﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:02,825
我们只带了一张地图
We escaped in a boat

2
00:00:02,825 --> 00:00:04,524
跟一个指南针就坐船逃出来了
with only a map and compass.

3
00:00:04,524 --> 00:00:07,225
你说过我要是帮你 你会治好我
You said you would cure me if I helped you.

4
00:00:07,297 --> 00:00:09,456
我应该可以帮你找到海伦娜
I think I can help you find Helena.

5
00:00:09,466 --> 00:00:10,939
你来这做什么
What are you doing here?

6
00:00:11,011 --> 00:00:13,519
你还记得这个人吗 伊恩·范·里尔
Do you remember this guy? Ian Van Lier.

7
00:00:13,519 --> 00:00:15,150
根据阿黛尔的消息 他们都是把资金注入
According to Adele, they're all funneling funds

8
00:00:15,150 --> 00:00:17,101
戴亚德注册的空壳公司 而且已经
into a Dyad shell, which has made payments

9
00:00:17,101 --> 00:00:19,269
在里面投了上亿美元了
of hundreds of millions of dollars.

10
00:00:19,269 --> 00:00:21,102
他们为什么要投这么多钱 行贿吗
What are they using that for? Bribes?

11
00:00:21,113 --> 00:00:22,789
都是这个男的掌管
Controlled by this man here.

12
00:00:22,789 --> 00:00:24,056
哈希姆·哈提卜
Hashem Al-Khatib.

13
00:00:27,042 --> 00:00:30,688
约翰·帕特里克·马西森 他没有170岁
John Patrick Matheson. He's not 170.

14
00:00:36,627 --> 00:00:39,278
- 我们走 西沃恩  - 谢谢你
- Let's go, Siobhan.  - Thank you.

15
00:02:21,248 --> 00:02:22,893
斐迪南
Ferdinand,

16
00:02:22,893 --> 00:02:25,328
你回来了
you came back.

17
00:02:25,328 --> 00:02:27,578
你怎么知道的
How did you know?

18
00:02:32,996 --> 00:02:35,112
我去 我睡过头了
Oh, shit. I passed out.

19
00:02:35,112 --> 00:02:37,485
抱歉 外面有什么动静吗
Sorry. Is there any movement out there?

20
00:02:37,485 --> 00:02:39,766
什么也没有
Not a thing.

21
00:02:39,766 --> 00:02:41,314
这也太安静了 我觉得
It's too quiet. I'm not...

22
00:02:41,314 --> 00:02:42,728
我感觉 我感觉好奇怪
I'm not... I don't like it.

23
00:02:42,728 --> 00:02:44,709
有什么好奇怪的
What's not to like?

24
00:02:44,719 --> 00:02:46,897
他们就要来了 快叫基拉起来
Our friends are coming. Get Kira up,

25
00:02:46,897 --> 00:02:49,043
- 我给你倒一杯茶  - 谢谢
- I'll pour you a cuppa.  - Thank you.

26
00:03:31,086 --> 00:03:33,372
- 基拉  - 来了
- Kira?  - Coming.

27
00:03:33,372 --> 00:03:35,521
- 快点 宝贝  - 这不是来了嘛
- Come on, babe. - I'm right here.

28
00:03:35,521 --> 00:03:38,092
嗯 有个人想见你一面
Yeah. There's someone who wants to meet you.

29
00:03:38,092 --> 00:03:40,114
好的
OK.

30
00:03:44,297 --> 00:03:47,583
这是夏洛特
That is Charlotte.

31
00:03:47,594 --> 00:03:49,922
- 嗨  - 她会跟你一起去
- Hi.  - She's gonna go with you

32
00:03:49,922 --> 00:03:52,471
阿尔特家 直到一切尘埃落定 好吗
to Art's 'til we see how things fall, yeah?

33
00:03:52,482 --> 00:03:54,924
所以你跟我妈妈小时候长得一模一样
So, you're what my mom looked like.

34
00:03:54,924 --> 00:03:56,787
是啊 我已经不在乎这些东西了
Yeah. I never really think about that anymore.

35
00:03:56,787 --> 00:03:59,168
好了 她们跟我前妻在一起肯定安全
Yeah, they'll be safe with my ex.

36
00:03:59,168 --> 00:04:00,948
而且 我女儿一定会很开心
Plus, my daughter will get a kick out of it.

37
00:04:00,958 --> 00:04:03,804
我不懂 为什么创生会不跟踪我们了
I don't get it. Why aren't the Neos after us?

38
00:04:03,815 --> 00:04:06,091
恩格尔也突然不见了 也没有人跟着我了
Enger's AWOL too. There's no one on me.

39
00:04:06,091 --> 00:04:08,078
瑞秋肯定已经告诉集团高层
Rachel must have shown the Cabal

40
00:04:08,078 --> 00:04:10,034
P.T.的真实身份了
our proof of P.T.'s real identity.

41
00:04:10,034 --> 00:04:12,022
董事会的那些人已经意识到他们被
Those men on the board, they're realizing they've

42
00:04:12,022 --> 00:04:14,671
骗了 现在都在拼了命自保
been had. They're scrambling to protect themselves.

43
00:04:14,671 --> 00:04:16,694
所以最后 瑞秋成了他们的目标吗
So finally, Rachel's their target?

44
00:04:16,694 --> 00:04:18,987
现在她自然成了他们的累赘
Well, she's certainly a liability.

45
00:04:21,312 --> 00:04:24,092
来 我们走吧
Come on. Let's go, guys.

46
00:04:26,416 --> 00:04:29,010
好 我想到一个
OK, here's one.

47
00:04:29,010 --> 00:04:32,289
"为了朋友们我愿意去做任何事情
"There is nothing I wouldn't do for my friends.

48
00:04:32,300 --> 00:04:35,817
我不知道什么是半途而废
I have no notion of doing things by halves.

49
00:04:35,817 --> 00:04:38,814
这不是我的风格" 猜猜是谁说的
It's not my nature." You guess who that is?

50
00:04:38,814 --> 00:04:41,874
这是简
It is Jane...

51
00:04:41,884 --> 00:04:45,079
奥斯汀
Austen.

52
00:04:45,079 --> 00:04:47,077
抱歉 抱歉啊 只是
I'm sorry, I'm sorry. It's just

53
00:04:47,077 --> 00:04:49,533
欧洲的各路情报都显示 有十几个国家
all this info from Europe shows a dozen countries

54
00:04:49,533 --> 00:04:51,729
都存在和科威特类似的法案尚待通过
have pending legislation like Kuwait's.

55
00:04:51,729 --> 00:04:54,226
很快就会要求数亿民众
Hundreds of millions of people are about to be required

56
00:04:54,237 --> 00:04:57,359
提交他们的DNA 而创生会就是幕后推手
to submit their DNA, and Neolution is behind it.

57
00:04:57,359 --> 00:04:58,608
他们需要这些数据
They need that data.

58
00:04:58,608 --> 00:04:59,659
好 那你是想花
OK, so you want to spend

59
00:04:59,659 --> 00:05:02,427
整个早上保卫人类基因的未来
the morning safeguarding the genetic future of humankind

60
00:05:02,427 --> 00:05:04,227
还是要吃个早午餐
or do you wanna have brunch?

61
00:05:04,227 --> 00:05:05,890
我们约了视频会议
We have a Skype date.

62
00:05:05,890 --> 00:05:07,943
西沃恩想开个会
Siobhan wants a summit.

63
00:05:09,806 --> 00:05:12,395
你要给他们打电话还是怎样
You're calling them or what?

64
00:05:12,395 --> 00:05:14,490
他们会给我们打电话的
They're calling us!

65
00:05:14,490 --> 00:05:17,038
"我们" 你怎么那么镇定
"Us"? Why are you so bloody calm?

66
00:05:17,038 --> 00:05:19,027
耐心等啊 宝贝
Oh, wait for it, chicken.

67
00:05:19,027 --> 00:05:21,324
哈喽 北美的小贱人们
Hello, North American scum!

68
00:05:21,324 --> 00:05:23,320
我们买了
We bought

69
00:05:23,330 --> 00:05:25,045
- 一堆干酪  - 欢迎回家
- a shit mountain of cheese.  - Welcome back!

70
00:05:25,045 --> 00:05:28,038
- 哈喽  - 嗨 你回来了
- Hello!  - Hey, you're home.

71
00:05:28,038 --> 00:05:30,730
是啊 你忘了吗
Yeah. Did you forget?

72
00:05:30,741 --> 00:05:34,087
今晚是我的盛大发行派对
Tonight's my big coming out party.

73
00:05:34,098 --> 00:05:36,093
你的画展开幕式
Your art opening.

74
00:05:36,093 --> 00:05:38,016
画展开幕式 你们
An art opening? Do...

75
00:05:38,016 --> 00:05:39,908
你们觉得现在搞这个合适吗
do you think that's a good idea right now?

76
00:05:39,918 --> 00:05:41,550
- 不合适  - 合适
- No!  - Yes.

77
00:05:41,550 --> 00:05:43,420
这是个非凡的主意
It's an exceptional idea!

78
00:05:43,420 --> 00:05:45,426
另外我很抱歉你不能来参加
And I'm really sorry that you can't come close.

79
00:05:45,426 --> 00:05:46,784
什么 为什么我不能参加
What? Why can't I come?

80
00:05:46,784 --> 00:05:47,431
你要怎么来
How are you gonna come?

81
00:05:47,431 --> 00:05:49,374
你要打扮成莎拉的样子来吗
You're gonna dress up as Sarah?

82
00:05:49,374 --> 00:05:51,349
这是我两年内的第一次展览
This is my first show in two years;

83
00:05:51,349 --> 00:05:53,595
我可不想有什么姐妹恶作剧出现
I'm not gonna have any kind of sestra shenanigans.

84
00:05:53,595 --> 00:05:54,211
绝对不行
I can't do it.

85
00:05:54,221 --> 00:05:56,760
他邀请了一些大人物来 以斯拉·鲁
He's got some big wheels coming in. Ezra Lue,

86
00:05:56,760 --> 00:05:58,400
我们在日内瓦遇到的画廊老板
this gallerist that we met in Geneva.

87
00:05:58,400 --> 00:05:59,389
阿黛尔要做开胃菜
Adele's making appetizers.

88
00:05:59,389 --> 00:06:01,041
亨德里克斯一家人会过来帮忙布置
The Hendrix are helping set up.

89
00:06:01,041 --> 00:06:03,019
你要是实在想来的话 可以晚点再来
And you can totally come later if you want to, I promise.

90
00:06:03,029 --> 00:06:04,915
我想去 真的想去
I do. I do want to come.

91
00:06:04,915 --> 00:06:06,352
但是 妈妈 如果P.T.
But, Mom, if P.T.'s

92
00:06:06,352 --> 00:06:07,688
没有了董事会的支持 那就意味着
lost the board, that means

93
00:06:07,698 --> 00:06:09,656
- 创生会就成了秋后的蚂蚱  - 是啊
- Neolution's on the ropes.  - Yeah,

94
00:06:09,656 --> 00:06:11,491
所以说大家都很棒
so well done, everyone.

95
00:06:11,491 --> 00:06:13,856
菲利克斯和阿黛尔 挖得一手好黑幕
Felix and Adele, dirt well dug.

96
00:06:13,856 --> 00:06:15,854
戴尔芬 你告诉了我们要怎么利用这些东西
Delphine, you showed us what to do with it.

97
00:06:15,854 --> 00:06:17,832
我们今晚理应喘口气休息休息
And we deserve a breather tonight

98
00:06:17,832 --> 00:06:20,422
暂停行动 去给菲利克斯捧场
to stand down and support Felix.

99
00:06:20,422 --> 00:06:21,330
我支持你 西沃恩
I think you're right, Siobhan.

100
00:06:21,330 --> 00:06:22,670
我也觉得我们可以休息一下了
I think we've earned a break.

101
00:06:22,670 --> 00:06:25,047
- 真的吗  - 好
- Have we?  - Well,

102
00:06:25,047 --> 00:06:25,869
就这么定了
it's settled.

103
00:06:25,869 --> 00:06:28,052
我们今天就好好休息一天 远离疯狂
We're gonna take the day off from crazy.

104
00:06:33,585 --> 00:06:35,844
谢谢你让我留在这
Thank you for letting me stay.

105
00:06:35,844 --> 00:06:37,465
我已经一个家人都没有了
I don't have a family anymore;

106
00:06:37,465 --> 00:06:38,816
我不知道我还能去哪
I didn't know where else to go.

107
00:06:41,679 --> 00:06:43,268
什么
What?

108
00:06:44,997 --> 00:06:47,699
马克什么时候死的
When did Mark die?

109
00:06:47,699 --> 00:06:50,206
两周前
Two weeks ago.

110
00:06:52,424 --> 00:06:54,405
你是怎么又找到我的
How did you find me again?

111
00:06:54,405 --> 00:06:57,232
是这样 你跟我讲过伊琳娜修女 当年
Well, you told me about Sister Irena, how she...

112
00:06:57,242 --> 00:06:58,501
其他修女把你锁起来的时候
fed you when the other nuns

113
00:06:58,501 --> 00:06:59,347
她是怎么照顾得你 还有
locked you up and how

114
00:06:59,347 --> 00:07:01,328
她被割掉舌头后是怎么逃出来的
she came to the New World after they cut out her tongue.

115
00:07:05,134 --> 00:07:06,785
你不相信我吗
You don't trust me?

116
00:07:08,436 --> 00:07:10,912
我不怪你
I don't blame you

117
00:07:10,912 --> 00:07:12,810
毕竟我父亲曾经那样对待你
after what my father did to you.

118
00:07:12,810 --> 00:07:13,646
他已经死了
He is dead.

119
00:07:15,627 --> 00:07:18,990
我的双胞胎是奇迹宝宝
These are miracle babies.

120
00:07:20,486 --> 00:07:22,962
抱歉打扰你了 我这就走
I'm sorry I came. I'll go.

121
00:07:30,617 --> 00:07:32,809
你还有家人
You still have family.

122
00:07:32,809 --> 00:07:35,106
懂吗
You see?

123
00:07:36,898 --> 00:07:38,573
它们记得你
They remember you.

124
00:07:40,934 --> 00:07:43,769
它们在跟你打招呼
They're saying hello.

125
00:07:45,623 --> 00:07:47,067
好吧
Alright.

126
00:07:47,067 --> 00:07:49,849
额 海伦娜的挂在这怎么样 艾莉
Uh, how's Helena over here, Aly?

127
00:07:49,849 --> 00:07:50,882
我觉得可以
It's fine with me!

128
00:07:50,882 --> 00:07:52,220
好 但是往左一点 还是往右一点
Yeah, but left? Right?

129
00:07:52,220 --> 00:07:53,706
比如 和姐妹们对比一下
Like, where should she be

130
00:07:53,717 --> 00:07:55,361
应该挂在那边呢
in relation to her sisters?

131
00:07:55,371 --> 00:07:56,309
随便你啦
Whatever you think.

132
00:07:56,309 --> 00:07:58,232
好吧 你肯定是在考验我 对不对
OK, this is a test, right?

133
00:07:58,232 --> 00:08:00,217
我做点什么 然后你就
I'm gonna do something and then you're gonna

134
00:08:00,217 --> 00:08:01,757
狠狠批评我 说我做错了
lambast me for doing it wrong?

135
00:08:01,757 --> 00:08:02,936
不是 我才不会
No! I'm not gonna

136
00:08:02,936 --> 00:08:05,614
管头管脚地盯着你 唐尼 你就穿成这样吗
micromanage you, Donnie. Is that what you're wearing?

137
00:08:05,614 --> 00:08:08,219
穿成这样怎么了
What's wrong with this?

138
00:08:08,229 --> 00:08:10,369
是不是该把衣服抽出来 会更帅吗
Should I untuck? Would that be cooler?

139
00:08:10,380 --> 00:08:12,758
唐尼这样就很完美 我需要一个直男
Donnie is perfect. I need a straight man

140
00:08:12,758 --> 00:08:13,823
站在吧台后面
behind the bar.

141
00:08:13,823 --> 00:08:15,539
谢天谢地 你终于来了 菲利克斯
Thank God, you're here, Felix!

142
00:08:15,539 --> 00:08:18,185
- 谢谢 但是你不能在这  - 什么
- Thank you. But you can't be.  - What?!

143
00:08:18,185 --> 00:08:20,429
- 没错  - 你需要你的姐妹
- Yeah.  - You need your sisters

144
00:08:20,429 --> 00:08:21,835
而且我想可以搞个表演
and I have a performance idea.

145
00:08:21,835 --> 00:08:23,126
没错 她把科音带过来了
Yeah, she brought the Korg.

146
00:08:25,031 --> 00:08:26,864
哦 天呐 不
Oh, God, no.

147
00:08:26,864 --> 00:08:29,619
你想来杯威士忌吗 阿黛尔
You ready for that whiskey, Adele?

148
00:08:29,619 --> 00:08:32,538
哦 要要要 三指高就行 谢了
Oh, hell, yes! Just three fingers, please.

149
00:08:32,538 --> 00:08:35,089
事情还没有结束 我们还得继续追查
OK, we're not done here. We need to still go

150
00:08:35,089 --> 00:08:36,513
这个叫哈希姆·哈提卜的家伙
after this Al-Khatib guy.

151
00:08:36,513 --> 00:08:37,680
你是说创生会的中间人吗
The Neo bagman?

152
00:08:37,680 --> 00:08:39,975
这家伙掌管他们的小金库
He controls their slush fund.

153
00:08:39,975 --> 00:08:41,419
我说真的 他被保护的太严实了
I mean, he's so protected,

154
00:08:41,429 --> 00:08:42,105
一点儿没开玩笑
it's not even funny.

155
00:08:42,105 --> 00:08:43,832
如果他真的是在贿赂政府
If he is bribing governments

156
00:08:43,832 --> 00:08:45,867
以获取老百姓的基因 那我们就得
for citizens' genetics, then we've got to...

157
00:08:45,878 --> 00:08:48,548
亲爱的 别管了好吗 要不你去帮阿黛尔
Leave it, love, will you? Why don't you help Adele

158
00:08:48,548 --> 00:08:50,583
- 做点心吧  - 哦 那太好了
- with the snacks.  - Oh, that would be great!

159
00:08:50,583 --> 00:08:52,713
我要做南方口味 我们还能叙叙旧
I'm going southern regional. We can catch up.

160
00:08:52,724 --> 00:08:55,977
太棒了 两位展会见咯
Great! See you both at the opening.

161
00:08:55,977 --> 00:08:59,601
- 你要去哪  - 我去买点花
- Where are you off to?  - I'm just gonna get some flowers.

162
00:08:59,601 --> 00:09:02,759
- 妈妈  - 亲爱的 你是个战士
- Mom!  - Chicken. You are a warrior,

163
00:09:02,759 --> 00:09:04,328
而且我已经把我知道的都告诉你了
and I've told you everything I know.

164
00:09:04,328 --> 00:09:04,794
你说得没错
And you're right,

165
00:09:04,794 --> 00:09:07,679
我们还不能放松警惕 所以我才需要你
we can't stand down yet. But that's exactly why I need you

166
00:09:07,679 --> 00:09:10,197
去画展开幕式 照顾好你弟弟 确保
at the opening. Look out for your brother, make sure

167
00:09:10,197 --> 00:09:12,212
不要有任何麻烦
there's no trouble.

168
00:09:16,209 --> 00:09:18,696
好了 所以现在有144剂备好的
OK, so that's 144 prepared doses

169
00:09:18,696 --> 00:09:20,805
- 接种剂  - 是的
- of the inoculate.  - Yeah.

170
00:09:20,805 --> 00:09:23,050
然后看细胞培养能存活多少
And depending how much of the cellular culture survived,

171
00:09:23,061 --> 00:09:25,033
说不定还能再造出两倍的制剂
we can manufacture twice that again.

172
00:09:25,033 --> 00:09:27,793
然后呢 你要给莉妲姐妹都接种上吗
Then what? You go around inoculating Ledas with it?

173
00:09:27,793 --> 00:09:29,807
是的 我就是这么计划的
Yeah. That's the plan.

174
00:09:29,807 --> 00:09:31,549
但是我们还是不知道有多少姐妹
But we still don't know how many there are.

175
00:09:31,559 --> 00:09:33,364
这就是我们要去弄清楚的
Well, that's what we're gonna find out.

176
00:09:33,364 --> 00:09:36,376
- 对不对 斯科特  - 好吧
- Right, Scotty?  - OK.

177
00:09:36,386 --> 00:09:39,026
- 你要去哪里  - 额 外面
- Where are you going?  - Uh, out.

178
00:09:39,026 --> 00:09:40,785
我还以为我们要一起去菲利克斯那里呢
I thought we were all heading over to Felix's together.

179
00:09:40,785 --> 00:09:44,253
- 我过一会去找你们 好吗  - 没问题
- I'll catch you guys later, OK?  - Sure.

180
00:09:44,263 --> 00:09:47,596
我们现在执行着 "不问不说" 的政策
We have this whole "don't-ask don't-tell" thing going on.

181
00:09:49,697 --> 00:09:52,605
再见
Ciao.

182
00:09:51,663 --> 00:09:54,189
丽晶酒店

183
00:09:58,339 --> 00:10:00,451
嗨
Hey.

184
00:10:00,451 --> 00:10:03,338
- 准备好了吗  - 你确定要这样吗
- You're ready?  - Are you sure about this?

185
00:10:03,338 --> 00:10:05,688
如果有其他人知道 会不会更安全一些
Wouldn't it be safer if the others knew?

186
00:10:05,688 --> 00:10:08,440
我们只有一次机会 而且如果我们要成事的话
We have one shot at this, and if it's gonna work,

187
00:10:08,440 --> 00:10:11,212
我们不能让莎拉知道我们是跟谁交易换来的
Sarah can't know who we dealt with to get here.

188
00:10:11,212 --> 00:10:13,598
- 之后怎么办  - 之后 你去开幕式
- What about after?  - After, you go to the opening

189
00:10:13,598 --> 00:10:16,402
就当什么都没发生 到时候听我指示
like nothing happened and I will send you instructions there.

190
00:10:16,402 --> 00:10:18,505
- 清楚了吗  - 嗯
- Are we good?  - Yeah.

191
00:10:18,505 --> 00:10:20,556
好
OK.

192
00:10:24,511 --> 00:10:28,225
我太喜欢你们的事都掺和一下了
I so love being in the middle of all of this.

193
00:10:40,749 --> 00:10:42,308
瑞秋
Rachel.

194
00:10:48,104 --> 00:10:50,469
想必瑞秋被我们的越界小联盟
Rachel is rather impressed with our transgressive

195
00:10:50,479 --> 00:10:51,389
震惊了 对不对
little alliance, aren't you?

196
00:10:51,389 --> 00:10:52,635
让我跟杀了M.K.的人合作
It made me sick

197
00:10:52,635 --> 00:10:54,612
真让我觉得恶心
to work with the man who killed M.K.

198
00:10:54,612 --> 00:10:56,997
莎拉不知道你们两个
Sarah doesn't know you two

199
00:10:56,997 --> 00:10:58,100
来这儿吧
are here, does she?

200
00:10:58,100 --> 00:10:59,917
对 只有我们四个人知道
No, it's just the four of us.

201
00:10:59,917 --> 00:11:02,984
我们现在可是一根绳上的蚂蚱
And our interests are very firmly aligned

202
00:11:02,984 --> 00:11:07,081
鉴于你现在也是四面受敌
as you now have a nice, big, fat target on your back, too.

203
00:11:07,081 --> 00:11:09,066
所以
So...

204
00:11:09,066 --> 00:11:11,083
要么创生会彻底败北
Neolution goes down for good,

205
00:11:11,083 --> 00:11:13,972
- 要么我们满盘皆输 - 这是
- or we all do. - This is

206
00:11:13,972 --> 00:11:17,565
目前我们收集到的所有证据的汇总
a summary of the evidence we've amassed so far,

207
00:11:17,565 --> 00:11:19,750
但是我们需要你帮忙证明
but we need you to help us prove it.

208
00:11:19,750 --> 00:11:22,575
- 我想要跟你谈谈
- I'd like to talk to you,

209
00:11:22,575 --> 00:11:24,361
单独谈
alone.

210
00:11:27,145 --> 00:11:30,514
如果我当初没有叫他去救你的话 你早就死了
You'd be dead if I hadn't called him in to save you.

211
00:11:33,603 --> 00:11:35,488
你先请
After you.

212
00:11:37,954 --> 00:11:41,484
所以 我们往葡萄酒里兑了伏特加
So, we spiked our gluhwein with vodka.

213
00:11:41,484 --> 00:11:43,670
葡萄酒和阴谋 不错
Gluhwein and intrigue, nice!

214
00:11:43,670 --> 00:11:45,635
而且 回来之前
And, um, Felix

215
00:11:45,635 --> 00:11:47,520
我和菲利克斯
and I actually got

216
00:11:47,520 --> 00:11:49,446
还参加了滑雪聚会
some serious après-ski cred

217
00:11:49,446 --> 00:11:51,250
但是戴尔芬就只一心扑在工作上
by the end of it, but Delphine was, like, all business.

218
00:11:51,250 --> 00:11:53,296
S到底在和她忙些什么
What was S even doing with her out there?

219
00:11:53,296 --> 00:11:55,030
我不知道 我只见过她一面
I don't know. I mean, I only met her the once.

220
00:11:55,030 --> 00:11:56,190
那她还跟谁见过面
So who else was she meeting?

221
00:11:56,190 --> 00:11:58,946
我完全不知道 而且咱俩没有
I have no idea. And we don't have

222
00:11:58,946 --> 00:12:01,233
时间讨论这个了 我们必须快点准备好
time for this. We gotta get ready.

223
00:12:01,233 --> 00:12:03,233
威斯特摩兰想获得史无前例的
Westmorland wants unprecedented access

224
00:12:03,244 --> 00:12:05,244
使用人类基因的权限 而哈希姆·哈提卜
to human genetics, and Hashem Al-Khatib

225
00:12:05,255 --> 00:12:08,106
曾满世界贿赂政府以达到这一目的
was bribing governments worldwide to get it.

226
00:12:08,106 --> 00:12:11,373
但是你并没有任何证据对不对
But you don't have record of any of that, do you?

227
00:12:11,373 --> 00:12:12,628
对
No,

228
00:12:12,628 --> 00:12:14,671
但是创生会想以
but Neolution want to sell curated,

229
00:12:14,682 --> 00:12:16,682
引导式商业化发展为卖点
commercialized evolution

230
00:12:16,693 --> 00:12:18,863
吸引最富有的百分之一的人
to the one percent who can afford it.

231
00:12:18,863 --> 00:12:21,642
好让他们长生不老 如果他们想的话
So they can live forever, grow a bloody tail

232
00:12:21,642 --> 00:12:23,742
还能长条尾巴 至于咱们剩下这些人
if they want to. The rest of us

233
00:12:23,742 --> 00:12:26,553
就得沦落到去科迪那里当绝育的小白鼠
are Coady's department, targeted for sterilization.

234
00:12:28,298 --> 00:12:30,868
你要不要合作呢
How's that sitting with you these days?

235
00:12:32,258 --> 00:12:35,090
你救了我外孙女
You saved my granddaughter.

236
00:12:37,137 --> 00:12:39,238
我愿意去赌一把
I'm willing to take a gamble

237
00:12:39,238 --> 00:12:41,515
血浓于水
on nature over nurture.

238
00:12:45,089 --> 00:12:48,265
这是我们所有的证据
This is all the supporting evidence to our claims.

239
00:12:48,265 --> 00:12:50,344
如果没有行贿的证据
Without proof of bribes,

240
00:12:50,344 --> 00:12:52,476
几乎撑不过一个新闻周期
it would barely carry a news cycle.

241
00:12:52,476 --> 00:12:54,482
你是个聪明人 瑞秋
You're a smart woman, Rachel.

242
00:12:54,482 --> 00:12:57,038
和其他优秀的CEO一样
Like any good CEO,

243
00:12:57,038 --> 00:12:59,082
你肯定存了影子文件
you kept a shadow file,

244
00:12:59,082 --> 00:13:01,979
埋尸地点的记录
a record of where the bodies are buried.

245
00:13:01,990 --> 00:13:05,461
给我证据支撑这些
Give me the proof I need to back this up.

246
00:13:06,973 --> 00:13:09,284
给你自己一个
Give yourself a chance

247
00:13:09,508 --> 00:13:11,552
真正自由的机会
to be truly free.

248
00:13:14,715 --> 00:13:17,931
- 让科西玛出面 - 不
- Let Cosima make an appearance. - No.

249
00:13:17,931 --> 00:13:19,965
- 要的  - 我不会那么做的
- Yes!  - I'm not gonna do that.

250
00:13:19,965 --> 00:13:21,882
我需要的是你现在就离开
What I need is for you to leave right now

251
00:13:21,882 --> 00:13:23,894
别等到宾客到场 发现你们都是克隆人
before people start arriving and something "cloney" happens.

252
00:13:23,894 --> 00:13:26,514
- 艾莉森 我已经在  - 看看你的周围
- Alison, I'm already on...  - Look around you.

253
00:13:26,514 --> 00:13:28,501
一切都已经发生了
It's already happening.

254
00:13:35,953 --> 00:13:38,003
对不对
Right?

255
00:13:40,000 --> 00:13:42,546
- 额  - 我去
- Well...  - Shit.

256
00:13:42,546 --> 00:13:44,161
- 科林  - 你好 菲利克斯
- Colin.  - Hello, Felix.

257
00:13:44,161 --> 00:13:45,951
你好
Hello.

258
00:13:45,951 --> 00:13:47,804
我到早了
Oof! I've come early.

259
00:13:47,804 --> 00:13:49,667
一向如此 我记得
And often. I remember.

260
00:13:51,189 --> 00:13:54,666
- 哦 这是我 额
- Oh, this is my, uh...

261
00:13:54,666 --> 00:13:57,678
养姐 莎拉
foster sister, Sarah.

262
00:13:57,688 --> 00:13:59,924
你 额 你就是科林吧
You, uh... you're Colin then?

263
00:13:59,924 --> 00:14:02,015
不错 真不错
Cool! Very cool!

264
00:14:02,025 --> 00:14:03,412
- 你没事吧  - 没事
- You alright?  - Yes,

265
00:14:03,412 --> 00:14:05,720
我 我记得当时我验证过你尸体的身份啊
I-I remember the time I ID'd your dead body.

266
00:14:05,720 --> 00:14:08,195
是的 不过这事儿都过去了 对不对 科林
Yes, but we got over that, didn't we, Colin?

267
00:14:08,195 --> 00:14:10,074
- 是吗  - 是
- Did we?  - Yes.

268
00:14:10,074 --> 00:14:13,071
- 我想是的  - 我天 这里真是闪瞎眼
- I think we did.  - My God, it's so white in here!

269
00:14:13,071 --> 00:14:15,421
哈喽 酒吧往左走
Hello! Bar's to the left.

270
00:14:15,421 --> 00:14:17,353
玩的开心 小饮一圈 好不好
Enjoy yourselves. Have a nip around, yeah?

271
00:14:17,363 --> 00:14:19,765
嘿 注意一下 我想要你见个人
Hey, mind you, I want you to meet someone.

272
00:14:19,765 --> 00:14:22,564
恭喜啊
Congratulations.

273
00:14:22,564 --> 00:14:24,798
恭喜你们俩
Both of you.

274
00:14:33,069 --> 00:14:35,293
那是你的自传吗
That book is about your life?

275
00:14:35,293 --> 00:14:38,707
是啊 写给宝宝看的
Yes. It's for my babies.

276
00:14:38,707 --> 00:14:40,973
记录了我的 开心
It's my... joys

277
00:14:40,973 --> 00:14:43,991
我的痛苦和悲伤
and my pain and sorrows,

278
00:14:43,991 --> 00:14:46,090
好让他们有更光明的前途
so they walk a brighter path.

279
00:14:48,471 --> 00:14:51,607
伊琳娜修女要进城
Sestra Irina is going to town,

280
00:14:51,607 --> 00:14:53,639
所以我们得去收拾厕所
so we have to take care of toilet.

281
00:14:53,650 --> 00:14:56,187
- "厕所"  - 搞清洁
- "Toilet"?  - Cleaning.

282
00:14:56,198 --> 00:14:58,993
你完事了过来
Come when you are done.

283
00:15:19,460 --> 00:15:21,018
格蕾西
Gracie.

284
00:15:23,266 --> 00:15:24,680
你好 马克
Hello, Mark.

285
00:15:24,680 --> 00:15:26,722
听到你的声音真是太好了
So good to hear your voice.

286
00:15:26,722 --> 00:15:28,631
你找到她了吗
Have you found her?

287
00:15:31,643 --> 00:15:35,006
没有 我找不到她
No. I couldn't find her.

288
00:15:38,080 --> 00:15:39,988
格蕾西
Gracie,

289
00:15:39,988 --> 00:15:42,464
我全靠你了 不然我就得不到治疗
I'm depending on you. I don't get the cure otherwise.

290
00:15:44,610 --> 00:15:46,177
明天我会去查另一个修道院
I'm checking another convent tomorrow.

291
00:15:46,177 --> 00:15:47,193
到时候我给你打电话
I'll call you then.

292
00:15:49,966 --> 00:15:51,998
我很想你 马克
I miss you, Mark.

293
00:15:51,998 --> 00:15:55,279
是啊 我也想你
Yeah, I miss you too.

294
00:15:55,279 --> 00:15:57,618
我爱你
I love you.

295
00:16:07,208 --> 00:16:09,304
她是不是在说谎
Is she lying?

296
00:16:20,280 --> 00:16:23,222
天啊 别看 以斯拉·鲁到了
Oh, good Lord, don't look now. Ezra Lue is here.

297
00:16:23,222 --> 00:16:25,456
- 他是谁  - 以斯拉·鲁
- Who's he?  - Ezra Lue!

298
00:16:25,456 --> 00:16:26,694
他是日内瓦的画廊老板
He's the gallerist from Geneva.

299
00:16:26,694 --> 00:16:27,933
他的画廊遍布伦敦 巴黎
He's got spaces in London, Paris

300
00:16:27,933 --> 00:16:31,150
还有洛杉矶 我之前吹牛吹大了
and L.A., and I'm quite sure I oversold myself.

301
00:16:31,150 --> 00:16:33,003
那 快 做点什么 快点
Well then, do... do something. Come on!

302
00:16:33,013 --> 00:16:34,357
拿出点特色
Do something unique!

303
00:16:34,368 --> 00:16:37,269
科西玛正好开车送斯科特过来
Cosima is dropping off Scott.

304
00:16:37,269 --> 00:16:38,855
也许你可以利用我们
Maybe you could use us.

305
00:16:38,855 --> 00:16:40,609
让我们成为展览的一部分
Make it part of the show!

306
00:16:43,051 --> 00:16:45,952
好 克隆变脸秀
Alright. Clone swap.

307
00:16:45,962 --> 00:16:48,363
唐尼 拿香槟来
Donnie, get the champagne

308
00:16:48,363 --> 00:16:51,932
让科西玛待命
and put Cosima on standby.

309
00:16:54,113 --> 00:16:55,470
音乐
Music!

310
00:17:00,114 --> 00:17:02,451
现在不用学莎拉 就做自己
Now drop the accent and be yourself.

311
00:17:04,455 --> 00:17:07,262
以斯拉 你好
Ezra! Wie ghet's?

312
00:17:07,262 --> 00:17:09,266
菲利克斯
Felix.

313
00:17:09,266 --> 00:17:12,731
先生们 我想为你们引荐我的姐姐
Gentlemen, I would like you to meet my sister,

314
00:17:12,731 --> 00:17:15,006
赫斯提
Hestia.

315
00:17:15,006 --> 00:17:17,604
居家女神
Goddess of hearth and home.

316
00:17:17,615 --> 00:17:21,320
啊 我们很好奇 "姐姐"
Aaah... We're intrigued, "sister." We know

317
00:17:21,320 --> 00:17:23,125
我们知其然 却不知其所以然
so much, yet so little.

318
00:17:23,125 --> 00:17:25,101
现实生活中您住哪里呢
Where do you live in the real world?

319
00:17:25,101 --> 00:17:27,407
我幽居在
I live deep

320
00:17:27,407 --> 00:17:29,249
贝利唐斯区
in Bailey Downs,

321
00:17:29,249 --> 00:17:32,481
一个 呃 北面的郊区
which, uh, which is a suburb just-just north of here.

322
00:17:32,481 --> 00:17:35,373
这是我丈夫 唐尼
Oh! And this is my husband, Donnie.

323
00:17:35,373 --> 00:17:36,948
需要香槟吗
Champagne?

324
00:17:39,388 --> 00:17:41,930
餐巾纸呢
Napkin?

325
00:17:41,930 --> 00:17:45,028
我就不喝酒了 我还得开足球巴士
No alcohol for me. I need to drive the soccer bus.

326
00:17:47,128 --> 00:17:48,651
你看上去和画里不一样了
You look different.

327
00:17:48,651 --> 00:17:51,194
是啊 本 本仙女 向来就是这么千变万化
Yes, well, I'm... I'm always different.

328
00:17:51,194 --> 00:17:53,450
身份不过是一种社会构念 兄弟
Identity is a social construct, boys.

329
00:17:55,804 --> 00:17:58,407
谢谢
Danke.

330
00:17:58,407 --> 00:18:00,285
哦 天哪 你刚才表现得太完美了
Oh, my God, that was completely perfect!

331
00:18:00,285 --> 00:18:02,193
他们彻底懵逼了 这太好了
They're utterly confused. That was so great.

332
00:18:02,193 --> 00:18:03,544
好 好了 从后门走 走吧
OK, alright. Out the back, you go.

333
00:18:03,544 --> 00:18:04,130
你该撤了
You gotta go.

334
00:18:04,130 --> 00:18:06,038
- 我爱你  - 谢谢 我也爱你
- I love you.  - Thank you. I love you.

335
00:18:06,038 --> 00:18:07,061
菲利克斯 能进了吗
Felix, are we clear?

336
00:18:07,061 --> 00:18:07,945
是的 是的 是的 来吧
Yeah, yeah, yeah, come on.

337
00:18:07,945 --> 00:18:10,131
菲利克斯 菲利克斯
Felix... Felix!

338
00:18:10,131 --> 00:18:11,589
哦 天哪 你好啊
Oh, my God! Hello!

339
00:18:11,589 --> 00:18:13,808
- 恭喜你  - 谢谢 看看你
- Congratulations!  - Oh, thank you. Look at you.

340
00:18:13,808 --> 00:18:16,348
面色红润 活蹦乱跳就来了
God, you look so rosey-cheeked. You're bounding up stairs!

341
00:18:16,359 --> 00:18:18,479
是的 我回来了 就是回来活蹦乱跳的
Yeah, I'm back... I'm back to bounding.

342
00:18:18,479 --> 00:18:20,632
是的 你回来了 太好了 现在告诉我
Yeah, you are! It's fabulous! Now tell me, how do you feel

343
00:18:20,632 --> 00:18:22,719
你觉得如果有N双眼睛盯着你怎么样
about long stares and large groups of people?

344
00:18:22,719 --> 00:18:25,204
- 哦 不  - 亲爱的 如果你要出场
- Oooh... No.  - If you're gonna show up,

345
00:18:25,204 --> 00:18:26,529
你就得够炫
you're gonna show off, darling.

346
00:18:26,540 --> 00:18:28,616
斯科特 掀帘 亲爱的朋友们
Scotty, curtain. My dear friends,

347
00:18:28,627 --> 00:18:32,392
请让我向你们介绍一下墨提斯
may I present to you Metis!

348
00:18:32,403 --> 00:18:36,677
智慧与思想女神
Goddess of wisdom and of deep thoughts.

349
00:18:36,677 --> 00:18:38,457
就是你
That's you.

350
00:18:38,457 --> 00:18:41,209
绝妙
Brilliant.

351
00:18:41,209 --> 00:18:43,465
跟着感觉走就行
Just do whatever comes naturally.

352
00:19:15,254 --> 00:19:17,334
好 你刚刚说什么 莎拉
OK, well, what are you saying, Sarah?

353
00:19:17,334 --> 00:19:19,414
我们迟到了 你要换件衣服吗
We're late. Are you gonna get dressed?

354
00:19:19,414 --> 00:19:22,198
我已经穿得很好了 我只是在想
I-I am dressed. I'm-I'm just thinking

355
00:19:22,208 --> 00:19:25,851
西沃恩和戴尔芬肯定在忙活什么 对不对
that S and Delphine are up to something. Right?

356
00:19:25,851 --> 00:19:27,838
你妈妈在花店 亲爱的
Your mom is at the florist, hon.

357
00:19:27,838 --> 00:19:29,617
在为你弟弟的奔走
She's thinking about your brother.

358
00:19:29,617 --> 00:19:31,770
- 你有吗  - 我上周说过
- Are you?  - I said last week

359
00:19:31,770 --> 00:19:33,788
她有其他的线人 所以我想弄清楚
that she's got some other source so I'm trying to figure out...

360
00:19:33,798 --> 00:19:36,302
你知不知道你弟为了今晚
Do you have any idea how hard your brother's been working

361
00:19:36,302 --> 00:19:37,331
花多大力气吗
for tonight?

362
00:19:37,331 --> 00:19:38,879
如果我兄弟对我有意见
If my brother's got a problem with me,

363
00:19:38,879 --> 00:19:39,558
他会告诉我的
he would tell me.

364
00:19:39,569 --> 00:19:41,839
那我不妨把我的意见告诉你
Why don't I tell you my problem?

365
00:19:41,839 --> 00:19:44,417
我们不在的这段时间里
The entire time that we were gone,

366
00:19:44,417 --> 00:19:48,013
他一直在画你 不同的你
he was painting you, different versions of you.

367
00:19:48,023 --> 00:19:50,060
但是你看起来毫不在乎
But you don't seem to care.

368
00:19:50,060 --> 00:19:51,312
还有戴尔芬 我不知道
And Delphine, I don't know.

369
00:19:51,312 --> 00:19:52,458
如果说出来
If it helps

370
00:19:52,468 --> 00:19:54,505
能让你不再疑神疑鬼 她只是在做
chill you out, all she did

371
00:19:54,505 --> 00:19:57,528
西沃恩叫她做的事 满意了吗
was whatever Siobhan told her to. Alright?

372
00:19:57,528 --> 00:19:59,820
我只知道
The only thing I know is... is

373
00:19:59,830 --> 00:20:03,395
有通电话 是要见一个法国人
a phone call with... about a meeting with a French guy.

374
00:20:03,395 --> 00:20:05,750
弗朗西斯还是费那多什么的
Francis or Fernando or...

375
00:20:05,750 --> 00:20:06,545
斐迪南
Ferdinand?

376
00:20:06,545 --> 00:20:08,582
也许吧 斐迪南是谁
Maybe. Who's Ferdinand?

377
00:20:08,582 --> 00:20:10,792
他杀了我的姐妹
He killed my sister.

378
00:20:16,820 --> 00:20:20,264
这简直是个金矿
This is a bloody gold mine.

379
00:20:20,264 --> 00:20:21,270
你知道
Do you realize

380
00:20:21,270 --> 00:20:23,016
我们用这些信息可以做什么吗
what we could do with this information?

381
00:20:23,016 --> 00:20:26,174
- 知道  - 她就这么把这份消息给你了
- Yes.  - And she just gave it to you?

382
00:20:26,174 --> 00:20:28,038
她需要我
She needs me.

383
00:20:28,038 --> 00:20:29,933
我才是手握铁证的人
I'm the one with a smoking gun.

384
00:20:32,291 --> 00:20:33,850
姓名 日期
Names, dates,

385
00:20:33,850 --> 00:20:37,342
数额 具有世界级影响力的支付记录
amounts. A full record of worldwide influence

386
00:20:37,342 --> 00:20:39,809
都在这里
payments.

387
00:20:45,995 --> 00:20:49,253
我爱死你了
I bloody love you.

388
00:20:49,264 --> 00:20:52,477
有了这些 我们可以尽情
With this... we could squeeze

389
00:20:52,488 --> 00:20:55,916
对创生会这群废物敲骨吸髓了
anything we want out of those Neo pricks.

390
00:20:55,927 --> 00:20:57,771
这就是
This is, uh...

391
00:21:00,180 --> 00:21:02,352
这是我们的发家梦
It's the fortune we dreamed of.

392
00:21:02,352 --> 00:21:05,870
彻底摆脱他们所有人
Freedom from all of them.

393
00:21:08,517 --> 00:21:10,685
我把莎拉的女儿送回去了
I gave Sarah her daughter back;

394
00:21:10,685 --> 00:21:13,062
我不欠他们任何东西了
I don't owe them anything.

395
00:21:20,790 --> 00:21:22,832
为什么我收到我姐姐的消息
Why am I getting text from my sister saying

396
00:21:22,832 --> 00:21:24,842
上面说你和西沃恩在谋划什么
that you and S are up to something?

397
00:21:24,853 --> 00:21:26,811
我不知道 菲利克斯
I don't know, Felix.

398
00:21:26,811 --> 00:21:29,020
可能是因为我们确实要做什么
Maybe it's because we are up to something.

399
00:21:29,020 --> 00:21:30,895
太好了 我知道这点就足够了
Great! That's good enough for me.

400
00:21:30,905 --> 00:21:32,539
- 龙舌兰要吗  - 要
- Tequila?  - Yes!

401
00:21:32,539 --> 00:21:35,052
- 当然  - 太好了
- Claro!  - Great!

402
00:21:35,052 --> 00:21:38,036
- 干杯  - 干杯
- Santé.  - Chin-chin.

403
00:21:40,885 --> 00:21:42,895
哦 天哪
Oh, my God!

404
00:21:44,466 --> 00:21:46,885
- 阿尔特  - 嘿 你看到莎拉了吗
- Art.  - Hey, you see Sarah yet?

405
00:21:46,885 --> 00:21:50,351
她在路上了 一切都好吗
Uhhh, she's on her way. Is everything alright?

406
00:21:50,351 --> 00:21:52,464
她到了告诉我 好吗
Just let me know when she gets here, OK?

407
00:21:52,474 --> 00:21:54,462
好的
Oh, you'll know.

408
00:21:58,635 --> 00:22:01,514
范·里尔确认了见面吗
Van Lier confirmed the meet?

409
00:22:01,514 --> 00:22:04,610
他们一小时后见面 董事会已经混乱不堪了
They're assembling in an hour. The board is in disarray.

410
00:22:04,610 --> 00:22:05,801
他们会顺从的
They'll be amenable.

411
00:22:05,812 --> 00:22:07,251
如果他们知道我们将来要
They won't be when they know

412
00:22:07,261 --> 00:22:10,534
从他们所有的生意里分一杯羹的话 就不会了
we're taking a cut of all their future business.

413
00:22:10,534 --> 00:22:12,594
呼吸
Breathe.

414
00:22:14,779 --> 00:22:16,737
忍一忍就过去了
Just let it pass.

415
00:22:21,241 --> 00:22:23,488
还有另一个办法
There's another way.

416
00:22:23,499 --> 00:22:26,377
我们可以将信息公开
We can choose to make my information public.

417
00:22:26,377 --> 00:22:29,588
我有一大笔存款
I have a sizeable nest egg.

418
00:22:29,598 --> 00:22:32,029
虽然撑不了太久 但如果我们想
It wouldn't last forever, but if we wanted,

419
00:22:32,029 --> 00:22:33,985
我们可以让
we could destroy

420
00:22:33,985 --> 00:22:36,416
威斯特摩兰和创生会一败涂地
Westmorland and Neolution,

421
00:22:36,426 --> 00:22:40,105
然后去个温暖的地方
go somewhere warm,

422
00:22:40,105 --> 00:22:42,715
- 销声匿迹  - 我想象的出来
- off the grid.  - I can see it now.

423
00:22:42,715 --> 00:22:45,749
退潮的时候 穿着拖鞋在海边散散步
Lounging around at low tide in our flip flops,

424
00:22:45,749 --> 00:22:49,110
没事儿翻翻《读者文摘》
browsing Reader's Digest,

425
00:22:49,110 --> 00:22:51,700
吃点烤面包蘸蛋黄酱
dipping toast points into egg yolks.

426
00:22:51,710 --> 00:22:54,607
岁月静好
Glorious.

427
00:22:54,617 --> 00:22:58,063
但是有了这个 我们可以创建一个王朝
But with this, we can build a dynasty.

428
00:22:58,063 --> 00:23:01,244
赚取不义之财
Obscene wealth.

429
00:23:01,255 --> 00:23:03,372
享尽荣华富贵
Anything we want.

430
00:23:13,323 --> 00:23:15,286
现在谁是你爸爸
Who's your daddy?

431
00:23:15,286 --> 00:23:17,117
你啊
You are.

432
00:23:19,377 --> 00:23:21,504
你那么喜欢这幅画吗
You like it that much?

433
00:23:21,504 --> 00:23:23,467
是的
Yeah.

434
00:23:23,467 --> 00:23:27,037
抱歉 只是
I'm sorry, it's just...

435
00:23:27,037 --> 00:23:28,959
我们马上就能
we're on the precipice of being able

436
00:23:28,969 --> 00:23:30,933
随心所欲了
to do anything that we want.

437
00:23:30,933 --> 00:23:32,559
自由之后
What do you want to do

438
00:23:32,569 --> 00:23:35,566
你想做什么呢
with our freedom?

439
00:23:35,576 --> 00:23:36,527
我想
I want...

440
00:23:36,527 --> 00:23:37,734
该退场了 莎拉来了
Clone swap. Sarah's here.

441
00:23:37,734 --> 00:23:41,170
- 菲利克斯 不  - 她要和你们谈谈
- Oh, Felix, nooo!  - She needs to talk to you.

442
00:23:41,170 --> 00:23:44,085
你...你画得很好
You... you've done something wonderful.

443
00:23:44,085 --> 00:23:45,326
没错 你是我们这批人里
Yeah. You are one

444
00:23:45,326 --> 00:23:46,121
最棒的家伙之一
of our best guys.

445
00:23:46,121 --> 00:23:48,252
- 最棒的  - 还有唐尼
- Best?  - Along with Donnie

446
00:23:48,262 --> 00:23:50,499
斯科特和阿尔特
and Scott and Art.

447
00:23:50,499 --> 00:23:53,075
他们都是非常好的伙伴 不是吗
That's exquisite company, isn't it?

448
00:23:53,075 --> 00:23:55,715
对 我也这么以为
Yeah. I think so.

449
00:23:55,726 --> 00:23:58,376
- 已售出  - 太好了 谢谢你
- Sold.  - It's lovely, thank you.

450
00:23:58,376 --> 00:23:59,330
谢谢你
Thank you.

451
00:23:59,330 --> 00:24:01,249
但我们该撤了
But we have to go.

452
00:24:01,249 --> 00:24:03,857
我是你的了
You own me.

453
00:24:03,857 --> 00:24:05,892
- 嘿  - 对 你是我的
- Hey!  - Yeah, you're mine.

454
00:24:05,903 --> 00:24:08,553
时间到
Time's up.

455
00:24:16,080 --> 00:24:18,702
太好了 太爱你了
Incredible! Oh, my God! Alright, love you!

456
00:24:18,702 --> 00:24:20,173
我不知道S做了什么
I don't know what S did,

457
00:24:20,173 --> 00:24:21,211
但替我告诉莎拉
but tell Sarah that she...

458
00:24:21,211 --> 00:24:23,185
你自己告诉她
Tell her yourself.

459
00:24:23,185 --> 00:24:25,417
- 好吧  - 我爱你
- Alright.  - I love you.

460
00:24:25,417 --> 00:24:27,463
我也爱你 而且多一点
Love you. More.

461
00:24:29,437 --> 00:24:32,985
天啊 万事俱备
Oh, my God! Alright, it's ready and waiting!

462
00:24:32,985 --> 00:24:34,959
- S在这吗  - 阿黛尔呢
- Is S here?  - Where is Adele?

463
00:24:34,969 --> 00:24:36,656
干 自己家的聚会我都迟到了
Oh, crap! I dropped my house party.

464
00:24:36,656 --> 00:24:37,828
我去 你把她灌醉了
Shit, did you get her drunk?

465
00:24:37,828 --> 00:24:39,895
你知道S的真正的线人是谁吗
Do you know who S's real source was,

466
00:24:39,895 --> 00:24:41,355
带我们去找科迪的那个
the one who got us to Coady?

467
00:24:41,355 --> 00:24:42,438
我现在不要和你
I'm not doing this right now

468
00:24:42,438 --> 00:24:44,510
- 谈这个  - 是斐迪南
- with you.  - It was Ferdinand.

469
00:24:44,510 --> 00:24:46,337
什么
What?!

470
00:24:46,337 --> 00:24:48,217
我不小心说漏嘴了
I spilled some beans.

471
00:24:48,217 --> 00:24:50,830
她和他结盟了 我觉得她和戴尔芬
She's in league with him. I think her and Delphine

472
00:24:50,830 --> 00:24:52,869
- 与瑞秋达成了协议  - 干
- are cutting a deal with Rachel.  - Shit!

473
00:24:52,869 --> 00:24:54,770
那真是
That's...

474
00:24:54,770 --> 00:24:57,245
太糟了 实在是太残忍了
terrible. That's brutal.

475
00:24:57,256 --> 00:24:58,435
下面的环节你可能也不会喜欢
And you're not gonna like this either,

476
00:24:58,435 --> 00:24:59,359
唐尼 掀帘
but, DONNIE, CURTAIN!

477
00:24:59,359 --> 00:25:02,662
雅典娜 战神
Athena! Goddess of war.

478
00:25:02,662 --> 00:25:05,679
亲爱的 来 乖乖
Darling, come on. Just...

479
00:25:05,679 --> 00:25:08,663
配合我 不然我杀了你
play along or I'll kill you.

480
00:25:08,674 --> 00:25:10,799
登台
Just take the stage.

481
00:25:10,799 --> 00:25:12,851
你觉得这会
You think this will

482
00:25:12,851 --> 00:25:14,509
在新的审美空间起效吗
work in the new space?

483
00:25:14,509 --> 00:25:15,463
一定大有作为
Big time.

484
00:25:59,908 --> 00:26:00,115
该忙正事了

485
00:26:00,115 --> 00:26:00,198
该忙正事了

486
00:26:00,198 --> 00:26:00,323
该忙正事了

487
00:26:00,323 --> 00:26:00,447
该忙正事了

488
00:26:00,447 --> 00:26:00,986
该忙正事了

489
00:26:00,986 --> 00:26:01,567
该忙正事了

490
00:26:01,567 --> 00:26:01,940
该忙正事了

491
00:26:13,217 --> 00:26:15,964
- 戴尔芬呢  - 她走了
- Where's Delphine?  - She left.

492
00:26:15,964 --> 00:26:18,026
匆匆忙忙地
And in a hurry.

493
00:26:18,026 --> 00:26:20,006
不好
Some shit is going down.

494
00:26:20,016 --> 00:26:21,934
是 恩格尔 突然不见踪影
Yeah. Enger's, she's gone AWOL,

495
00:26:21,934 --> 00:26:22,670
所以我觉得
so I think

496
00:26:22,670 --> 00:26:25,292
我要在附近逗留一会以确保安全
I'm gonna stick around for a bit Just to be safe.

497
00:26:25,292 --> 00:26:28,367
- 留意S  - 好
- Keep an eye out for S, yeah?  - Yeah.

498
00:26:28,367 --> 00:26:30,852
嘿
Hey.

499
00:26:50,173 --> 00:26:53,155
地板很干净 心却很肮脏
Clean floor. Dirty heart.

500
00:26:53,155 --> 00:26:56,231
格蕾西 是我
Gracie, it's me.

501
00:26:56,231 --> 00:26:57,908
我们得知道你找到她没有
We need to know if you found her yet.

502
00:26:57,908 --> 00:26:58,612
给我回电话
Call me back.

503
00:26:58,622 --> 00:27:00,942
求求你 马克病了
Please. Mark is sick.

504
00:27:00,942 --> 00:27:02,505
科迪说她能帮上忙 但是
Coady said she could help, but...

505
00:27:02,505 --> 00:27:02,868
科迪
Coady?!

506
00:27:02,868 --> 00:27:05,084
- 我们才是一家人  - 我知道
- We are family!  - I know.

507
00:27:05,084 --> 00:27:06,792
看到你时 我就知道了
I knew it when I saw you,

508
00:27:06,792 --> 00:27:08,195
所以我告诉他 我没找到你
which is why I told him I couldn't find you.

509
00:27:08,205 --> 00:27:09,279
没有告诉他们你在哪
Didn't tell them where you are.

510
00:27:09,279 --> 00:27:09,693
没有吗
You didn't?

511
00:27:09,693 --> 00:27:11,776
- 没有  - 但你用过这个手机
- No!  - But you used this phone.

512
00:27:11,776 --> 00:27:13,710
是的
Yes.

513
00:27:13,710 --> 00:27:15,623
他们会追踪手机
They will trace it.

514
00:27:15,623 --> 00:27:18,025
我们得马上离开 快走
We have to leave. Go!

515
00:27:20,342 --> 00:27:23,169
董事会的女士们先生们
Gentlemen, ladies of the board.

516
00:27:23,169 --> 00:27:25,953
恐怕瑞秋有些头痛
Oh, Rachel has a bit of a headache, I'm afraid.

517
00:27:25,953 --> 00:27:27,558
她拔出了自己的眼睛
She plucked out her own eye.

518
00:27:27,558 --> 00:27:28,769
好吧 你们好像
Well, you seem to be

519
00:27:28,769 --> 00:27:30,884
人没到齐呀 怎么有空位
missing some teeth. Empty seats?

520
00:27:30,884 --> 00:27:34,444
- 自杀了 - 对 没错
- Suicides. - Oh, God, yes.

521
00:27:34,444 --> 00:27:36,905
这一定是创生会的黑色星期五了
That must be like Neolution Black Friday.

522
00:27:36,915 --> 00:27:40,094
奇耻大辱啊 行业巨头
The shame. Titans of industry

523
00:27:40,094 --> 00:27:41,284
被一个三岁小孩
sucked in by a lie

524
00:27:41,284 --> 00:27:42,986
都不会信的谎言给骗了
not even a child would swallow.

525
00:27:42,986 --> 00:27:45,345
不是我们所有人都被欺骗了
Not all of us were deceived.

526
00:27:45,345 --> 00:27:47,211
哈提卜先生 做了那么多见不得人的勾当
Oh, Mr. Al-Khatib, with your dirty hands,

527
00:27:47,211 --> 00:27:48,852
很高兴听见你这么说
so glad to hear you say that.

528
00:27:48,852 --> 00:27:49,539
我们不再听命于
We no longer take

529
00:27:49,539 --> 00:27:52,462
威斯特摩兰先生了
our direction from Mr. Westmorland.

530
00:27:52,462 --> 00:27:55,701
给我们些证据 告诉我们你的价码
Show us the evidence and tell us how much you want.

531
00:27:59,732 --> 00:28:02,802
这张清单列有关键专利
Enclosed are a list of key patents

532
00:28:02,802 --> 00:28:06,010
食物 药品
food, pharmaceuticals,

533
00:28:06,010 --> 00:28:08,437
克隆 基因编辑 基因测序
cloning, gene editing, sequencing,

534
00:28:08,437 --> 00:28:11,138
生物学检测 这些
biosurveillance. So yes,

535
00:28:11,138 --> 00:28:13,501
每有任何动作 我们都要酬劳
every time a technician blinks, we will get paid.

536
00:28:13,501 --> 00:28:16,266
但是从你们行贿数额之大可以看出
But judging by the size of these bribes,

537
00:28:16,276 --> 00:28:18,597
你们怎么都能赚上几十亿
you'll all be making billions anyway.

538
00:28:18,608 --> 00:28:21,668
我可以演示一下吗
May I?

539
00:28:41,346 --> 00:28:44,079
他不会再回来了
He won't be coming back.

540
00:28:44,089 --> 00:28:47,434
你做了对的事情 瑞秋
You're doing the right thing, Rachel.

541
00:28:47,434 --> 00:28:49,435
但是对象错了
To the wrong man,

542
00:28:49,435 --> 00:28:52,530
他是唯一曾真心爱过我的人
the only one who ever really loved me.

543
00:28:58,263 --> 00:29:00,264
我们做了力所能及的事情
We do what we can.

544
00:29:00,274 --> 00:29:02,671
每个人都各司其职
Each of us in our own way.

545
00:29:06,715 --> 00:29:08,674
而且我们为了彼此才这么做
And we do it for each other.

546
00:29:11,676 --> 00:29:14,511
蚕食鲸吞只为除掉魔鬼
Chipping at the devil 'til he's done.

547
00:29:21,420 --> 00:29:23,515
这
There, uh...

548
00:29:26,017 --> 00:29:27,809
可能是
seems to be some, uh,

549
00:29:27,820 --> 00:29:30,477
技术问题
technical difficulty.

550
00:29:33,145 --> 00:29:36,064
他一无所有
He has nothing.

551
00:29:39,982 --> 00:29:43,828
手放在桌子上我能看见的位置
Hands on the table where I can see them!

552
00:29:43,828 --> 00:29:45,798
抱歉这么对你了
Sorry about that,

553
00:29:45,798 --> 00:29:47,820
老家伙
old chap.

554
00:29:47,830 --> 00:29:50,133
放心 这还没有结束
Rest assured this is not over.

555
00:29:50,133 --> 00:29:53,458
我们和你们所有人都没完
We are not finished with any of you!

556
00:29:53,458 --> 00:29:56,503
我为我们取了些食物
I have food for us.

557
00:29:56,503 --> 00:29:59,311
格蕾西 我们得赶紧走了
Come, Gracie, we have to go.

558
00:29:59,311 --> 00:30:01,758
放开我
Get off!

559
00:30:06,382 --> 00:30:08,653
我闻到了创生会的臭味
I smell Neo shit!

560
00:30:08,653 --> 00:30:09,882
放轻松 蠢货
Easy there, pumpkin.

561
00:30:09,882 --> 00:30:12,359
我们不想伤害
We don't want to harm

562
00:30:12,359 --> 00:30:15,425
- 你肚里的货物  - 对不起
- your cargo.  - I'm sorry.

563
00:30:15,425 --> 00:30:17,676
我知道
I know.

564
00:30:17,676 --> 00:30:19,895
不会疼的
It won't hurt.

565
00:30:21,805 --> 00:30:24,220
会好的
It's OK.

566
00:30:25,707 --> 00:30:27,689
你会被原谅
You're forgiven.

567
00:30:42,420 --> 00:30:44,020
嘿 你还好吗
Hey. You're alright?

568
00:30:44,092 --> 00:30:46,066
为什么不好
Why wouldn't I be?

569
00:30:46,077 --> 00:30:48,083
- 快不好了  - 搞什么 S
- Incoming.  - What the hell, S?

570
00:30:48,094 --> 00:30:50,196
很抱歉 亲爱的 我找到了机会
I'm sorry, love. I saw a window.

571
00:30:50,196 --> 00:30:52,244
你竟然和杀害米卡的凶手合作
You've worked with M.K.'s murderer!

572
00:30:52,255 --> 00:30:53,845
我知道你无法接受这些
I knew you couldn't stomach it;

573
00:30:53,856 --> 00:30:55,595
但他是我们联合瑞秋的关键
he was the key to Rachel.

574
00:30:55,606 --> 00:30:58,369
嘿 嘿 嘿 到底怎么回事
Hey! Hey-hey! Hey, what the hell is going on?

575
00:30:58,369 --> 00:31:01,336
- 嘘 这些是给你的  - 花
- Shhh. These are for you.  - Flowers!

576
00:31:01,336 --> 00:31:03,651
- 好吧 我接受了  - 我没有
- Well, I'm over it.  - I'm not!

577
00:31:03,651 --> 00:31:05,882
你和瑞秋密谋了什么
What did you pull with Rachel?

578
00:31:05,882 --> 00:31:08,773
她告诉了我们谜题残缺的部分
She gave us the missing piece of the puzzle.

579
00:31:08,784 --> 00:31:10,751
创生会用黑钱行贿的
Full financial records

580
00:31:10,761 --> 00:31:12,790
所有财务记录
of Neolution's dark money bribes.

581
00:31:12,790 --> 00:31:14,974
什么
What?

582
00:31:14,974 --> 00:31:16,817
我们拿到了所需的一切
We have got everything we need. Proof

583
00:31:16,827 --> 00:31:18,630
数十年非法人类实验和
of decades of illegal human experiments

584
00:31:18,630 --> 00:31:20,576
科迪绝育计划的证据 我们准备好去
and of Coady's sterilization plan. We're ready

585
00:31:20,576 --> 00:31:22,749
- 曝光它们了  - 你是认真的
- to expose them.  - You're serious?

586
00:31:22,749 --> 00:31:24,531
是的
Yeah.

587
00:31:24,531 --> 00:31:26,374
结束了
It's done.

588
00:31:33,326 --> 00:31:36,097
这就是那东西 这就是全部了吗
This is it? This is everything?

589
00:31:34,284 --> 00:31:38,898
上传文件

590
00:31:34,284 --> 00:31:38,898
提交

591
00:31:36,097 --> 00:31:37,940
是的
Yeah.

592
00:31:37,940 --> 00:31:40,844
加载好了并且随时可以发给全部的
Loaded and ready to send to all the regulatory

593
00:31:40,844 --> 00:31:43,810
受影响国家的管理和监督委员会
and oversight committees in the affected countries.

594
00:31:45,654 --> 00:31:48,333
以及西沃恩在英国卫报
As well as to old journalist friends

595
00:31:48,333 --> 00:31:50,374
的记者老朋友们
of Siobhan at The Guardian.

596
00:31:50,384 --> 00:31:52,394
你们为我们做了这一切
You guys did all this for us.

597
00:31:56,036 --> 00:31:59,186
准备好了吗
You're ready?

598
00:31:59,186 --> 00:32:01,122
等一下下
Just a second.

599
00:32:13,994 --> 00:32:14,622
上传文件

600
00:32:13,994 --> 00:32:14,371
提交

601
00:32:14,371 --> 00:32:14,622
提交

602
00:32:14,622 --> 00:32:16,213
感谢您提交的文件

603
00:32:25,945 --> 00:32:29,891
嘿
Hey.

604
00:32:52,830 --> 00:32:54,306
大家好
Hello!

605
00:32:54,306 --> 00:32:56,433
首先我想感谢大家
I would like to start by thanking you all

606
00:32:56,444 --> 00:33:00,176
来画展捧场 当然更感谢大家
for coming. And I'd also like to thank you all

607
00:33:00,176 --> 00:33:02,575
能买我的画
for buying.

608
00:33:02,585 --> 00:33:04,483
接下来
And now is

609
00:33:04,483 --> 00:33:07,110
我想向大家介绍激发我灵感的
the part of the night where I'd like to introduce

610
00:33:07,110 --> 00:33:09,655
缪斯女神的原型
my muse in her true form.

611
00:33:09,655 --> 00:33:11,521
- 天哪  - 别害羞嘛
- Oh, Christ!  - Oh no.

612
00:33:11,521 --> 00:33:14,253
我的姐姐莎拉
My sister Sarah!

613
00:33:17,266 --> 00:33:20,092
鞠个躬吧
Bow.

614
00:33:22,834 --> 00:33:24,763
我和我姐
My sister and I...

615
00:33:24,763 --> 00:33:27,360
我们俩都是孤儿
My sister and I are orphans, you see,

616
00:33:27,370 --> 00:33:29,633
而且本来 额
and, uh,

617
00:33:29,633 --> 00:33:31,572
我们可能在任何地方终其一生
we could have ended up anywhere.

618
00:33:31,572 --> 00:33:33,470
可能流落到任何家庭
We could have ended up in any family.

619
00:33:33,470 --> 00:33:35,567
如果那样的话
And if we had,

620
00:33:35,567 --> 00:33:38,298
我们可能会和现在完全不同
we would have been entirely different people.

621
00:33:38,298 --> 00:33:40,582
但是我妈妈
But my mom,

622
00:33:40,582 --> 00:33:42,773
- 西沃恩 这个女人  - 不要吧
- Siobhan. This woman...  - Oh no!

623
00:33:42,773 --> 00:33:44,964
- 来吧 这个女人  - 菲利克斯
- Come on! This woman...  - Felix!

624
00:33:44,974 --> 00:33:48,286
她领养了我们并视如己出
she chose us as her own.

625
00:33:51,547 --> 00:33:55,773
我们能长成如今这样 都是因为当初
We are who we are because she carried

626
00:33:55,773 --> 00:33:58,784
她把两个小脏孩从伦敦带到了加拿大
two little London urchins on her wings to Canada.

627
00:34:02,387 --> 00:34:05,937
我看着她抚养我姐姐
Watching her raise my sister,

628
00:34:05,937 --> 00:34:08,398
看着我姐姐抚养她的女儿
watching my sister raise her own daughter...

629
00:34:10,392 --> 00:34:12,676
找到了我有血缘关系的亲姐姐
finding my biological sister,

630
00:34:12,676 --> 00:34:15,423
这很不可思议
it's quite mad.

631
00:34:15,433 --> 00:34:17,226
但让我知道了 就是这些机缘巧合
It's taught me that we are all...

632
00:34:19,400 --> 00:34:21,871
造就了如今的我们
mysterious works of chance.

633
00:34:21,882 --> 00:34:24,077
先天和后天
A choice

634
00:34:24,077 --> 00:34:26,315
选择的结果
of nature versus nurture.

635
00:34:26,325 --> 00:34:28,362
- 嗨  - 嗨
- Hi.  - Hi.

636
00:34:30,398 --> 00:34:34,810
那么 敬我的盖世女神
So, to my galaxy of women,

637
00:34:34,810 --> 00:34:37,249
感谢你们的养育之恩
thank you for the nurture.

638
00:34:41,799 --> 00:34:45,394
- 我真为你骄傲  - 我爱你 谢谢你
- So proud of you.  - I love you. Thank you.

639
00:34:47,335 --> 00:34:49,571
好啦 让我们尽情狂欢
Alright! Now let's party!

640
00:34:49,571 --> 00:34:51,492
- 菲利克斯  - 音乐响起来
- Felix!  - Music!

641
00:34:53,514 --> 00:34:55,994
丽晶酒店

642
00:35:03,301 --> 00:35:06,615
那场会议就是个死亡陷阱
That was a deathtrap, that meeting.

643
00:35:06,625 --> 00:35:08,891
- 你指望他们能杀了我  - 我告诉你
- You expected them to kill me.  - I told you

644
00:35:08,891 --> 00:35:12,499
我想要的了 但是你不听
what I wanted; you chose not to listen.

645
00:35:12,499 --> 00:35:14,644
怎么 我们终于要得到
What? We just ride off into the sunset

646
00:35:14,654 --> 00:35:17,022
曾经梦寐以求的东西
when everything we have ever wanted

647
00:35:17,022 --> 00:35:19,034
用来开启新生活不好吗
was at our fingertips?

648
00:35:19,034 --> 00:35:20,849
你还指望我能得到什么回报不成
You expected me to take a payoff?

649
00:35:20,849 --> 00:35:22,486
这才能证明我们赢了
That is how we win!

650
00:35:22,496 --> 00:35:25,581
不 只有曝光创生会
No, we win if Neolution is exposed,

651
00:35:25,591 --> 00:35:29,410
破除威斯特摩兰的神话 才算赢
and Westmorland is stripped of his myth!

652
00:35:29,410 --> 00:35:32,096
你的铁证呢 瑞秋
Where's your smoking gun, Rachel?

653
00:35:32,096 --> 00:35:34,509
这儿没什么能给你的了
There's nothing for you here.

654
00:35:34,509 --> 00:35:36,325
你把证据
Oh, you gave it

655
00:35:36,325 --> 00:35:38,276
都给她了
To her!

656
00:35:38,276 --> 00:35:41,529
- 你不能伤害我  - 是吗
- You can't hurt me.  - No?

657
00:35:41,529 --> 00:35:43,511
"噢 求你了 爸爸 别打我"
"Oh, please, don't hit me, Daddy."

658
00:35:43,511 --> 00:35:44,991
"让我打你吧 爸爸"
"Let me hit you, Daddy."

659
00:35:44,991 --> 00:35:46,061
我把一切都给了你
I gave everything

660
00:35:46,061 --> 00:35:47,059
受你奴役
to be under your heel.

661
00:35:47,059 --> 00:35:49,253
我本可以永远安心服侍你
I could have squirmed there forever,

662
00:35:49,253 --> 00:35:51,385
你个狠心的婊子
you heartless little bitch!

663
00:35:55,419 --> 00:35:58,143
来 来吧
Go, go ahead...

664
00:35:58,143 --> 00:35:59,911
爸爸
Daddy.

665
00:36:19,303 --> 00:36:21,164
那位以斯拉先生想要在纽约展出这些作品
Ezra over there wants to exhibit them in New York.

666
00:36:21,164 --> 00:36:23,358
- 那真是太好啦  - 而且他
- Oh, that's fantastic!  - And he's also

667
00:36:23,358 --> 00:36:25,624
对我以往的作品也很感兴趣
interested in my back catalogue.

668
00:36:25,624 --> 00:36:28,058
简直不可思议 我都不敢相信
It's mad. It's so mad I can't believe it.

669
00:36:28,058 --> 00:36:30,407
你一直都很有创意 知道吗
You were always so creative, you know?

670
00:36:30,418 --> 00:36:34,109
从很小就敢于拼搏 富有创意
Little fighting creative spirit even when you were tiny.

671
00:36:34,109 --> 00:36:37,279
妈妈 这是科林 过不了不久
This is Colin, Mom. Someday soon,

672
00:36:37,290 --> 00:36:39,376
他就会来咱们家喝茶 然后向你提亲了
he'd like to come around for tea and ask you for my hand.

673
00:36:39,376 --> 00:36:41,994
- 对吧  - 科林 你好
- Isn't that right?  - Colin, hello.

674
00:36:41,994 --> 00:36:44,868
- 您好  - 不过他对我的女神们
- Hello.  - He does though have some

675
00:36:44,878 --> 00:36:46,770
还有些尖锐的问题
rather piercing questions about some of my muses.

676
00:36:46,770 --> 00:36:49,910
那你最好在找我之前
Oh, well, you better settle accounts there before

677
00:36:49,920 --> 00:36:52,006
- 把问题解决  - 我相信
- you come around to me then.  - Well, I think

678
00:36:52,006 --> 00:36:54,921
- 我们会解决的  - 对 我肯定
- we can work something out.  - Yes, I'm sure.

679
00:36:54,921 --> 00:36:57,031
女士们先生们 你们准备好和巫师
Ladies and gentlemen, are you ready to raise some hell

680
00:36:57,031 --> 00:36:59,713
一起嗨了吗 让我听到你们的欢呼声
with the Wizard. Let me hear you say YEAH!

681
00:37:22,499 --> 00:37:24,159
西沃恩
Siobhan.

682
00:37:24,159 --> 00:37:27,214
斐迪南成功出逃了
Ferdinand made it out.

683
00:37:27,214 --> 00:37:29,313
我料想他也会
I thought he might.

684
00:37:29,323 --> 00:37:31,329
他知道文件在你手里
He knows you have the files.

685
00:37:31,329 --> 00:37:33,324
小心点
Be careful.

686
00:37:33,335 --> 00:37:35,505
谢谢你 瑞秋
Thank you, Rachel.

687
00:37:35,505 --> 00:37:37,511
再见 西沃恩
Goodbye, Siobhan.

688
00:38:10,911 --> 00:38:13,236
好吧 真是翻了个底朝天
Well, that's a bloody mess.

689
00:38:15,818 --> 00:38:18,307
你是要先开枪 还是先问问题
Do you want to shoot first or ask questions?

690
00:38:23,502 --> 00:38:26,732
嗨 西沃恩 欢迎回家
Hi, Siobhan. Welcome home.

691
00:38:28,779 --> 00:38:31,392
你真打算让我在自己家挨枪子儿
Were you really gonna shoot me coming in my own door?

692
00:38:31,392 --> 00:38:33,881
- 只打算打中腿  - 那你就是想谈谈咯
- In the leg.  - So you do wanna talk.

693
00:38:33,881 --> 00:38:36,671
并不 我只想用这把枪
No. I just wanna put holes in you

694
00:38:36,671 --> 00:38:37,666
在你身上开出
with this .45

695
00:38:37,666 --> 00:38:40,985
比你那把口径0.9的枪能在我身上开出的
bigger than the holes you can put in me

696
00:38:40,985 --> 00:38:43,308
大个0.45毫米的洞
with that .9 mil.

697
00:38:43,319 --> 00:38:46,357
噢亲爱的 打中颈部就没差了
Won't make much a difference in the throat, love.

698
00:38:48,017 --> 00:38:49,946
不如我们把枪放下
Why don't we put them down.

699
00:39:02,992 --> 00:39:07,400
你对我的未来做了什么
What have you done with my future?

700
00:39:07,400 --> 00:39:09,526
她只是没那么喜欢你
She just wasn't that into you.

701
00:39:09,526 --> 00:39:11,683
我说的不是瑞秋
I'm not talking about Rachel.

702
00:39:11,683 --> 00:39:14,061
- 你说影子文件啊  - 是放在那边的
- Oh, shadow file.  - Oh, is it on that shelf

703
00:39:14,061 --> 00:39:15,632
书架上吗 你在那儿藏了把枪
over there? Where you stashed the gun

704
00:39:15,632 --> 00:39:16,535
我把弹夹拿出来了
I took this clip out of.

705
00:39:18,849 --> 00:39:20,548
不
No.

706
00:39:24,667 --> 00:39:26,800
问题是
The thing is

707
00:39:26,800 --> 00:39:29,444
所以文件都公开了
it's all going public.

708
00:39:29,444 --> 00:39:32,140
就在我们谈话的当下
Right now as we speak.

709
00:39:38,797 --> 00:39:40,655
然而更重要的是
Well, the thing is

710
00:39:40,655 --> 00:39:42,661
如果你要藏武器 那你应该
if you are gonna stash a weapon, you should keep it

711
00:39:42,661 --> 00:39:45,347
贴身放着
close to you.

712
00:39:45,347 --> 00:39:48,914
哎哟剧情反转
And that's just a little twist.

713
00:39:52,545 --> 00:39:54,689
我去
Shite.

714
00:39:59,647 --> 00:40:01,624
S去哪儿了
Where's S?

715
00:40:08,244 --> 00:40:10,519
左心室 疼不了多久
Left ventricle, won't take long.

716
00:40:12,794 --> 00:40:14,730
- 好吧  - 不错啊 西沃恩
- Alright.  - Well done, Siobhan.

717
00:40:14,740 --> 00:40:16,912
挺能扛
Such grit.

718
00:40:16,912 --> 00:40:20,001
我就当你手下留情了 多谢
I'll take a mercy tap, thanks.

719
00:40:20,011 --> 00:40:21,391
当真吗
Really?

720
00:40:23,233 --> 00:40:25,478
我得承认我对你有点失望
I have to admit I'm a little disappointed in you.

721
00:40:27,485 --> 00:40:30,378
你至少能把那张照片拿给我吗
Would you pass me that photograph at least?

722
00:40:40,993 --> 00:40:43,072
这辈子就别想了
Not on your life.

723
00:40:46,861 --> 00:40:49,005
坏人死于话多
Quite enough lip out of you.

724
00:41:00,410 --> 00:41:02,741
知道吗 我作为女人
Do you know as a woman now,

725
00:41:02,741 --> 00:41:06,512
在枪伤中的存活率
I'm 14% more likely to survive

726
00:41:06,512 --> 00:41:08,667
比你高出14%
a gunshot wound than you.

727
00:41:08,667 --> 00:41:12,883
这次可能是不行了 但是
Maybe not this one, but...

728
00:41:12,883 --> 00:41:15,628
也算不虚此行了
OK, it's been a good run.

729
00:41:26,401 --> 00:41:28,483
我的孩子
Chickens.

