﻿1
00:00:02,245 --> 00:00:04,365
30分鐘後我們就知道

2
00:00:04,445 --> 00:00:06,405
這風暴會讓幾個熱水壺短路

3
00:00:06,485 --> 00:00:08,165
還是讓我們回到石器時代

4
00:00:08,245 --> 00:00:08,844
安娜

5
00:00:09,444 --> 00:00:10,965
你沒有回覆我的信

6
00:00:11,044 --> 00:00:14,524
電網中有四部超級變壓器已經燒毀

7
00:00:14,605 --> 00:00:16,765
導致國內有大片區域沒有電力

8
00:00:16,845 --> 00:00:18,605
我跟女王陛下談過

9
00:00:18,685 --> 00:00:20,485
告訴她我打算在緊急法下

10
00:00:20,564 --> 00:00:22,244
採取甚麼措施

11
00:00:22,325 --> 00:00:24,005
你見過變壓器了嗎

12
00:00:24,965 --> 00:00:27,044
更換變壓器要多少時間

13
00:00:27,125 --> 00:00:28,884
視乎情況而定，可以要幾星期

14
00:00:28,965 --> 00:00:29,965
諾森伯蘭郡可以等

15
00:00:30,044 --> 00:00:33,445
馬上派軍隊護送變壓器上路

16
00:00:34,285 --> 00:00:36,405
形勢越來越惡劣

17
00:00:36,485 --> 00:00:40,165
哪個道貌岸然的龜公等著取代他

18
00:00:40,245 --> 00:00:42,365
法蘭茜布卓是其中之一

19
00:00:42,445 --> 00:00:44,485
不久之前，佐治亞的父母已經同意

20
00:00:44,565 --> 00:00:46,485
關閉她的維生儀器

21
00:00:48,325 --> 00:00:50,005
著火了…

22
00:00:50,605 --> 00:00:53,405
我不能讓艾莉冒入獄的風險，羅拔

23
00:00:53,485 --> 00:00:55,365
交給我和彼德，我們會解決問題

24
00:00:55,445 --> 00:00:57,525
海利布魯克移民羈押中心

25
00:00:57,605 --> 00:01:00,124
旁邊的大學出了事

26
00:01:07,445 --> 00:01:08,885
不是全部人

27
00:01:10,685 --> 00:01:14,125
(諾森伯蘭大學宿舍)

28
00:01:18,725 --> 00:01:21,405
一開始態度很友善，我們辦了派對

29
00:01:21,485 --> 00:01:22,085
後來…

30
00:01:23,765 --> 00:01:25,005
有幾個人開始

31
00:01:25,765 --> 00:01:27,604
騷擾女生

32
00:01:30,125 --> 00:01:31,965
主事者是一個臉上…

33
00:01:33,365 --> 00:01:35,205
他臉上有記號

34
00:01:35,285 --> 00:01:38,325
就像是一邊臉的下方有斑點

35
00:01:38,405 --> 00:01:40,125
他是主要鬧事者

36
00:01:40,205 --> 00:01:42,365
就是他開始把女生拖到房間裡

37
00:01:44,965 --> 00:01:46,485
事情就開始失控了

38
00:01:46,565 --> 00:01:47,965
有人在打架

39
00:01:50,685 --> 00:01:52,204
其中一個人想要阻止他，但…

40
00:01:54,965 --> 00:01:56,044
他被刺傷了

41
00:02:02,405 --> 00:02:03,165
長官？

42
00:02:03,965 --> 00:02:05,405
巴士已經備妥

43
00:02:05,485 --> 00:02:06,805
謝謝　　我們要去哪裡

44
00:02:07,365 --> 00:02:09,685
我們的指揮中心在醫院

45
00:02:10,284 --> 00:02:11,324
那裡還有電

46
00:02:11,405 --> 00:02:13,604
所以我們要安排你從那裡回家

47
00:02:13,685 --> 00:02:15,724
不是全部人都這樣

48
00:02:15,804 --> 00:02:18,924
但臉上有記號的那個主謀，他…

49
00:02:21,444 --> 00:02:22,883
他很兇狠

50
00:02:30,685 --> 00:02:31,965
如果你晚一點交給我們

51
00:02:32,044 --> 00:02:33,685
我們就會讓他們全部簽名

52
00:02:35,164 --> 00:02:36,724
你不是跟法蘭茜布卓一起住嗎

53
00:02:36,804 --> 00:02:38,405
她在忙她的對應論壇

54
00:02:38,484 --> 00:02:40,204
所以我就住這家酒店了

55
00:02:40,285 --> 00:02:41,204
你還好嗎

56
00:02:45,525 --> 00:02:47,604
我很好，真的沒事

57
00:02:48,364 --> 00:02:50,484
大學發生甚麼事

58
00:02:51,084 --> 00:02:53,804
目前知道是一場大型慶典

59
00:02:53,884 --> 00:02:56,004
學生等著撤離

60
00:02:56,685 --> 00:02:59,164
出現了幾個從海利布魯克的逃亡者

61
00:02:59,245 --> 00:03:00,484
事情就鬧大了

62
00:03:01,084 --> 00:03:02,245
兩個女孩被強暴

63
00:03:02,324 --> 00:03:03,364
老天

64
00:03:03,444 --> 00:03:05,284
其中一個逃亡者試圖阻止

65
00:03:05,364 --> 00:03:06,844
但頸部遭到刺傷

66
00:03:06,924 --> 00:03:09,364
不知道媒體會以甚麼角度報導

67
00:03:09,444 --> 00:03:11,245
顯然有一名主謀

68
00:03:12,204 --> 00:03:14,685
他的身分確認為一名兇暴的罪犯

69
00:03:14,764 --> 00:03:16,604
名叫諾亞斯薩巴尼斯

70
00:03:17,324 --> 00:03:20,685
他正等待被遣送回立陶宛

71
00:03:20,764 --> 00:03:24,324
曾以強酸攻擊女友而服刑六年

72
00:03:24,965 --> 00:03:26,564
找到他了嗎　　沒有

73
00:03:28,724 --> 00:03:30,245
我必須去那裡，安娜

74
00:03:30,324 --> 00:03:31,525
去諾森伯蘭郡

75
00:03:31,604 --> 00:03:34,204
你確定？聽起…　　我會等到瞭解

76
00:03:34,285 --> 00:03:35,804
我們不會妨礙到別人

77
00:03:35,884 --> 00:03:38,403
但我非去不可

78
00:03:59,245 --> 00:04:03,763
(諾森伯蘭郡，紅區，三天後)

79
00:04:09,724 --> 00:04:10,685
(全國大停電)

80
00:04:10,764 --> 00:04:13,324
(已經讓英國陷入黑暗超過一週)

81
00:04:13,405 --> 00:04:15,444
(但還沒完全解決)

82
00:04:15,525 --> 00:04:17,084
(全國仍有大範圍地區)

83
00:04:17,165 --> 00:04:18,885
(沒有電力)

84
00:04:18,965 --> 00:04:21,205
(政府已經發布國家緊急狀態)

85
00:04:21,285 --> 00:04:22,205
(必須採取特別措施)

86
00:04:22,285 --> 00:04:24,925
(包括禁止所有未經許可的旅行)

87
00:04:25,004 --> 00:04:27,485
(在特別指定的區域內或兩地之間)

88
00:04:27,564 --> 00:04:30,285
(尤其是在英國東北方的紅區)

89
00:04:30,365 --> 00:04:33,405
(包括紐卡素和新特蘭這種大城市)

90
00:04:33,485 --> 00:04:35,845
(目前已經陷入停頓)

91
00:04:37,045 --> 00:04:39,965
(旅行禁令受到反對黨的嚴密檢視)

92
00:04:40,045 --> 00:04:41,525
(與強烈批評)

93
00:04:41,605 --> 00:04:43,605
(有報道指出有人)

94
00:04:43,685 --> 00:04:46,565
(走數哩路到收容中心而虛脫)

95
00:04:46,645 --> 00:04:49,325
(只為了基本資源、協助與遮蔽)

96
00:04:54,725 --> 00:04:55,965
請出示你的文件，先生

97
00:04:56,045 --> 00:04:57,084
好，沒問題

98
00:05:06,205 --> 00:05:06,845
(紅區)

99
00:05:06,925 --> 00:05:07,845
(諾森伯蘭郡皇家醫院收容中心)

100
00:05:07,925 --> 00:05:11,325
(病患在停電後幾小時開始湧入)

101
00:05:11,405 --> 00:05:14,325
(先是數十人，後來數百人)

102
00:05:14,405 --> 00:05:17,685
(現在已經超過兩千人)

103
00:05:17,765 --> 00:05:19,485
(在諾森伯蘭郡皇家醫院避難)

104
00:05:19,564 --> 00:05:22,645
(由於救援行動，紅區…)

105
00:05:27,525 --> 00:05:28,444
抱歉

106
00:05:46,645 --> 00:05:48,565
(有人搶劫)

107
00:05:48,645 --> 00:05:51,364
(此區需要巡邏人員保護)

108
00:05:55,485 --> 00:05:57,725
(斑點躲在緊急中心？)

109
00:05:58,245 --> 00:05:59,805
斑點

110
00:05:59,885 --> 00:06:02,525
顯然那是他在獄中的綽號

111
00:06:02,605 --> 00:06:04,004
主流媒體

112
00:06:04,085 --> 00:06:06,405
又想妖魔化移民

113
00:06:06,485 --> 00:06:07,725
等等，這是「對西方外交政策」的

114
00:06:07,805 --> 00:06:08,925
正確答案？

115
00:06:09,004 --> 00:06:11,405
抱歉，有多少孩子在也門被轟炸

116
00:06:11,485 --> 00:06:13,085
有誰因此坐牢

117
00:06:13,165 --> 00:06:13,845
他辯贏你了

118
00:06:13,925 --> 00:06:17,725
這傢伙不是貧窮的尋求庇護者

119
00:06:17,805 --> 00:06:21,765
而是來自立陶宛冷酷、仇女的罪犯

120
00:06:21,845 --> 00:06:24,004
他臉上的疤痕是用強酸攻擊

121
00:06:24,085 --> 00:06:25,285
毫無防備的年輕女孩留下的

122
00:06:25,365 --> 00:06:27,245
留著去海牙說吧，笨蛋

123
00:06:29,564 --> 00:06:33,365
新自由主義論述不會自己寫下來

124
00:06:33,444 --> 00:06:35,085
所以我接下來會鎖在書房

125
00:06:35,165 --> 00:06:35,965
鑽研一個小時

126
00:06:36,045 --> 00:06:38,405
我不知道我幾點會回來

127
00:06:38,485 --> 00:06:39,805
所以可能又會住瑪迪家

128
00:06:39,885 --> 00:06:40,885
她回到了她的選區

129
00:06:40,965 --> 00:06:41,885
好

130
00:06:44,805 --> 00:06:45,725
對，費沙，說吧

131
00:06:48,125 --> 00:06:49,525
各位早安

132
00:06:49,605 --> 00:06:52,685
我們重新編碼了沒有電

133
00:06:52,765 --> 00:06:54,765
或是幾乎沒有電的區域

134
00:06:54,845 --> 00:06:57,845
紅區是諾森伯蘭北部，紐卡素南部

135
00:06:57,925 --> 00:07:00,045
最遠到史篤頓

136
00:07:00,125 --> 00:07:01,685
黃區是威爾斯北部

137
00:07:01,765 --> 00:07:04,165
從麗茵半島橫跨到普雷斯塔廷

138
00:07:04,245 --> 00:07:06,205
綠區是蘇格蘭西岸

139
00:07:06,285 --> 00:07:07,165
基爾馬諾克北部

140
00:07:07,245 --> 00:07:08,605
藍區是康和郡北部

141
00:07:08,685 --> 00:07:09,685
卡姆爾福德西部

142
00:07:09,765 --> 00:07:11,885
英國其他地區，大約八成

143
00:07:11,965 --> 00:07:14,485
都在電力幾乎完全修復的白區

144
00:07:14,564 --> 00:07:15,645
只受部分停電管制

145
00:07:15,725 --> 00:07:17,325
我們要去的是紅區？

146
00:07:17,405 --> 00:07:19,444
我們也會先停在區域間的路障

147
00:07:19,525 --> 00:07:20,965
讓首相能向部隊談談

148
00:07:21,045 --> 00:07:22,805
加強區域的交通管制

149
00:07:22,885 --> 00:07:23,725
包抄

150
00:07:24,285 --> 00:07:25,845
這不是包抄

151
00:07:25,925 --> 00:07:27,765
民眾帶著拿得走的物品出走

152
00:07:27,845 --> 00:07:28,885
這是保存珍貴的燃料

153
00:07:28,965 --> 00:07:31,365
讓我們維持緊急中心的運作

154
00:07:31,444 --> 00:07:33,085
我們開完今早的會議就出發

155
00:07:33,165 --> 00:07:34,365
首相會搭自己的車

156
00:07:34,444 --> 00:07:36,845
你們將跟在一輛寬敞的巴士後

157
00:07:36,925 --> 00:07:39,085
也會攜帶醫療用品

158
00:07:39,165 --> 00:07:40,965
他將會時不時地和你們聊天…

159
00:07:41,045 --> 00:07:42,565
這輛巴士車身會散播

160
00:07:42,645 --> 00:07:43,685
希望的訊息嗎

161
00:07:43,765 --> 00:07:44,845
我絕對會愛上

162
00:07:44,925 --> 00:07:46,885
巴士車身散播任何訊息的問題

163
00:07:47,725 --> 00:07:49,525
有斑點的消息嗎

164
00:07:49,605 --> 00:07:53,285
我們持續尋找這個逃亡的被拘留者

165
00:07:53,365 --> 00:07:55,525
請你們負責任地報道此事

166
00:07:55,605 --> 00:07:57,885
他們不是難民或資格不符的移民

167
00:07:57,965 --> 00:08:00,325
有些人在英國被合法逮捕時

168
00:08:00,405 --> 00:08:01,285
還是不知悔改的罪犯

169
00:08:01,365 --> 00:08:04,004
瑞秋索佛蘭會和她丈夫去嗎

170
00:08:04,085 --> 00:08:04,725
不會

171
00:08:04,805 --> 00:08:06,805
因為他們女兒的情況嗎

172
00:08:06,885 --> 00:08:08,885
他們的女兒沒有甚麼情況

173
00:08:08,965 --> 00:08:11,245
我聽說警方又要訊問艾莉了

174
00:08:11,325 --> 00:08:13,045
首相會對托比甘迺迪布朗

175
00:08:13,125 --> 00:08:15,165
在我的報社揭露的事

176
00:08:15,245 --> 00:08:16,283
做出評論嗎

177
00:08:18,165 --> 00:08:20,325
你讓我很為難，克絲達

178
00:08:20,925 --> 00:08:23,045
佐治亞尼克森死時，他在那個派對

179
00:08:23,125 --> 00:08:25,205
我們週日要刊一篇他的報道

180
00:08:26,325 --> 00:08:27,285
首相日理萬機

181
00:08:27,365 --> 00:08:29,525
忙著處理國家緊急狀態事務

182
00:08:29,605 --> 00:08:31,285
不過，當然，他們全家都因為

183
00:08:31,365 --> 00:08:32,844
一位朋友逝世而悲痛萬分

184
00:08:34,524 --> 00:08:37,444
各位，那就公路旅行時再見了

185
00:08:37,524 --> 00:08:39,243
希望你們都帶了很多食物

186
00:08:43,204 --> 00:08:45,764
我邀請了法蘭茜布卓上巴士

187
00:08:46,644 --> 00:08:47,964
她有一次在首相答問環節

188
00:08:48,044 --> 00:08:50,564
說我是潛意識性別歧視的不朽見證

189
00:08:50,644 --> 00:08:51,245
你知道的

190
00:08:51,324 --> 00:08:52,884
議會辯論就是唇槍舌劍

191
00:08:52,964 --> 00:08:55,204
非常不公平，我其實是女性主義者

192
00:08:55,284 --> 00:08:56,723
這種話以後別說了

193
00:09:00,564 --> 00:09:02,524
安娜，我真的很慶幸

194
00:09:02,605 --> 00:09:06,084
聽到你沒在酒店活活燒死的消息

195
00:09:07,164 --> 00:09:08,044
非常謝謝你

196
00:09:08,125 --> 00:09:09,964
而且丈夫也安全回來了

197
00:09:10,564 --> 00:09:12,603
希望很快能在螢幕看到他

198
00:09:14,684 --> 00:09:16,324
這番看似善良的惡毒攻擊是怎樣

199
00:09:17,605 --> 00:09:19,163
不知道，但我不喜歡

200
00:09:22,204 --> 00:09:23,164
我只知道

201
00:09:23,245 --> 00:09:24,764
其中一家週日報社會刊一篇文章

202
00:09:24,844 --> 00:09:26,924
可能只是和芬太尼的禍害有關

203
00:09:27,605 --> 00:09:28,204
有可能

204
00:09:28,284 --> 00:09:30,844
你認識一個叫托比甘迺迪布朗的嗎

205
00:09:30,924 --> 00:09:31,764
認識

206
00:09:31,844 --> 00:09:32,724
他當時在派對嗎

207
00:09:33,245 --> 00:09:33,844
對

208
00:09:35,324 --> 00:09:35,964
就是他一直

209
00:09:36,044 --> 00:09:37,444
告訴記者要刊那篇文章

210
00:09:37,524 --> 00:09:38,365
托比？

211
00:09:39,044 --> 00:09:39,964
他是最…

212
00:09:40,044 --> 00:09:42,684
他會把手指伸進插座尋求電擊快感

213
00:09:43,284 --> 00:09:44,964
維持你第一次

214
00:09:45,044 --> 00:09:46,365
告訴警方的完整說詞就好

215
00:09:46,444 --> 00:09:48,284
他們為甚麼想再找我談

216
00:09:48,365 --> 00:09:50,324
佐治亞的父親一直對外放話

217
00:09:50,404 --> 00:09:52,204
警方必須讓民眾看到他們已經盡力

218
00:09:52,284 --> 00:09:53,804
才能避免遭到…

219
00:09:53,884 --> 00:09:55,204
偏袒白人富家女的指控

220
00:09:55,284 --> 00:09:56,125
沒錯

221
00:09:56,204 --> 00:09:57,365
但他說的沒錯

222
00:09:57,964 --> 00:09:59,125
事實就是這麼一回事

223
00:09:59,204 --> 00:10:02,485
因為白人富家女在牢裡會過得很慘

224
00:10:02,564 --> 00:10:04,044
交給我處理

225
00:10:05,365 --> 00:10:08,843
只要照計劃走，這件事很快會落幕

226
00:10:10,084 --> 00:10:11,485
大家早安

227
00:10:11,564 --> 00:10:12,844
如各位所知

228
00:10:12,924 --> 00:10:14,804
開完這場會議，我就要馬上

229
00:10:14,884 --> 00:10:15,964
前往紅區

230
00:10:16,044 --> 00:10:18,564
我認為當前形勢並不適合

231
00:10:18,644 --> 00:10:20,324
你造訪該區，首相

232
00:10:20,404 --> 00:10:21,964
對當前形勢戰戰競競

233
00:10:22,044 --> 00:10:23,125
對我們向來沒好處

234
00:10:23,204 --> 00:10:26,485
警方對收容營目前的狀況感到焦慮

235
00:10:26,564 --> 00:10:29,764
他們的敵意會將矛頭指向你一人

236
00:10:29,844 --> 00:10:31,724
他們應該參加內閣會議

237
00:10:31,804 --> 00:10:33,163
我必須說，首相

238
00:10:33,245 --> 00:10:36,324
我與內政大臣有相同的憂慮

239
00:10:36,404 --> 00:10:40,164
我特別擔心安全問題

240
00:10:40,245 --> 00:10:41,964
我們應該等派了王室成員去再說

241
00:10:42,044 --> 00:10:44,125
我們必須展示我們無所畏懼

242
00:10:45,204 --> 00:10:46,804
我已經請新聞秘書

243
00:10:46,884 --> 00:10:50,764
要求各編輯對這個情況輕描淡寫

244
00:10:50,844 --> 00:10:52,724
畢竟海利布魯克的強暴犯還在逃

245
00:10:52,804 --> 00:10:56,084
逮到斑點可以不費力地提振士氣

246
00:10:56,164 --> 00:10:58,245
我必須質疑擴大追捕

247
00:10:58,324 --> 00:11:00,444
在目前緊急狀態下

248
00:11:00,524 --> 00:11:01,804
動用珍貴資源是否合理

249
00:11:01,884 --> 00:11:05,444
他和他的難民同夥強暴了一群女生

250
00:11:05,524 --> 00:11:06,125
兩個

251
00:11:08,324 --> 00:11:10,125
我很驚訝偏偏是你

252
00:11:10,204 --> 00:11:13,924
低估此種罪行的嚴重性，安娜

253
00:11:14,004 --> 00:11:15,644
我不會隨你起舞

254
00:11:15,724 --> 00:11:16,924
但我們現在最不需要的

255
00:11:17,004 --> 00:11:19,125
就是對移民進行恐嚇運動

256
00:11:19,204 --> 00:11:21,485
是的，當然不行

257
00:11:21,564 --> 00:11:23,924
應該將任何人的利益置於他們之上

258
00:11:27,884 --> 00:11:29,004
記得科隆性侵事件嗎

259
00:11:31,084 --> 00:11:33,125
這裡不是科隆

260
00:11:33,204 --> 00:11:35,324
其中一名逃亡者為了防止憾事發生

261
00:11:35,404 --> 00:11:37,564
差點死亡，記得嗎　　我不贊成

262
00:11:37,644 --> 00:11:40,324
目前有人對仇外情結煽風點火

263
00:11:40,404 --> 00:11:41,684
我們國家危在旦夕

264
00:11:42,924 --> 00:11:45,163
容不得再製造分裂或動亂

265
00:11:54,044 --> 00:11:55,804
很好，就是那個

266
00:11:55,884 --> 00:11:58,044
好，等等，費沙

267
00:11:58,125 --> 00:12:00,245
救援貨車在唐卡士打附近被劫持

268
00:12:00,324 --> 00:12:01,123
車上載了甚麼

269
00:12:01,204 --> 00:12:02,284
瓶裝水

270
00:12:03,044 --> 00:12:04,324
這會引起很大的問題

271
00:12:05,204 --> 00:12:07,284
紅區已經幾乎沒有資源

272
00:12:07,365 --> 00:12:09,245
我們需要馬上派接替貨車上路

273
00:12:10,004 --> 00:12:13,284
倉庫也通報貨品短缺…

274
00:12:13,365 --> 00:12:14,764
那就派油罐車去，甚麼都好

275
00:12:14,844 --> 00:12:16,004
我們不能讓他們沒有水

276
00:12:16,084 --> 00:12:17,924
尤其是首相即將抵達那裡

277
00:12:18,564 --> 00:12:19,444
我是費沙禾卡

278
00:12:20,844 --> 00:12:21,644
是

279
00:12:26,684 --> 00:12:29,563
對，當然

280
00:12:35,164 --> 00:12:36,163
好，交給我

281
00:12:41,324 --> 00:12:42,605
我快嚇死了，安娜

282
00:12:43,365 --> 00:12:45,044
這是你最擅長的場合

283
00:12:46,044 --> 00:12:48,524
應付有敵意的群眾就得隨機應變

284
00:12:49,164 --> 00:12:50,245
我沒有同理心

285
00:12:50,964 --> 00:12:52,365
你當然有

286
00:12:52,444 --> 00:12:54,844
我來這裡不是要感受你們的痛苦

287
00:12:54,924 --> 00:12:56,125
我是來告訴你們

288
00:12:56,245 --> 00:12:57,764
我們要如何再點亮燈光

289
00:12:58,524 --> 00:12:59,724
看吧？很棒

290
00:13:00,644 --> 00:13:03,324
最近每個人都在談同理心

291
00:13:03,404 --> 00:13:04,724
但這並不能再點亮燈光

292
00:13:04,804 --> 00:13:06,204
不，保持第一人稱

293
00:13:08,444 --> 00:13:11,044
要擁抱倖存者，怪罪政府

294
00:13:11,125 --> 00:13:12,164
是很簡單的事

295
00:13:12,764 --> 00:13:15,884
但要把事情做對就困難多了

296
00:13:15,964 --> 00:13:18,724
太明顯了，太政黨政治化

297
00:13:19,324 --> 00:13:20,644
而且會提醒民眾

298
00:13:20,724 --> 00:13:22,564
我們向來不是親民的政黨

299
00:13:25,844 --> 00:13:27,204
總之豁出去了，混蛋

300
00:13:27,284 --> 00:13:28,764
我寧願你們恨我，也不要忘記我

301
00:13:28,844 --> 00:13:29,884
正中紅心

302
00:13:30,764 --> 00:13:31,764
出發吧

303
00:13:39,804 --> 00:13:40,764
我有一次在首相答問環節

304
00:13:40,844 --> 00:13:43,444
說他是潛意識性別歧視的不朽見證

305
00:13:43,524 --> 00:13:45,004
別擔心，他不會記得的

306
00:13:45,605 --> 00:13:47,004
他被人罵過更難聽的

307
00:13:48,324 --> 00:13:52,004
見到你真好，法蘭茜，不朽的高興

308
00:13:52,084 --> 00:13:54,444
我說了謊，他永遠不會忘記羞辱

309
00:13:54,524 --> 00:13:55,564
很很高你能加入我們

310
00:13:55,644 --> 00:13:57,844
希望我們在旅程中能有機會聊聊

311
00:13:58,485 --> 00:14:00,524
紅區的瓶裝水不夠了

312
00:14:02,084 --> 00:14:04,164
這句話甚麼意思

313
00:14:04,764 --> 00:14:07,044
血液、胰島素，我還可以理解

314
00:14:07,764 --> 00:14:09,764
但你不覺得水很基本嗎

315
00:14:09,844 --> 00:14:11,444
因為…　　我不在乎原因

316
00:14:11,524 --> 00:14:13,404
費沙，想辦法解決

317
00:14:14,164 --> 00:14:14,844
我不希望去了那裡

318
00:14:14,924 --> 00:14:17,204
看到有孩子哭著求水喝

319
00:14:17,884 --> 00:14:20,044
你不覺得那看起來會很可惜嗎

320
00:14:22,204 --> 00:14:24,283
別出差錯，記得嗎

321
00:15:07,044 --> 00:15:08,444
再見

322
00:15:11,044 --> 00:15:13,365
我以為你去參加奇幻之旅了

323
00:15:13,444 --> 00:15:14,764
這裡的故事更精彩

324
00:15:14,844 --> 00:15:17,764
你真的去過M25高速公路外圍？

325
00:15:17,844 --> 00:15:19,684
是的，其實我住過蘇格蘭

326
00:15:19,764 --> 00:15:23,724
我不覺得聖安德魯斯大學也算

327
00:15:23,804 --> 00:15:25,485
我利用托比甘迺迪布朗

328
00:15:25,564 --> 00:15:26,764
溫和地揶揄了一下新聞秘書

329
00:15:26,844 --> 00:15:27,764
他知道他說了甚麼嗎

330
00:15:27,844 --> 00:15:28,603
不知道

331
00:15:29,605 --> 00:15:31,084
彼德莫特和瑞秋索佛蘭

332
00:15:31,164 --> 00:15:32,924
一直在指導艾莉

333
00:15:33,004 --> 00:15:34,644
怎麼回答警方的訊問

334
00:15:35,444 --> 00:15:37,485
如果我是記者，我會想知道首相

335
00:15:37,564 --> 00:15:40,164
默認這件事到甚麼程度

336
00:15:40,245 --> 00:15:42,204
如果我是政治人物

337
00:15:42,284 --> 00:15:45,444
我也會在首相答問環節設伏

338
00:15:45,524 --> 00:15:47,404
你需要他對國會說謊

339
00:15:47,485 --> 00:15:49,004
這就是最後拿下他們的一招

340
00:15:49,084 --> 00:15:50,365
一步一步來

341
00:15:52,924 --> 00:15:54,884
我半小時後要上廣播

342
00:15:55,684 --> 00:15:58,284
記得收聽，我要打破好幾顆玻璃心

343
00:15:59,644 --> 00:16:03,324
(這是兩天內第二件暴力攻擊)

344
00:16:03,404 --> 00:16:05,324
(被害者為日以繼夜工作的司機)

345
00:16:05,404 --> 00:16:08,004
(試著把緊急補給品)

346
00:16:08,084 --> 00:16:10,044
(送給在紅區的民眾)

347
00:16:10,125 --> 00:16:11,605
正好是我們需要的

348
00:16:13,365 --> 00:16:15,245
貨車司機工會秘書長…

349
00:16:15,324 --> 00:16:18,404
不知道朗卓同志會怎麼說

350
00:16:18,485 --> 00:16:19,404
他說甚麼

351
00:16:20,605 --> 00:16:22,125
全是我們的錯

352
00:16:22,844 --> 00:16:25,245
不排除發起全國罷工

353
00:16:29,485 --> 00:16:30,365
彼德

354
00:16:32,804 --> 00:16:34,084
好，我跟安娜在一起

355
00:16:34,164 --> 00:16:35,844
我在下一站拿給你

356
00:16:36,924 --> 00:16:37,644
好

357
00:16:41,324 --> 00:16:42,164
甚麼事

358
00:16:42,884 --> 00:16:43,884
是彼德

359
00:16:46,004 --> 00:16:48,283
我是問怎麼回事，不是問誰打來的

360
00:16:50,684 --> 00:16:53,084
艾莉剛剛結束警方的訊問

361
00:16:54,764 --> 00:16:56,724
好，所以彼德…

362
00:16:56,804 --> 00:16:58,564
法蘭茜布卓一定知道

363
00:16:58,644 --> 00:16:59,844
哈利朗卓很多事

364
00:17:00,485 --> 00:17:01,764
請她過來和我們聊聊

365
00:17:05,045 --> 00:17:05,644
糟透了

366
00:17:05,724 --> 00:17:06,805
現在結束了

367
00:17:06,884 --> 00:17:07,884
他們早就知道了

368
00:17:08,805 --> 00:17:09,565
別這麼想

369
00:17:09,644 --> 00:17:10,444
結束了

370
00:17:10,524 --> 00:17:11,524
拋在腦後吧

371
00:17:12,684 --> 00:17:14,605
拋在腦後？

372
00:17:17,284 --> 00:17:19,764
艾莉…老天

373
00:17:20,565 --> 00:17:23,524
我是指訊問，親愛的

374
00:17:24,484 --> 00:17:25,845
不是佐治亞

375
00:17:27,164 --> 00:17:30,403
拜託，別再折磨你自己

376
00:17:50,484 --> 00:17:52,045
(去死吧，艾莉索佛蘭)

377
00:17:52,125 --> 00:17:54,043
(希望首相一睡醒就有個罪犯女兒)

378
00:18:02,125 --> 00:18:03,325
彼德

379
00:18:04,845 --> 00:18:06,565
不，糟得不得了

380
00:18:07,724 --> 00:18:08,444
(紅區)

381
00:18:08,524 --> 00:18:10,203
(諾森伯蘭郡皇家醫院收容中心)

382
00:18:34,085 --> 00:18:37,085
這是最後剩下的瓶裝水了

383
00:18:38,004 --> 00:18:39,644
我們很快還會再有水嗎

384
00:18:40,444 --> 00:18:41,964
都沒有了

385
00:18:42,045 --> 00:18:44,125
其他人要等下一批貨

386
00:18:44,204 --> 00:18:47,484
沒有水了，全都沒了

387
00:18:47,565 --> 00:18:48,644
親愛的，給你　　下一個是我

388
00:18:48,724 --> 00:18:49,684
你是下一個

389
00:18:51,524 --> 00:18:52,684
我是下一個

390
00:18:53,284 --> 00:18:54,764
我才是下一個

391
00:18:54,845 --> 00:18:57,084
拜託，我女兒很渴

392
00:18:59,284 --> 00:19:01,964
這個國家女士優先

393
00:19:04,325 --> 00:19:05,365
你才是下一個，親愛的

394
00:19:05,444 --> 00:19:06,484
對不起

395
00:19:06,565 --> 00:19:07,924
我不會插隊

396
00:19:08,484 --> 00:19:10,283
他還有小孩

397
00:19:18,045 --> 00:19:19,164
你有看到他的臉嗎

398
00:19:19,244 --> 00:19:20,723
那個疤痕？

399
00:19:21,244 --> 00:19:22,923
我敢說他就是斑點

400
00:19:54,004 --> 00:19:55,605
(同時，唐寧街已經證實)

401
00:19:55,684 --> 00:19:58,964
(首相今天將造訪紅區收容中心)

402
00:19:59,045 --> 00:20:01,124
(儘管反對黨抨擊)

403
00:20:01,204 --> 00:20:04,365
(政府濫用緊急權力…)

404
00:20:04,444 --> 00:20:05,484
有多少人沒有必要的許可

405
00:20:05,565 --> 00:20:06,164
試圖在區域間移動

406
00:20:06,244 --> 00:20:08,805
目前不多，但一開始很難熬

407
00:20:08,884 --> 00:20:10,125
我明白

408
00:20:10,204 --> 00:20:11,644
非常謝謝你

409
00:20:14,325 --> 00:20:15,444
艾莉怎麼了

410
00:20:16,284 --> 00:20:17,244
都在掌控中

411
00:20:18,524 --> 00:20:20,365
他絕對不能被人看見插手其中

412
00:20:20,444 --> 00:20:21,805
安娜　　任何時候都不行，彼德

413
00:20:21,884 --> 00:20:22,924
你做你的工作，我會把我的做好

414
00:20:23,004 --> 00:20:24,803
他就是我的工件

415
00:20:25,884 --> 00:20:27,244
尤其是如果看起來像他知道

416
00:20:27,325 --> 00:20:29,004
他的女兒剛剛對警方說了謊

417
00:20:29,085 --> 00:20:31,243
一切都在掌控中

418
00:20:42,004 --> 00:20:44,444
(艾丁:你甚麼時候回來)

419
00:20:48,404 --> 00:20:52,845
(今晚，會很晚)

420
00:20:52,924 --> 00:20:54,884
(要見面嗎)

421
00:21:11,884 --> 00:21:13,365
他們半小時前就該在這裡了

422
00:21:13,444 --> 00:21:15,244
你的水罐車現在在哪裡

423
00:21:16,484 --> 00:21:17,884
給我做好你的事

424
00:21:17,964 --> 00:21:20,644
因為這裡沒有水會變成無政府狀態

425
00:21:22,444 --> 00:21:23,244
該死

426
00:21:24,244 --> 00:21:25,565
長官…快過來

427
00:21:25,644 --> 00:21:27,444
他們要殺了他，我們拉不住了

428
00:21:27,524 --> 00:21:28,524
怎麼回事

429
00:21:28,605 --> 00:21:30,124
他們要私刑處死一個人

430
00:22:08,085 --> 00:22:09,204
住手

431
00:22:10,605 --> 00:22:11,684
住手

432
00:22:14,125 --> 00:22:15,004
住手

433
00:22:16,805 --> 00:22:19,884
住手…這是謀殺

434
00:22:19,964 --> 00:22:20,845
住手

435
00:22:20,924 --> 00:22:22,763
這裡到底發生甚麼事

436
00:22:26,964 --> 00:22:28,604
他想說些話

437
00:22:33,684 --> 00:22:35,684
白斑病

438
00:22:35,764 --> 00:22:36,724
聽我說

439
00:22:36,805 --> 00:22:38,484
聽我說

440
00:22:38,565 --> 00:22:39,204
給我聽著

441
00:22:39,284 --> 00:22:41,404
白斑病，他有白斑病

442
00:22:41,484 --> 00:22:43,805
這是皮膚病，不是酸燒傷

443
00:22:43,884 --> 00:22:45,004
聽我說

444
00:22:45,085 --> 00:22:45,724
拜託

445
00:22:45,805 --> 00:22:47,924
他不是你們以為的那個人

446
00:22:48,444 --> 00:22:49,605
他不是斑點

447
00:22:49,684 --> 00:22:51,444
他不是斑點

448
00:22:52,524 --> 00:22:54,684
如果你讓我鬆綁他，我會讓你走

449
00:22:54,764 --> 00:22:55,365
好嗎

450
00:22:56,125 --> 00:22:57,365
我保證

451
00:22:59,964 --> 00:23:01,683
我要鬆綁他，好嗎

452
00:23:28,524 --> 00:23:30,164
你們跟禽獸沒兩樣

453
00:23:31,045 --> 00:23:32,164
讓開

454
00:23:32,244 --> 00:23:33,684
這就是我們來這裡的目的嗎

455
00:23:34,444 --> 00:23:35,204
賈維斯

456
00:23:35,284 --> 00:23:36,443
幫我扶他進去

457
00:23:46,524 --> 00:23:48,164
高級指揮官說這裡不安全

458
00:23:48,805 --> 00:23:50,125
他們還在等水罐車

459
00:23:50,204 --> 00:23:52,444
而且才剛勉強阻止了一場私刑

460
00:23:52,524 --> 00:23:53,163
甚麼

461
00:23:53,845 --> 00:23:54,524
有幾個人

462
00:23:54,605 --> 00:23:58,365
把一個白斑病的深膚色亞洲人

463
00:23:58,444 --> 00:24:02,085
誤認為有酸燒傷的藍眼立陶苑人

464
00:24:02,164 --> 00:24:03,325
他還好嗎

465
00:24:03,404 --> 00:24:06,204
頭顱疑似骨折，還有其他傷勢

466
00:24:07,325 --> 00:24:08,484
他被送去醫院

467
00:24:08,565 --> 00:24:11,565
還是有人謠傳斑點就在那裡

468
00:24:11,644 --> 00:24:12,404
受人保護著

469
00:24:12,484 --> 00:24:14,045
首相，我真的認為你應該回車上

470
00:24:14,125 --> 00:24:16,203
我不希望被媒體拍到我們站在這裡

471
00:24:26,045 --> 00:24:26,964
你還好嗎

472
00:24:27,045 --> 00:24:28,764
如果我必須回頭

473
00:24:28,845 --> 00:24:30,204
就會引發公關大危機

474
00:24:30,284 --> 00:24:31,004
如果開始在醫院鬧開

475
00:24:31,085 --> 00:24:32,803
甚至會更糟

476
00:24:43,605 --> 00:24:44,924
這件事發生後

477
00:24:45,004 --> 00:24:46,524
你看起來像睡不到兩小時

478
00:24:47,764 --> 00:24:48,644
差不多吧

479
00:24:51,204 --> 00:24:53,684
我一直在吃藥對抗睡眠不足

480
00:24:53,764 --> 00:24:55,644
我要是你就會直接放棄

481
00:24:58,605 --> 00:25:00,724
聽到你可能加入政策組，我很開心

482
00:25:02,524 --> 00:25:04,125
你是黨莫大的損失

483
00:25:05,125 --> 00:25:06,204
你還是成員嗎

484
00:25:08,125 --> 00:25:09,444
我離是因為…

485
00:25:11,045 --> 00:25:12,283
全都是原因

486
00:25:14,204 --> 00:25:15,045
但我還是有點…

487
00:25:16,325 --> 00:25:18,684
其實我算無處可去吧

488
00:25:19,325 --> 00:25:20,283
彼此彼此

489
00:25:21,924 --> 00:25:22,605
費沙

490
00:25:24,404 --> 00:25:25,524
不…

491
00:25:26,964 --> 00:25:29,325
有一位職員剛剛告訴我你父親的事

492
00:25:29,404 --> 00:25:31,524
這與那件事無關

493
00:25:32,884 --> 00:25:34,565
失去父親…

494
00:25:36,924 --> 00:25:38,884
很抱歉稍早因為水的情況

495
00:25:39,805 --> 00:25:41,085
對你發火

496
00:25:44,644 --> 00:25:46,244
你的表現非常傑出

497
00:25:47,045 --> 00:25:47,845
謝謝

498
00:25:51,444 --> 00:25:53,084
我最好躲回車子裡

499
00:25:53,724 --> 00:25:54,724
你決定了嗎

500
00:25:56,444 --> 00:25:58,605
基於護衛小組的建議

501
00:25:58,684 --> 00:26:00,084
我們要返回倫敦

502
00:26:01,845 --> 00:26:03,284
接下來事情難看了

503
00:26:05,605 --> 00:26:06,444
(內政大臣)

504
00:26:06,524 --> 00:26:09,605
(公民自由維權者持續表達)

505
00:26:09,684 --> 00:26:11,845
(對私刑崛起的憂心…)

506
00:26:11,924 --> 00:26:13,244
當然憂心了

507
00:26:14,565 --> 00:26:16,565
(但疑似搶劫者遭動用私刑的傳聞)

508
00:26:16,644 --> 00:26:17,244
(和危機區逐漸高漲的種族矛盾…)

509
00:26:17,325 --> 00:26:19,045
我剛剛向費沙道歉了

510
00:26:19,125 --> 00:26:20,325
聽著

511
00:26:20,404 --> 00:26:22,524
你不擔心暴民統治嗎

512
00:26:22,605 --> 00:26:27,004
我更擔心危險的外國罪犯

513
00:26:27,085 --> 00:26:29,125
四處遊蕩，攻擊年輕女子

514
00:26:29,204 --> 00:26:33,684
我對人民正義的信任

515
00:26:33,764 --> 00:26:36,164
遠超過會客室的私下抱怨

516
00:26:36,244 --> 00:26:37,404
但就當前局勢看來…

517
00:26:37,484 --> 00:26:39,443
尤其是在當前的局勢

518
00:26:41,164 --> 00:26:42,284
那個該死的混蛋

519
00:26:42,365 --> 00:26:44,085
正好是我們想壓下來的訊息

520
00:26:45,365 --> 00:26:46,644
他知道我們被困在這裡

521
00:26:47,924 --> 00:26:50,764
他在煽風點火時一定笑到尿褲子

522
00:26:53,244 --> 00:26:54,204
該死　　不行

523
00:26:54,284 --> 00:26:55,004
我們要去　　不安全

524
00:26:55,085 --> 00:26:55,924
我不在乎

525
00:26:56,004 --> 00:26:56,845
通知高級指揮官

526
00:26:56,924 --> 00:26:59,125
安排我們安全抵達

527
00:26:59,204 --> 00:27:01,085
準備好擴音系統

528
00:27:01,164 --> 00:27:04,763
我無法也不會讓那個騙子代為發言

529
00:27:11,404 --> 00:27:13,764
我相信這在目前並非正確決定

530
00:27:17,085 --> 00:27:18,484
好吧

531
00:27:18,565 --> 00:27:19,924
如果有會被碎屍萬段

532
00:27:20,004 --> 00:27:21,604
是政治人物也好

533
00:27:45,565 --> 00:27:47,484
貓出遠門…

534
00:27:47,565 --> 00:27:49,045
老鼠就在這裡

535
00:27:49,125 --> 00:27:51,244
離開的也許是那隻老鼠

536
00:27:51,325 --> 00:27:52,924
我聽了你的訪問

537
00:27:53,004 --> 00:27:54,764
人民正義

538
00:27:54,845 --> 00:27:55,724
過於直白了一點

539
00:27:55,805 --> 00:27:57,524
我的支持者也都是這樣

540
00:27:57,605 --> 00:27:59,805
領導力挑戰的第一場行動？

541
00:28:00,565 --> 00:28:03,644
顧問們在酒吧聊了些很有意思的事

542
00:28:04,565 --> 00:28:05,764
你有看到哈利朗卓威脅

543
00:28:05,845 --> 00:28:07,404
要阻止燃料運輸嗎

544
00:28:07,484 --> 00:28:09,444
顯然那樣會引起災難

545
00:28:09,524 --> 00:28:11,085
我建議以通敵罪名綁在絞刑台

546
00:28:11,164 --> 00:28:13,524
在M1高速公路示眾

547
00:28:13,605 --> 00:28:16,803
對，不過怎麼樣你都是贏家吧

548
00:28:18,605 --> 00:28:20,484
艾莉剛剛結束和警方的審訊

549
00:28:23,644 --> 00:28:25,724
她一定提供毒品

550
00:28:25,805 --> 00:28:26,404
她當然有

551
00:28:26,484 --> 00:28:29,484
而且父母還支持她怪罪死去的女孩

552
00:28:29,565 --> 00:28:30,724
爭議更大了

553
00:28:31,484 --> 00:28:33,924
他們也許是想讓新聞秘書揹黑鍋

554
00:28:36,085 --> 00:28:37,164
這可能對我們有利

555
00:28:37,244 --> 00:28:38,244
我認識的彼德莫特

556
00:28:38,325 --> 00:28:40,845
寧願同歸於盡，也不要揹黑鍋

557
00:28:40,924 --> 00:28:42,284
一定要搞清楚

558
00:28:42,365 --> 00:28:45,244
首相知道他在做甚麼，並且默許

559
00:28:47,045 --> 00:28:50,365
放縱外國強暴犯逍遙法外

560
00:28:50,444 --> 00:28:53,724
在國家緊急狀態下還出這種亂子

561
00:28:54,404 --> 00:28:56,403
妨礙司法公正

562
00:28:57,764 --> 00:28:59,004
他死定了

563
00:29:04,484 --> 00:29:06,764
很抱歉你必須經過廚房，長官

564
00:29:06,845 --> 00:29:09,085
羅拔甘迺迪就是在廚房通道被槍殺

565
00:29:10,565 --> 00:29:11,404
這我並不知道

566
00:29:12,605 --> 00:29:14,964
我強烈建議你別走到外面，首相

567
00:29:15,045 --> 00:29:16,325
氣氛非常乖戾

568
00:29:16,404 --> 00:29:18,125
所以我才會有護衛小組吧

569
00:29:18,204 --> 00:29:20,565
你的護衛小組阻擋憤怒暴徒

570
00:29:20,644 --> 00:29:22,365
不是我們此次行程樂見的

571
00:29:22,444 --> 00:29:24,605
可以和病房的空難倖存者拍照嗎

572
00:29:24,684 --> 00:29:27,164
我想先去探望被攻擊的那個人

573
00:29:28,244 --> 00:29:29,524
他非常虛弱，長官

574
00:29:30,244 --> 00:29:31,924
我可以帶你去探望空難倖存者

575
00:29:35,325 --> 00:29:36,604
我們會和醫護人員談談

576
00:29:37,644 --> 00:29:40,045
我想向你介紹我的次級指揮官

577
00:29:40,605 --> 00:29:42,644
這位是副局長克弗

578
00:29:43,204 --> 00:29:44,924
他現在是暈眩狀態　　我知道

579
00:29:45,004 --> 00:29:46,365
別讓他到外面

580
00:29:46,444 --> 00:29:47,365
你覺得有這麼容易？

581
00:29:47,444 --> 00:29:50,644
你們兩個別再咬耳朵，我聽力很好

582
00:29:50,724 --> 00:29:52,004
你想聽就聽得到

583
00:29:52,085 --> 00:29:53,644
你曾是戰地記者，安娜，拜託

584
00:29:53,724 --> 00:29:55,524
有點骨氣　　這是你的骨氣

585
00:29:55,605 --> 00:29:57,244
大家都很擔心　　鬥牛犬精神

586
00:29:57,325 --> 00:29:58,724
廢話少說，羅拔

587
00:29:58,805 --> 00:30:00,325
保安部隊在外面觀察

588
00:30:00,404 --> 00:30:02,204
如果他們說不安全，就是不安全

589
00:30:02,284 --> 00:30:05,085
你不能出去，沒得談

590
00:30:05,964 --> 00:30:07,444
你剛剛是說「沒得談」嗎

591
00:30:09,085 --> 00:30:10,565
好，但我堅持立場

592
00:30:10,644 --> 00:30:11,644
我不是跟你開玩笑

593
00:30:14,204 --> 00:30:15,683
可以去病房探望了

594
00:30:23,404 --> 00:30:26,085
希望各位都能儘速恢復健康

595
00:30:27,524 --> 00:30:28,764
伊莎貝拉就在這附近

596
00:30:31,565 --> 00:30:32,283
伊莎貝拉

597
00:30:33,365 --> 00:30:34,325
你可以會客嗎

598
00:30:34,964 --> 00:30:35,924
感覺怎麼樣

599
00:30:38,244 --> 00:30:38,963
好多了嗎

600
00:30:41,404 --> 00:30:45,204
我明白是這位助理局長哥連

601
00:30:45,845 --> 00:30:48,805
在失事中救了你和你的寶寶

602
00:30:48,884 --> 00:30:51,365
是的，謝謝

603
00:30:52,764 --> 00:30:55,244
醫生告訴我你將會再度行走

604
00:30:56,724 --> 00:30:57,724
應該可以　　不能出去

605
00:30:57,805 --> 00:30:59,484
很好　　謝謝你，麥克

606
00:31:00,204 --> 00:31:02,403
絕對不能出去，謝天謝地

607
00:31:15,085 --> 00:31:16,004
你千辛萬苦才走到這一步

608
00:31:16,085 --> 00:31:17,764
不能就這樣轉身離開

609
00:31:17,845 --> 00:31:19,125
你覺得這樣行得通嗎

610
00:31:19,204 --> 00:31:20,683
你聽外面的聲音

611
00:31:23,004 --> 00:31:24,605
阿奇很快就會採取最後手段

612
00:31:25,444 --> 00:31:27,565
那些只是預備砲擊

613
00:31:27,644 --> 00:31:29,084
可能是　　我應該開除他

614
00:31:32,085 --> 00:31:32,924
先不要

615
00:31:36,204 --> 00:31:37,684
醫生說你可以去

616
00:31:37,764 --> 00:31:39,365
探望卡莫胡珊了，長官

617
00:31:39,444 --> 00:31:40,684
但他無法說話

618
00:31:41,724 --> 00:31:42,924
老天

619
00:31:44,244 --> 00:31:45,845
別這樣，這件事還是很重要

620
00:31:49,644 --> 00:31:51,243
好，別讓媒體跟來

621
00:32:13,045 --> 00:32:17,484
我非常遺憾發生了這件事

622
00:32:22,325 --> 00:32:26,244
我喜歡你的娃娃，她有名字嗎

623
00:32:27,204 --> 00:32:28,204
朵莉

624
00:32:29,404 --> 00:32:33,845
我女兒叫她最愛的娃娃約翰

625
00:32:36,164 --> 00:32:37,605
我們怎麼說她都不聽

626
00:32:38,724 --> 00:32:40,403
他們傷害我爹地

627
00:33:01,125 --> 00:33:01,924
羅拔

628
00:33:03,284 --> 00:33:04,924
不行…

629
00:33:05,004 --> 00:33:06,045
別擋路

630
00:33:06,125 --> 00:33:06,764
羅拔

631
00:33:07,365 --> 00:33:09,484
這是為了你的安全著想

632
00:33:09,565 --> 00:33:11,163
你必須讓這些人做他們的工作

633
00:33:19,605 --> 00:33:20,443
羅伯

634
00:33:36,164 --> 00:33:37,325
我知道你很憤怒

635
00:33:37,404 --> 00:33:39,004
是的，當我極度憤怒

636
00:33:39,085 --> 00:33:42,004
我會無視任何其他考量

637
00:33:42,085 --> 00:33:43,204
是的，我知道，但是…

638
00:33:43,284 --> 00:33:45,605
沒有甚麼但是

639
00:33:46,365 --> 00:33:48,523
這種時候，我們必須出面

640
00:34:38,684 --> 00:34:39,844
把咪高峰給我

641
00:34:42,965 --> 00:34:43,563
把咪高峰給我

642
00:34:51,884 --> 00:34:52,764
拜託

643
00:34:54,965 --> 00:34:59,284
醫院裡的人日以繼夜地工作

644
00:34:59,364 --> 00:35:01,605
試著解決這個情況

645
00:35:02,364 --> 00:35:03,925
不是像我這樣的政治人物

646
00:35:04,764 --> 00:35:07,164
而是辛苦工作，回報甚少的人

647
00:35:07,244 --> 00:35:10,204
因為他們相信公共服務

648
00:35:11,884 --> 00:35:16,565
醫院裡的那個人不是你們以為的人

649
00:35:16,644 --> 00:35:18,764
他叫卡莫胡珊

650
00:35:19,485 --> 00:35:22,844
他有白斑病，他是無辜的

651
00:35:23,644 --> 00:35:26,244
他也有一個美麗的女兒

652
00:35:26,324 --> 00:35:27,445
她剛剛問我

653
00:35:28,605 --> 00:35:30,684
她的爹地為甚麼躲在病床上

654
00:35:30,764 --> 00:35:32,125
頭部受到重創

655
00:35:33,164 --> 00:35:34,764
做出這些事的人

656
00:35:35,684 --> 00:35:38,164
不是守護天使

657
00:35:39,085 --> 00:35:40,844
是目無法紀的惡棍

658
00:35:41,364 --> 00:35:44,404
只要我還是首相一天

659
00:35:44,965 --> 00:35:46,644
這些罪行就一定會受到制裁

660
00:35:47,884 --> 00:35:51,523
這個國家只有法律才是正義

661
00:35:53,485 --> 00:35:55,684
在這種時候…

662
00:35:58,764 --> 00:35:59,644
如果你們想丟東西上來

663
00:35:59,724 --> 00:36:02,125
拜託也丟得準一點

664
00:36:04,164 --> 00:36:08,804
這種時候通常該說「我感同身受」

665
00:36:11,204 --> 00:36:12,764
要有同理心對吧

666
00:36:12,844 --> 00:36:15,605
所有高明政客都會想去感受

667
00:36:15,684 --> 00:36:16,563
表現在外

668
00:36:17,364 --> 00:36:19,764
我感受不到你們的痛苦

669
00:36:21,485 --> 00:36:23,364
我怎麼感受得到

670
00:36:25,364 --> 00:36:27,884
我只能想辦法解決

671
00:36:29,125 --> 00:36:29,884
我可以告訴你們

672
00:36:29,965 --> 00:36:32,403
超級變壓器已經離德國

673
00:36:33,164 --> 00:36:34,965
我們正不眠不休地

674
00:36:35,525 --> 00:36:37,164
努力帶回來給你們

675
00:36:37,244 --> 00:36:38,644
我們一定會帶回來給你們

676
00:36:39,884 --> 00:36:41,485
我在此時此刻向你們保證

677
00:36:42,324 --> 00:36:44,525
我們一定會恢復電力

678
00:36:44,605 --> 00:36:46,683
我們一定會再度點亮燈光

679
00:36:53,005 --> 00:36:56,284
讓這種情況激發出最美好的人性

680
00:36:56,364 --> 00:36:57,884
而非最醜陋的

681
00:36:57,965 --> 00:37:00,204
至於為一己之私

682
00:37:00,284 --> 00:37:01,884
趁機利用局勢的人

683
00:37:01,965 --> 00:37:04,525
從私刑執行者到騙子

684
00:37:04,605 --> 00:37:05,724
試圖剝削其受苦的人們

685
00:37:05,804 --> 00:37:08,204
創造政治資本

686
00:37:08,925 --> 00:37:10,125
聽我說一句

687
00:37:10,804 --> 00:37:12,804
我會清算到底

688
00:37:15,244 --> 00:37:19,523
我保證，我們將再次點亮燈光

689
00:37:21,884 --> 00:37:22,923
謝謝

690
00:37:43,005 --> 00:37:43,764
甚麼時候

691
00:37:43,844 --> 00:37:44,965
我們都想知道

692
00:37:45,045 --> 00:37:46,045
甚麼時候才會結束

693
00:37:46,125 --> 00:37:49,404
可惜搬移和安裝這麼巨大的設備

694
00:37:49,485 --> 00:37:51,485
是非常困難的

695
00:37:51,565 --> 00:37:54,404
抱歉，但我們會盡其所能帶給你們

696
00:37:55,125 --> 00:37:57,724
至少你來了，露面了

697
00:37:58,525 --> 00:38:00,324
非常謝謝你

698
00:38:00,404 --> 00:38:01,844
真的非常謝謝你

699
00:38:04,565 --> 00:38:06,003
謝謝各位，謝謝

700
00:38:40,445 --> 00:38:43,085
(艾丁:要見面嗎)

701
00:38:44,364 --> 00:38:46,045
(好的)

702
00:38:48,364 --> 00:38:50,284
(寄出)

703
00:38:51,005 --> 00:38:51,844
感覺如何

704
00:38:52,724 --> 00:38:54,364
沒甚麼大不了的

705
00:38:54,445 --> 00:38:56,164
只是擦過我的頭部側邊而已

706
00:38:56,244 --> 00:38:57,684
我伸出幾根手指

707
00:38:59,965 --> 00:39:01,085
週五

708
00:39:02,965 --> 00:39:03,724
準備要走了嗎

709
00:39:06,125 --> 00:39:08,204
我派了直升機帶你回倫敦

710
00:39:09,204 --> 00:39:10,204
羅拔，沒這個必要

711
00:39:10,284 --> 00:39:11,125
只是擦傷而已

712
00:39:11,204 --> 00:39:12,324
沒得商量

713
00:39:12,404 --> 00:39:15,045
我要你到正常運作的醫院檢查

714
00:39:15,724 --> 00:39:17,005
山姆在家嗎

715
00:39:17,764 --> 00:39:19,844
在，但我借住在瑪迪蓮庫克家

716
00:39:19,925 --> 00:39:21,324
她在她的選區

717
00:39:22,244 --> 00:39:23,404
回倫敦見

718
00:39:27,804 --> 00:39:29,445
副局長，非常謝謝你

719
00:39:29,525 --> 00:39:30,724
謝謝　　保重

720
00:39:31,605 --> 00:39:33,164
你提到的是內政大臣

721
00:39:33,244 --> 00:39:34,164
或是哈利朗卓嗎？首相

722
00:39:34,244 --> 00:39:35,525
我指的是任何

723
00:39:35,605 --> 00:39:38,684
利用危機循一己之私的人

724
00:39:38,764 --> 00:39:40,164
阿奇的正常發揮

725
00:39:40,244 --> 00:39:40,965
一根腸子通到底

726
00:39:41,045 --> 00:39:42,844
大多時候說話不經大腦

727
00:39:42,925 --> 00:39:43,965
但又不能開除他，對吧

728
00:39:44,045 --> 00:39:45,605
我們今天有比內閤改組

729
00:39:45,684 --> 00:39:47,284
更重要的事要思考，謝謝

730
00:39:47,364 --> 00:39:48,565
像是你女兒被警方訊問嗎

731
00:39:48,644 --> 00:39:50,565
夠了，非常謝謝各位

732
00:39:51,525 --> 00:39:55,284
目前濫用私刑的暴徒已經夠多了

733
00:39:55,364 --> 00:39:58,284
也許我們該循正當法律程序處理

734
00:39:58,364 --> 00:40:00,003
做得漂亮，珍，厲害

735
00:40:27,164 --> 00:40:28,244
爸爸，晚安　　(首相…)

736
00:40:28,324 --> 00:40:30,125
(幕僚長安娜瑪莎爾)

737
00:40:30,204 --> 00:40:33,244
(在羅拔索佛蘭於緊急收容中心)

738
00:40:33,324 --> 00:40:35,445
(對民眾發表談話時遭石頭擊中)

739
00:40:35,525 --> 00:40:37,724
(目前已經出院)

740
00:40:37,804 --> 00:40:39,644
(大批民眾聚集)

741
00:40:39,724 --> 00:40:41,163
(在諾森伯蘭郡皇家醫院外)

742
00:40:41,244 --> 00:40:44,804
(因為在收容中心一名民眾)

743
00:40:44,884 --> 00:40:46,485
(卡莫胡珊遭受攻擊)

744
00:40:46,565 --> 00:40:49,925
(首相也在M1公路安全檢查哨停留)

745
00:40:50,005 --> 00:40:52,644
(他接見地區對應論壇的成員)

746
00:40:52,724 --> 00:40:56,603
(與分別部署該區的英國士兵)

747
00:40:59,045 --> 00:40:59,684
(你回來了嗎)

748
00:40:59,764 --> 00:41:00,565
(對，一切都很好)

749
00:41:00,644 --> 00:41:01,724
(今晚待在城裡，明天見)

750
00:41:01,804 --> 00:41:02,963
(親親)

751
00:41:47,284 --> 00:41:48,284
跟我走

752
00:41:51,204 --> 00:41:53,404
我在莫斯塔爾郊區山麓有間房子

753
00:42:00,644 --> 00:42:03,324
我不知道你有沒有注意到…

754
00:42:03,404 --> 00:42:05,525
沒有網絡連線

755
00:42:07,164 --> 00:42:08,684
花園裡只有無花果樹

756
00:42:08,764 --> 00:42:12,884
你可以坐下、看書、喝酒

757
00:42:22,925 --> 00:42:23,565
我有孩子

758
00:42:23,644 --> 00:42:25,485
我有熱愛的工作

759
00:42:25,565 --> 00:42:26,364
不是大學剛畢業

760
00:42:26,445 --> 00:42:28,364
追著戰爭來報道的小女生

761
00:42:29,085 --> 00:42:30,605
哪個你對我來說都一樣

762
00:42:30,684 --> 00:42:32,963
因為我還沒有機會成為別的身分

763
00:42:36,844 --> 00:42:37,644
相信我，在一年內

764
00:42:37,724 --> 00:42:39,684
你會深情款款地捶打我的臀部

765
00:42:39,764 --> 00:42:42,045
要求我提醒你的咖啡要加牛奶

766
00:42:42,884 --> 00:42:43,644
好大的膽子

767
00:42:45,045 --> 00:42:46,724
我的咖啡從不加牛奶

768
00:42:50,244 --> 00:42:52,523
我要喝水…

769
00:43:09,644 --> 00:43:10,683
安娜？

770
00:43:19,085 --> 00:43:21,884
(來自東尼路林的訊息)

