﻿1
00:00:00,918 --> 00:00:03,964
威斯特摩兰并没有170岁
Westmorland isn't 170!

2
00:00:05,033 --> 00:00:08,593
这只是他用来兜售自己故事的假身份
He just assumed this identity to sell his story.

3
00:00:08,593 --> 00:00:09,844
如果岛上的每个人
Well, if everyone

4
00:00:09,844 --> 00:00:11,265
都相信P.T.的神通
on the island bought into PT's myth,

5
00:00:11,265 --> 00:00:13,884
你觉得创生会董事也相信吗
do you think the Neolution board did too?

6
00:00:13,884 --> 00:00:14,932
我们还得继续追查
We need to still go after

7
00:00:14,932 --> 00:00:16,642
这个叫哈希姆·哈提卜的家伙
this Al-Khatib guy.

8
00:00:16,642 --> 00:00:17,660
你是说创生会的中间人吗
The Neo bagman?

9
00:00:17,660 --> 00:00:19,695
他被保护的太严实了 一点儿没开玩笑
He's so protected it's not even funny.

10
00:00:19,695 --> 00:00:22,372
如果他为了获取市民的基因向政府行贿
If he is bribing governments for citizens' genetics,

11
00:00:22,372 --> 00:00:23,551
那样我们就得
then we've got to...

12
00:00:23,551 --> 00:00:24,322
别想了 亲爱的
Leave it, luv.

13
00:00:24,322 --> 00:00:26,293
- 怎么有空位  - 自杀
- Empty seats?  - Suicides.

14
00:00:26,293 --> 00:00:27,664
瑞秋肯定给集团高层
Rachel must have shown the Cabal

15
00:00:27,664 --> 00:00:29,977
看了我们关于PT真实身份的证据
our proof of PT's real identity.

16
00:00:29,988 --> 00:00:31,893
他们肯定已经意识到自己被骗了
They're realising they've been had.

17
00:00:31,893 --> 00:00:34,239
现在都在拼了命自保
They're scrambling to protect themselves.

18
00:00:34,239 --> 00:00:36,042
- 你找到她了吗  - 没
- Have you found her?  - No.

19
00:00:36,042 --> 00:00:37,261
她是不是在说谎
Is she lying?

20
00:00:37,978 --> 00:00:39,207
你会被原谅
You're forgiven.

21
00:00:40,631 --> 00:00:42,321
- 准备好了吗  - 创生会用黑钱行贿的
- You ready?  - Full financial records

22
00:00:42,321 --> 00:00:45,128
所有财务记录
of Neolution's dark money bribes.

23
00:00:43,284 --> 00:00:43,653
提交

24
00:00:43,284 --> 00:00:43,899
上传文件

25
00:00:43,653 --> 00:00:43,899
提交

26
00:00:43,899 --> 00:00:45,087
感谢您提交的文件

27
00:00:45,128 --> 00:00:46,355
都将公诸于众
It's all going public.

28
00:02:03,401 --> 00:02:04,816
海伦娜

29
00:02:05,648 --> 00:02:07,603
你这个恶魔

30
00:02:11,347 --> 00:02:12,970
不要 不要

31
00:02:13,136 --> 00:02:19,085
你妈妈遗弃你是早就知道你心中藏有恶魔
现在让所有人都知道吧

32
00:02:19,376 --> 00:02:22,996
伊琳娜修女 救命

33
00:02:32,616 --> 00:02:34,769
伊琳娜修女

34
00:02:39,387 --> 00:02:41,092
我什么都没看见

35
00:02:41,342 --> 00:02:46,750
进小黑屋你就学会什么都看不见了

36
00:02:47,915 --> 00:02:49,288
不要这样做

37
00:02:52,491 --> 00:02:53,864
不要这样

38
00:04:12,075 --> 00:04:13,042
你们中的一些人
Some of you know more

39
00:04:13,042 --> 00:04:14,977
比其他人更了解我们经受了什么
of what we've been through than others.

40
00:04:18,045 --> 00:04:20,156
但是你们都知道S
But you all knew S...

41
00:04:20,822 --> 00:04:23,089
到任何地方都会抗争
didn't go anywhere without a fight.

42
00:04:24,628 --> 00:04:26,760
而这场抗争纯粹是为了我们
And that fight was for all of us.

43
00:04:27,343 --> 00:04:30,463
为了她的亲友 她的人脉
Her people. Her network.

44
00:04:32,314 --> 00:04:33,801
她的家庭
Her family.

45
00:04:34,932 --> 00:04:40,798
♪ 我将轻轻地上升 我将轻柔地呼唤 ♪
♪ I'll gently rise and I'll softly call ♪

46
00:04:41,908 --> 00:04:44,139
♪ 晚安 ♪
♪ Good night ♪

47
00:04:44,139 --> 00:04:48,883
♪ 快乐与你们同在 ♪
♪ And joy be with you all ♪

48
00:04:50,004 --> 00:04:53,995
在她遇害前 她写了一封信
She wrote us a letter, the three of us,

49
00:04:53,995 --> 00:04:56,728
给我们三个
before she was taken.

50
00:04:58,771 --> 00:05:01,421
没事 会没事的
Okay. Okay. You're okay.

51
00:05:01,421 --> 00:05:04,238
让我来吧 我来读
I'll do it, it's all right. I've got it.

52
00:05:04,238 --> 00:05:06,490
没事了 没事了
Okay. It's okay.

53
00:05:08,899 --> 00:05:10,815
"我的挚爱们 谨记
"Just remember, my loves...

54
00:05:16,346 --> 00:05:18,315
死亡什么都不是
Death is nothing at all.

55
00:05:19,519 --> 00:05:21,771
我只是去向了下一个房间
I have only slipped into the next room.

56
00:05:23,782 --> 00:05:26,297
你们可以呼唤我熟悉的旧名
You can call me by my old familiar name.

57
00:05:27,039 --> 00:05:29,060
但是语气不要带有任何悲伤
Put no sorrow in your tone.

58
00:05:31,162 --> 00:05:33,440
我保证等我们重聚时定会笑谈
I promise we will laugh at this difficult parting

59
00:05:33,440 --> 00:05:34,657
此刻艰难的分离
when we meet again.

60
00:05:35,719 --> 00:05:37,388
爱你们 S"
All my love. S."

61
00:05:40,151 --> 00:05:41,707
你想放一朵玫瑰花吗
You wanna put the rose?

62
00:05:42,377 --> 00:05:43,687
去吧
Go on.

63
00:05:49,387 --> 00:05:50,768
我没能陪着他们
It breaks my heart

64
00:05:50,768 --> 00:05:51,778
真是太难过了
not being there for them.

65
00:05:51,778 --> 00:05:55,654
戴尔芬明天就从法国回来了
Yeah, well, Delphine gets back tomorrow from France,

66
00:05:55,654 --> 00:05:58,932
然后我们可以一起去看他们
so we can all go over together and see them.

67
00:05:58,932 --> 00:06:00,942
今天留给S的亲友的
Today is for S's people.

68
00:06:00,942 --> 00:06:03,488
我简直不能接受西沃恩已逝的事实
I can't even begin to process Siobhan,

69
00:06:03,488 --> 00:06:05,784
我无法想象莎拉在经历什么
I can't imagine what Sarah's going through.

70
00:06:05,794 --> 00:06:07,996
天啊 她发现自己的妈妈
God, she found her own mother...

71
00:06:13,538 --> 00:06:15,949
菲利克斯说她甚至没有哭
Felix says she hasn't even cried yet.

72
00:06:15,949 --> 00:06:18,276
她可能只是为了基拉强装坚强
She's probably just trying to be strong for Kira.

73
00:06:18,276 --> 00:06:20,593
她总是不得不坚强
She always has to be strong.

74
00:06:20,593 --> 00:06:22,315
这样不对
It's not right.

75
00:06:22,764 --> 00:06:25,018
- 这样不对  - 好吧
- It's not right.  - Well,

76
00:06:25,018 --> 00:06:26,698
我们会给她加油打气的
we'll pick her back up.

77
00:06:28,097 --> 00:06:29,516
对吗
Right?

78
00:06:30,894 --> 00:06:32,595
日前行贿丑闻已将
The bribes now connect

79
00:06:31,687 --> 00:06:34,442
跟踪报道

80
00:06:31,687 --> 00:06:34,442
“创生会”行贿丑闻

81
00:06:32,605 --> 00:06:35,538
科威特商人哈希姆·哈提卜
Kuwaiti businessman Hashem Al-Khatib

82
00:06:35,538 --> 00:06:38,982
与边缘化未来主义派创生会联系起来
to the fringe futurist movement Neolution.

83
00:06:38,982 --> 00:06:42,011
跨国调查现已控制其
A multinational investigation has taken control

84
00:06:42,011 --> 00:06:45,282
所有研究 并中止了
of all research, and suspended the financial activities

85
00:06:45,282 --> 00:06:47,576
戴亚德机构的筹资活动
of the wider Dyad Group.

86
00:06:47,576 --> 00:06:49,784
哈提卜仍然在逃
Al-Khatib remains at large.

87
00:06:49,784 --> 00:06:51,446
我们的记者现在正在
Our reporters are on the scene

88
00:06:51,446 --> 00:06:53,003
戴亚德研究所的现场
at the Dyad Institute...

89
00:06:53,003 --> 00:06:54,097
妈妈
Mum?

90
00:06:54,097 --> 00:06:55,559
将随着调查深入
Will be updating the story

91
00:06:55,559 --> 00:06:56,821
进行跟踪报道
as the investigation unfolds.

92
00:06:56,832 --> 00:06:59,514
我知道你觉得
Hey. I know you don't think

93
00:06:59,514 --> 00:07:01,607
自己不需要这个 但你确实需要
you need this, but you do.

94
00:07:01,607 --> 00:07:03,385
这是我做的香辣火鸡
It's my turkey chili.

95
00:07:03,385 --> 00:07:08,234
谢谢 该死的的瑞秋也参与了这件事
Thanks. Bloody Rachel is behind this.

96
00:07:09,054 --> 00:07:12,940
我知道 但是S并不怪罪瑞秋
I know, but S didn't blame Rachel.

97
00:07:12,940 --> 00:07:14,624
她的信写的很明白
Her letter was clear...

98
00:07:14,624 --> 00:07:15,562
我不管
I don't care.

99
00:07:15,562 --> 00:07:17,605
她本可以做些什么避免这一切
She could have done something to stop it.

100
00:07:17,605 --> 00:07:19,826
莎拉 我想跟你说的是
Sarah, I want you to know that...

101
00:07:20,922 --> 00:07:22,459
S做的这一切
what S did,

102
00:07:23,322 --> 00:07:24,986
这次牺牲
this sacrifice...

103
00:07:26,713 --> 00:07:28,524
也是为了我的家庭
it's for my family too.

104
00:07:29,609 --> 00:07:31,662
创生会威胁着我们所有人
Neolution threatened all of us.

105
00:07:33,274 --> 00:07:34,769
所以需要什么尽管说
So whatever you need,

106
00:07:35,727 --> 00:07:37,380
不管什么时候 不管怎样
however, whenever...

107
00:07:52,249 --> 00:07:53,534
你好
Hello.

108
00:07:57,567 --> 00:08:00,873
你想找... 好吧
To speak to...? All right.

109
00:08:03,253 --> 00:08:06,528
嗨 我觉得她想找你
Hey. I think she wants you.

110
00:08:06,528 --> 00:08:08,595
伊琳娜修女
Sister Irina.

111
00:08:11,112 --> 00:08:13,486
她说不了话  你还好吗
She doesn't talk. You all right?

112
00:08:17,855 --> 00:08:21,129
- 哦不  - 那是什么
- Oh no...  - What's that?

113
00:08:21,129 --> 00:08:23,943
是海伦娜的日记
It's Helena's journal.

114
00:08:27,258 --> 00:08:28,404
好
Okay,

115
00:08:28,404 --> 00:08:31,085
我已进入子宫颈 正在分离薄膜
I'm inside the cervix, and separating the membranes.

116
00:08:31,085 --> 00:08:33,203
你确定必须这样吗
Are you sure you have to do this?

117
00:08:33,203 --> 00:08:34,626
自然引产手段
Natural inducement technique.

118
00:08:34,626 --> 00:08:36,682
35周对双胞胎来说差不多算足月了
35 weeks is nearly full term for twins.

119
00:08:36,682 --> 00:08:38,350
我们得尽快做完
We need to get this done in a hurry.

120
00:08:38,350 --> 00:08:39,936
还有好多人在找我们
There are too many people looking for us.

121
00:08:39,936 --> 00:08:41,217
格蕾西怎么办
What about Gracie?

122
00:08:41,217 --> 00:08:42,134
耐心点 马克
Be patient, Mark.

123
00:08:42,134 --> 00:08:43,822
等她生产完 她就会来找我们
After the birth, she'll join us.

124
00:08:43,822 --> 00:08:45,718
在那之前 我需要你做安保工作
Until then, I need you on security.

125
00:08:45,718 --> 00:08:46,125
马克
Mark...

126
00:08:46,125 --> 00:08:49,750
放松 海伦娜
Relax, Helena.

127
00:08:51,167 --> 00:08:53,324
马克 马克
Mark. Mark!

128
00:09:14,838 --> 00:09:17,099
我亲爱的孩子
My dear child.

129
00:09:17,630 --> 00:09:19,954
我终于找到你了
So this is where I finally find you.

130
00:09:20,662 --> 00:09:23,517
我已经找了你这么久
I've been searching for so long.

131
00:09:24,996 --> 00:09:27,632
我叫托马斯
My name is Tomas,

132
00:09:28,434 --> 00:09:31,122
我会照顾好你的
and I'm going to take care of you.

133
00:09:35,165 --> 00:09:38,238
你不知道你有多特殊
You don't know how special you are.

134
00:09:52,324 --> 00:09:54,502
格蕾西来看她了
Gracie came to see her?

135
00:09:54,502 --> 00:09:56,304
她是怎么找到她的
How did she find her?

136
00:09:56,304 --> 00:09:58,132
海伦娜不可能一直和
Helena wouldn't have kept in contact

137
00:09:58,132 --> 00:10:00,012
那个爱说教的小叛徒保持联系
with that bible thumping little traitor.

138
00:10:00,012 --> 00:10:02,201
我们知道的就是她俩都不见了
All we know is that they're both gone.

139
00:10:02,201 --> 00:10:05,219
嘿 修女说那个房间里有血
Guys? She said there was blood in the room.

140
00:10:05,229 --> 00:10:06,621
哦 天哪
Oh, my God.

141
00:10:06,621 --> 00:10:08,747
他们在海伦娜临产的时候
They're grabbing Helena just as her babies

142
00:10:08,747 --> 00:10:11,063
把她抓走了
are coming to term.

143
00:10:11,063 --> 00:10:12,625
他想要利用脐带血
He wants cord blood, the mutation...

144
00:10:12,625 --> 00:10:14,867
和变异基因进一步研发
For himself, and then to exploit.

145
00:10:14,867 --> 00:10:16,694
上次我们见到格蕾西的时候
Last time we saw Gracie,

146
00:10:16,694 --> 00:10:17,959
她把我们出卖给谁了
who did she sell us out to?

147
00:10:18,735 --> 00:10:20,424
弗吉尼亚·科迪
Virginia Coady.

148
00:10:20,424 --> 00:10:22,613
他们会她带上岛吗 科西玛
Are they taking her to the island, Cosima?

149
00:10:22,623 --> 00:10:23,707
那里后来怎么样
We don't know

150
00:10:23,707 --> 00:10:25,333
我们也不了解
what's going on out there anymore.

151
00:10:25,333 --> 00:10:27,179
我们知道有人可能了解
We know someone who might.

152
00:10:27,179 --> 00:10:29,726
你是说瑞秋吗 不
You mean Rachel? No.

153
00:10:30,932 --> 00:10:32,830
好吧 那你想怎么做
All right, then, what do you want to do?

154
00:10:36,263 --> 00:10:38,656
基拉已经失去了外婆
Kira has lost her grandma.

155
00:10:39,171 --> 00:10:41,079
我应该怎么做
What am I supposed to do?

156
00:10:41,079 --> 00:10:43,708
所以你应该待在这里陪她
Okay. So you need to be here with her.

157
00:10:44,327 --> 00:10:47,204
有我呢 莎拉
I've got this, Sarah.

158
00:10:48,957 --> 00:10:50,462
我不能干坐着
And I can't sit still,

159
00:10:50,462 --> 00:10:51,566
我要和你们一起去
so I gotta come with you.

160
00:10:56,773 --> 00:10:59,248
丽晶酒店

161
00:11:03,207 --> 00:11:05,094
不许动 瑞秋
Don't move, Rachel.

162
00:11:05,094 --> 00:11:08,126
菲利克斯 节哀顺变
Felix, I'm sorry for your loss.

163
00:11:08,126 --> 00:11:11,054
省省吧 你这个冷血的婊子
Save your bloody breath, you heartless bitch,

164
00:11:11,054 --> 00:11:11,595
转过来
and turn around.

165
00:11:20,899 --> 00:11:22,379
他们把海伦娜带走了
They took Helena.

166
00:11:23,139 --> 00:11:25,077
可能去了岛上
To the island, presumably.

167
00:11:27,088 --> 00:11:29,099
那可不一定
I wouldn't be so certain.

168
00:11:49,029 --> 00:11:51,342
虽然瑞秋背叛了创生会 但是它不会垮
Neolution will survive Rachel's betrayal,

169
00:11:51,342 --> 00:11:54,072
但是这个压力还是对你还是影响蛮大
but the stress has taken its toll on you,

170
00:11:54,072 --> 00:11:57,771
所以你还是要当心一点
so you should be cautious with this.

171
00:11:57,771 --> 00:12:00,344
是 是
Yes. Yes.

172
00:12:00,344 --> 00:12:02,636
我得提高警惕
I need to be sharp.

173
00:12:04,678 --> 00:12:09,116
我们还有事要忙
We've got work to do.

174
00:12:09,116 --> 00:12:12,315
在这之后 找到哈提卜
And after this, find Al-Khatib

175
00:12:12,315 --> 00:12:14,910
继续你的清理工作
and continue your cleanup.

176
00:12:14,910 --> 00:12:17,798
目前为止都很顺利
It's been going very well so far.

177
00:12:17,798 --> 00:12:20,675
谢谢 先生 剩下的人
Thank you, sir. Those of us

178
00:12:20,675 --> 00:12:24,829
百分之百支持您
who are left are behind you 100 percent.

179
00:12:32,531 --> 00:12:34,707
好 好
Good. Good.

180
00:12:41,739 --> 00:12:44,082
那么 我们
Well. Let's, uh,

181
00:12:44,082 --> 00:12:47,567
接生双胞胎吧
have some twins, shall we?!

182
00:13:29,924 --> 00:13:32,979
西沃恩知道风险 菲利克斯
Well, Siobhan knew what she was getting into, Felix...

183
00:13:32,979 --> 00:13:36,254
别废话 继续说海伦娜
Shut your bleeding mouth and get back to Helena.

184
00:13:36,254 --> 00:13:37,928
为什么不是去岛上
Why not the island?

185
00:13:37,928 --> 00:13:40,167
那座岛对他来说已经不再安全了
It's not safe there for him anymore.

186
00:13:40,167 --> 00:13:43,453
他的实验对象已经叛变 离开了他
His subjects have rebelled and abandoned him.

187
00:13:43,453 --> 00:13:48,036
那些后台也已经暴露 他们都想复仇
Powerful people have been exposed, and they're vengeful.

188
00:13:48,036 --> 00:13:50,671
所以你也要躲他们 祝你好运
So you're running from them too. Good luck.

189
00:13:50,671 --> 00:13:52,341
是啊 你都没法走路了
Yeah. You can barely walk.

190
00:13:52,341 --> 00:13:54,661
海伦娜是什么时候被掳走的
When was Helena abducted?

191
00:13:54,661 --> 00:13:55,595
四天前
Four days ago,

192
00:13:55,595 --> 00:13:57,307
我的画展开幕当晚
the night of my art opening.

193
00:13:57,307 --> 00:13:59,123
画展开幕 菲利克斯...
Your opening, Felix...

194
00:13:59,134 --> 00:14:00,677
恩格尔就是那天不见的
That's the day Enger went AWOL.

195
00:14:00,677 --> 00:14:03,827
恩格尔警探 是我我就选她
Detective Enger. That is who I would pick.

196
00:14:03,827 --> 00:14:07,155
她做事很投入
She's devoted to the cause.

197
00:14:07,155 --> 00:14:10,210
- 我和你一起去  - 你就待在这里
- I'm coming with you.  - You're staying here.

198
00:14:10,210 --> 00:14:13,497
- 为什么  - 让你更加有用一点
- What for?  - To make yourself useful.

199
00:14:13,497 --> 00:14:15,365
会有个老朋友来确保你的用处
Here's an old friend to make sure you do.

200
00:14:16,079 --> 00:14:17,171
嘿
Hey.

201
00:14:18,746 --> 00:14:22,242
你好 瑞秋
Hello, Rachel.

202
00:14:27,450 --> 00:14:28,875
- 菲利克斯  - 嘿
- Felix?  - Hey.

203
00:14:28,875 --> 00:14:30,509
你怎么样
How you doing?

204
00:14:30,509 --> 00:14:32,985
还好 你发现什么了吗
Uh, fine. What have you found?

205
00:14:32,985 --> 00:14:36,762
我们回到了警局这里
Well, we're back in the frigid blue arms of the police.

206
00:14:36,762 --> 00:14:38,978
我们认为是恩格尔带走了海伦娜
We think Enger's the one who took Helena.

207
00:14:51,641 --> 00:14:54,642
他们等下想要见你 国际刑警组织
They want you next. Interpol.

208
00:14:55,306 --> 00:14:57,881
刚从咱们这儿接手了两起新的谋杀案
Just took over two fresh murder cases from us.

209
00:14:57,881 --> 00:14:59,563
什么谋杀案
What murders?

210
00:14:59,563 --> 00:15:00,861
和创生会有关的案子
This "Neolution" thing.

211
00:15:00,861 --> 00:15:03,093
你想告诉我你是怎么和这个牵连上的吗
You wanna tell me how you're connected?

212
00:15:04,308 --> 00:15:05,855
等等 恩格尔说了什么
Wait, what did Enger say?

213
00:15:05,855 --> 00:15:06,966
足够吸引我听的东西
Enough to get me listening.

214
00:15:06,966 --> 00:15:09,386
所以您不知道她是怎么对这事上心的了
So you have no idea how wrapped up in this she is.

215
00:15:09,386 --> 00:15:10,600
不 我不知道
No, I don't,

216
00:15:10,600 --> 00:15:12,521
但是我会查清楚的
but I'm gonna get to the bottom of it.

217
00:15:12,521 --> 00:15:15,678
- 你现在给我老实待着  - 警官
- Ow sit your ass down.  - Lieutenant.

218
00:15:16,737 --> 00:15:18,388
我不知道您知道多少
I don't know what you know.

219
00:15:19,820 --> 00:15:22,011
可能您自己就是创生会的一员
You could be Neolution yourself.

220
00:15:23,548 --> 00:15:25,988
但是我只能赌一赌 赌您还是警察
But I have to gamble that you're still police,

221
00:15:25,988 --> 00:15:26,752
和我一样
like me.

222
00:15:27,421 --> 00:15:29,214
和贝丝一样
And like Beth was.

223
00:15:31,728 --> 00:15:33,691
我们已经都尽力了
We've done all we can naturally.

224
00:15:33,691 --> 00:15:35,219
接下来只是时间问题
It's just a matter of time.

225
00:15:35,219 --> 00:15:36,344
引产时
No dilation

226
00:15:36,344 --> 00:15:37,691
宫口没开吗
from the membrane sweep?

227
00:15:37,691 --> 00:15:39,973
如果有的话 我们准备好了
As soon as it happens, we're ready.

228
00:15:39,973 --> 00:15:42,254
我们会收集胚胎干细胞
We'll harvest the fetal stem cells

229
00:15:42,254 --> 00:15:44,588
然后就马上开始您的治疗
and begin processing a treatment for you immediately.

230
00:15:46,105 --> 00:15:48,578
不 我等不了了
No, I can't wait.

231
00:15:49,490 --> 00:15:51,541
剖腹产
Cut them out.

232
00:15:52,338 --> 00:15:56,109
约翰 剖腹产对我们的主要研究对象
John, a C-section will have

233
00:15:54,928 --> 00:16:01,257
后生效应指DNA序列没有改变的基因表达后体细胞的遗传表型发生改变的现象

234
00:15:56,109 --> 00:15:58,667
会产生无法预料的后生效应
unpredictable epigenetic effects on our prime subjects.

235
00:15:58,667 --> 00:16:00,076
我们需要顺产
We need a natural birth.

236
00:16:00,076 --> 00:16:01,485
这像苏珊说的话
You sound just like Susan.

237
00:16:01,485 --> 00:16:03,536
你可以再坚持久一点
You can hold on a little longer.

238
00:16:03,536 --> 00:16:04,799
哦 我可以吗
Oh, can I?

239
00:16:04,799 --> 00:16:07,565
如果你不剖腹产 那我想要激素引导
If you won't C-section, I want hormone induction!

240
00:16:07,565 --> 00:16:08,352
约翰
John...

241
00:16:08,352 --> 00:16:09,326
快剖腹产 弗吉尼亚
Do it, Virginia!

242
00:16:24,966 --> 00:16:26,313
不要 求你了
No, please!

243
00:16:26,313 --> 00:16:28,923
让我出去 不要 求你了
Let me out! No, please!

244
00:16:28,923 --> 00:16:31,720
放我出去 求求你了
Let me out! Please!

245
00:16:33,460 --> 00:16:36,402
你这个下流的性交狂魔
Filthy dirty copulators.

246
00:16:36,412 --> 00:16:38,162
你是不是也经常自慰啊
Do you touch yourself too?

247
00:16:39,532 --> 00:16:41,682
跟我说说克隆人的事
Tell me about the copies.

248
00:16:41,682 --> 00:16:43,833
咪哩嘛哩吼
Vony khodyat' op zemli.

249
00:16:43,843 --> 00:16:45,235
说英语 海伦娜
English, Helena.

250
00:16:46,099 --> 00:16:47,765
本体和上帝同在
They walk the earth.

251
00:16:49,883 --> 00:16:53,942
而他们游走在世间
While the original is at home with God.

252
00:16:55,407 --> 00:16:57,325
她很漂亮
She's beautiful.

253
00:16:57,325 --> 00:17:00,298
我护她远离科学魔鬼们
I protect her from science devils.

254
00:17:06,738 --> 00:17:08,646
你终于醒了
Well, welcome back.

255
00:17:12,040 --> 00:17:15,076
我们要开始给你输催产素了 海伦娜
We're going to start a Pitocin drip, Helena.

256
00:17:15,076 --> 00:17:17,319
这是用来引导分娩的
It'll induce labour.

257
00:17:17,319 --> 00:17:20,359
但是宝宝们还没准备好
But the babies aren't ready yet.

258
00:17:20,359 --> 00:17:23,212
没有关系的 双胞胎通常会早产
They'll be fine, twins are usually premature.

259
00:17:23,212 --> 00:17:25,353
是他让你这样做的
He makes you do this.

260
00:17:25,353 --> 00:17:27,741
也是他让你杀了格蕾西
Like he made you kill Gracie.

261
00:17:27,741 --> 00:17:31,018
你就是他的一只狗 汪 汪
You are his puppy dog. Woof, woof!

262
00:17:33,034 --> 00:17:34,792
懦夫
Coward.

263
00:17:35,950 --> 00:17:37,862
很快你就会宫缩
Contractions will start soon.

264
00:17:39,920 --> 00:17:42,959
你越是抵抗 孩子们就会越遭罪
The more you resist, the harder it will be on these babies.

265
00:17:42,959 --> 00:17:45,172
已经够麻烦的了
Don't make this more difficult

266
00:17:45,172 --> 00:17:46,991
别火上浇油了
than it already is.

267
00:17:57,330 --> 00:17:58,953
看脸就知道没啥好事
I don't like that look.

268
00:17:58,953 --> 00:18:00,971
已经发现两名创生会董事死掉了
Two Neo board members found dead.

269
00:18:03,642 --> 00:18:05,204
伊恩·范·里尔
Ian Van Lier?

270
00:18:05,204 --> 00:18:08,247
今天早上他的尸体被冲上了汉波河岸
His body washed up on the Humber River this morning.

271
00:18:08,247 --> 00:18:11,270
- 他们在毁尸灭迹  - 没错
- They're covering their tracks.  - Yeah,

272
00:18:11,280 --> 00:18:12,615
恩格尔刚才
and Enger's in there

273
00:18:12,615 --> 00:18:14,240
还在国际刑警组织面前诬陷我
stitching me up to Interpol right now.

274
00:18:14,240 --> 00:18:16,455
还好我们老大没有听她那一套
Luckily my boss isn't in on it.

275
00:18:16,455 --> 00:18:18,784
他想让我继续调查副警官
He wants me to keep digging on the DL.

276
00:18:21,413 --> 00:18:24,683
所以西沃恩的名单里的九个董事会成员
So, Siobhan's list has nine board members.

277
00:18:24,683 --> 00:18:25,781
有两个自杀了
Two suicides.

278
00:18:25,781 --> 00:18:28,347
范·里尔 另一个叫什么
Van Lier. And then who's the other body?

279
00:18:28,347 --> 00:18:29,662
弗朗辛·伯纳德
Francine Bernard,

280
00:18:29,662 --> 00:18:31,245
护航科技  - 是的
Convoy Technologies.  - Yes,

281
00:18:31,245 --> 00:18:33,719
她负责寻找替代物遮盖事实真相
she was in charge of alternative facts,

282
00:18:33,719 --> 00:18:36,369
好洗白创生学议程
whitewashing the eugenic agenda.

283
00:18:36,907 --> 00:18:39,804
董事会的意义就在这 与世界隔离
That's what the Board is for... insulation.

284
00:18:39,804 --> 00:18:43,329
嗨 又找到两个 韩国政治家 洪成柏
Okay, I got two more, Korean politician Seong Pak,

285
00:18:42,765 --> 00:18:44,396
莱斯利·理查兹

286
00:18:42,765 --> 00:18:44,396
哈希姆·哈提卜

287
00:18:42,765 --> 00:18:44,396
伊恩·范·里尔

288
00:18:42,765 --> 00:18:44,396
董事会成员

289
00:18:42,765 --> 00:18:44,396
瑞秋·邓肯

290
00:18:43,329 --> 00:18:46,028
被发现在办公室上吊自杀
found hanging in her office,

291
00:18:46,028 --> 00:18:47,890
还有保险巨头
and insurance magnate

292
00:18:47,890 --> 00:18:50,254
朱尔斯·马丁 他的妻子报警说他失踪了
Jules Martin, reported missing by his wife.

293
00:18:50,254 --> 00:18:53,507
好的 那么现在就剩下三个成员还活着
Okay, so that leaves three board members alive,

294
00:18:51,969 --> 00:18:54,145
3.哈希姆·哈提卜

295
00:18:51,969 --> 00:18:54,145
7.弗朗辛·伯纳德，
护航科技

296
00:18:51,969 --> 00:18:54,145
8.特里·洛克

297
00:18:51,969 --> 00:18:54,145
9.洪成柏，韩国政治家

298
00:18:51,969 --> 00:18:54,145
6.朱尔斯·马丁，CEO

299
00:18:51,969 --> 00:18:54,145
5.丹尼尔·李

300
00:18:51,969 --> 00:18:54,145
1.伊恩·范·里尔

301
00:18:51,969 --> 00:18:54,145
董事会成员

302
00:18:51,969 --> 00:18:54,145
4.莱斯利·理查兹

303
00:18:51,969 --> 00:18:54,145
2.瑞秋·邓肯

304
00:18:53,507 --> 00:18:56,931
包括哈提卜 管钱的那个
including Al-Khatib, the money guy.

305
00:18:57,439 --> 00:18:59,178
他也许知道约翰的打算
He may know John's plans.

306
00:18:59,856 --> 00:19:01,425
我们要去哪找他 瑞秋
Where do we find him, Rachel?

307
00:19:04,954 --> 00:19:06,724
你可以清除董事会 约翰
You can eliminate the Board, John,

308
00:19:06,724 --> 00:19:08,198
但是我们依然需要保护
but we still need protection.

309
00:19:08,198 --> 00:19:11,314
会有的 我们有突变基因
We'll get it. We have the mutation.

310
00:19:11,314 --> 00:19:14,207
生命 不老泉
Life. The fountain of youth.

311
00:19:14,992 --> 00:19:17,080
我们不需要
What we don't need

312
00:19:17,080 --> 00:19:19,179
那些过去的累赘
are old liabilities.

313
00:19:21,945 --> 00:19:24,552
我们已经合成病原体了
We've synthesized his pathogen.

314
00:19:24,552 --> 00:19:26,916
是时候向前看了
Time to move on.

315
00:19:26,916 --> 00:19:28,853
杀了他
Put him down.

316
00:19:28,853 --> 00:19:31,319
他是唯一幸存的卡斯托
He's the sole remaining Castor!

317
00:19:31,319 --> 00:19:33,660
是的 他忠于全靠那个死去的女孩维系
Yes. His loyalties lie with the dead girl.

318
00:19:33,660 --> 00:19:35,525
我并不想杀掉格蕾西
I did not want Gracie killed.

319
00:19:35,525 --> 00:19:37,607
是你命令他们去做的
You ordered that to force this.

320
00:19:38,063 --> 00:19:43,544
弗吉尼亚 一直以来你我全力行动
Virginia, it's always been you and I with the strength to act.

321
00:19:44,486 --> 00:19:49,708
未来将会是女性的 还没听说吗
The future is female! Haven't you heard?

322
00:19:59,259 --> 00:20:01,849
我的资产已经被冻结 签证也撤销了
My assets have been frozen, my visa revoked,

323
00:20:01,849 --> 00:20:03,994
但是他还手握科技
but he has the science.

324
00:20:04,004 --> 00:20:05,092
我只是想寻求一份保证
I simply seek assurances

325
00:20:05,092 --> 00:20:06,584
能让我继续参与其中
that my involvement will continue.

326
00:20:06,584 --> 00:20:09,402
我们得到消息你跟国际刑警组织有所联系
We understand you've opened up a dialogue with Interpol.

327
00:20:10,334 --> 00:20:12,449
延迟策略啊 我的顾问给我的建议
A delay tactic, on the advice of my counsel.

328
00:20:12,449 --> 00:20:14,459
我什么都没告诉他们
I told them nothing.

329
00:20:15,317 --> 00:20:17,160
我保证什么都不会说
I will tell them nothing.

330
00:20:17,955 --> 00:20:20,866
我们要确保绝对安全
We need assurances of our own.

331
00:20:23,629 --> 00:20:25,262
哈喽呦
Hellooooo!

332
00:20:25,262 --> 00:20:26,791
我说 肯定是个谋杀案
Well, it was absolute murder,

333
00:20:26,791 --> 00:20:28,183
但是我已经完全重置了
but I completely reconfigured

334
00:20:28,183 --> 00:20:29,450
座次安排
the seating arrangements

335
00:20:29,450 --> 00:20:31,366
还选用了一套全新的调色板
and I got a brand new colour palette and...

336
00:20:31,366 --> 00:20:33,198
哎我怎么感觉我走错会议室了
Suddenly I feel like I'm in the wrong boardroom,

337
00:20:33,198 --> 00:20:33,983
还是我来早了
or maybe I'm early.

338
00:20:33,983 --> 00:20:37,320
把手举起来 快点
Get your hands in the air! Now!

339
00:20:41,047 --> 00:20:43,321
我没做过违法的事 警探
I've broken no laws, Detective.

340
00:20:43,321 --> 00:20:45,342
给我好好坐在椅子上
Sit your ass back down in that chair.

341
00:20:45,342 --> 00:20:47,764
我是有开枪许可的
And I have a permit for this gun.

342
00:20:47,764 --> 00:20:50,732
不要考验我耐心
Don't test me.

343
00:20:50,732 --> 00:20:52,459
住手
Don't do it!

344
00:21:13,335 --> 00:21:14,946
该死
Dammit.

345
00:21:19,336 --> 00:21:21,726
天呐 阿尔特
Christ, Art...

346
00:21:21,726 --> 00:21:25,063
- 这不能怪你  - 我没事
- This can't fall on you.  - I'm fine.

347
00:21:25,063 --> 00:21:27,316
- 胡说  - 好 听我说 这个
- Bullshit. - Okay, look, this...

348
00:21:27,316 --> 00:21:30,516
我已经掺入创生会调查之中了
This whole Neolution investigation now includes me,

349
00:21:30,516 --> 00:21:32,875
刚刚的事也绝逼不是执行公务了
and this sure as hell wasn't line of duty.

350
00:21:34,001 --> 00:21:35,686
你做了你该做的
You did what you had to do.

351
00:21:36,656 --> 00:21:39,229
现在最要紧的是把海伦娜救回来
The only thing that matters now is getting Helena back.

352
00:21:39,740 --> 00:21:41,568
我发誓 我真的不知道他把她藏到哪了
I swear, I don't know where he's hiding her.

353
00:21:41,578 --> 00:21:44,182
你的朋友瑞秋想要确定一下
Well, your friend Rachel wants to be sure.

354
00:21:47,102 --> 00:21:51,095
这次治疗之后还会有几次
How many courses of the cure after this one?

355
00:21:52,045 --> 00:21:53,628
应该是最后一次了
This should be the final one.

356
00:22:01,256 --> 00:22:04,534
格蕾西想当个牙齿保健师
Gracie's thinking of becoming a dental hygienist.

357
00:22:07,464 --> 00:22:08,965
那你呢
And you?

358
00:22:09,384 --> 00:22:13,438
我想做个老师 你知道吗 体育老师吧可能
I thought about being a teacher, you know? Phys ed, maybe.

359
00:22:13,438 --> 00:22:16,900
那你要先去上大学
But you gotta go to college for that.

360
00:22:16,900 --> 00:22:18,860
你总是你的兄弟们之中
You were always the fastest swimmer

361
00:22:18,860 --> 00:22:20,178
游得最快的一个
out of all your brothers.

362
00:22:20,893 --> 00:22:23,241
你 额 你还记得我们在湖里
You, um, you remember those races

363
00:22:23,241 --> 00:22:25,886
的比赛吗
down by the lake?

364
00:22:25,886 --> 00:22:29,354
鲁迪以前输得气死了
Rudy used to hate losing so much.

365
00:22:29,354 --> 00:22:31,798
是啊 你去学校的话
Well, you could teach swimming

366
00:22:31,798 --> 00:22:33,166
可以教他们游泳
while you go to school.

367
00:22:34,451 --> 00:22:36,843
为 为什么我感觉好累
Why... why am I so tired?

368
00:22:37,783 --> 00:22:40,677
有的时候疫苗会引起嗜睡
Sometimes the vaccine causes drowsiness.

369
00:22:40,677 --> 00:22:42,264
不如闭上眼睛
Why don't you close your eyes?

370
00:22:42,264 --> 00:22:43,737
休息一会儿
Take a nap.

371
00:22:45,064 --> 00:22:48,302
等你醒了 就离格蕾西更近一点
When you wake up, you'll be that much closer to Gracie.

372
00:22:55,802 --> 00:22:57,504
我太幸福了
I'm so happy.

373
00:22:58,507 --> 00:23:00,116
我知道
I know.

374
00:23:02,497 --> 00:23:04,419
晚安 妈妈
Goodnight, Mum.

375
00:23:20,965 --> 00:23:23,210
再见 马克
Goodbye, Mark.

376
00:23:37,886 --> 00:23:41,250
宫缩了
Contraction.

377
00:23:41,250 --> 00:23:43,297
第一次
First one.

378
00:23:43,297 --> 00:23:45,007
把这个拿开 她需要呼吸
Get this off her, she needs to breathe.

379
00:23:46,105 --> 00:23:47,899
用鼻子吸气
Inhale through your nose,

380
00:23:48,374 --> 00:23:52,459
用嘴呼气  呼吸啊 海伦娜 呼吸
exhale through your mouth. Breathe, Helena. Breathe.

381
00:23:54,454 --> 00:23:55,732
就这样
There you go.

382
00:23:56,544 --> 00:24:00,239
真棒 吸气 呼气
Good. Breathe. Breathe.

383
00:24:00,798 --> 00:24:02,593
干的很好
That's good.

384
00:24:16,864 --> 00:24:18,352
看看你自己
Look at you.

385
00:24:19,081 --> 00:24:22,079
不再惦记你的游戏和玩具
All your games and toys forgotten.

386
00:24:24,179 --> 00:24:27,145
内心的意志如此坚定
So much purpose in your mind.

387
00:24:29,499 --> 00:24:30,924
你已经准备好了
You're ready.

388
00:24:35,516 --> 00:24:38,202
我会成为上帝的骄傲的
I will make Him proud.

389
00:24:42,319 --> 00:24:45,544
肮脏的克隆人
Dirty copies...

390
00:24:45,544 --> 00:24:48,075
他们的存在玷污了上帝的原作
They pervert His original.

391
00:24:48,075 --> 00:24:50,512
- 对  - 上帝的灵光
- Yes...  - His light.

392
00:25:02,282 --> 00:25:04,688
我会将他们从世界上清除干净
I will cleanse them from this earth.

393
00:26:01,238 --> 00:26:03,198
他们长的和我一样
They look like me.

394
00:26:03,841 --> 00:26:05,500
我是一个克隆人
I am a copy.

395
00:26:08,622 --> 00:26:10,416
不 孩子
No, child.

396
00:26:11,463 --> 00:26:13,008
你是上帝的原作
You are the original.

397
00:26:14,543 --> 00:26:17,291
你是如此特别
You are so special.

398
00:26:17,291 --> 00:26:18,940
你没发现吗
Don't you see?

399
00:26:19,718 --> 00:26:21,398
他们复制了你的身体
They copied your body,

400
00:26:22,103 --> 00:26:24,374
但是复制不了你的灵魂
but not your soul.

401
00:26:27,993 --> 00:26:29,995
我是上帝的原作
I am the original...?

402
00:26:30,690 --> 00:26:32,390
你是上帝的灵光
You are the light.

403
00:26:38,042 --> 00:26:40,293
我是上帝的原作
I am the Original.

404
00:26:42,377 --> 00:26:44,866
我是上帝的灵光
I am the light.

405
00:27:17,533 --> 00:27:19,296
我一点都不特别
I am not special.

406
00:27:19,721 --> 00:27:22,290
我和我的姐妹一样是克隆的
I'm a copy like my sestras...

407
00:27:22,301 --> 00:27:24,167
嘘 嘘 嘘
Shh, shh, shh...

408
00:27:27,376 --> 00:27:29,463
你让他带走了你的宝宝
You let him take your babies.

409
00:27:30,668 --> 00:27:33,363
拜托了 不要带走我的
Please. Not mine.

410
00:27:34,884 --> 00:27:37,285
他们需要妈妈
They need their mother.

411
00:27:39,309 --> 00:27:41,154
并非如此 海伦娜
Well, that's just not true, Helena.

412
00:27:42,906 --> 00:27:46,408
你忘了吗 我知道真正的你
You forget, I know who you are.

413
00:27:48,023 --> 00:27:49,522
出生时就遭遗弃
Dumped at birth.

414
00:27:49,522 --> 00:27:50,875
成为一名杀手
A killer.

415
00:27:51,955 --> 00:27:53,843
你杀了自己的姐妹们
You killed your own sisters.

416
00:27:55,111 --> 00:27:58,278
像动物一样臭
You stink like an animal.

417
00:27:59,778 --> 00:28:02,493
你会成为什么样的妈妈
What kind of mother could you possibly make?

418
00:28:06,824 --> 00:28:10,410
等她宫颈开大到8厘米的时候叫我
Call for me when she's dilated to 8 centimeters.

419
00:28:27,387 --> 00:28:29,946
丽晶酒店

420
00:28:30,145 --> 00:28:32,127
我说过了 我不知道他在哪里搞研究
I told you, I don't know where he's taken the science.

421
00:28:32,127 --> 00:28:34,164
- 她叫海伦娜  - 好
- Her name is Helena.  - Fine.

422
00:28:34,164 --> 00:28:36,109
你们射死了唯一一个知道她在哪的人
You shot the one person who did know where she is.

423
00:28:36,109 --> 00:28:39,247
弗兰特纳克先生当时是去了断你
Mr. Frontenac was there to terminate you.

424
00:28:39,247 --> 00:28:40,852
我知道你不喜欢欠人情
I know you don't like debt,

425
00:28:40,852 --> 00:28:42,621
但现在你不得不站我们这边
but that puts you squarely in ours.

426
00:28:44,988 --> 00:28:46,973
莎拉 我们还是一无所获
Hey, Sarah. We've still got nothing.

427
00:28:46,973 --> 00:28:50,399
我和基拉一起 她说海伦娜遇到麻烦了
I'm with Kira and she said Helena's in trouble.

428
00:28:50,399 --> 00:28:51,881
我能感觉到她
I can feel her.

429
00:28:51,881 --> 00:28:53,558
她的宝宝要出生了
Her babies are coming.

430
00:28:54,268 --> 00:28:57,107
我想你现在只有两个选择
I see only two options for you.

431
00:28:57,107 --> 00:28:59,412
要么我们把你交给约翰
Either we hand you over to John,

432
00:28:59,412 --> 00:29:02,077
要么我们把你交给当局
or we hand you over to the authorities.

433
00:29:02,077 --> 00:29:05,410
第三个选择 今天我第二次扣动扳机
Third option, I pull the trigger for the second time today.

434
00:29:05,410 --> 00:29:08,581
我不知道 求你了 我只知道
I don't know! Please! All I know

435
00:29:08,581 --> 00:29:11,221
他的头号目标是她
is the person with the biggest target on their back is her.

436
00:29:13,172 --> 00:29:15,018
瑞秋
Rachel...

437
00:29:16,218 --> 00:29:17,564
瑞秋
Rachel.

438
00:29:19,494 --> 00:29:22,488
- 喂  - 如果他那么想要你
- Yes.  - If he wants you so bad,

439
00:29:23,552 --> 00:29:25,492
要我说 我们就把你交出去
I say we give you up.

440
00:30:30,882 --> 00:30:34,200
宫缩有力而稳定 她这一两个小时内就要生了
Contractions are strong and steady. She's an hour or two away.

441
00:30:34,200 --> 00:30:37,142
很好 看好她
Good. Stay with her.

442
00:30:37,737 --> 00:30:40,678
对马克进行安乐死乃形势所迫
Euthanizing Mark was a necessity.

443
00:30:41,294 --> 00:30:43,088
你现在好点了吗
How are you feeling?

444
00:30:44,027 --> 00:30:45,655
我要去抽支烟
I'm going for a smoke.

445
00:30:48,388 --> 00:30:51,038
先生 哈希姆·哈提卜的电话
Sir? Hashem Al-Khatib.

446
00:30:51,038 --> 00:30:53,479
一定是弗兰特纳克搞砸了
Frontenac must have messed up.

447
00:30:56,936 --> 00:30:59,513
你还是我们的人
You're still with us.

448
00:31:00,351 --> 00:31:02,132
为了继续如此
And I'd like to keep it that way,

449
00:31:02,132 --> 00:31:04,154
我打算给你对你来说很重要的东西
by offering you something that you value

450
00:31:04,154 --> 00:31:06,155
远超我的命
far, far more than me.

451
00:31:06,155 --> 00:31:10,072
那是什么呢？
And what could that possibly be?

452
00:31:32,501 --> 00:31:35,580
伙计们 你们知道这计划有多大风险吗
Guys, do you have any idea how insane this plan is?

453
00:31:35,580 --> 00:31:38,084
你们没有发现任何一个环节都有可能出错吗
Do you realize how many things could go wrong?

454
00:31:38,084 --> 00:31:39,310
我们知道 她也知道
Yes, and so does she.

455
00:31:39,310 --> 00:31:40,525
阿尔特紧随其后  放心吧
Art's on top of it, alright?

456
00:31:40,525 --> 00:31:42,222
我们提前在车上装了追踪装置
We've got a tracking device on the car.

457
00:31:42,222 --> 00:31:44,233
他们会带我们找到海伦娜
They're gonna lead us right to Helena.

458
00:31:47,051 --> 00:31:48,643
那到了那里
So then what's she supposed to do

459
00:31:48,643 --> 00:31:50,403
她该做什么呢
when she gets to wherever they're taking her?

460
00:31:50,403 --> 00:31:52,184
拖延时间
Stall.

461
00:31:52,184 --> 00:31:56,123
杀我之前 约翰需要一个观众
John will want an audience with me before he cuts off my head.

462
00:31:56,123 --> 00:31:58,612
莎拉要让他有的忙了
Sarah will have to keep him busy.

463
00:32:25,071 --> 00:32:27,163
我的宝贝

464
00:32:30,415 --> 00:32:33,772
你们应该拥有更好的人生

465
00:32:35,445 --> 00:32:39,085
你们不会像我一样成为小白鼠

466
00:32:44,774 --> 00:32:49,125
我给你们自由

467
00:32:50,840 --> 00:32:52,921
我的宝贝

468
00:33:37,190 --> 00:33:39,345
阿尔特 你跟着莎拉没
Art, have you got eyes on Sarah?

469
00:33:39,345 --> 00:33:42,064
很近 我就在他们车后跟着
Close. I'm right behind, tracking her.

470
00:33:42,064 --> 00:33:44,814
有没有谁觉得这条路眼熟
Is anyone else finding this route familiar?

471
00:33:44,814 --> 00:33:47,586
为什么他们现在去戴亚德附近呢
Why would they go anywhere near Dyad right now?

472
00:33:47,596 --> 00:33:50,294
自从西沃恩曝光了哈提卜
It's been swarming with investigators

473
00:33:50,294 --> 00:33:52,532
作为创生会中间人的身份
since Siobhan outed Al-Khatib

474
00:33:52,532 --> 00:33:55,450
那里就挤满了调查人员
as the Neo bagman to the press.

475
00:33:55,450 --> 00:33:57,656
瑞秋 为什么
Rachel? Why?

476
00:33:57,656 --> 00:34:00,790
我猜是 他仍然可以支配警方在那里的人
I expect he still has the authorities there in his pocket.

477
00:34:00,790 --> 00:34:03,429
正门前面都是人
The front entrance is a zoo.

478
00:34:03,429 --> 00:34:05,088
海伦娜不可能在那里
No way Helena's in there.

479
00:34:05,088 --> 00:34:07,686
恩格尔开过了正门
Enger's driving past the front entrance.

480
00:34:07,696 --> 00:34:09,655
他们在东侧停下了
They've stopped to the East.

481
00:34:09,655 --> 00:34:11,779
他们要把她带去旧的翼楼
They're taking her to the Old Wing.

482
00:34:11,779 --> 00:34:13,655
那是以前我们工作的地方
That's where we used to work.

483
00:34:13,665 --> 00:34:15,768
我以为他们关闭了旧翼楼
I thought they closed down the Old Wing.

484
00:34:15,768 --> 00:34:18,974
是的 胆儿真肥
We did. The balls.

485
00:34:18,974 --> 00:34:22,162
在戴亚德要倒闭的时候就躲在边上
He's hiding right next to Dyad as it self-destructs.

486
00:34:22,162 --> 00:34:24,407
我们以前几乎住在那幢楼里
We practically lived in that building.

487
00:34:24,407 --> 00:34:27,019
那里改造成了避难所 基本上进不去
It's a converted asylum, it's basically impenetrable.

488
00:34:27,019 --> 00:34:28,697
我以前是负责安全系统的
Well, I worked security.

489
00:34:28,697 --> 00:34:31,686
- 我可以带大家去那里  - 他生性多疑
- I can get us into that wing.  - He's paranoid,

490
00:34:31,686 --> 00:34:35,074
只相信几个人 如果莎拉能让他瞎逼逼
trusting only a few. If Sarah can keep him ranting

491
00:34:35,074 --> 00:34:37,088
足够长的时间的话
long enough, then...

492
00:34:37,088 --> 00:34:38,734
我们就有机会进去
we'll have a chance.

493
00:34:55,684 --> 00:34:57,718
你坐在了我的椅子上
You're sitting in my chair.

494
00:34:57,729 --> 00:34:59,302
该你收场了 约翰
Your turn to snip loose ends, John.

495
00:34:59,302 --> 00:35:01,190
都出去
Leave us!

496
00:35:05,228 --> 00:35:07,205
能说说海伦娜分娩的情况吗
Will you tell me about Helena's birth?

497
00:35:07,205 --> 00:35:08,654
我很好奇
I'm curious.

498
00:35:08,654 --> 00:35:11,014
你放弃了这一切 记得吗
You gave all that up, remember?

499
00:35:15,889 --> 00:35:18,063
科迪医生 女士 你能听见我吗
Dr. Coady! Miss? Can you hear me?

500
00:35:18,063 --> 00:35:20,547
- 发生了什么  - 失血性休克
- What's happening?  - Hypovolemic shock.

501
00:35:20,547 --> 00:35:21,572
天呐
Jesus!

502
00:35:21,572 --> 00:35:22,866
胎儿心跳持续减速
Persistent fetal deceleration.

503
00:35:22,876 --> 00:35:23,952
你都干了什么 来
What have you done? Here.

504
00:35:23,963 --> 00:35:25,422
把这些解开
Take these off.

505
00:35:25,422 --> 00:35:28,051
- 你搞定了吗  - 好了
- You got it?  - Here we go.

506
00:35:28,051 --> 00:35:30,587
- 举起来  - 好了 好了 好了
- Pull it up.  - Got it, got it, got it.

507
00:35:31,384 --> 00:35:32,574
妈蛋
Goddamn you!

508
00:35:33,506 --> 00:35:36,741
秘密 我知道你的秘密 瑞秋
Secrets. I know yours, Rachel.

509
00:35:37,994 --> 00:35:40,488
我知道你如何双手合十
I know how you cup your hands

510
00:35:40,488 --> 00:35:43,786
这样你便可以掩饰
just so, so you can hide that digging

511
00:35:43,796 --> 00:35:45,612
你控制不住要扣手的小动作
at your fingernails that you can't stop.

512
00:35:45,612 --> 00:35:49,766
我知道你不停地给你生母写信
I know how you constantly write letters to your biological mother

513
00:35:49,766 --> 00:35:51,978
- 但你从没见过她  - 够了
- who you never met.  - Stop it.

514
00:35:51,978 --> 00:35:54,973
我知道你会在洗澡的时候自慰
I know how you touch yourself in the shower,

515
00:35:54,973 --> 00:35:56,935
你觉得那样是圣洁的
where you think it's clean...

516
00:35:56,935 --> 00:35:58,908
闭嘴
Stop it!

517
00:36:04,293 --> 00:36:06,297
父亲
Father...

518
00:36:07,883 --> 00:36:10,962
如果你相信我 你本可以拥有一切
You could've had everything if you'd trusted me.

519
00:36:12,809 --> 00:36:14,812
父亲
Father?

520
00:36:16,983 --> 00:36:19,384
你以前从未这样叫过我
You've never called me that before.

521
00:36:21,596 --> 00:36:23,948
你这道我是怎么想的
You knew it was how I felt.

522
00:36:32,748 --> 00:36:34,598
女儿
Daughter.

523
00:36:40,524 --> 00:36:42,530
莎拉
Sarah. Ah!

524
00:36:44,673 --> 00:36:47,380
抓住了 趴下 趴下
I got it. Stay down. Down!

525
00:36:47,380 --> 00:36:51,686
- 趴下  - 好吧
- Get down!  - All right.

526
00:36:51,686 --> 00:36:54,058
放开我 贱人 放开我
Let go of me, you bitch! Let go!

527
00:36:54,058 --> 00:36:59,388
我想我们受够了这个
I think we've had enough of this one.

528
00:37:01,259 --> 00:37:03,663
约翰 住手
John! Stop!

529
00:37:03,663 --> 00:37:05,440
你没事吧
Are you all right?

530
00:37:05,440 --> 00:37:07,770
- 我精力充沛着呢  - 我有紧急情况
- Oh, I'm invigorated!  - I have an emergency.

531
00:37:07,770 --> 00:37:10,686
海伦娜出事了 她需要配对输血
Helena's in trouble. She needs a compatible transfusion.

532
00:37:10,697 --> 00:37:13,299
我需要她的血 马上 萨拉
I need her blood, now. Sarah.

533
00:37:13,299 --> 00:37:14,606
她扮成瑞秋进来的
She came in as Rachel.

534
00:37:14,606 --> 00:37:16,048
现在 她可以救他的姐妹了
Now she can save her sister.

535
00:37:19,779 --> 00:37:23,307
过一下 活体器官
Just coming through. Live organ.

536
00:37:28,599 --> 00:37:30,674
- 活体器官  - 文件 证件
- Live organ. - Paperwork, IDs...

537
00:37:30,674 --> 00:37:32,448
文件已经提前送来了
Paperwork was sent ahead.

538
00:37:32,448 --> 00:37:34,419
问利姆医生吧 他刚下车
Ask Dr. Lim. He's just dropping off.

539
00:37:34,419 --> 00:37:36,567
儿科心脏移植 情况紧急
Pediatric heart transplant. Bit of a rush.

540
00:37:36,567 --> 00:37:37,864
谢谢你
Thank you.

541
00:37:56,001 --> 00:37:57,454
海伦娜 海伦娜
Helena? Helena?

542
00:37:57,454 --> 00:38:00,256
桡骨动脉撕裂 我必须缝合
Lacerated radial artery. I had to suture.

543
00:38:00,256 --> 00:38:01,449
流了多少血
How much blood loss?

544
00:38:01,449 --> 00:38:02,497
一升 也许两升
A litre, maybe two.

545
00:38:02,497 --> 00:38:03,649
去看看约翰 他受伤了
Check on John. He's injured.

546
00:38:03,649 --> 00:38:06,367
- 你对她干了什么  - 这是她自己干的
- What did you do to her?  - She did this to herself.

547
00:38:06,367 --> 00:38:08,990
如果你想要救你的姐妹 握紧拳头
If you want to help save your sister, make a fist

548
00:38:08,990 --> 00:38:10,931
听我的
and don't fight me.

549
00:38:10,931 --> 00:38:12,914
好吧
Okay.

550
00:38:12,914 --> 00:38:14,247
很好
Good.

551
00:38:15,878 --> 00:38:19,099
现在松开吧
Now release.

552
00:38:19,099 --> 00:38:22,575
加油 海伦娜 醒醒
Come on, Helena. Come back to me.

553
00:38:22,575 --> 00:38:25,294
快醒醒
Come on, come on, come on.

554
00:38:25,870 --> 00:38:29,175
加油 笨蛋 挺住
Come on, meathead. Stay with me.

555
00:38:30,359 --> 00:38:33,046
- 这是干嘛  - 我得给她剖腹产
- What's that for?  - I have to section her.

556
00:38:33,056 --> 00:38:35,637
你不能给她动手术 她已经失血过多了
You can't cut her open! She's lost too much blood!

557
00:38:35,637 --> 00:38:38,846
如果她无法意识清醒地生孩子 我也没有选择
If she's not conscious to deliver, I have no choice.

558
00:38:43,122 --> 00:38:47,185
海伦娜 快醒醒
Helena? Come on, wake up.

559
00:38:48,070 --> 00:38:50,938
小笨蛋 快醒醒
Meathead, come on! Wake up!

560
00:38:51,706 --> 00:38:54,958
嘿 这边 我在这里
Hey. Over here. I'm here.

561
00:38:54,958 --> 00:38:57,507
嘿 她醒了 科迪
Hey. She's awake, Coady.

562
00:38:57,507 --> 00:38:59,080
我就在这里
I'm right here.

563
00:38:59,080 --> 00:39:02,373
你干了什么呢
Why did you do that, eh?

564
00:39:02,772 --> 00:39:06,138
心率恢复稳定 很好
The heart rates are steadying. That's good.

565
00:39:06,138 --> 00:39:07,974
谢谢你 一切恢复正轨了
Thanks to you, we're still in business.

566
00:39:07,974 --> 00:39:10,806
我很抱歉 姐姐
I'm sorry, sestra.

567
00:39:14,025 --> 00:39:16,605
呃 越快越好
Uh... Anytime would be good.

568
00:39:17,990 --> 00:39:19,752
行 政 楼

569
00:39:18,388 --> 00:39:21,031
- 还是关着  - 现在呢
- Still closed.  - How about now?

570
00:39:19,752 --> 00:39:23,360
行 政 楼

571
00:39:43,119 --> 00:39:45,605
你确定触发警报是个好主意吗
Are you sure the alarm's a good idea?

572
00:39:45,605 --> 00:39:47,304
是的 我就要他们来这里
Yeah, I want them here,

573
00:39:47,304 --> 00:39:48,720
那样我可以先会会他们
so I get first drop.

574
00:39:48,720 --> 00:39:51,103
去看看什么情况
Go see what's happening.

575
00:39:56,678 --> 00:39:58,643
听着 你去救你的朋友
Listen, you get your friend

576
00:39:58,643 --> 00:39:59,921
把她们救出来 好吗
and you get clear, all right?

577
00:39:59,921 --> 00:40:00,924
阿尔特 我想帮忙
Art, I wanna help.

578
00:40:00,934 --> 00:40:02,550
斯科特
Scott.

579
00:40:03,358 --> 00:40:05,384
你已经做得很好了
You did good.

580
00:40:05,384 --> 00:40:07,409
现在轮到我了
Now it's my turn.

581
00:40:15,695 --> 00:40:18,805
很好 宫缩又开始了
That's good. Contractions restarting.

582
00:40:18,805 --> 00:40:21,495
我要喝水
I need water.

583
00:40:27,387 --> 00:40:30,333
来
Here.

584
00:40:46,925 --> 00:40:48,879
天哪
Jesus Christ.

585
00:40:51,866 --> 00:40:54,032
你才是个烂妈妈
You are shit mother.

586
00:40:56,084 --> 00:40:59,197
- 我们要怎么办  - 拿着
- What do we do?  - Take.

587
00:41:00,239 --> 00:41:02,238
这里 赶紧
Here. Hurry...

588
00:41:04,269 --> 00:41:07,320
钥匙在托盘里
The key's there, on the tray.

589
00:41:09,695 --> 00:41:11,236
他们会回来的
They will come back.

590
00:41:12,757 --> 00:41:15,922
我得把你弄出去
I'm gonna get you out of here.

591
00:41:15,922 --> 00:41:19,015
快 快起来
Come on, up, up.

592
00:41:24,691 --> 00:41:26,888
哦 宝宝要出来了
Oh, babies coming.

