - 她用过了
- What's in it?  - She used it?

575
00:28:12,558 --> 00:28:15,464
这是试制品 还在试验阶段
It's a prototype. It's experimental.

576
00:28:15,464 --> 00:28:18,328
我的天啊 你们女人是有多蠢
Jesus Christ, woman! How stupid are you?

577
00:28:23,973 --> 00:28:25,144
我要吐了
Oh, I'm gonna be sick.

578
00:28:27,423 --> 00:28:28,615
真心话时间
Truth-telling time.

579
00:28:29,451 --> 00:28:30,538
说 伦
Talk, Len.

580
00:28:31,960 --> 00:28:34,317
如果你不说 我发誓
If you don't talk, I swear to God...

581
00:28:34,317 --> 00:28:35,589
好吧好吧好吧
All right, all right, all right.

582
00:28:35,589 --> 00:28:38,300
通过皮肤给药以达到局部或全身治疗的一种给药途径

583
00:28:35,589 --> 00:28:38,300
这是一套透皮给药系统
It's a dermal delivery system.

584
00:28:38,800 --> 00:28:40,239
这是戴亚德想要的
It's what Dyad wants.

585
00:28:40,239 --> 00:28:42,304
这是再生疗法的下一个大项目
It's the next big thing in regenerative therapy.

586
00:28:43,472 --> 00:28:44,723
透皮给药系统
Dermal delivery system?

587
00:28:45,974 --> 00:28:47,851
他们可以加任何东西在里面
They could put anything in that.

588
00:28:48,310 --> 00:28:49,478
是加LIN28A吗
Is it LIN28A?

589
00:28:49,478 --> 00:28:50,687
里面是什么
What's in it?

590
00:28:50,687 --> 00:28:52,918
- "琳达"什么  - 什么
- "Linda" something?  - What?

591
00:28:52,918 --> 00:28:54,806
它在细胞层面上起效
It works on a cellular level.

592
00:28:54,806 --> 00:28:55,942
这一批是试制品
That batch is the prototype.

593
00:28:56,276 --> 00:28:58,738
它让兔子的毛发脱落了
It made the rabbit's hair fall out.

594
00:29:05,499 --> 00:29:09,672
别 我的胡子 别放我的胡子上
No! My beard. Not my beard.

595
00:29:11,716 --> 00:29:14,137
出去 对 就这样
Get out. Yeah, that's it.

596
00:29:35,722 --> 00:29:37,058
怎么了 安娜
What's happening, Ana?

597
00:29:38,184 --> 00:29:39,854
又一个孩子 阿伊莎 死了
Another child, Aisha, has died.

598
00:29:44,736 --> 00:29:46,030
我以为她在恢复了
I thought she was getting better.

599
00:29:46,447 --> 00:29:47,929
创始人现在人在哪里
Where is the founder now?

600
00:29:47,929 --> 00:29:50,057
为什么他一直保持沉默
Why is he silent?

601
00:29:50,067 --> 00:29:51,163
他害她成这样
He did this to her.

602
00:30:11,444 --> 00:30:12,759
玛德
Mud.

603
00:30:12,769 --> 00:30:15,452
发生了什么 出了什么事
What happened? What's wrong?

604
00:30:16,409 --> 00:30:17,449
阿伊莎死了
Aisha died.

605
00:30:19,561 --> 00:30:20,819
我的天啊
Oh, my God.

606
00:30:22,182 --> 00:30:23,596
我们得离开这儿
We gotta get out of here.

607
00:30:24,095 --> 00:30:26,280
你在西雅图没有家人吗
Don't you have family in Seattle?

608
00:30:26,280 --> 00:30:27,642
他们不想要我
They don't want me.

609
00:30:28,963 --> 00:30:30,845
我很确信不是这样的
I'm sure that's not true.

610
00:30:30,845 --> 00:30:32,666
- 艾拉  - 嘿
- Ira.  - Hey.

611
00:30:33,040 --> 00:30:35,038
你不能下来这里
You can't be down here.

612
00:30:36,079 --> 00:30:37,203
苏珊有个计划
Susan has a plan.

613
00:30:37,203 --> 00:30:38,878
你在说些什么
What are you talking about?

614
00:30:38,878 --> 00:30:40,106
我们在说
We're talking about

615
00:30:40,106 --> 00:30:41,948
要站起来反抗这一切
taking a stand against all of this.

616
00:30:41,948 --> 00:30:43,707
但是我们也需要你 玛德
But we need you too, Mud.

617
00:30:44,737 --> 00:30:46,319
- 不不不  - 确实如此
- Oh, no, no, no, no.  - Yes.

618
00:30:46,319 --> 00:30:47,943
我们需要你
We need you.

619
00:30:48,276 --> 00:30:49,733
我们需要你
We need you.

620
00:30:50,857 --> 00:30:52,564
我们需要你告诉我们
We need you to tell us

621
00:30:52,574 --> 00:30:54,478
他什么时候在治疗自己
when he's doing his treatments.

622
00:30:54,978 --> 00:30:56,313
他在接受异种共生治疗
He's doing parabiosis.

623
00:30:56,730 --> 00:30:57,814
异种共生
Parabiosis?

624
00:30:58,899 --> 00:31:01,985
你在开玩笑吗 他连孩子的血也不放过吗
Are you joking? He's bleeding kids too?

625
00:31:01,985 --> 00:31:03,445
不 那只是血浆
No, it's just plasma.

626
00:31:03,455 --> 00:31:05,395
玛德 异种共生意味着
Mud, parabiosis means

627
00:31:05,395 --> 00:31:08,700
他正在加工年轻的血液然后给自己输血
he is processing young blood and transfusing it.

628
00:31:08,700 --> 00:31:11,547
他利用了这里的每个人
He's using everyone here.

629
00:31:11,547 --> 00:31:13,830
用尽办法延长自己的寿命
Anything to prolong his life.

630
00:31:14,258 --> 00:31:16,291
我们得阻止他
We need to stop him.

631
00:31:20,305 --> 00:31:22,672
他救了我的命 好吗
He saved my life, okay?

632
00:31:23,517 --> 00:31:25,800
我只是个没用的瘾君子
I'm just a dirtbag junkie.

633
00:31:27,302 --> 00:31:30,472
我从父母那偷钱 我毁了一切
I stole from my parents. I ruined everything.

634
00:31:31,348 --> 00:31:32,766
我连吸毒都控制不好量
I couldn't even OD properly.

635
00:31:32,776 --> 00:31:36,228
我 我曾一度变成植物人 差不多有六个月
I... I was a vegetable for, like, six months.

636
00:31:37,479 --> 00:31:39,564
然后我在这醒过来了
And then I woke up here...

637
00:31:41,483 --> 00:31:42,536
在他的房子里
In his house.

638
00:31:43,037 --> 00:31:44,069
而现在呢
And now what?

639
00:31:45,612 --> 00:31:46,780
现在你是他的人偶吗
Now you're his fool?

640
00:31:47,489 --> 00:31:49,595
玛德 你在这是自愿的吗
Mud, are you here by choice?

641
00:31:49,595 --> 00:31:50,993
我不是自愿在此的
'Cause I'm not here by choice.

642
00:31:52,995 --> 00:31:55,080
我只想对我的父母说抱歉
I just want to tell my parents I'm sorry.

643
00:31:55,758 --> 00:31:56,999
那就帮我们
Then help us.

644
00:32:04,266 --> 00:32:05,768
瑞秋·邓肯
Rachel Duncan.

645
00:32:06,091 --> 00:32:07,509
晚上好 瑞秋
Good evening, Rachel.

646
00:32:09,970 --> 00:32:11,357
威斯特摩兰先生
Mr Westmorland?

647
00:32:11,763 --> 00:32:13,599
我以为你不喜欢打电话
I thought you didn't like the phone.

648
00:32:13,599 --> 00:32:15,601
为什么基拉还没到戴亚德
Why isn't Kira at Dyad yet?

649
00:32:16,602 --> 00:32:18,697
您消息很灵通
You are well-informed again.

650
00:32:18,697 --> 00:32:23,484
你最近企业并购要么徒劳无功
All your recent corporate acquisitions are rather fruitless.

651
00:32:23,484 --> 00:32:25,903
要么困难重重 你说呢
Or a bad piece of the puzzle, wouldn't you say?

652
00:32:26,706 --> 00:32:28,030
是 您说的对
Yes, of course.

653
00:32:29,865 --> 00:32:31,158
我会小心处理的
I'll take care of it.

654
00:32:31,585 --> 00:32:33,410
你当然要小心
Yes, you will.

655
00:32:39,541 --> 00:32:41,345
现在不行 忙着呢
Not now, busy.

656
00:32:49,186 --> 00:32:52,554
你为什么不告诉我你在使用异种共生
Why didn't you tell me that you're using parabiosis?

657
00:32:53,889 --> 00:32:55,778
因为我知道你会心里不安
Because I knew you'd have qualms.

658
00:32:56,393 --> 00:32:57,854
用无辜人的血
Blood of the innocent.

659
00:32:58,188 --> 00:33:00,108
放血不会伤害到孩子
Bloodletting won't harm the child.

660
00:33:01,412 --> 00:33:02,987
我觉得 这值得一试
It's worth a try, I suppose.

661
00:33:02,987 --> 00:33:06,044
起码得等到LIN28A变异准备妥当
At least, until the LIN28A mutation is ready.

662
00:33:06,368 --> 00:33:09,435
亲爱的 我来帮你
Dear. Here, let me help you.

663
00:33:17,219 --> 00:33:18,388
很好
Yes, good.

664
00:33:51,609 --> 00:33:53,028
我的孩子
My child.

665
00:33:53,863 --> 00:33:57,087
我已经观察你很长时间
I've been watching you for a long time.

666
00:33:57,995 --> 00:34:02,794
你已经给我很多安慰 我的孩子
You have been a great comfort, my child.

667
00:34:04,130 --> 00:34:08,356
现在 解开铃铛 原谅自己吧
Now, remove that bell and forgive yourself.

668
00:34:14,397 --> 00:34:16,410
谢谢先生
Thank you, sir.

669
00:34:24,257 --> 00:34:26,792
艾拉 玛德同意帮忙了吗
Ira. Did Mud come through?

670
00:34:29,025 --> 00:34:33,012
你还好吗 怎么回事
You okay? What's happening?

671
00:34:37,250 --> 00:34:38,999
艾拉 你犯病了吗
Ira, are you glitching?

672
00:34:39,342 --> 00:34:40,665
我不知道我能不能撑过去
I don't know if I can make it.

673
00:34:42,299 --> 00:34:43,517
带上苏珊一起走
Take Susan with you.

674
00:34:43,517 --> 00:34:46,890
别担心 我们会一起离开这个小岛
Don't worry. We'll all get off the island together.

675
00:34:46,901 --> 00:34:49,046
我去找夏洛特
I'll get Charlotte,

676
00:34:49,046 --> 00:34:52,117
拿上医疗拖车里的解药
and the cure is in the medic trailer,

677
00:34:52,117 --> 00:34:54,199
所以你带着苏珊去船屋就好
so you get Susan to the boathouse.

678
00:34:54,209 --> 00:34:57,197
你得带着这个 以防万一
You need to take this, just in case.

679
00:35:13,397 --> 00:35:14,563
你来这做什么
What are you doing here?

680
00:35:14,563 --> 00:35:15,812
你知道我来这里的原因
You know why we're here.

681
00:35:16,156 --> 00:35:17,923
我们不要再为难她了
Let's not make this any harder on her.

682
00:35:17,923 --> 00:35:19,616
让你的人退后
Just have your men stay back.

683
00:35:22,668 --> 00:35:24,299
哈喽 小宝贝
Hello, sweetheart.

684
00:35:26,943 --> 00:35:28,438
你想要我们帮助你进行康复治疗吗
Would you like to come recover with us?

685
00:35:28,438 --> 00:35:31,083
现在 太晚了
It's, uh... It's late.

686
00:35:32,797 --> 00:35:35,086
我们从没同意过去你那儿过夜
We never agreed to any overnight visits.

687
00:35:36,298 --> 00:35:37,636
这是个睡眠测试
It's a sleep study.

688
00:35:38,650 --> 00:35:40,020
没有不良影响
Completely benign.

689
00:35:41,232 --> 00:35:42,372
来
Come.

690
00:35:43,793 --> 00:35:45,957
- 好吧  - 好孩子
- Okay.  - Good girl.

691
00:35:49,385 --> 00:35:51,612
瑞秋 看着我
Rachel, look at me.

692
00:35:55,155 --> 00:35:58,124
早晚有一天你会需要我们
There will come a day when you need us.

693
00:36:01,343 --> 00:36:02,744
别担心 S
I'll be okay, S.

694
00:36:02,744 --> 00:36:05,679
记得告诉妈妈我会一直写我的故事
Just tell Mom I'll keep writing my story.

695
00:36:15,670 --> 00:36:16,835
你在这干嘛
What were you doing in there?

696
00:36:17,585 --> 00:36:19,021
又在进行威斯特摩兰的实验吗
More of Westmorland's experiments?

697
00:36:19,021 --> 00:36:19,968
我获准可以进入这里
I'm allowed to be in there.

698
00:36:21,883 --> 00:36:23,163
你在藏什么
What are you hiding?

699
00:36:23,163 --> 00:36:24,807
不 不 不 不
No, no. No, no, no, no, no!

700
00:36:24,818 --> 00:36:26,295
- 这是什么  - 住手
- What's in here? - Stop it!

701
00:36:27,659 --> 00:36:29,688
我们受够了当你们的小白鼠
We're done being your lab rats.

702
00:36:29,688 --> 00:36:30,323
放开我
Let go of me.

703
00:36:30,323 --> 00:36:31,780
- 这是什么  - 不 不 不
- What is this?  - No! No, no, no.

704
00:36:31,780 --> 00:36:32,821
别 不要
No, please.

705
00:36:33,237 --> 00:36:34,767
也是杀害阿伊莎的东西吗
More of what killed Aisha?

706
00:36:34,767 --> 00:36:35,485
那是我的药
That's my medicine.

707
00:36:35,485 --> 00:36:36,755
那是我的解药 我需要那个
That's my cure. I need that.

708
00:36:36,766 --> 00:36:39,816
- 科西玛  - 请让我带我妹妹离开
- Cosima!  - Just let me leave with my sister.

709
00:36:40,150 --> 00:36:41,982
我们现在要把孩子留在这里
We are keeping the kids here now.

710
00:36:41,982 --> 00:36:44,606
对 保护孩子当然没错
Yes, you're right to protect the children...

711
00:36:44,606 --> 00:36:45,730
但要远离他
From him.

712
00:36:47,032 --> 00:36:50,905
威斯特摩兰不是170岁
Westmorland isn't... Isn't 170, okay?

713
00:36:52,019 --> 00:36:53,362
听着
Look, look.

714
00:36:53,935 --> 00:36:55,070
他是个骗子
He's a liar.

715
00:36:55,934 --> 00:36:58,558
这是1967年 他和苏珊·邓肯的合照
Okay? That's him and Susan Duncan in 1967.

716
00:36:58,985 --> 00:37:00,557
看 他是个年轻人
Look, he's a young man.

717
00:37:01,057 --> 00:37:02,109
怎么可能
How's that possible?

718
00:37:02,431 --> 00:37:03,639
那不老泉呢
What about the fountain?

719
00:37:04,597 --> 00:37:07,141
对不起 但不老泉不是真的
I'm sorry, but the fountain isn't real.

720
00:37:08,142 --> 00:37:10,947
他骗了你们
He deceived you.

721
00:37:11,521 --> 00:37:14,482
我知道这很难接受 因为他也骗了我
I know that's really hard to hear, 'cause he deceived me too.

722
00:37:14,482 --> 00:37:17,401
我的家人 科学家们
My family, scientists,

723
00:37:17,401 --> 00:37:20,029
政府 军方 全世界
governments, military, all over the world.

724
00:37:20,915 --> 00:37:22,281
他利用了所有人
He used you all.

725
00:37:22,657 --> 00:37:25,107
他正在你们的孩子身上做实验
He's experimenting on your children.

726
00:37:25,107 --> 00:37:26,796
阿伊莎的死就是因为他
Aisha's dead because of him.

727
00:37:30,039 --> 00:37:31,676
现在能让我走了吗
Would you please just let me leave?

728
00:37:45,972 --> 00:37:48,182
他们说谎 这整个鬼地方都是骗人的
They lied. The whole place is a lie!

729
00:37:48,453 --> 00:37:49,934
我觉得他讲的是事实
I thought he was telling the truth.

730
00:38:00,955 --> 00:38:04,125
"我听到万千乐音齐奏"
"I heard a thousand blended notes."

731
00:38:04,949 --> 00:38:06,179
华兹华斯
Wordsworth.

732
00:38:04,949 --> 00:38:06,179
英国诗人

733
00:38:06,179 --> 00:38:07,368
没错
Yes.

734
00:38:08,202 --> 00:38:09,870
接下来是什么
How... How does it go?

735
00:38:12,330 --> 00:38:13,706
"大自然将我体内
"To her fair works

736
00:38:14,582 --> 00:38:19,169
流淌的灵魂与她的完美杰作融为一体
did nature link this human soul that through me ran.

737
00:38:22,796 --> 00:38:25,757
倘若这信仰乃天国所赐
If this belief from heaven be sent,

738
00:38:26,351 --> 00:38:29,844
倘若这便是大自然的神圣旨意
if such is nature's holy plan.

739
00:38:33,221 --> 00:38:37,266
岂不令我更要去思量
And much it grieved my heart to think

740
00:38:37,266 --> 00:38:40,905
人如何造就了人."
what man has made of man."

741
00:38:46,190 --> 00:38:49,078
你好 弗吉尼亚 怎么了
Hello, Virginia, what's happening?

742
00:38:49,693 --> 00:38:52,341
她想杀你
She was trying to kill you.

743
00:38:52,341 --> 00:38:53,456
不
No.

744
00:38:56,125 --> 00:38:58,041
我是要拯救我们所有人
I was trying to save us all.

745
00:39:08,899 --> 00:39:09,977
- 科西玛  - 嗯
- Cosima?  - Yeah.

746
00:39:09,977 --> 00:39:12,657
这离陆地太远 而且我不会游泳
It's too far from the mainland, and I can't even swim.

747
00:39:13,704 --> 00:39:16,448
有件事你不知道
Hey, hey, this is something you don't know about me.

748
00:39:16,458 --> 00:39:17,694
我在船上长大
I grew up on boats.

749
00:39:19,023 --> 00:39:22,164
而且我们已经有了指南针和航海图
And we've got a compass and we've got charts,

750
00:39:22,164 --> 00:39:23,881
我们还有备用的液化气
and we've got extra gas.

751
00:39:24,258 --> 00:39:26,855
看 今夜风平浪静
It's really calm tonight, see?

752
00:39:27,399 --> 00:39:28,750
可以帮我拿好这个吗
Can you take care of that?

753
00:39:28,750 --> 00:39:29,923
谢谢
Thank you.

754
00:39:36,833 --> 00:39:38,072
我觉得他们不会来了
I don't think they're coming.

755
00:39:52,694 --> 00:39:53,693
苏珊
Susan?

756
00:39:55,651 --> 00:39:56,786
苏珊
Susan!

757
00:39:58,192 --> 00:40:00,109
苏珊 我们现在得马上走
Susan, we have to go now.

758
00:41:07,217 --> 00:41:08,342
烧掉所有东西
Burn everything!

759
00:41:09,977 --> 00:41:11,216
复兴村是骗人的
Revival is a lie!

760
00:41:12,435 --> 00:41:13,549
把孩子们都放出来
Get the children out!

761
00:41:15,132 --> 00:41:16,632
烧掉所有建筑
Burn every building!

762
00:41:41,344 --> 00:41:42,917
我们要把她救回来
We are getting her back.

763
00:41:42,917 --> 00:41:44,875
S 我们不能硬闯
S, we're not storming the gate!

764
00:41:44,875 --> 00:41:47,174
你来这做什么
What are you doing here?

765
00:41:47,174 --> 00:41:51,162
- 艾莉森  - 松开他的手铐就退下吧
- Alison!  - Unlock his cuffs and leave us.

766
00:41:51,162 --> 00:41:54,176
老鼠哭了要求回到沙地
Mouse cried and asked to return to the sand,

767
00:41:54,176 --> 00:41:56,963
但是大象说她属于仙境
but elephant said she belonged in Wonderland.

768
00:41:56,973 --> 00:41:59,397
你知不知道
Do you have any idea

769
00:41:59,397 --> 00:42:02,629
你有多重要
how important you are.

