﻿1
00:00:02,285 --> 00:00:05,005
開完這場會議，我要馬上前往紅區

2
00:00:05,085 --> 00:00:07,765
我認為當前形勢並不適合

3
00:00:07,845 --> 00:00:09,284
你造訪該區，首相

4
00:00:09,364 --> 00:00:10,885
對當前形勢戰戰競競

5
00:00:10,965 --> 00:00:12,485
對我們向來沒好處

6
00:00:12,565 --> 00:00:14,565
安娜，我真的很慶幸

7
00:00:14,684 --> 00:00:18,044
聽到你沒在酒店活活燒死的消息

8
00:00:18,125 --> 00:00:20,125
而且丈夫也安全回來了

9
00:00:24,805 --> 00:00:27,165
你必須說所有藥都是佐治亞提供的

10
00:00:27,244 --> 00:00:27,884
不可能

11
00:00:27,965 --> 00:00:29,044
只要照計劃走

12
00:00:29,125 --> 00:00:30,765
這件事很快會落幕

13
00:00:30,845 --> 00:00:32,605
你需要他對國會說謊

14
00:00:32,725 --> 00:00:33,925
這就是最後拿下他們的一招

15
00:00:34,005 --> 00:00:35,565
你見過變壓器了嗎

16
00:00:35,925 --> 00:00:36,885
它們很大

17
00:00:37,004 --> 00:00:38,925
那就把哈利朗卓打成左派

18
00:00:39,004 --> 00:00:41,525
他是惡棍和惡霸，但行事有原則

19
00:00:41,605 --> 00:00:45,765
我對人民正義的信任

20
00:00:45,845 --> 00:00:48,125
遠超過會客室的私下抱怨

21
00:00:48,205 --> 00:00:50,285
我強烈建議你別走到外面，首相

22
00:00:50,365 --> 00:00:51,365
氣氛非常乖戾

23
00:00:51,445 --> 00:00:54,525
這個國家只有法律才是正義

24
00:00:54,605 --> 00:00:58,045
試圖剝削其受苦的人們

25
00:00:58,125 --> 00:00:59,485
創造政治資本

26
00:00:59,565 --> 00:01:00,924
聽我說一句

27
00:01:01,004 --> 00:01:02,924
我會清算到底

28
00:01:04,284 --> 00:01:08,805
我保證，我們將再次點亮燈光

29
00:01:13,045 --> 00:01:14,165
我是高級指揮官

30
00:01:14,245 --> 00:01:15,565
你那邊進展如何？奧文

31
00:01:16,325 --> 00:01:18,365
有鑑於A1公路的情況

32
00:01:18,445 --> 00:01:20,085
我走M6公路

33
00:01:20,165 --> 00:01:21,885
越過本寧山的北山頭…

34
00:01:21,965 --> 00:01:23,445
好，你預估何時抵達

35
00:01:23,525 --> 00:01:27,285
很快，剛離開A69，經過赫克瑟姆

36
00:01:28,285 --> 00:01:28,925
等等

37
00:01:29,005 --> 00:01:30,685
前面有個警方檢查哨站

38
00:01:31,365 --> 00:01:32,805
我必須靠邊停車…

39
00:01:33,325 --> 00:01:35,405
甚麼軍方檢查哨

40
00:01:35,485 --> 00:01:37,405
A69沒有警方檢查哨

41
00:01:39,925 --> 00:01:40,565
奧文？

42
00:01:43,805 --> 00:01:44,484
警官，你好

43
00:02:20,724 --> 00:02:22,564
紅區的搶劫是是嚴重的問題

44
00:02:22,685 --> 00:02:25,525
緊急服務負荷過重，人手不足

45
00:02:25,604 --> 00:02:28,804
原有的保護巡邏合併其他公民團體

46
00:02:28,884 --> 00:02:31,084
總括為「人民正義」

47
00:02:31,164 --> 00:02:33,245
我身邊的是其中一位成員

48
00:02:33,324 --> 00:02:36,565
史考特密奈先生，人民正義是誰

49
00:02:37,204 --> 00:02:39,285
一群普通公民

50
00:02:39,364 --> 00:02:41,525
組織起來支持我們的社群

51
00:02:41,604 --> 00:02:45,324
保護我們脆弱的人民，阻止搶劫

52
00:02:45,965 --> 00:02:47,084
有些人指控你

53
00:02:47,164 --> 00:02:48,685
自以為是糾察

54
00:02:48,764 --> 00:02:51,125
骨子裡藏著醜陋的種族歧視

55
00:02:51,204 --> 00:02:51,845
有些人…

56
00:02:51,924 --> 00:02:54,245
顯然倫敦的媒體

57
00:02:54,324 --> 00:02:56,125
希望民眾有這種看法

58
00:02:56,204 --> 00:02:57,123
那你怎麼看

59
00:02:57,764 --> 00:02:58,804
看看四周

60
00:03:00,084 --> 00:03:01,125
沒有人在乎我們

61
00:03:01,204 --> 00:03:03,965
除非有選舉，他們想要我們的選票

62
00:03:04,604 --> 00:03:07,564
你們說我和我家人朋友有種族歧視

63
00:03:08,284 --> 00:03:10,924
但我們根本沒在談移民

64
00:03:11,004 --> 00:03:11,604
你們可以繼續

65
00:03:11,685 --> 00:03:13,484
認為這是我們唯一談論的事

66
00:03:14,564 --> 00:03:16,564
如果你問我對於

67
00:03:16,685 --> 00:03:19,245
被動私刑的那個人有甚麼看法

68
00:03:19,324 --> 00:03:21,284
我認為那是錯的，當然

69
00:03:21,364 --> 00:03:23,764
但如果認為我們的孩子應該說英文

70
00:03:23,845 --> 00:03:25,164
在學校，在英國

71
00:03:25,245 --> 00:03:27,044
我們應該能夠在世界盃

72
00:03:27,125 --> 00:03:28,004
插起我們的國旗

73
00:03:28,084 --> 00:03:29,965
也不算是種族歧視吧

74
00:03:30,484 --> 00:03:32,884
黑人以他們的文化為傲

75
00:03:32,965 --> 00:03:35,004
黑色很美，他們是這麼說的

76
00:03:35,084 --> 00:03:37,764
為甚麼就不能說白人也很美

77
00:03:37,845 --> 00:03:39,525
為甚麼白就應該是侮辱

78
00:03:40,724 --> 00:03:42,884
你們談論多元化

79
00:03:42,965 --> 00:03:44,444
談論尊重

80
00:03:44,525 --> 00:03:46,965
但每個人都適用，除了我們

81
00:03:47,685 --> 00:03:49,044
擁有媒體資源的人

82
00:03:49,125 --> 00:03:51,044
在這個國家掌權的人

83
00:03:51,125 --> 00:03:53,405
他們想把我們變成人渣

84
00:03:54,324 --> 00:03:56,245
即使我的祖父建造了

85
00:03:56,324 --> 00:03:57,724
讓這個國家偉大的船艦

86
00:03:57,804 --> 00:04:00,484
我還為這個國家打過仗

87
00:04:00,564 --> 00:04:02,084
我就告訴你是怎麼回事

88
00:04:02,164 --> 00:04:04,604
家人第一，這是當然的

89
00:04:04,724 --> 00:04:05,924
接著是國家

90
00:04:06,004 --> 00:04:08,324
文化和社群

91
00:04:08,405 --> 00:04:10,324
如果我在這三者之外還有餘裕

92
00:04:10,405 --> 00:04:12,405
我會很開心自掏腰包幫助他們

93
00:04:12,484 --> 00:04:14,004
如果你不喜歡

94
00:04:14,084 --> 00:04:16,164
看看這個國家99%的人

95
00:04:16,245 --> 00:04:18,125
包括移民…

96
00:04:18,205 --> 00:04:20,365
孩子在網路模仿人民正義的敬禮

97
00:04:20,444 --> 00:04:21,245
演變成全國運動了

98
00:04:21,325 --> 00:04:23,685
難怪他搏到那麼多版面

99
00:04:23,765 --> 00:04:26,525
還有支攝影團隊跟拍他的一舉一動

100
00:04:27,125 --> 00:04:28,205
我待會再來找你

101
00:04:28,285 --> 00:04:29,125
首相

102
00:04:30,444 --> 00:04:33,084
我們必須談談艾莉的狀況

103
00:04:33,165 --> 00:04:35,004
彼德在處理了，我太太也是

104
00:04:35,085 --> 00:04:36,525
這就是我擔心的原因之一

105
00:04:37,125 --> 00:04:38,444
在前往紅區途中的車上…

106
00:04:38,525 --> 00:04:40,245
造訪那裡的事讓我頭暈

107
00:04:40,325 --> 00:04:41,444
不會有事的　　羅拔，才不會…

108
00:04:41,525 --> 00:04:42,885
管好你的事就好，安娜

109
00:04:42,965 --> 00:04:43,765
管好我…

110
00:04:45,085 --> 00:04:45,805
費沙？

111
00:04:46,965 --> 00:04:49,525
紅區又有一輛油罐車被劫持

112
00:04:50,485 --> 00:04:53,045
只是這次他們用手槍毆打司機

113
00:04:53,125 --> 00:04:55,125
他心臟停止了

114
00:04:55,725 --> 00:04:59,805
奧文哈汀，很受歡迎，有幾個孩子

115
00:05:00,285 --> 00:05:01,525
他在加護病房

116
00:05:02,365 --> 00:05:03,685
找個人去和他太太談談

117
00:05:03,765 --> 00:05:05,084
一定要滿足她所有需要

118
00:05:05,165 --> 00:05:08,605
貨車司機公會受到一些成員施壓

119
00:05:08,725 --> 00:05:11,045
要求發起全國罷工抗議

120
00:05:11,125 --> 00:05:12,164
最近的一次攻擊

121
00:05:13,925 --> 00:05:15,525
更不用說燃料運輸停工

122
00:05:15,605 --> 00:05:17,685
只有24小時也能使我們完全癱瘓

123
00:05:17,765 --> 00:05:20,485
那就派軍隊進駐，沒收他們的資產

124
00:05:20,564 --> 00:05:21,965
我今天早上會和朗卓先生談談

125
00:05:22,045 --> 00:05:24,405
繼續，我明白保護巡邏隊

126
00:05:24,485 --> 00:05:27,085
目前自稱是人民正義

127
00:05:27,165 --> 00:05:28,244
說得倒正當

128
00:05:29,685 --> 00:05:32,485
他們有新的發言人，實則是領袖

129
00:05:33,165 --> 00:05:35,403
應該有做背景調查了吧？

130
00:05:37,205 --> 00:05:38,885
史考特亞瑟密奈

131
00:05:38,965 --> 00:05:41,925
曾是在阿富汗光榮服役的士兵

132
00:05:42,004 --> 00:05:44,765
現在在紅區領導人民正義

133
00:05:44,845 --> 00:05:47,725
他和手下已經在不同的地點

134
00:05:47,805 --> 00:05:49,085
扣押珍貴的燃料儲量

135
00:05:49,165 --> 00:05:51,685
他在社群中備受敬重

136
00:05:51,765 --> 00:05:52,845
與家人情感深厚

137
00:05:52,925 --> 00:05:55,685
四個孩子分別來自不同的對象

138
00:05:55,765 --> 00:05:57,845
他顯然非常愛家

139
00:05:57,925 --> 00:06:00,004
順帶一提，兩個女兒是混血

140
00:06:00,085 --> 00:06:01,525
費沙？紅區的變壓器呢

141
00:06:01,605 --> 00:06:04,405
我們要先檢查它沒有在海上受損

142
00:06:04,485 --> 00:06:06,805
提伯利碼頭，我的下屬現在在那裡

143
00:06:06,885 --> 00:06:08,164
但很快就會被移走？

144
00:06:09,405 --> 00:06:10,165
是的

145
00:06:10,245 --> 00:06:11,405
很好

146
00:06:12,245 --> 00:06:13,325
好，我必須離開了

147
00:06:13,405 --> 00:06:15,125
茱莉亞，剩下的向我們報告

148
00:06:16,245 --> 00:06:17,444
按照慣例

149
00:06:17,525 --> 00:06:19,045
內政大臣…　　我們已經很久

150
00:06:19,125 --> 00:06:20,484
不按照慣例了，阿奇

151
00:06:25,485 --> 00:06:26,245
羅拔

152
00:06:27,165 --> 00:06:28,165
等我一下

153
00:06:28,245 --> 00:06:31,564
現在找你說句話都這麼困難嗎

154
00:06:33,245 --> 00:06:37,925
你試圖用訪談毀掉我們造訪紅區

155
00:06:38,565 --> 00:06:41,725
你有看到我們今天早上的支持率嗎

156
00:06:41,805 --> 00:06:42,805
「我們」是指黨？

157
00:06:42,885 --> 00:06:44,805
不，是指你和我

158
00:06:45,725 --> 00:06:47,165
你會落得騎虎難下，阿奇

159
00:06:47,245 --> 00:06:48,405
我們都知道會有甚麼下場

160
00:06:48,485 --> 00:06:51,045
我就是那隻老虎，羅拔

161
00:06:52,205 --> 00:06:54,685
你也許可以逼我下台

162
00:06:54,765 --> 00:06:56,324
但你坐得上大位嗎

163
00:06:57,205 --> 00:06:58,444
黨不會提名你的

164
00:07:00,725 --> 00:07:02,325
這句是她教你的吧　　誰？安娜？

165
00:07:02,405 --> 00:07:04,245
不，她是你的頭號粉絲

166
00:07:04,965 --> 00:07:06,685
可惜我並不喜歡她

167
00:07:06,765 --> 00:07:08,485
我很期待多明尼克奈德

168
00:07:08,564 --> 00:07:11,325
再度調回政策組的那天

169
00:07:11,405 --> 00:07:13,965
到時我就不會再對此事有任何意見

170
00:07:15,685 --> 00:07:19,125
當卸下首相這個職位

171
00:07:19,205 --> 00:07:20,725
會讓我想念的其中一件事

172
00:07:20,805 --> 00:07:23,925
就是在外國博物館不用人擠人

173
00:07:24,004 --> 00:07:24,925
我上次去馬德里

174
00:07:25,004 --> 00:07:26,685
他們帶我去普拉多

175
00:07:26,765 --> 00:07:30,125
總之，有幅畫特別吸引我的目光

176
00:07:30,725 --> 00:07:31,925
哥雅畫的

177
00:07:32,004 --> 00:07:36,283
兩個男人在泥中拿棍棒互毆至死

178
00:07:38,245 --> 00:07:39,325
我會上網搜尋

179
00:07:39,405 --> 00:07:40,525
很好

180
00:07:41,805 --> 00:07:43,285
我不會開除你，如果這就是你要的

181
00:07:43,365 --> 00:07:44,604
我不會辭職

182
00:07:54,285 --> 00:07:58,044
(雅息士郡，提伯利碼頭)

183
00:08:09,485 --> 00:08:11,405
費沙，我是史黛芙

184
00:08:11,485 --> 00:08:12,765
一切都很順利

185
00:08:12,845 --> 00:08:14,125
我們很快就會上路了

186
00:08:14,205 --> 00:08:16,085
等我們下M25公路，我再通知你

187
00:08:16,165 --> 00:08:17,084
好，再見

188
00:08:19,485 --> 00:08:21,405
(宣布有重大事件)

189
00:08:21,485 --> 00:08:23,925
(來自德國的超級變壓器的抵達)

190
00:08:24,004 --> 00:08:25,805
(諾森伯蘭因電力危機)

191
00:08:25,885 --> 00:08:27,765
(引發的種種慘況)

192
00:08:27,845 --> 00:08:29,165
(有望劃下句點)

193
00:08:29,925 --> 00:08:31,845
(今天，首相羅拔索佛蘭)

194
00:08:31,925 --> 00:08:34,884
(再度聲明他對恢復電力的承諾)

195
00:08:34,964 --> 00:08:36,324
(他提醒在搬移)

196
00:08:36,404 --> 00:08:38,684
(和安裝變壓器的過程)

197
00:08:38,764 --> 00:08:40,444
(可能會花一點時間)

198
00:08:41,044 --> 00:08:44,125
(評論家認為他做得太少、太晚)

199
00:08:44,204 --> 00:08:47,363
(反對黨也不斷重述他應該辭職)

200
00:08:50,724 --> 00:08:51,724
他看到她做了

201
00:08:51,804 --> 00:08:53,044
又怎樣？排列可卡因

202
00:08:53,125 --> 00:08:54,764
又不代表就有吸食

203
00:08:54,844 --> 00:08:55,924
對公眾有不好的影響

204
00:08:56,764 --> 00:08:58,485
我才不管甚麼公眾影響

205
00:08:59,084 --> 00:09:00,324
我本來很怕這篇文章

206
00:09:00,404 --> 00:09:04,404
但裡面沒提到她購買或提供毒品

207
00:09:04,485 --> 00:09:05,844
警方會再找她問話

208
00:09:05,924 --> 00:09:06,924
這是當然

209
00:09:11,884 --> 00:09:13,485
艾莉調適得不好

210
00:09:14,204 --> 00:09:15,605
我知道，但我們會讓她安然度過

211
00:09:15,724 --> 00:09:18,324
只要堅守底線

212
00:09:18,404 --> 00:09:19,365
謝謝你，彼德

213
00:09:19,444 --> 00:09:22,044
我知道你明白有甚麼風險

214
00:09:29,004 --> 00:09:29,844
法蘭茜

215
00:09:30,404 --> 00:09:31,365
首相

216
00:09:31,444 --> 00:09:33,444
我在工會的臥底他們會利用這件事

217
00:09:33,524 --> 00:09:34,964
要求審視最低工資

218
00:09:35,044 --> 00:09:36,164
當然是私下進行

219
00:09:36,245 --> 00:09:36,964
你覺得我該答應嗎

220
00:09:37,044 --> 00:09:38,804
是的，因為這是正確的事

221
00:09:38,884 --> 00:09:39,724
這個…

222
00:09:39,804 --> 00:09:41,444
僱用左派，就會得左派吧

223
00:09:41,524 --> 00:09:43,404
但你不能要求他撤回請求

224
00:09:43,485 --> 00:09:45,485
說到底，他就是想整你以立威

225
00:09:45,564 --> 00:09:47,724
那我一定做了甚麼對的事

226
00:09:49,324 --> 00:09:52,044
來聽聽朗卓同志有甚麼話想說

227
00:09:52,125 --> 00:09:53,123
可以請他們進來了

228
00:09:56,084 --> 00:09:56,844
首相

229
00:09:58,764 --> 00:10:00,125
看到你與這群人為伍令人失望

230
00:10:00,245 --> 00:10:00,844
法蘭茜

231
00:10:00,924 --> 00:10:02,245
但這群人沒用磚頭

232
00:10:02,324 --> 00:10:03,684
打破我辦公室的窗戶

233
00:10:03,764 --> 00:10:04,764
是還沒

234
00:10:04,844 --> 00:10:08,044
我不認同你的選區推舉你的方式

235
00:10:08,564 --> 00:10:09,245
謝謝

236
00:10:09,324 --> 00:10:11,084
但替他們做事…

237
00:10:12,004 --> 00:10:13,884
就像越過了警戒線

238
00:10:13,964 --> 00:10:16,044
但有像拒絕將必要食物與補給品

239
00:10:16,164 --> 00:10:18,245
在全國緊急狀態下提供給受苦人民

240
00:10:18,324 --> 00:10:19,884
為的只是當逞勇莽夫那麼糟嗎

241
00:10:22,084 --> 00:10:23,724
這是我另一個想念你的理由

242
00:10:24,844 --> 00:10:26,284
大門永遠為你敞開

243
00:10:26,365 --> 00:10:27,724
我會銘記於心

244
00:10:29,004 --> 00:10:29,964
可以開始了嗎

245
00:10:30,524 --> 00:10:34,004
(諾森伯蘭郡皇家醫院)

246
00:10:48,804 --> 00:10:50,764
該讓他們知道我們不是開玩笑了

247
00:10:51,404 --> 00:10:52,284
就是現在

248
00:10:55,324 --> 00:10:57,283
各位，高級指揮官在樓下

249
00:11:13,804 --> 00:11:15,125
你們未經許可不得進來…

250
00:11:15,204 --> 00:11:17,884
我們要使用燃料儲量，馬上

251
00:11:27,605 --> 00:11:29,204
你是上電視的那個人

252
00:11:29,764 --> 00:11:30,485
對

253
00:11:30,564 --> 00:11:31,404
你知道嗎

254
00:11:33,084 --> 00:11:34,564
我真的很不喜歡你

255
00:11:34,684 --> 00:11:35,564
是嗎

256
00:11:35,684 --> 00:11:36,323
是的

257
00:11:40,125 --> 00:11:44,044
我認為你是卑鄙的種族歧視裙腳仔

258
00:11:44,764 --> 00:11:48,004
也別想忽視我也是白人工人階級

259
00:11:48,964 --> 00:11:50,284
如果你那麼努力

260
00:11:50,365 --> 00:11:53,123
怎麼會有時間當一個混蛋

261
00:11:54,485 --> 00:11:57,804
誰任命你代表大家的

262
00:11:57,884 --> 00:12:01,724
我聽起來像出身倫敦精英嗎

263
00:12:02,485 --> 00:12:04,404
我看起來像嗎

264
00:12:09,044 --> 00:12:10,365
你知道我怎麼看你嗎

265
00:12:13,284 --> 00:12:15,323
我認為你需要好好睡一覺

266
00:12:17,284 --> 00:12:19,125
我是高級指揮官

267
00:12:19,204 --> 00:12:21,564
馬上把手拿開我的肩膀

268
00:12:23,324 --> 00:12:24,323
你太緊繃了

269
00:12:28,404 --> 00:12:29,844
把這些人趕出去

270
00:12:29,924 --> 00:12:31,004
長官，他有武器

271
00:12:31,084 --> 00:12:32,243
我們沒有援助

272
00:12:35,125 --> 00:12:39,043
很好，這裡有很多待牢的羔羊

273
00:12:41,164 --> 00:12:42,283
有時候我們會開槍

274
00:12:59,964 --> 00:13:01,363
把鑰匙給我們吧

275
00:13:08,125 --> 00:13:09,605
你想迫我給你嗎

276
00:13:12,324 --> 00:13:14,084
我們沒有鑰匙也可以

277
00:13:16,524 --> 00:13:17,603
各位，你們覺得呢

278
00:13:59,404 --> 00:14:01,683
等你離開很久後，我會回來，小子

279
00:14:13,245 --> 00:14:15,564
他們是有高明技術的司機

280
00:14:15,684 --> 00:14:18,724
而且涉及嚴重的安全問題

281
00:14:18,804 --> 00:14:21,605
奧文哈汀不是這些劫持惡徒

282
00:14:21,724 --> 00:14:24,324
攻擊的第一個人

283
00:14:24,404 --> 00:14:25,644
記得我們在上次燃料危機

284
00:14:25,724 --> 00:14:27,404
有訓練士兵嗎

285
00:14:27,485 --> 00:14:29,485
他們可以隨叫隨到嗎

286
00:14:29,564 --> 00:14:31,884
你必須將油罐車撤離儲油站

287
00:14:31,964 --> 00:14:33,844
也許並非易事

288
00:14:33,924 --> 00:14:36,843
如果我們成員決定採取進一步行動

289
00:14:43,324 --> 00:14:44,284
聽著

290
00:14:44,365 --> 00:14:47,404
另一個選項是武裝護衛

291
00:14:49,084 --> 00:14:52,284
我也明白你希望再討論最低工資

292
00:14:52,365 --> 00:14:55,283
最低工資當然該列入討論

293
00:15:01,684 --> 00:15:04,044
抱歉，發生緊張狀況

294
00:15:04,125 --> 00:15:06,245
我們必須改天再開會

295
00:15:06,324 --> 00:15:08,365
你是在趕我們？

296
00:15:08,444 --> 00:15:09,605
今天風光明媚

297
00:15:09,724 --> 00:15:11,524
你們可以在花園散散步

298
00:15:13,404 --> 00:15:16,365
好，很好

299
00:15:17,404 --> 00:15:18,564
但你要記得

300
00:15:19,125 --> 00:15:21,843
有壓力的不是我們，首相

301
00:15:30,764 --> 00:15:32,365
高級指揮官的情況如何

302
00:15:33,004 --> 00:15:35,444
高級指揮官在等我們採取行動

303
00:15:35,524 --> 00:15:37,123
我叫他回家，他累壞了

304
00:15:37,204 --> 00:15:38,084
再這樣下去會變成無政府狀態

305
00:15:38,164 --> 00:15:40,044
我不能允許這種事　　的確

306
00:15:40,564 --> 00:15:42,204
接上和皮克林將軍的保密線路

307
00:15:42,284 --> 00:15:43,324
你打算怎麼做

308
00:15:43,964 --> 00:15:46,884
派部隊進駐，驅逐暴民，恢復秩序

309
00:15:47,524 --> 00:15:48,404
再召集一號簡報室成員開會

310
00:15:48,485 --> 00:15:50,245
直到局勢平息

311
00:15:50,324 --> 00:15:52,563
那收容班機…　　現在先處理這些

312
00:15:54,804 --> 00:15:57,483
將軍，紅區有狀況

313
00:16:04,844 --> 00:16:05,485
法蘭茜布卓

314
00:16:05,564 --> 00:16:07,605
能為紅區目前的情況發表意見嗎

315
00:16:07,724 --> 00:16:09,444
說一下好嗎　　無可奉告

316
00:16:09,524 --> 00:16:12,804
抱歉，無可奉告…

317
00:16:12,884 --> 00:16:13,963
無可奉告

318
00:16:18,044 --> 00:16:19,245
失眠情況如何

319
00:16:20,084 --> 00:16:22,924
我爸爸的葬禮快舉行了，毫無幫助

320
00:16:23,004 --> 00:16:24,204
葬禮讓人壓力很大

321
00:16:24,284 --> 00:16:25,724
尤其是這一場

322
00:16:25,804 --> 00:16:26,444
怎麼說

323
00:16:26,524 --> 00:16:27,564
我前妻

324
00:16:29,044 --> 00:16:29,844
她說服孩子們

325
00:16:29,924 --> 00:16:32,043
所有倉鼠死亡都是我害的

326
00:16:33,924 --> 00:16:35,365
告訴她，她不能來

327
00:16:35,964 --> 00:16:37,125
沒那麼簡單

328
00:16:37,964 --> 00:16:39,284
我爸爸愛他的孫子

329
00:16:39,365 --> 00:16:40,485
他會希望他們出席

330
00:16:41,084 --> 00:16:45,684
但我的副駕座還是有隻曲架貴婦狗

331
00:16:46,164 --> 00:16:47,044
就這樣？

332
00:16:47,684 --> 00:16:48,483
恐怕是的

333
00:16:49,964 --> 00:16:51,524
你需要人類精神上支持你嗎

334
00:16:52,365 --> 00:16:53,365
我上個月去牙買加

335
00:16:53,444 --> 00:16:54,964
參加紗曼阿姨在的葬禮

336
00:16:55,044 --> 00:16:55,924
相信我，你的前妻

337
00:16:56,004 --> 00:16:58,164
應該不會像那葬禮般火花四濺

338
00:16:59,404 --> 00:17:00,404
你真的願意來？

339
00:17:00,485 --> 00:17:01,284
對

340
00:17:01,365 --> 00:17:02,963
我比一隻狗更有用

341
00:17:05,964 --> 00:17:08,284
我的孩子知道你是誰

342
00:17:08,365 --> 00:17:10,125
我也曾經是大家的未來

343
00:17:11,444 --> 00:17:13,204
只要你想要，我說就會做到

344
00:17:13,284 --> 00:17:14,125
通知我一聲就好

345
00:17:15,004 --> 00:17:15,605
我會的

346
00:17:16,325 --> 00:17:17,324
謝謝，法蘭茜

347
00:17:22,284 --> 00:17:23,444
你聽，他們想迫我們出去

348
00:17:23,524 --> 00:17:25,404
成為白人民族主義者

349
00:17:27,164 --> 00:17:29,204
我有兩個混血女兒

350
00:17:29,284 --> 00:17:31,125
你不會在主流媒體聽到這種事

351
00:17:31,204 --> 00:17:33,004
我就是主流媒體

352
00:17:34,805 --> 00:17:36,484
你叫曼尼許吧　　對

353
00:17:36,565 --> 00:17:38,924
曼尼許，我不怪任何人

354
00:17:39,004 --> 00:17:40,404
我把一切都歸咎於倫敦

355
00:17:41,004 --> 00:17:42,164
那卡莫胡珊呢

356
00:17:42,884 --> 00:17:44,565
我說過了，局勢越來越緊張

357
00:17:44,684 --> 00:17:46,125
有一個強暴犯逍遙法外

358
00:17:47,325 --> 00:17:48,845
總之，現在沒人煩你吧

359
00:17:48,924 --> 00:17:50,204
對，可能是因為我跟你們在一起

360
00:17:50,284 --> 00:17:51,923
那你最好跟緊我們了

361
00:17:53,724 --> 00:17:55,565
至少讓大家看見一次人民的故事

362
00:17:57,284 --> 00:17:58,605
騎兵現在抵達了

363
00:17:59,605 --> 00:18:01,524
總比圍捕反抗勢力好吧

364
00:18:02,964 --> 00:18:04,125
跟緊我們，曼尼許

365
00:18:04,684 --> 00:18:07,243
我想事情會變得非常有趣

366
00:18:28,045 --> 00:18:36,805
CCC…

367
00:18:39,164 --> 00:18:41,204
人民正義的成員混在群眾中

368
00:18:42,164 --> 00:18:43,565
他們可能有武器

369
00:18:43,684 --> 00:18:45,045
請下達指令

370
00:18:45,125 --> 00:18:45,805
留在原地

371
00:18:45,884 --> 00:18:47,324
我需要和首相談談

372
00:18:52,164 --> 00:18:55,484
我察覺到這次行動，部隊感到不安

373
00:18:55,565 --> 00:18:57,484
這不是他們覺得應該做的事

374
00:18:57,565 --> 00:18:58,684
他們是對的，的確不是

375
00:18:58,764 --> 00:19:00,284
但我們不能放任暴民統治

376
00:19:00,365 --> 00:19:02,484
他們很清楚史考特密奈是退役軍人

377
00:19:02,565 --> 00:19:04,684
和現役軍人的關係依然緊密

378
00:19:04,764 --> 00:19:05,805
他也是在犯法

379
00:19:05,884 --> 00:19:08,404
如果這是命令，我當然會派兵進駐

380
00:19:08,484 --> 00:19:10,444
但傳聞有些抗議者配有武器

381
00:19:10,524 --> 00:19:12,444
那就不是抗議者，是準軍事組織

382
00:19:12,524 --> 00:19:15,365
你會批准對他們使用致命武器嗎

383
00:19:15,444 --> 00:19:16,764
如果發生這種事

384
00:19:16,845 --> 00:19:19,565
收容中心裡有些人會很容易受攻擊

385
00:19:20,125 --> 00:19:21,365
你現在倒關心起他們了

386
00:19:21,444 --> 00:19:23,125
抱歉，我必須非常清楚

387
00:19:23,204 --> 00:19:24,764
我的士兵一旦進入醫院

388
00:19:24,845 --> 00:19:26,204
能被允許做甚麼事

389
00:19:26,284 --> 00:19:28,325
任何傷亡，甚至逮捕

390
00:19:28,404 --> 00:19:30,325
都有可能烈士犧牲

391
00:19:30,964 --> 00:19:32,684
你應該採取克制策略，首相

392
00:19:32,764 --> 00:19:34,884
態度強硬不會有任何好處

393
00:19:35,605 --> 00:19:36,325
不論我們喜歡與否

394
00:19:36,404 --> 00:19:38,805
密奈現在代表很多人

395
00:19:38,884 --> 00:19:41,045
不只是受影響的區域

396
00:19:41,125 --> 00:19:43,325
軍隊進駐…我認為不太聰明，羅拔

397
00:19:43,404 --> 00:19:46,164
你可能會無法承受後果

398
00:19:46,244 --> 00:19:48,964
阿奇，這些論點非常有道理

399
00:19:49,884 --> 00:19:51,724
將軍，請告知你的士兵

400
00:19:51,805 --> 00:19:53,764
留在原地，等候進一步指示

401
00:19:55,565 --> 00:19:58,684
我們也要注意貨車司機們

402
00:19:58,764 --> 00:20:00,964
我們的情報顯示朗卓有意

403
00:20:01,045 --> 00:20:03,284
緊咬高層，情勢並不樂觀

404
00:20:03,365 --> 00:20:06,284
其中有很多人都贊同人民正義

405
00:20:06,365 --> 00:20:07,524
一件一件慢慢來

406
00:20:07,605 --> 00:20:10,684
我們可沒這種時間

407
00:20:13,045 --> 00:20:15,004
阿奇剛剛提的策略有道理

408
00:20:15,085 --> 00:20:17,484
他知道貿然進駐是錯誤的決定

409
00:20:18,125 --> 00:20:20,004
他只是想強推，希望能逼你下令

410
00:20:20,085 --> 00:20:21,004
並承擔後果

411
00:20:21,605 --> 00:20:23,404
我還是不確定這是否算錯誤決定

412
00:20:24,444 --> 00:20:27,684
如果派收容飛機去，載特別搜捕隊

413
00:20:27,764 --> 00:20:28,964
而非補給品…

414
00:20:29,444 --> 00:20:31,724
你是說像特洛伊木馬？

415
00:20:31,805 --> 00:20:32,763
是的

416
00:20:34,085 --> 00:20:35,444
這個主意…

417
00:20:37,045 --> 00:20:38,924
你知道你說的是甚麼吧

418
00:20:39,004 --> 00:20:40,963
甚麼　　胡說

419
00:20:48,365 --> 00:20:51,684
(我有急事要找你)

420
00:20:51,764 --> 00:20:52,723
我必須打給山姆

421
00:20:58,924 --> 00:20:59,524
艾莉

422
00:20:59,605 --> 00:21:01,884
安娜，我爸爸在…我要找他

423
00:21:05,484 --> 00:21:07,605
喂？怎麼了？孩子們還好嗎

424
00:21:11,724 --> 00:21:14,325
好，到瑪迪在匹黎哥的單位找我

425
00:21:20,125 --> 00:21:21,805
佐治亞的爸爸來找我

426
00:21:21,884 --> 00:21:23,964
他說他要我說出真相

427
00:21:24,805 --> 00:21:26,045
他要我告訴警方

428
00:21:26,164 --> 00:21:27,444
提供毒品的人是我

429
00:21:27,524 --> 00:21:29,124
他顯然正在哀悼中

430
00:21:29,204 --> 00:21:30,045
爸爸

431
00:21:30,125 --> 00:21:32,045
事實是在目前這種情況

432
00:21:32,125 --> 00:21:33,805
指責他人怎麼會…

433
00:21:33,884 --> 00:21:36,565
因為他認為被指責的是佐治亞

434
00:21:36,684 --> 00:21:39,284
他認為這樣不公平

435
00:21:39,365 --> 00:21:43,045
尤其是…你也知道這些種族問題

436
00:21:43,125 --> 00:21:44,563
但那不是真的吧

437
00:21:45,565 --> 00:21:46,724
沒有人想要指責任何人

438
00:21:46,805 --> 00:21:48,003
因為佐治亞…

439
00:21:56,404 --> 00:21:57,003
聽著

440
00:22:03,284 --> 00:22:05,805
我現在以你父親的身分發言

441
00:22:08,365 --> 00:22:09,845
看著你拿到學位…

442
00:22:09,924 --> 00:22:11,164
我現在思考不了那種事了

443
00:22:11,244 --> 00:22:12,764
這樣很令人難過，艾莉

444
00:22:13,964 --> 00:22:15,365
很多年輕人上大學時

445
00:22:15,444 --> 00:22:16,604
都有吸毒　　你有嗎

446
00:22:17,404 --> 00:22:18,244
沒有

447
00:22:19,244 --> 00:22:21,164
我忙著讀洛克和休謨的書

448
00:22:22,884 --> 00:22:25,565
而且我那個年代沒那麼多刺激的事

449
00:22:30,164 --> 00:22:34,204
但多數吸毒的人都沒有死

450
00:22:36,724 --> 00:22:39,884
佐治亞的遭遇是個悲劇

451
00:22:40,605 --> 00:22:43,244
供認、懲罰

452
00:22:43,325 --> 00:22:45,045
都無法讓她起死回生

453
00:22:45,125 --> 00:22:47,124
這也是她的家人希望的

454
00:22:59,325 --> 00:23:05,244
親愛的，別哭…

455
00:23:05,325 --> 00:23:07,484
她是我最好的朋友，爸爸

456
00:23:09,444 --> 00:23:11,884
我好想她

457
00:23:15,484 --> 00:23:17,724
不會有事的

458
00:23:20,684 --> 00:23:22,523
這一切都會過去

459
00:23:35,524 --> 00:23:36,443
你從哪裡拿到的

460
00:23:39,244 --> 00:23:42,124
有人匿名寄到辦公室給我

461
00:23:48,045 --> 00:23:49,844
這是在酒店火災之後？

462
00:23:54,004 --> 00:23:57,163
我想你當時是跟他在那間酒店

463
00:24:04,884 --> 00:24:05,523
好

464
00:24:11,404 --> 00:24:12,124
你愛他嗎

465
00:24:18,724 --> 00:24:19,524
我不知道

466
00:24:24,045 --> 00:24:26,924
我們結婚後，我和別的女人睡過

467
00:24:27,004 --> 00:24:28,045
我認為你知道

468
00:24:28,125 --> 00:24:29,845
我寧願繼續存疑也不想知道

469
00:24:29,924 --> 00:24:31,884
不論如何，我不想當偽君子

470
00:24:35,924 --> 00:24:37,045
你對這段婚姻不滿意嗎

471
00:24:37,125 --> 00:24:38,483
不，完全沒有

472
00:24:42,884 --> 00:24:45,164
我沒有時間不滿意

473
00:24:48,365 --> 00:24:50,484
我們每次相遇

474
00:24:52,164 --> 00:24:53,845
我總是非常開心能見到你

475
00:24:56,684 --> 00:24:58,605
我想不是每個人都會這麼說

476
00:24:58,724 --> 00:25:00,125
沒錯

477
00:25:03,365 --> 00:25:04,283
那孩子們…

478
00:25:09,125 --> 00:25:09,764
我會告訴他們

479
00:25:09,845 --> 00:25:11,364
解釋我會暫時住在這裡

480
00:25:14,884 --> 00:25:17,164
我有幾件事要處理，關於…

481
00:25:17,805 --> 00:25:18,844
一切

482
00:26:10,164 --> 00:26:11,404
艾莉娜，我是安娜瑪莎爾

483
00:26:11,484 --> 00:26:13,364
我有重要的事要找你談

484
00:26:17,805 --> 00:26:18,924
肅靜

485
00:26:20,325 --> 00:26:24,444
我向議會保證採取的每一個行動

486
00:26:24,524 --> 00:26:25,884
都是為了打破

487
00:26:25,964 --> 00:26:28,004
諾森伯蘭郡皇家醫院的僵局

488
00:26:28,924 --> 00:26:31,964
我們會恢復紅區的法定權威

489
00:26:32,045 --> 00:26:35,724
未經選舉的義警隊

490
00:26:35,805 --> 00:26:37,484
試圖掌控當前局勢

491
00:26:37,565 --> 00:26:40,125
是完全無法容許的

492
00:26:40,764 --> 00:26:42,045
但我絕對會嘗試

493
00:26:42,125 --> 00:26:44,924
找出和平、可協商的解決方法

494
00:26:45,004 --> 00:26:47,244
這也是我目前正在努力的

495
00:26:48,125 --> 00:26:50,365
湯瑪斯辛德利先生

496
00:26:51,845 --> 00:26:53,125
謝謝你，議長先生

497
00:26:53,805 --> 00:26:56,404
有鑑於我們目擊的事件

498
00:26:56,484 --> 00:26:58,884
我欣然接受首相

499
00:26:58,964 --> 00:27:01,444
對法治與正當法律程序的承諾

500
00:27:02,004 --> 00:27:04,085
議長先生，基於這一點

501
00:27:04,164 --> 00:27:08,284
他能向我保證，以後不會有

502
00:27:08,365 --> 00:27:13,684
現在也沒有任何外力干涉警方調查

503
00:27:13,764 --> 00:27:17,884
佐治亞尼克森的芬太尼過量致死案

504
00:27:17,964 --> 00:27:19,524
另外，議長先生

505
00:27:19,605 --> 00:27:21,565
這宗案件所有的目擊者

506
00:27:21,684 --> 00:27:25,085
都沒有受到他的下屬指導

507
00:27:27,764 --> 00:27:29,684
議長先生…

508
00:27:30,284 --> 00:27:34,045
我首先要說，佐治亞尼克森的死

509
00:27:34,125 --> 00:27:36,444
使我非常震驚

510
00:27:36,524 --> 00:27:37,924
她…我相信各位都知道

511
00:27:38,004 --> 00:27:39,724
我們家都認識她

512
00:27:39,805 --> 00:27:41,605
她是討人喜歡的女孩

513
00:27:41,724 --> 00:27:43,204
前程似錦

514
00:27:43,284 --> 00:27:44,644
在如此艱難的時刻

515
00:27:44,724 --> 00:27:46,004
我們對她的家屬深表同情

516
00:27:47,764 --> 00:27:52,124
是的，我同意這位可敬的朋友…

517
00:27:53,365 --> 00:27:56,444
法律必須順暢無阻地執行

518
00:27:57,484 --> 00:27:59,605
沒有人能立於法之外

519
00:27:59,724 --> 00:28:01,964
我從來不曾干涉

520
00:28:02,045 --> 00:28:05,924
也絕不會指示我的下屬干涉

521
00:28:08,764 --> 00:28:10,724
肅靜…

522
00:28:12,204 --> 00:28:14,605
這是甚麼樣的關係

523
00:28:14,724 --> 00:28:16,763
我25年前在波斯尼亞認識他

524
00:28:17,244 --> 00:28:18,605
他是位翻譯

525
00:28:20,045 --> 00:28:21,484
我們談了戀愛

526
00:28:21,565 --> 00:28:22,845
後來他消失了

527
00:28:23,325 --> 00:28:24,845
他想找到他的妹妹

528
00:28:24,924 --> 00:28:27,085
她在維謝格拉德被塞爾維亞人擄走

529
00:28:27,684 --> 00:28:29,845
他最近幾週再度出現

530
00:28:30,884 --> 00:28:33,043
他為甚麼這麼久之後還來找你

531
00:28:34,764 --> 00:28:35,524
我不知道

532
00:28:36,524 --> 00:28:39,124
這可能是你要持續問自己的問題

533
00:28:43,284 --> 00:28:47,924
我在他手機看到東尼路林傳的訊息

534
00:28:48,004 --> 00:28:49,484
波斯尼亞軍方前指揮官

535
00:28:49,565 --> 00:28:50,484
出名的是…

536
00:28:50,565 --> 00:28:51,924
我知道路林是誰

537
00:28:53,244 --> 00:28:55,523
他們是甚麼合作關係

538
00:28:58,605 --> 00:28:59,484
我在酒店遇見他的時候

539
00:28:59,565 --> 00:29:01,524
才只是他回來的第二次見面

540
00:29:04,004 --> 00:29:05,565
你和他上床了嗎

541
00:29:08,125 --> 00:29:08,884
是的

542
00:29:10,924 --> 00:29:15,125
說句公道話，我明白那種誘惑

543
00:29:16,244 --> 00:29:18,605
我在火災時把行李放在他房間

544
00:29:18,724 --> 00:29:19,884
有還給你嗎

545
00:29:21,805 --> 00:29:23,085
裡面沒有敏感性資料

546
00:29:23,164 --> 00:29:24,524
但顯然酒店員工可能發現了

547
00:29:24,605 --> 00:29:25,924
我的身分…　　好

548
00:29:28,684 --> 00:29:30,764
可以幫我查證必要的資訊嗎

549
00:29:31,524 --> 00:29:32,764
我不會再見他，直到…

550
00:29:32,845 --> 00:29:35,524
你丈夫是不是知道這個…

551
00:29:35,605 --> 00:29:36,764
因素？

552
00:29:36,845 --> 00:29:39,724
對，但對國家安全不是決定性因素

553
00:29:41,085 --> 00:29:43,484
也得確保首相不會因此事受影響

554
00:29:44,684 --> 00:29:45,404
好

555
00:29:46,484 --> 00:29:47,723
交給我處理

556
00:29:54,565 --> 00:29:56,325
(腹背受敵的首相羅拔索佛蘭)

557
00:29:56,404 --> 00:29:58,484
(正面對要求他下台的新的壓力)

558
00:29:58,565 --> 00:30:01,724
(因為他的顧問團成員被指控)

559
00:30:01,805 --> 00:30:04,325
(可能干涉警方調查)

560
00:30:04,404 --> 00:30:06,244
(佐治亞尼克森的命案)

561
00:30:06,325 --> 00:30:08,124
(她是他女兒艾莉的朋友)

562
00:30:23,125 --> 00:30:23,924
怎麼了

563
00:30:25,085 --> 00:30:25,964
不知道，停下來了

564
00:30:26,045 --> 00:30:27,045
這是哪裡

565
00:30:27,125 --> 00:30:28,884
南敏姆斯附近

566
00:30:28,964 --> 00:30:30,125
那是…約克郡嗎

567
00:30:30,845 --> 00:30:31,684
不是

568
00:30:32,884 --> 00:30:33,924
聽起來很像約克郡

569
00:30:35,204 --> 00:30:36,684
我們在M1的赫福郡路段

570
00:30:37,404 --> 00:30:38,045
該死

571
00:30:38,125 --> 00:30:40,203
時速只有15哩，記得嗎

572
00:30:44,204 --> 00:30:45,324
最好去看一下

573
00:30:55,484 --> 00:30:56,244
老天

574
00:30:56,845 --> 00:30:57,924
這是怎麼回事

575
00:31:04,325 --> 00:31:05,924
(替奧文哈汀伸張正義)

576
00:31:10,444 --> 00:31:13,644
(沒有緊急電力，叫倫敦傾聽民意)

577
00:31:18,085 --> 00:31:21,523
(我們需要電力)

578
00:31:30,125 --> 00:31:31,164
爸爸

579
00:31:31,244 --> 00:31:32,924
親愛的，我要開緊急會議

580
00:31:33,004 --> 00:31:35,045
不，我真的需要和你談談

581
00:31:35,125 --> 00:31:35,764
可以給我們一點時間嗎

582
00:31:35,845 --> 00:31:36,444
恐怕不行

583
00:31:36,524 --> 00:31:37,924
發生了非常嚴重的情況

584
00:31:38,004 --> 00:31:38,764
我們現在就需要你

585
00:31:38,845 --> 00:31:40,524
親愛的，我一小時後再和你談好嗎

586
00:31:40,605 --> 00:31:41,403
一小時

587
00:31:50,045 --> 00:31:51,444
奧文哈汀陷入昏迷

588
00:31:51,524 --> 00:31:54,404
可能永遠無法再行走或說話

589
00:31:54,484 --> 00:31:56,684
這個政府更有興趣

590
00:31:56,764 --> 00:31:59,565
維持非法操控系統，而非和我們談

591
00:31:59,684 --> 00:32:01,764
我們到唐寧街見他們

592
00:32:01,845 --> 00:32:04,524
他們居然想叫我們在花園等

593
00:32:05,845 --> 00:32:08,484
我的工作與人民正義存有歧見

594
00:32:08,565 --> 00:32:13,404
但這是針對西敏市精英的反叛

595
00:32:13,484 --> 00:32:16,365
封鎖道路是唯一能讓他們聽的手段

596
00:32:16,444 --> 00:32:18,484
首都周圍全被封鎖

597
00:32:18,565 --> 00:32:20,204
每個入口都被阻斷

598
00:32:21,284 --> 00:32:24,365
要到紅區的運輸車被困在

599
00:32:24,444 --> 00:32:26,284
聖奧爾本斯附近，動彈不得

600
00:32:26,365 --> 00:32:27,845
我們必須讓運輸車通過，費沙

601
00:32:27,924 --> 00:32:29,565
一切都取決於恢復電力

602
00:32:29,684 --> 00:32:31,284
問題是已經開始…

603
00:32:31,365 --> 00:32:32,004
別丟問題給我

604
00:32:32,085 --> 00:32:33,484
直到你有解決方案為止

605
00:32:35,125 --> 00:32:35,724
明白

606
00:32:37,524 --> 00:32:39,924
你們多年來都想讓我們消失

607
00:32:40,004 --> 00:32:42,045
你們多年來都在取笑我們

608
00:32:42,125 --> 00:32:44,684
你們多年來都假裝成我們不存在

609
00:32:44,764 --> 00:32:45,845
我存在

610
00:32:45,924 --> 00:32:47,964
我們在這裡，首相先生

611
00:32:48,565 --> 00:32:50,484
我們在這裡

612
00:32:50,565 --> 00:32:51,325
你在哪裡

613
00:32:52,085 --> 00:32:53,565
你最好現在有在聽

614
00:32:53,684 --> 00:32:55,163
你最好現在有在聽

615
00:33:01,125 --> 00:33:02,605
(我必須說出真相)

616
00:33:03,365 --> 00:33:05,204
停止和他協商

617
00:33:05,805 --> 00:33:07,125
看起來這隻獵鷹

618
00:33:07,204 --> 00:33:10,043
已經對你伸出兩根爪子了，羅拔

619
00:33:18,565 --> 00:33:22,324
(艾莉:我必須說出真相)

620
00:33:30,805 --> 00:33:32,324
我們準備好了，首相

621
00:33:49,565 --> 00:33:53,284
倫敦今日的情況非常危急

622
00:33:54,164 --> 00:33:56,884
首都實際上正遭到包圍

623
00:33:56,964 --> 00:33:58,524
我們運送新的變壓器

624
00:33:58,605 --> 00:34:00,923
到紅區的意圖也全面停頓

625
00:34:01,805 --> 00:34:03,764
沒有燃料和補給

626
00:34:03,845 --> 00:34:07,284
受創最重地區的人民將會死亡

627
00:34:08,204 --> 00:34:10,804
這不是合法抗議

628
00:34:11,565 --> 00:34:14,244
這是終極的自私

629
00:34:14,324 --> 00:34:16,804
就算是自稱有一點點

630
00:34:16,884 --> 00:34:19,724
民主素養的政治人物都不該支持

631
00:34:20,525 --> 00:34:24,244
儘管面對對民主與法治的譴責

632
00:34:24,844 --> 00:34:26,005
我不會辭職

633
00:34:26,684 --> 00:34:28,884
我絕不會舉辦普選

634
00:34:28,965 --> 00:34:30,125
雖然有些人建議這麼做

635
00:34:30,804 --> 00:34:32,565
尤其是在當前的情況下

636
00:34:32,684 --> 00:34:34,525
顯得荒唐的要求

637
00:34:36,724 --> 00:34:38,445
至於那些說我們沒在聽的人

638
00:34:39,525 --> 00:34:41,844
我邀請你們共同坐下

639
00:34:41,925 --> 00:34:44,204
參加議題廣泛的國民公會

640
00:34:44,884 --> 00:34:47,284
面對面解決彼此的歧異

641
00:34:47,364 --> 00:34:49,844
為了我們國家的最高利益著想

642
00:34:49,925 --> 00:34:52,525
一個受到自然災害侵襲

643
00:34:52,605 --> 00:34:54,684
受創如此嚴重的國家

644
00:34:56,125 --> 00:34:59,045
確實，太陽風暴的破壞力

645
00:34:59,125 --> 00:35:02,125
應該讓我們反思人類的脆弱

646
00:35:02,204 --> 00:35:06,284
而非尋求分裂與傷害彼此的機會

647
00:35:07,684 --> 00:35:10,804
就這樣，謝謝

648
00:35:10,884 --> 00:35:12,045
貨車司機工會

649
00:35:12,125 --> 00:35:14,164
沒有人民正義不會出席

650
00:35:14,244 --> 00:35:15,324
也就是史考特密奈

651
00:35:15,404 --> 00:35:17,005
不，等等

652
00:35:17,085 --> 00:35:19,005
他一週前還是無名小卒

653
00:35:19,085 --> 00:35:20,045
信口開河…

654
00:35:20,125 --> 00:35:23,164
但一週以國家緊急狀態而言很長

655
00:35:23,244 --> 00:35:24,204
不論好壞

656
00:35:24,284 --> 00:35:25,844
無名小卒先生為很多人喉舌

657
00:35:25,925 --> 00:35:27,684
我不會邀請他到唐寧街

658
00:35:27,764 --> 00:35:28,724
那就去鄉間別墅

659
00:35:29,525 --> 00:35:32,925
用歷史和傳統嚇唬他們向來很管用

660
00:35:34,324 --> 00:35:36,445
否則公會就開不成了

661
00:35:36,525 --> 00:35:40,804
我們不能使用武力攻破倫敦的路障

662
00:35:40,884 --> 00:35:44,884
收容中心的情況將會迅速惡化

663
00:35:44,965 --> 00:35:48,085
我們別無選擇，若要工會領袖與會

664
00:35:48,164 --> 00:35:50,525
就只能邀請人民正義

665
00:35:50,605 --> 00:35:51,963
也就是密奈

666
00:35:54,965 --> 00:35:56,204
邀請史考特密奈

667
00:35:56,284 --> 00:35:58,884
但一定要讓哈利朗卓覺得有支配權

668
00:35:58,965 --> 00:35:59,965
他非常自負

669
00:36:00,045 --> 00:36:01,884
不會想讓自大狂搶了他的風頭

670
00:36:01,965 --> 00:36:04,045
我們先請貨車司機共用晚餐…

671
00:36:04,125 --> 00:36:06,485
沒錯，隔天再邀請史考特密奈

672
00:36:06,565 --> 00:36:08,963
這樣你就會很清楚要讓誰娛樂你

673
00:36:10,284 --> 00:36:12,125
好吧，但只有史考特密奈

674
00:36:12,204 --> 00:36:13,525
他的法西斯跟班不行

675
00:36:13,605 --> 00:36:15,603
他的媒體粉絲團也不行

676
00:36:17,525 --> 00:36:18,925
他已經處於終局

677
00:36:19,005 --> 00:36:21,844
但我們要把他和安娜瑪莎爾分開

678
00:36:23,085 --> 00:36:26,164
離婚正是她目前需要能夠分心的事

679
00:36:26,244 --> 00:36:27,925
你城府真深，阿奇

680
00:36:28,005 --> 00:36:28,804
多謝誇獎

681
00:36:28,884 --> 00:36:31,164
別被不重要的復仇分了心

682
00:36:32,605 --> 00:36:34,244
她開除了多明尼克奈德

683
00:36:34,324 --> 00:36:36,445
終局是向小報爆料這一切

684
00:36:36,525 --> 00:36:37,764
讓他取代她

685
00:36:37,844 --> 00:36:39,764
應該不會有這種事

686
00:36:39,844 --> 00:36:42,485
你對她總是有種奇特的感情

687
00:36:42,565 --> 00:36:45,244
不奇特，非常簡單

688
00:36:45,804 --> 00:36:47,884
她有能力，而且很努力

689
00:36:47,965 --> 00:36:50,125
我很看重這兩件事

690
00:36:50,965 --> 00:36:52,764
更重要的是，你不能這麼做

691
00:36:52,844 --> 00:36:54,045
這句話甚麼意思

692
00:36:54,125 --> 00:36:55,125
難道有政變嗎

693
00:36:55,204 --> 00:36:57,965
我應該在有能力和努力外加上明智

694
00:36:58,605 --> 00:37:00,164
她做了正確的事，沒有支吾其詞

695
00:37:00,244 --> 00:37:01,445
而且直接就來找我

696
00:37:02,445 --> 00:37:03,525
所以呢

697
00:37:03,605 --> 00:37:06,485
所以我盡了本份，打了幾通電話

698
00:37:06,565 --> 00:37:09,164
因為我太有能力，也太努力

699
00:37:10,324 --> 00:37:11,445
艾丁圖森貝格維茲

700
00:37:11,525 --> 00:37:13,445
與一名巴爾幹黑幫有關

701
00:37:13,525 --> 00:37:15,244
東尼路林

702
00:37:15,324 --> 00:37:18,125
他與從土耳其來的海洛因有關

703
00:37:18,204 --> 00:37:20,045
而且絕對和

704
00:37:20,125 --> 00:37:22,804
送敘利亞聖戰士回國的管道有關

705
00:37:26,164 --> 00:37:27,324
那我們還在等甚麼

706
00:37:27,404 --> 00:37:29,404
我自有理由讓事情慢慢發展

707
00:37:30,364 --> 00:37:31,965
看是否對我們有任何優勢

708
00:37:32,045 --> 00:37:34,565
她離開，他也會離開，反之亦然

709
00:37:34,684 --> 00:37:37,364
我根本不在乎是誰先走

710
00:37:41,204 --> 00:37:42,525
我不明白

711
00:37:42,605 --> 00:37:45,083
這個危機還在持續，我只能住那裡

712
00:37:45,164 --> 00:37:48,164
是你造成這個危機的，都怪你

713
00:37:48,244 --> 00:37:50,324
拜託，巴尼，沒人在乎政局好嗎

714
00:37:50,404 --> 00:37:51,565
我在乎　　好了，聽著

715
00:37:51,684 --> 00:37:53,925
不，希望這是真正革命的開始

716
00:37:54,005 --> 00:37:56,485
你們兩人就會被押在牆上槍殺

717
00:38:00,125 --> 00:38:01,364
希望不會發生這種事

718
00:38:01,445 --> 00:38:03,284
他只是不高興…　　我知道

719
00:38:04,005 --> 00:38:05,525
我待會會找他談談

720
00:38:05,605 --> 00:38:06,485
媽媽，真的很可怕

721
00:38:06,565 --> 00:38:07,164
那些貨車…

722
00:38:07,244 --> 00:38:08,563
嚇死人了

723
00:38:10,364 --> 00:38:11,284
那是巨大的失敗

724
00:38:11,364 --> 00:38:14,563
人民不該活在社會崩解的恐懼

725
00:38:17,445 --> 00:38:18,404
會發生甚麼事

726
00:38:20,364 --> 00:38:21,445
我和你爸爸嗎

727
00:38:21,525 --> 00:38:22,324
你和爸

728
00:38:28,125 --> 00:38:29,284
我不知道

729
00:38:35,445 --> 00:38:37,565
(艾莉娜占士)

730
00:38:37,684 --> 00:38:39,804
我下週會住在瑪迪家

731
00:38:39,884 --> 00:38:41,485
直到你爸爸再回去美國

732
00:38:41,565 --> 00:38:43,164
同時，這是給你的

733
00:38:44,364 --> 00:38:46,005
想來隨時都可以來找我

734
00:38:48,164 --> 00:38:50,244
一切都會沒事的，我保證

735
00:38:50,324 --> 00:38:51,565
你爸爸和我依然…

736
00:38:56,085 --> 00:38:57,123
我們依然很好

737
00:39:01,965 --> 00:39:05,445
我上週看了很多網上對我的評論

738
00:39:07,045 --> 00:39:09,125
愚蠢的富家女

739
00:39:10,324 --> 00:39:12,724
我是如何被特權保護

740
00:39:13,605 --> 00:39:16,404
怪罪死去的黑人女孩

741
00:39:16,485 --> 00:39:18,764
而挽救自己的白人特權

742
00:39:22,244 --> 00:39:24,284
佐治亞是我最好的朋友

743
00:39:25,445 --> 00:39:26,884
我愛她

744
00:39:27,884 --> 00:39:30,364
她不該有這種遭遇

745
00:39:31,445 --> 00:39:34,085
她不該因此被怪罪

746
00:39:35,164 --> 00:39:38,764
我很抱歉讓她的家屬更加難過

747
00:39:41,045 --> 00:39:43,603
我承認一切都是我的錯

748
00:39:46,164 --> 00:39:49,045
是我提供毒品，我說了謊

749
00:39:50,804 --> 00:39:54,525
這不是要談甚麼計劃吧，彼德

750
00:39:54,605 --> 00:39:56,404
我想我們可以度過難關

751
00:39:56,485 --> 00:39:59,085
滿足私利不是動機

752
00:39:59,164 --> 00:40:02,164
你和瑞秋從一開始就知道

753
00:40:02,244 --> 00:40:03,364
憤世嫉俗的人會認為

754
00:40:03,445 --> 00:40:06,244
保護艾莉不是主要動機

755
00:40:07,244 --> 00:40:09,204
聽著，我不是來討論動機

756
00:40:09,284 --> 00:40:11,565
我相信法院會對艾莉很寬容

757
00:40:11,684 --> 00:40:14,804
尤其是那份感人肺腑的自白

758
00:40:14,884 --> 00:40:16,724
少來了，阿奇

759
00:40:16,804 --> 00:40:18,085
最近唯一感動你的

760
00:40:18,164 --> 00:40:20,605
就是住在傑明街樓上

761
00:40:24,045 --> 00:40:26,005
但同樣的寬容會用在

762
00:40:26,085 --> 00:40:29,164
鼓勵她對警方說謊的人身上嗎

763
00:40:29,244 --> 00:40:32,164
希望不會，因為那是妨礙司法公正

764
00:40:32,244 --> 00:40:35,404
沒錯，法院不會對此網開一面

765
00:40:35,485 --> 00:40:37,764
你會因為交易速度點數

766
00:40:37,844 --> 00:40:39,445
在監獄待上好一陣子

767
00:40:39,525 --> 00:40:40,523
那你的呢

768
00:40:41,525 --> 00:40:43,204
我是說點數　　我的點數？

769
00:40:45,005 --> 00:40:47,565
應該可以鼓勵你避開

770
00:40:47,684 --> 00:40:49,045
朝著你直衝而來的大型巴士

771
00:40:49,125 --> 00:40:51,844
因為不論如何都會有人被捲到車底

772
00:40:51,925 --> 00:40:54,284
被輾成一攤爛泥

773
00:40:54,364 --> 00:40:56,884
你應該不會希望那個人是你

774
00:40:58,244 --> 00:41:00,204
佐治亞是我最好的朋友

775
00:41:00,284 --> 00:41:01,364
我愛她

776
00:41:02,884 --> 00:41:04,284
她不該有這種遭遇

777
00:41:04,364 --> 00:41:06,965
她不該因此被怪罪

778
00:41:08,244 --> 00:41:11,085
我很抱歉讓她的家屬更加難過

779
00:41:12,445 --> 00:41:14,965
我承認一切都是我的錯

780
00:41:15,045 --> 00:41:18,005
是我提供毒品，我說了謊

781
00:41:18,085 --> 00:41:21,525
不是因為我的特權，而是因為害怕

782
00:41:21,605 --> 00:41:23,884
害怕坐牢

783
00:41:24,485 --> 00:41:25,525
但我很抱歉

784
00:41:26,244 --> 00:41:27,923
我真的很抱歉

785
00:41:29,404 --> 00:41:30,605
我向你們保證

786
00:41:31,884 --> 00:41:34,164
我向你們保證

787
00:41:36,404 --> 00:41:38,565
首相是不是有對你們說

788
00:41:38,684 --> 00:41:41,605
「我保證會再度點亮燈光」

789
00:41:41,724 --> 00:41:43,563
是

790
00:41:45,525 --> 00:41:48,724
他再度點亮燈光了嗎　　沒有

791
00:41:48,804 --> 00:41:52,045
他再度點亮燈光了嗎　　沒有

792
00:41:52,125 --> 00:41:52,965
在紅區這裡

793
00:41:53,045 --> 00:41:56,364
我們沒有燈光，沒有溫暖

794
00:41:56,445 --> 00:41:58,244
我們得不到尊重

795
00:41:59,204 --> 00:42:02,045
種甚麼因就得甚麼果，首相先生

796
00:42:02,684 --> 00:42:04,404
你知道我們還有甚麼嗎

797
00:42:05,525 --> 00:42:08,364
我們還有一點志氣，是吧

798
00:42:08,445 --> 00:42:10,965
我們是不是還有反擊的志氣

799
00:42:12,525 --> 00:42:15,164
英國人民，我們正在崛起

800
00:42:15,244 --> 00:42:18,045
如果你不能保障街頭安全

801
00:42:18,125 --> 00:42:20,525
我們就設立自己的裁判庭

802
00:42:20,605 --> 00:42:23,244
把搶劫犯和強暴犯

803
00:42:23,324 --> 00:42:26,764
以及叛徒繩之以法

804
00:42:28,045 --> 00:42:33,324
你們，後面穿制服的各位

805
00:42:33,404 --> 00:42:35,164
誰更能理解你們

806
00:42:35,844 --> 00:42:36,965
是我嗎

807
00:42:37,045 --> 00:42:38,884
誰曾經為這個國家打過仗

808
00:42:38,965 --> 00:42:40,125
對

809
00:42:41,005 --> 00:42:43,404
還是西敏市的那些精英

810
00:42:43,485 --> 00:42:45,804
嘲笑我們這樣的人

811
00:42:46,565 --> 00:42:49,605
認為國旗是冒犯的人

812
00:42:49,724 --> 00:42:51,605
他們最好現在就打開電視

813
00:42:51,724 --> 00:42:55,485
因為我們已經完全控制紅區

814
00:42:56,605 --> 00:43:01,364
我在想，我們去倫敦找你吧，首相

815
00:43:01,445 --> 00:43:03,244
我們肩並著肩

816
00:43:03,324 --> 00:43:05,565
與貨車司機和他們的障礙物

817
00:43:06,284 --> 00:43:09,045
你們無法攻破他們的路障

818
00:43:09,125 --> 00:43:12,164
至於抗議的各位，聽我說

819
00:43:12,844 --> 00:43:14,565
以你們自己為榮

820
00:43:14,684 --> 00:43:18,005
直視他們，告訴他們

821
00:43:18,085 --> 00:43:21,565
你們的時代結束了

822
00:43:23,485 --> 00:43:28,605
CCC…

823
00:43:28,724 --> 00:43:34,163
CCC…

