﻿1
00:00:02,725 --> 00:00:04,085
史考特亞瑟密奈

2
00:00:04,165 --> 00:00:06,805
曾是在阿富汗光榮服役的士兵

3
00:00:06,885 --> 00:00:09,084
現在在紅區領導人民正義

4
00:00:09,165 --> 00:00:10,924
我們在這裡，首相先生

5
00:00:11,004 --> 00:00:12,245
你最好現在有在聽

6
00:00:12,325 --> 00:00:12,844
不論好壞

7
00:00:12,924 --> 00:00:14,924
無名小卒先生為很多人喉舌

8
00:00:15,004 --> 00:00:16,564
我不會邀請他到唐寧街

9
00:00:16,685 --> 00:00:17,564
那就去鄉間別墅

10
00:00:17,685 --> 00:00:19,005
艾莉調適得不好

11
00:00:19,085 --> 00:00:19,965
我們會讓她安然度過

12
00:00:20,044 --> 00:00:21,724
只要堅守底線

13
00:00:21,805 --> 00:00:24,365
法律必須順暢無阻地執行

14
00:00:24,445 --> 00:00:26,685
我從來不曾干涉

15
00:00:26,765 --> 00:00:30,165
也絕不會指示我的下屬干涉

16
00:00:30,244 --> 00:00:32,125
他為甚麼這麼久之後還來找你

17
00:00:32,205 --> 00:00:33,045
我不知道

18
00:00:33,125 --> 00:00:34,445
艾丁圖森貝格維茲

19
00:00:34,525 --> 00:00:36,405
與一名巴爾幹黑幫有關

20
00:00:36,485 --> 00:00:37,964
東尼路林

21
00:00:38,045 --> 00:00:39,125
你愛他嗎

22
00:00:39,205 --> 00:00:40,085
我不知道

23
00:00:40,845 --> 00:00:42,885
首都實際上正遭到包圍

24
00:00:42,964 --> 00:00:44,525
我們運送新的變壓器

25
00:00:44,605 --> 00:00:46,405
到紅區的意圖也全面停頓

26
00:00:46,485 --> 00:00:49,045
你必須將油罐車撤離儲油站

27
00:00:49,125 --> 00:00:51,005
也許並非易事

28
00:00:51,085 --> 00:00:53,925
如果我們成員決定採取進一步行動

29
00:00:54,004 --> 00:00:56,763
有壓力的不是我們，首相

30
00:01:02,365 --> 00:01:04,563
佐治亞是我最好的朋友

31
00:01:05,245 --> 00:01:06,445
我愛她

32
00:01:07,245 --> 00:01:08,965
她不該有這種遭遇

33
00:01:09,045 --> 00:01:11,445
她不該因此被怪罪

34
00:01:12,565 --> 00:01:15,325
我很抱歉讓她的家屬更加難過

35
00:01:16,805 --> 00:01:18,965
我承認一切都是我的錯

36
00:01:20,525 --> 00:01:23,565
是我提供毒品，我說了謊

37
00:01:24,325 --> 00:01:25,405
不是因為我的特權

38
00:01:25,485 --> 00:01:29,245
而是因為害怕坐牢

39
00:01:33,125 --> 00:01:34,725
她害怕坐牢

40
00:01:36,525 --> 00:01:38,805
你怕嗎？索佛蘭太太

41
00:01:39,445 --> 00:01:40,965
請問得具體一點

42
00:01:42,685 --> 00:01:45,485
當你發現艾莉提供毒品

43
00:01:45,565 --> 00:01:47,045
你害怕她會坐牢嗎

44
00:01:47,125 --> 00:01:48,085
拜託，警探

45
00:01:48,165 --> 00:01:49,045
你應該問得更尖銳點

46
00:01:49,125 --> 00:01:51,045
「你甚麼時候不再打老婆」

47
00:01:51,125 --> 00:01:53,765
你沒建議她在警方訊問時說謊

48
00:01:53,845 --> 00:01:55,205
把錯推給佐治亞嗎

49
00:01:56,685 --> 00:01:58,165
你是在問我有否密謀

50
00:01:58,245 --> 00:02:00,045
妨礙司法公正嗎

51
00:02:00,885 --> 00:02:02,525
不，我沒有　　其他人有嗎

52
00:02:02,605 --> 00:02:04,085
據我所知沒有

53
00:02:04,925 --> 00:02:06,925
她有和彼德莫特討論過嗎

54
00:02:08,444 --> 00:02:09,604
誰？

55
00:02:09,724 --> 00:02:12,245
你不知道你丈夫新聞秘書的名字？

56
00:02:13,324 --> 00:02:14,884
是的，我當然知道他是誰

57
00:02:15,685 --> 00:02:18,364
你曾和彼德莫特討論艾莉的處境嗎

58
00:02:20,884 --> 00:02:22,604
我們可能有…

59
00:02:24,245 --> 00:02:25,685
有過對話

60
00:02:25,764 --> 00:02:27,004
討論這種性質的案件

61
00:02:27,084 --> 00:02:28,484
會引起八卦報章多大的興趣

62
00:02:28,564 --> 00:02:32,524
所以你們討論了保護你女兒

63
00:02:33,164 --> 00:02:34,724
免受媒體侵犯

64
00:02:35,724 --> 00:02:37,125
我們通常都必須這麼做

65
00:02:39,484 --> 00:02:40,364
我想也是

66
00:02:42,525 --> 00:02:44,764
聽著，我女兒已經承認

67
00:02:44,845 --> 00:02:47,804
犯了情有可原的判斷錯誤

68
00:02:47,884 --> 00:02:51,324
因為她承受不了死黨的死亡

69
00:02:51,405 --> 00:02:52,565
帶來的痛苦與悲痛

70
00:02:52,685 --> 00:02:54,525
你們現在必須決定要否控告她

71
00:02:54,604 --> 00:02:55,884
她已經做好了萬全準備

72
00:02:56,364 --> 00:02:58,364
但於此同時，我想回家陪她

73
00:02:58,444 --> 00:03:01,164
信不信由你，儘管她被視為有特權

74
00:03:02,844 --> 00:03:03,685
艾莉現在…

75
00:03:03,764 --> 00:03:08,164
她只是個非常害怕的年輕女生

76
00:03:09,364 --> 00:03:10,564
她需要她的母親

77
00:03:11,884 --> 00:03:13,724
好

78
00:03:13,804 --> 00:03:14,525
先這樣吧

79
00:03:15,844 --> 00:03:16,563
以今天而言

80
00:03:30,004 --> 00:03:32,084
我會搭直升機到契克斯

81
00:03:32,164 --> 00:03:33,965
我不能冒著被困在路障的風險

82
00:03:34,044 --> 00:03:36,364
已安排往艾爾斯伯里的特殊火車

83
00:03:36,444 --> 00:03:37,565
那裡也有車接應

84
00:03:37,685 --> 00:03:38,285
火車

85
00:03:38,364 --> 00:03:39,125
老天爺

86
00:03:39,204 --> 00:03:42,164
乾脆在柏靈頓的等候室舉辦好了

87
00:03:42,245 --> 00:03:44,804
我們要展現出自己不會被困在首都

88
00:03:44,884 --> 00:03:46,044
我們去哪裡都可以

89
00:03:46,125 --> 00:03:47,204
紅區的情況如何

90
00:03:48,204 --> 00:03:50,604
我們設立了新的高級指揮中心

91
00:03:50,724 --> 00:03:52,565
在赫克瑟姆附近的空軍基地

92
00:03:52,685 --> 00:03:55,604
現在起只有必要補給品能送到醫院

93
00:03:55,724 --> 00:03:58,484
我們安排了巴士給想離開的人

94
00:03:58,565 --> 00:04:00,405
真是浪費時間和資源

95
00:04:00,484 --> 00:04:03,444
人民正義現在該知道行動在別處了

96
00:04:04,125 --> 00:04:06,164
他們還是壓著我們打

97
00:04:06,844 --> 00:04:09,685
很多地區出現更多恐慌搶購

98
00:04:09,764 --> 00:04:11,764
目前的燃料短缺是個大問題

99
00:04:11,844 --> 00:04:13,844
達特福德隧道被封鎖了

100
00:04:13,924 --> 00:04:17,885
供血與特別醫療專車也有巨大問題

101
00:04:17,965 --> 00:04:19,085
我好像還記得

102
00:04:19,165 --> 00:04:23,045
你曾經對這種小物流問題嗤之以鼻

103
00:04:23,125 --> 00:04:25,525
不能小看史考特密奈

104
00:04:25,605 --> 00:04:27,325
他現在風頭正盛

105
00:04:27,405 --> 00:04:29,085
他會利用此優勢設置路障

106
00:04:29,165 --> 00:04:33,124
他的車一定會在A40公路附近

107
00:04:33,205 --> 00:04:34,685
如果沒辦法籌劃簡單的暗殺

108
00:04:34,765 --> 00:04:37,245
深層政府又有何用

109
00:04:38,205 --> 00:04:41,164
我唯一熟悉的深層政府就是收件匣

110
00:04:41,245 --> 00:04:42,725
好，我嚴正聲明

111
00:04:42,805 --> 00:04:44,925
我會和這些人見面

112
00:04:45,605 --> 00:04:47,365
但如果他們太得寸進尺

113
00:04:47,444 --> 00:04:50,604
我會直接把他們推入火坑

114
00:04:59,925 --> 00:05:00,725
對

115
00:05:03,885 --> 00:05:04,564
好

116
00:05:05,245 --> 00:05:06,925
對…有進展通知我，好

117
00:05:09,725 --> 00:05:11,045
彼德莫特被捕了

118
00:05:12,004 --> 00:05:14,004
搜了他的辦公室，拿走他的電腦

119
00:05:14,685 --> 00:05:16,485
這是全面獵巫吧

120
00:05:19,885 --> 00:05:21,245
我對國會說謊，瑞秋

121
00:05:22,205 --> 00:05:24,085
他們會不斷地試圖證明這一點

122
00:05:24,165 --> 00:05:25,365
他們證明不了，只能憑一張嘴

123
00:05:25,444 --> 00:05:27,925
有些人可能會相言，但無法證明

124
00:05:28,004 --> 00:05:29,444
面對現實吧，這是艱難的時刻

125
00:05:29,525 --> 00:05:32,444
輕罪的標準比以前高上許多

126
00:05:32,525 --> 00:05:35,045
感謝老天我們有墮落的政治榮譽感

127
00:05:36,525 --> 00:05:38,325
想要保護家人

128
00:05:38,405 --> 00:05:40,685
不是甚麼墮落，羅拔

129
00:05:40,765 --> 00:05:42,845
不計任何代價，家人永遠是第一

130
00:05:43,805 --> 00:05:44,364
怎麼了

131
00:05:45,525 --> 00:05:47,765
史考特密奈也是這麼說

132
00:05:49,205 --> 00:05:50,765
也許我們到頭來都是一樣

133
00:05:52,004 --> 00:05:53,285
一群自私的人猿

134
00:05:55,925 --> 00:06:00,804
親愛的，別憤世嫉俗，完全不像你

135
00:06:33,485 --> 00:06:36,324
看見情聖和一名未知的女性在一起

136
00:06:49,845 --> 00:06:53,045
親愛的日記，真是個忙碌的早晨

137
00:06:53,125 --> 00:06:55,805
繼星期日郵報的艾美威廉斯後

138
00:06:55,885 --> 00:06:58,805
又被任命指導艾莉索佛蘭

139
00:06:58,885 --> 00:07:01,564
如何向警方說漂亮的謊言

140
00:07:05,205 --> 00:07:06,805
他不會吧

141
00:07:06,885 --> 00:07:08,605
記在他的電腦裡

142
00:07:08,725 --> 00:07:10,045
他們還在搜

143
00:07:11,444 --> 00:07:13,004
他們要待會才訊問他

144
00:07:13,085 --> 00:07:14,085
真令人挫敗

145
00:07:14,165 --> 00:07:16,205
稍微耽擱也許有幫助

146
00:07:16,885 --> 00:07:18,925
畢竟所有注意力都在契克斯

147
00:07:19,004 --> 00:07:21,444
那安娜瑪莎爾和敵人上床的事呢

148
00:07:21,525 --> 00:07:22,205
正在處理

149
00:07:22,285 --> 00:07:23,004
即是…

150
00:07:23,085 --> 00:07:24,564
我正在處理

151
00:07:25,165 --> 00:07:26,325
你在監聽她的單位嗎

152
00:07:27,165 --> 00:07:28,403
無可奉告

153
00:07:30,525 --> 00:07:32,845
她知道你在監聽她的單位嗎

154
00:07:32,925 --> 00:07:33,485
阿奇

155
00:07:33,565 --> 00:07:37,245
如果有聽到甚麼色情對話再告訴我

156
00:07:37,325 --> 00:07:39,245
我只會在手機群組分享

157
00:07:39,325 --> 00:07:41,484
滾吧，阿奇，你去契克斯會遲到

158
00:07:53,405 --> 00:07:55,125
下面被堵得動彈不得

159
00:07:55,925 --> 00:07:57,125
我們必須結束這種亂象

160
00:07:58,365 --> 00:07:59,764
否則完蛋的是我們

161
00:08:04,205 --> 00:08:05,125
看起來我們只能稍安勿躁

162
00:08:05,205 --> 00:08:07,004
直到得知契克斯的進一步消息

163
00:08:07,605 --> 00:08:09,325
他們不會同意任何事的

164
00:08:09,405 --> 00:08:11,245
顯然計劃是要讓政府垮台

165
00:08:11,325 --> 00:08:13,325
也許，但首相鬥志高昂

166
00:08:13,405 --> 00:08:14,525
走著瞧吧

167
00:08:14,605 --> 00:08:16,965
至少這代表你能參加父親的葬禮了

168
00:08:17,045 --> 00:08:20,125
手機可以聯絡到我

169
00:08:20,725 --> 00:08:21,765
你要帶美寶去嗎

170
00:08:21,845 --> 00:08:22,405
甚麼

171
00:08:23,125 --> 00:08:23,885
你說你擔心…

172
00:08:23,965 --> 00:08:27,564
其實法蘭茜布卓會一起去

173
00:08:27,685 --> 00:08:29,245
政策組的法蘭茜布卓？

174
00:08:29,805 --> 00:08:30,564
沒錯

175
00:08:31,965 --> 00:08:34,004
只是道義上的支持

176
00:08:34,964 --> 00:08:37,125
總工程師在哪裡

177
00:08:37,204 --> 00:08:37,964
我要和他談談

178
00:08:38,044 --> 00:08:40,243
路上塞成這樣是怎麼回事

179
00:08:42,684 --> 00:08:44,524
他對法蘭茜布卓下手？

180
00:08:45,564 --> 00:08:46,404
真不錯，費沙

181
00:08:46,485 --> 00:08:48,563
她很火辣，目標真遠大

182
00:09:00,605 --> 00:09:08,123
(契克斯)

183
00:09:19,684 --> 00:09:21,485
現在別分心

184
00:09:22,485 --> 00:09:24,125
政府已經窮途末路

185
00:09:25,125 --> 00:09:27,564
我今天要和貨車司機工會去契克斯

186
00:09:27,684 --> 00:09:29,284
我要傳達我們的訊息

187
00:09:30,844 --> 00:09:32,483
很快就會有新的政府

188
00:09:38,044 --> 00:09:40,684
他們想把我們餓死在這座大樓

189
00:09:40,764 --> 00:09:42,524
但鬥爭已經開始

190
00:09:43,724 --> 00:09:45,404
我們要奪下最後的燃料

191
00:09:45,485 --> 00:09:47,485
送到倫敦的路障

192
00:09:47,564 --> 00:09:49,605
因為那裡就是這一切的終點

193
00:09:50,844 --> 00:09:51,924
但我告訴各位

194
00:09:53,004 --> 00:09:54,245
我向各位保證

195
00:09:55,084 --> 00:09:56,284
在未來的日子

196
00:09:56,365 --> 00:09:57,804
人民回顧我們

197
00:09:57,884 --> 00:10:01,043
推翻他們的統治，佔領這個房間

198
00:10:01,684 --> 00:10:02,485
大家會記得我們

199
00:10:02,564 --> 00:10:06,123
是點燃人民起義這把火的火種

200
00:10:16,724 --> 00:10:18,564
美寶，乖狗狗

201
00:10:19,284 --> 00:10:20,164
荷莉

202
00:10:20,844 --> 00:10:21,684
爸爸

203
00:10:22,444 --> 00:10:23,125
你好嗎

204
00:10:23,724 --> 00:10:25,844
我拿了越野賽第二名

205
00:10:25,924 --> 00:10:26,564
荷莉

206
00:10:26,684 --> 00:10:27,764
請回來這裡

207
00:10:28,804 --> 00:10:30,044
我喜歡你的鞋子，荷莉

208
00:10:31,125 --> 00:10:32,123
荷莉

209
00:10:37,245 --> 00:10:41,804
(諾森伯蘭郡，紅區)

210
00:10:48,844 --> 00:10:50,404
鬧到倫敦，他們才肯聽

211
00:10:50,485 --> 00:10:51,284
如果還在東南部

212
00:10:51,365 --> 00:10:53,004
五分鐘內就被封口了

213
00:10:53,084 --> 00:10:53,684
是嗎

214
00:10:54,164 --> 00:10:55,125
是真的

215
00:10:55,884 --> 00:10:58,444
我並不是反倫敦

216
00:10:58,524 --> 00:11:00,365
事實上，我認識的真正倫敦人

217
00:11:00,444 --> 00:11:02,924
可能比住豪宅的自由主義者還多

218
00:11:03,004 --> 00:11:04,125
你指的真正倫敦人是…

219
00:11:04,204 --> 00:11:05,365
我指的不是只有白人

220
00:11:05,444 --> 00:11:07,485
如果你是想捉住這個話柄

221
00:11:07,564 --> 00:11:08,204
但你必須記得

222
00:11:08,284 --> 00:11:10,485
還是有數百萬的白人倫敦人

223
00:11:11,125 --> 00:11:13,684
這是事實，沒有甚麼不對

224
00:11:15,245 --> 00:11:17,365
你的發電機還是有很多燃料

225
00:11:17,444 --> 00:11:19,004
看到那間房子了嗎

226
00:11:19,084 --> 00:11:20,684
最盡頭有插旗子的那間

227
00:11:20,764 --> 00:11:22,444
那是瘋狂湯莫的房子

228
00:11:22,524 --> 00:11:23,444
狂熱的共產主義者

229
00:11:23,524 --> 00:11:25,564
織襪子給難民穿

230
00:11:26,444 --> 00:11:27,324
住他對街的

231
00:11:27,404 --> 00:11:28,843
甚至還是一對女同性戀

232
00:11:30,125 --> 00:11:32,084
我的意思是並非大家都有相同想法

233
00:11:32,164 --> 00:11:34,164
這不是你們這些人能理解的

234
00:11:34,245 --> 00:11:35,444
你一直說這些詞語

235
00:11:35,524 --> 00:11:37,684
他們、你們這些人、媒體

236
00:11:37,764 --> 00:11:39,004
掌握權力的人

237
00:11:41,884 --> 00:11:43,204
看到他們道謝了嗎

238
00:11:44,004 --> 00:11:45,044
他們以為能命令我們

239
00:11:45,125 --> 00:11:48,444
只能有甚麼想法、只能說甚麼

240
00:11:48,524 --> 00:11:52,444
明星們忙著玩藍剔和彩虹旗

241
00:11:52,524 --> 00:11:54,284
相對於那些把膚色深的人

242
00:11:54,365 --> 00:11:56,365
綁在電單車的中堅分子嗎

243
00:11:56,444 --> 00:11:59,365
有些人是徹底的種族歧視者

244
00:11:59,444 --> 00:12:01,004
有些人則不是

245
00:12:01,084 --> 00:12:03,324
多數人都是在中間

246
00:12:03,404 --> 00:12:04,524
跟你一樣嗎

247
00:12:04,605 --> 00:12:07,524
有個開名車的囂張小子超我們的車

248
00:12:07,605 --> 00:12:10,644
我可能會想「該死的巴基斯坦人」

249
00:12:10,724 --> 00:12:12,324
無意冒犯

250
00:12:13,404 --> 00:12:14,724
可能還會大聲說出口

251
00:12:14,804 --> 00:12:17,245
要看我跟誰在一起、是甚麼心情

252
00:12:17,964 --> 00:12:21,084
世上很多人都是這樣，不只是這裡

253
00:12:22,564 --> 00:12:23,924
若你告訴父母

254
00:12:24,004 --> 00:12:26,245
「爸媽，我要娶不同宗教的女生」

255
00:12:26,324 --> 00:12:27,524
他們會怎樣

256
00:12:28,245 --> 00:12:28,964
我覺得我娶任何宗教的女生

257
00:12:29,044 --> 00:12:31,203
他們都會辦派對慶祝

258
00:12:38,884 --> 00:12:40,163
你覺得我有種族歧視嗎

259
00:12:42,204 --> 00:12:43,804
很多人都在問我

260
00:12:43,884 --> 00:12:47,404
當沒在罵我把你「正常化」的時候

261
00:12:47,485 --> 00:12:48,363
你怎麼告訴他們

262
00:12:49,605 --> 00:12:50,764
對你而言重要嗎

263
00:12:53,044 --> 00:12:54,605
如果不重要，我就不會問了

264
00:12:56,125 --> 00:12:59,245
我認為你非常正常

265
00:13:00,964 --> 00:13:01,804
謝謝

266
00:13:02,964 --> 00:13:03,844
你很聰明

267
00:13:04,485 --> 00:13:05,365
也許在另一個年代

268
00:13:05,444 --> 00:13:08,404
地方學校校長會來向你爸爸求情

269
00:13:08,485 --> 00:13:09,884
讓你留在他們的學校

270
00:13:10,844 --> 00:13:13,204
我老爸希望我們繼續唸書

271
00:13:14,924 --> 00:13:17,084
莊密奈是一位深思者

272
00:13:18,924 --> 00:13:20,123
工會成員

273
00:13:21,724 --> 00:13:22,724
但到了最後

274
00:13:22,804 --> 00:13:25,245
我怎麼看你、你怎麼看我

275
00:13:25,324 --> 00:13:26,564
根本不重要

276
00:13:27,684 --> 00:13:31,044
我只是記者，你只是我的故事

277
00:13:33,044 --> 00:13:33,764
也是

278
00:13:35,564 --> 00:13:39,004
來吧，來看看你的故事住在哪裡

279
00:13:40,245 --> 00:13:42,605
別介意希特拉的神龕

280
00:13:42,724 --> 00:13:43,724
也別想摸我屁股

281
00:13:43,804 --> 00:13:45,964
我知道很誘人，但別在我女兒面前

282
00:13:46,724 --> 00:13:48,004
她在那裡

283
00:13:48,084 --> 00:13:49,084
驕傲與快樂

284
00:13:50,724 --> 00:13:52,843
親愛的，來見見我的新朋友曼尼許

285
00:13:58,125 --> 00:13:59,123
再見，美寶

286
00:14:01,404 --> 00:14:02,245
來吧，荷莉

287
00:14:07,004 --> 00:14:07,724
祝你好運

288
00:14:08,485 --> 00:14:09,524
祝甚麼事好運

289
00:14:09,605 --> 00:14:10,204
他

290
00:14:11,444 --> 00:14:12,485
我們是同事

291
00:14:13,404 --> 00:14:14,324
你說是就是

292
00:14:15,245 --> 00:14:16,083
我的確這麼說

293
00:14:21,004 --> 00:14:21,884
再見，美寶

294
00:14:21,964 --> 00:14:23,004
我愛你，美寶

295
00:14:23,485 --> 00:14:24,363
我會想念你的

296
00:14:25,324 --> 00:14:26,243
再見，親愛的

297
00:14:34,125 --> 00:14:35,204
好

298
00:14:35,284 --> 00:14:36,444
我們去喝一杯

299
00:14:38,365 --> 00:14:40,884
(我要對首相說的話很簡單)

300
00:14:40,964 --> 00:14:42,204
(舉辦普選)

301
00:14:42,284 --> 00:14:43,764
(讓人民決定)

302
00:14:43,844 --> 00:14:45,524
(對於首都血量短缺)

303
00:14:45,605 --> 00:14:47,444
(導致病人無法做手術)

304
00:14:47,524 --> 00:14:49,123
(你認為你們該負起責任嗎)

305
00:14:49,204 --> 00:14:49,844
(等等…)

306
00:14:49,924 --> 00:14:52,924
(該負起這個責任完全是政府)

307
00:14:53,004 --> 00:14:55,564
(政府總是以精英自居)

308
00:14:55,684 --> 00:14:58,164
(而非由這個國家的平民負責)

309
00:14:58,844 --> 00:14:59,804
平民…

310
00:15:00,684 --> 00:15:01,764
我需要抽根煙

311
00:15:06,564 --> 00:15:09,924
你有指導艾莉該對警察說甚麼嗎

312
00:15:10,004 --> 00:15:10,724
沒有

313
00:15:11,764 --> 00:15:16,044
你和瑞秋索佛蘭有建議她

314
00:15:16,125 --> 00:15:17,764
宣稱是佐治亞提供毒品

315
00:15:17,844 --> 00:15:19,564
因為佐治亞死了嗎

316
00:15:19,684 --> 00:15:20,483
沒有

317
00:15:21,684 --> 00:15:23,084
首相當時…　　沒有

318
00:15:24,125 --> 00:15:26,804
討論這些策略的會議上

319
00:15:26,884 --> 00:15:28,683
首相是否在場

320
00:15:29,764 --> 00:15:30,524
不在場

321
00:15:33,485 --> 00:15:34,884
你有寫日記

322
00:15:36,004 --> 00:15:38,125
我們在你的電腦

323
00:15:38,204 --> 00:15:39,724
發現幾段有趣的文章

324
00:15:41,404 --> 00:15:45,485
「RS」就是羅拔索佛蘭吧

325
00:15:46,084 --> 00:15:47,924
行動力真驚人，探長

326
00:15:49,524 --> 00:15:52,044
「RS對於無法參與」

327
00:15:52,125 --> 00:15:54,764
「討論ES的事感到不安」

328
00:15:54,844 --> 00:15:57,004
「並把事情交給我和RJS…」

329
00:15:57,084 --> 00:15:58,804
瑞秋珍索佛蘭

330
00:15:59,284 --> 00:16:01,964
所以他知道你們兩人在討論策略

331
00:16:02,044 --> 00:16:03,125
唯一策略

332
00:16:03,204 --> 00:16:05,804
是處理無法避免的媒體興趣

333
00:16:05,884 --> 00:16:07,804
「ES見過佐治亞尼克森的父親後」

334
00:16:07,884 --> 00:16:09,884
「非常難過」

335
00:16:09,964 --> 00:16:11,004
「費了好一番工夫」

336
00:16:11,084 --> 00:16:13,365
「才說服她照劇本走」

337
00:16:14,164 --> 00:16:15,444
比喻法

338
00:16:15,524 --> 00:16:17,804
「大學出現令人不快的消息」

339
00:16:17,884 --> 00:16:18,764
「當我告訴RS」

340
00:16:18,844 --> 00:16:21,204
「他對ES和警方訊問策略的事」

341
00:16:21,284 --> 00:16:23,084
「非常生氣」

342
00:16:23,164 --> 00:16:25,044
「告訴他交給我處理，而RJS…」

343
00:16:25,125 --> 00:16:28,324
「她對這些問題看得更透徹」

344
00:16:28,404 --> 00:16:31,284
「必須阻止AM說出實情」

345
00:16:32,084 --> 00:16:34,605
「目前RS一直沒讓她插手」

346
00:16:36,044 --> 00:16:37,803
是安娜瑪莎爾吧

347
00:16:42,004 --> 00:16:43,605
至少她有不在場證明

348
00:16:46,764 --> 00:16:49,083
在上一次訊問時

349
00:16:50,125 --> 00:16:55,603
艾莉告訴我們，她覺得被施壓說謊

350
00:16:57,564 --> 00:17:00,524
她想改變說詞，但我們都錄下來了

351
00:17:01,724 --> 00:17:02,605
好

352
00:17:02,724 --> 00:17:05,724
當我們要她說出是誰對她施壓

353
00:17:06,605 --> 00:17:08,605
你覺得她會說出誰的名字

354
00:17:10,684 --> 00:17:11,404
你嗎

355
00:17:12,924 --> 00:17:14,003
還是她的母親？

356
00:17:23,605 --> 00:17:25,004
所以山姆知情

357
00:17:28,125 --> 00:17:29,365
而且他…

358
00:17:30,164 --> 00:17:31,845
應該很傷心

359
00:17:32,845 --> 00:17:33,964
不明確

360
00:17:36,565 --> 00:17:37,404
我總認為

361
00:17:37,484 --> 00:17:39,164
不論如何，這段婚姻都很美好

362
00:17:40,924 --> 00:17:42,324
在許多方面，的確如此

363
00:17:47,004 --> 00:17:48,164
那現在呢

364
00:17:51,325 --> 00:17:52,204
由於和東尼路林有關

365
00:17:52,284 --> 00:17:54,365
艾莉娜正在查證

366
00:17:55,244 --> 00:17:57,125
你去找她是正確的

367
00:17:58,045 --> 00:17:58,763
當然了

368
00:18:02,204 --> 00:18:03,365
但你還是可以見他

369
00:18:04,125 --> 00:18:05,444
根據艾莉娜的說法，是的

370
00:18:07,845 --> 00:18:08,844
你想見他嗎

371
00:18:16,244 --> 00:18:17,845
其實我不知道該說甚麼

372
00:18:17,924 --> 00:18:21,524
我從來沒…偷情，我是說…

373
00:18:23,884 --> 00:18:25,484
我不是在批判　　別擔心

374
00:18:27,924 --> 00:18:29,164
我最接近這件事的時刻

375
00:18:29,244 --> 00:18:30,884
就是在農舍讀托爾斯泰的小說時

376
00:18:33,444 --> 00:18:35,684
我總是覺得太累人了

377
00:18:37,125 --> 00:18:41,244
我是指偷情，不是托爾斯泰

378
00:18:44,484 --> 00:18:46,683
當你的伴侶總是不在時就容易多了

379
00:18:55,365 --> 00:18:56,084
蝙蝠

380
00:18:58,045 --> 00:18:59,204
天啊

381
00:19:00,284 --> 00:19:02,125
蝙蝠是好預兆還是壞預兆？

382
00:19:03,724 --> 00:19:05,284
我不確定

383
00:19:08,284 --> 00:19:09,045
不過別惹牠們

384
00:19:09,125 --> 00:19:11,203
牠們比核子密碼受到更嚴密的保護

385
00:19:21,484 --> 00:19:22,483
車子陸續抵達了

386
00:19:46,964 --> 00:19:50,125
朗卓先生，歡迎來到契克斯

387
00:19:50,924 --> 00:19:52,484
我相信是戴卓爾夫人

388
00:19:52,565 --> 00:19:56,045
曾說過不愛上這裡是不可能的

389
00:19:56,524 --> 00:19:57,365
而你那一邊

390
00:19:57,444 --> 00:20:00,845
我相信拉姆齊麥當諾也被迷倒過

391
00:20:00,924 --> 00:20:04,085
有一幅畫上他一家人的漂亮肖像畫

392
00:20:04,164 --> 00:20:05,724
被收藏在這裡的國家肖像館

393
00:20:05,805 --> 00:20:09,284
拉姆齊麥當諾完全不是我這邊的

394
00:20:09,365 --> 00:20:11,004
內政大臣

395
00:20:11,085 --> 00:20:13,085
他是勞工運動的叛徒

396
00:20:13,724 --> 00:20:17,325
有了法蘭茜布卓，誰還需要他

397
00:20:18,004 --> 00:20:19,164
說得也是

398
00:20:24,444 --> 00:20:25,964
哈利，歡迎

399
00:20:26,924 --> 00:20:27,805
首相

400
00:20:28,964 --> 00:20:29,444
我們會進去

401
00:20:29,524 --> 00:20:32,524
或要我們再到花園等？

402
00:20:32,605 --> 00:20:34,325
或者可以更糟糕

403
00:20:34,404 --> 00:20:36,524
在我們開始前，進去先喝杯茶

404
00:20:38,125 --> 00:20:39,284
這樣倒不錯

405
00:20:40,365 --> 00:20:41,724
人民正義到了嗎

406
00:20:41,805 --> 00:20:42,605
還沒

407
00:20:42,724 --> 00:20:44,845
史考特密特會在晚餐後抵達

408
00:20:46,524 --> 00:20:48,284
我有幫你爭取去契克斯

409
00:20:48,365 --> 00:20:51,164
但他們說你還不夠重要

410
00:20:51,244 --> 00:20:53,045
我明白你也還沒站上主要舞台

411
00:20:53,125 --> 00:20:55,404
等著看明年此時吧

412
00:20:55,484 --> 00:20:57,884
甚至沒有人會記得哈利朗卓是誰…

413
00:21:20,004 --> 00:21:21,124
別讓孩子出來

414
00:21:22,244 --> 00:21:24,523
史考特…

415
00:21:45,164 --> 00:21:47,125
晚餐時，我要坐在哈利朗卓旁邊

416
00:21:47,805 --> 00:21:49,164
應該是我才對

417
00:21:49,244 --> 00:21:49,884
你？

418
00:21:50,565 --> 00:21:52,004
我們是僅有仍然相信

419
00:21:52,085 --> 00:21:55,045
階級鬥爭本質永恆不朽的兩人

420
00:21:55,724 --> 00:21:58,124
雖然在我看來是犧牲，但請便吧

421
00:22:11,605 --> 00:22:14,204
史考特密奈遭遇肇事逃逸

422
00:22:15,085 --> 00:22:15,803
他死了

423
00:22:28,924 --> 00:22:29,845
哈利

424
00:22:32,204 --> 00:22:34,484
人民正義要求杯葛談話

425
00:22:34,565 --> 00:22:36,045
直到查清密奈的死因

426
00:22:36,125 --> 00:22:37,684
查清？

427
00:22:37,764 --> 00:22:38,724
甚麼意思？

428
00:22:38,805 --> 00:22:40,244
我們必須先和他們談

429
00:22:40,325 --> 00:22:41,565
你不能離開

430
00:22:42,404 --> 00:22:43,724
沒時間搞這種事了

431
00:22:45,125 --> 00:22:45,764
哈利

432
00:22:46,845 --> 00:22:47,605
哈利

433
00:22:48,484 --> 00:22:51,045
變壓器繼續被封鎖的每一秒

434
00:22:51,125 --> 00:22:52,684
都會失去更多生命

435
00:22:52,764 --> 00:22:54,244
人民因為道路封鎖而死亡

436
00:22:54,325 --> 00:22:56,884
人民是因為你的政府而死亡

437
00:22:56,964 --> 00:22:58,045
我們對國家有責任

438
00:22:58,125 --> 00:22:59,684
你和我必須解決這件事

439
00:22:59,764 --> 00:23:02,204
你要搬出民事緊急應變法困住我嗎

440
00:23:02,964 --> 00:23:04,964
如果我試圖離開

441
00:23:05,045 --> 00:23:06,684
你要讓我站上裁判庭嗎

442
00:23:07,924 --> 00:23:09,723
你變成獨裁者了嗎？首相

443
00:23:15,845 --> 00:23:16,644
我們怎麼知道

444
00:23:16,724 --> 00:23:18,605
你有否下令除掉史考特密奈

445
00:23:20,125 --> 00:23:22,565
少胡說八道

446
00:23:23,244 --> 00:23:25,684
這與民事緊急應變法無關

447
00:23:26,244 --> 00:23:27,884
也與史考特密奈無關

448
00:23:27,964 --> 00:23:28,845
羅拔

449
00:23:28,924 --> 00:23:30,684
而是你以為自己站在

450
00:23:30,764 --> 00:23:33,045
波坦金戰艦艦橋上

451
00:23:33,125 --> 00:23:35,085
因為你控制不了自己的成員

452
00:23:35,164 --> 00:23:36,805
你與人民正義競爭

453
00:23:36,884 --> 00:23:40,004
同時，辛苦的公務員們爭分趕秒

454
00:23:40,085 --> 00:23:41,404
努力想恢復電力

455
00:23:41,484 --> 00:23:43,444
你們就回去你們的路障好了

456
00:23:43,524 --> 00:23:45,043
裝模作樣的白癡

457
00:23:45,805 --> 00:23:47,244
因為我明天就會去找你　　是嗎

458
00:23:47,325 --> 00:23:49,004
就是　　羅拔

459
00:23:49,085 --> 00:23:51,045
而且我會帶著裝甲巡邏車和推土機

460
00:23:51,125 --> 00:23:53,565
所以如果你想當天安門坦克人

461
00:23:53,684 --> 00:23:55,764
老實說，我很懷疑你有否這個膽量

462
00:23:55,845 --> 00:23:58,163
那就隨便你

463
00:24:02,964 --> 00:24:03,523
安娜

464
00:24:13,404 --> 00:24:14,523
歧見都消除了

465
00:24:18,524 --> 00:24:19,164
該死的

466
00:24:20,204 --> 00:24:21,365
我們回倫敦吧

467
00:24:22,125 --> 00:24:23,325
召開會議

468
00:24:24,045 --> 00:24:26,004
我要正式向這些混蛋宣戰

469
00:24:29,404 --> 00:24:32,284
(最新消息表示史考特密奈…)

470
00:24:32,365 --> 00:24:33,484
你要喝甚麼　　(人民正義)

471
00:24:33,565 --> 00:24:34,325
伏特加梳打　　(組織領袖)

472
00:24:34,404 --> 00:24:35,365
(遭到殺害)

473
00:24:35,444 --> 00:24:37,404
兩杯伏特加梳打　　(目擊者表示)

474
00:24:37,484 --> 00:24:42,085
(密奈遭兩名開私家車的男子鎖定)

475
00:24:42,164 --> 00:24:44,884
(警方正在追查犯案車輛及司機)

476
00:24:44,964 --> 00:24:48,805
(據報其中一人是黑人或亞洲人…)

477
00:24:48,884 --> 00:24:50,565
不意外吧

478
00:24:54,125 --> 00:24:55,805
真相很殘酷吧

479
00:24:55,884 --> 00:24:57,884
我們並不認識彼此

480
00:24:57,964 --> 00:24:59,085
我認識你

481
00:24:59,805 --> 00:25:01,365
你是政治人物

482
00:25:01,444 --> 00:25:02,845
一群政棍

483
00:25:02,924 --> 00:25:05,004
只在乎自己

484
00:25:05,085 --> 00:25:05,884
他說甚麼

485
00:25:07,284 --> 00:25:07,964
我們走

486
00:25:09,244 --> 00:25:11,204
戴夫，你記得那個標牌嗎

487
00:25:11,284 --> 00:25:13,084
禁止黑人、禁止愛爾蘭人、禁止狗

488
00:25:13,605 --> 00:25:15,644
這次三個願望一次滿足了

489
00:25:15,724 --> 00:25:17,125
我想你們最好離開

490
00:25:18,444 --> 00:25:19,484
為甚麼是我們要離開

491
00:25:20,444 --> 00:25:23,085
狗不准進來

492
00:25:23,884 --> 00:25:27,125
(不投降…)

493
00:25:27,204 --> 00:25:30,684
(絕不向愛爾蘭共和軍投降)

494
00:25:32,085 --> 00:25:33,004
你笑甚麼

495
00:25:35,284 --> 00:25:38,524
除了這個國家動亂頻傳

496
00:25:38,605 --> 00:25:40,125
我剛參加完我爸爸的葬禮

497
00:25:40,964 --> 00:25:42,325
我的孩子不肯跟我說話

498
00:25:42,404 --> 00:25:45,163
因他們母親有愛說謊的反社會人格

499
00:25:45,244 --> 00:25:46,924
就算我沒做任何事

500
00:25:47,004 --> 00:25:49,004
居然還是有個人當著我的面唱著

501
00:25:49,085 --> 00:25:51,284
「絕不向愛爾蘭共和軍投降」

502
00:25:53,045 --> 00:25:54,284
真是各種覺悟

503
00:25:54,365 --> 00:25:56,045
我爸爸一定很愛這裡

504
00:25:56,125 --> 00:25:57,164
太好笑了

505
00:25:58,244 --> 00:25:58,884
我們走

506
00:26:07,125 --> 00:26:09,244
這是替史考特密奈出氣，人渣

507
00:26:10,164 --> 00:26:11,045
繼續走

508
00:26:11,605 --> 00:26:13,204
正有此打算

509
00:26:15,484 --> 00:26:16,404
我們就在這裡拍

510
00:26:17,045 --> 00:26:17,924
你還好嗎

511
00:26:19,325 --> 00:26:19,964
很好

512
00:26:20,884 --> 00:26:21,724
你打算說甚麼

513
00:26:23,004 --> 00:26:24,085
說我看到的

514
00:26:24,164 --> 00:26:27,684
不，我是指…他的觀點

515
00:26:27,764 --> 00:26:30,365
客觀地敘述

516
00:26:31,045 --> 00:26:34,125
因為你跟他很親近，而且你…

517
00:26:34,684 --> 00:26:37,524
可以更加多樣化

518
00:26:38,325 --> 00:26:39,125
多元化

519
00:26:39,924 --> 00:26:41,764
讓你方便建構前文後理

520
00:26:41,845 --> 00:26:42,444
羅伯

521
00:26:42,524 --> 00:26:43,125
甚麼事

522
00:26:43,204 --> 00:26:43,884
閉嘴

523
00:26:46,565 --> 00:26:47,284
開始吧

524
00:26:47,365 --> 00:26:48,043
好

525
00:26:55,404 --> 00:26:56,164
今天稍早

526
00:26:56,244 --> 00:26:58,045
我目擊了史考特密奈遭受殘暴攻擊

527
00:26:58,125 --> 00:27:00,444
此事件無疑是蓄意所為

528
00:27:00,524 --> 00:27:01,724
目前街上氣氛…

529
00:27:01,805 --> 00:27:04,124
羅伯…

530
00:27:06,805 --> 00:27:08,844
上車…

531
00:27:17,724 --> 00:27:20,084
(倫敦)

532
00:27:28,404 --> 00:27:29,605
這次一定會鬧得很大

533
00:27:30,244 --> 00:27:31,764
是他們殺了史考特密奈吧

534
00:27:31,845 --> 00:27:32,924
他們是誰

535
00:27:33,004 --> 00:27:33,964
你覺得是誰

536
00:27:35,125 --> 00:27:36,964
他就是太受歡迎了吧

537
00:27:37,045 --> 00:27:38,964
他們根本不打算見他，很明顯

538
00:27:39,045 --> 00:27:41,125
但為何一群住在倫敦的人要在乎…

539
00:27:41,204 --> 00:27:42,924
因為人民受夠一切了

540
00:27:43,444 --> 00:27:46,004
說謊的政客、商店沒有食物

541
00:27:47,684 --> 00:27:49,565
也許應該先讓你下車

542
00:27:49,684 --> 00:27:51,723
你想的話，晚一點可以來我家

543
00:27:53,404 --> 00:27:55,563
請載我們到肯寧頓

544
00:28:03,845 --> 00:28:05,244
這次會比上次鬧得更大

545
00:28:07,404 --> 00:28:08,443
歡迎回來，安娜

546
00:28:09,404 --> 00:28:11,845
若有人能解決這些爛攤子，就是你

547
00:28:13,325 --> 00:28:17,805
這是你男友和東尼路林在吃晚餐

548
00:28:21,004 --> 00:28:24,045
路林的商業利益極為複雜

549
00:28:24,125 --> 00:28:25,845
有些是合法的

550
00:28:25,924 --> 00:28:29,045
他經營一家很成功的光纖公司

551
00:28:29,125 --> 00:28:30,365
其他就沒那麼成功

552
00:28:30,444 --> 00:28:33,124
土耳其的海洛英買賣最為明顯

553
00:28:34,484 --> 00:28:36,605
所以艾丁有可能…　　有傳聞指

554
00:28:36,724 --> 00:28:39,125
東尼路林派了一位刺客

555
00:28:39,684 --> 00:28:40,923
在倫敦駐點

556
00:28:41,605 --> 00:28:44,045
該名刺客的化名是尼可

557
00:28:44,924 --> 00:28:46,243
而且令人生畏

558
00:28:52,085 --> 00:28:53,365
不

559
00:28:53,444 --> 00:28:55,004
不可能　　我不知道

560
00:28:56,845 --> 00:28:58,724
但我絕對會查出來

561
00:29:01,365 --> 00:29:02,444
媽媽，我必須和你談談

562
00:29:02,524 --> 00:29:03,284
我可以去找你嗎

563
00:29:03,365 --> 00:29:04,845
不，你要待在家裡

564
00:29:04,924 --> 00:29:07,845
倫敦目前的情勢非常不穩定

565
00:29:07,924 --> 00:29:09,045
巴尼在哪裡

566
00:29:09,125 --> 00:29:10,244
樓上

567
00:29:10,325 --> 00:29:12,204
聽著，我必須…我想聊聊

568
00:29:12,284 --> 00:29:14,004
關於我們家發生的事

569
00:29:14,085 --> 00:29:14,884
你說我任何時候

570
00:29:14,964 --> 00:29:16,684
都可以去匹黎哥找你

571
00:29:17,284 --> 00:29:18,964
還是我現在對你不重要了？

572
00:29:19,524 --> 00:29:21,244
這麼說很不公平

573
00:29:23,204 --> 00:29:25,964
拜託今晚別離開家裡，好嗎

574
00:29:26,045 --> 00:29:28,004
我們接獲通知會爆發暴亂

575
00:29:28,085 --> 00:29:29,045
我晚一點會試著回家

576
00:29:29,125 --> 00:29:31,004
但我要先和你爸爸談談

577
00:29:31,484 --> 00:29:32,404
好嗎

578
00:29:33,125 --> 00:29:33,964
我愛你

579
00:29:34,045 --> 00:29:34,604
再見

580
00:30:03,924 --> 00:30:07,045
我們接獲通知好幾處發生動亂

581
00:30:07,125 --> 00:30:08,764
而且不只是在危機區

582
00:30:08,845 --> 00:30:10,045
純粹的投機主義者

583
00:30:10,125 --> 00:30:10,964
我們應該圍捕他們

584
00:30:11,045 --> 00:30:13,565
用溫布萊球場當成大型拘留中心

585
00:30:13,644 --> 00:30:15,924
總是如此熱愛皮諾切特

586
00:30:16,004 --> 00:30:17,404
是吧？阿奇

587
00:30:17,484 --> 00:30:20,125
他是偉人，也是可敬的士兵

588
00:30:20,204 --> 00:30:23,524
容我暫停各位討論嗜血的獨裁者

589
00:30:23,605 --> 00:30:25,404
回到目前的問題

590
00:30:25,484 --> 00:30:26,444
請

591
00:30:26,524 --> 00:30:28,605
所有憤怒的人現在都到了街上

592
00:30:28,724 --> 00:30:30,204
人數非常眾多

593
00:30:31,085 --> 00:30:32,964
曼徹斯特、伯明翰、倫敦…

594
00:30:33,045 --> 00:30:34,565
問題在於從北愛爾蘭以來

595
00:30:34,684 --> 00:30:36,204
就沒這麼亂過了

596
00:30:36,284 --> 00:30:38,884
我們在處理嚴重都市動亂方面

597
00:30:38,964 --> 00:30:40,125
曾是世界領袖

598
00:30:40,204 --> 00:30:43,164
我要部隊今晚就在街上部署

599
00:30:44,404 --> 00:30:46,805
我會批准必要時能使用CS催淚氣體

600
00:30:46,884 --> 00:30:47,684
和橡膠子彈

601
00:30:47,764 --> 00:30:49,163
如果這些都鎮不住呢

602
00:30:49,724 --> 00:30:51,605
如果我的士兵遭受嚴重攻擊呢

603
00:30:54,125 --> 00:30:57,124
你之前不願意做這個決定

604
00:31:01,365 --> 00:31:03,884
我們將恢復紅區的合法職權

605
00:31:03,964 --> 00:31:05,484
為變壓器開通道路

606
00:31:05,565 --> 00:31:09,164
並堅定處理國內城市的進一步暴動

607
00:31:09,244 --> 00:31:11,163
不會再用柔性勸導

608
00:31:31,565 --> 00:31:32,684
你為甚麼離開她

609
00:31:35,764 --> 00:31:36,604
有很多原因

610
00:31:38,125 --> 00:31:44,884
價值觀、生活方式、抱負、政治

611
00:31:44,964 --> 00:31:46,045
都是一些小事

612
00:31:46,125 --> 00:31:47,845
我只在乎孩子們

613
00:31:48,484 --> 00:31:50,764
但她成功讓他們相信

614
00:31:50,845 --> 00:31:53,565
我要為這些壞事負責

615
00:31:53,684 --> 00:31:55,484
我無能為力

616
00:31:58,125 --> 00:32:00,243
顯然這讓你非常不開心

617
00:32:01,805 --> 00:32:03,684
也許你該找人談談

618
00:32:03,764 --> 00:32:05,164
人們談得太多了

619
00:32:06,605 --> 00:32:10,204
他們應該盡力克制，才不會失控

620
00:32:10,924 --> 00:32:12,404
然後應該去吃藥

621
00:32:12,484 --> 00:32:14,003
對你還是很管用吧

622
00:32:21,244 --> 00:32:22,723
我喜歡你，費沙

623
00:32:26,444 --> 00:32:27,963
我也喜歡你

624
00:32:53,484 --> 00:32:55,244
第一批傷亡報告

625
00:32:56,444 --> 00:32:58,845
一名男子遭攻擊，被毆打至死

626
00:32:58,924 --> 00:33:00,244
他試圖保護他的商店

627
00:33:00,964 --> 00:33:03,923
兩人死於被縱火的商店上方的單位

628
00:33:05,684 --> 00:33:07,045
我不能放任這種情形繼續下去

629
00:33:08,524 --> 00:33:10,085
我不能讓無政府狀態成為大趨勢

630
00:33:10,164 --> 00:33:11,084
我同意

631
00:33:14,605 --> 00:33:16,844
即使這次代表著…　　攸關生死

632
00:33:33,964 --> 00:33:35,605
我是首相

633
00:33:35,724 --> 00:33:38,325
請皮克林將軍到一號簡報室等我

634
00:33:40,444 --> 00:33:42,524
抱歉，你可能沒聽清楚

635
00:33:42,605 --> 00:33:44,484
我說我是首相

636
00:33:44,565 --> 00:33:46,684
叫皮克林將軍離開他的會議

637
00:33:46,764 --> 00:33:49,443
馬上到一號簡報室見我

638
00:33:57,964 --> 00:33:59,243
這個城市在燃燒

639
00:34:11,284 --> 00:34:12,085
喂？

640
00:34:15,085 --> 00:34:16,164
好，馬上到

641
00:34:17,005 --> 00:34:17,844
我該走了

642
00:34:18,404 --> 00:34:19,125
現在？

643
00:34:19,204 --> 00:34:20,764
首相打來的

644
00:34:21,324 --> 00:34:24,123
他即將清除路障、解放變壓器

645
00:34:31,764 --> 00:34:32,605
2-1就位

646
00:34:32,724 --> 00:34:34,244
所有目標都在巢穴內

647
00:34:35,884 --> 00:34:37,605
請允許行動繼續，2-1

648
00:34:37,684 --> 00:34:39,244
2-1，待命

649
00:34:39,324 --> 00:34:41,284
我們都同意這些條款吧

650
00:34:41,364 --> 00:34:42,085
是

651
00:34:42,565 --> 00:34:44,724
一切都準備就緒

652
00:34:44,804 --> 00:34:47,324
貨物下週就會到

653
00:34:47,404 --> 00:34:49,804
尼可會是你最後的接點

654
00:34:49,884 --> 00:34:51,804
時機快到時，他會與你聯絡

655
00:34:57,244 --> 00:34:59,724
2-1看到一名身分不明的女性

656
00:34:59,804 --> 00:35:01,043
正往巢穴接近

657
00:35:29,364 --> 00:35:30,364
我媽媽在哪裡

658
00:35:32,404 --> 00:35:33,844
你是泰絲吧

659
00:35:33,925 --> 00:35:35,364
我媽媽在哪裡

660
00:35:35,445 --> 00:35:36,324
她不在這裡

661
00:35:38,764 --> 00:35:39,644
讓我來捉住她

662
00:35:40,565 --> 00:35:41,364
我捉住她了

663
00:35:41,565 --> 00:35:42,523
你在做甚麼

664
00:35:46,085 --> 00:35:47,324
身分不明的女性

665
00:35:47,404 --> 00:35:49,164
是安娜瑪莎爾的女兒

666
00:35:49,244 --> 00:35:50,364
我們該進去嗎

667
00:35:50,445 --> 00:35:51,804
先觀察事態發展，2-1

668
00:35:52,644 --> 00:35:53,204
相信我

669
00:35:53,284 --> 00:35:54,324
她是誰

670
00:35:56,884 --> 00:35:57,925
女兒

671
00:35:58,005 --> 00:35:59,204
這是一個問題

672
00:35:59,284 --> 00:36:00,683
你說沒有人會來這裡

673
00:36:02,324 --> 00:36:04,005
不該有人來

674
00:36:04,085 --> 00:36:05,244
讓她走

675
00:36:05,324 --> 00:36:06,485
不行

676
00:36:08,965 --> 00:36:10,085
讓她走

677
00:36:10,925 --> 00:36:13,164
她必須待在這裡，尼可

678
00:36:15,324 --> 00:36:16,764
救救我

679
00:36:18,204 --> 00:36:19,085
相信我

680
00:36:20,204 --> 00:36:22,045
你在做甚麼

681
00:36:22,125 --> 00:36:23,404
出去

682
00:36:23,485 --> 00:36:25,043
東尼會殺了你　　馬上開門

683
00:36:26,045 --> 00:36:28,683
馬上開門

684
00:36:34,724 --> 00:36:35,724
跟我走

685
00:36:36,525 --> 00:36:37,404
你不會有事的

686
00:36:38,125 --> 00:36:38,925
來吧

687
00:36:40,884 --> 00:36:43,925
2-1看見情聖了，他拉著女孩

688
00:36:44,605 --> 00:36:46,445
其他目標正在離開巢穴

689
00:36:47,164 --> 00:36:48,525
讓他們離開，2-1

690
00:36:48,605 --> 00:36:50,525
目標為情聖的逮捕小組注意

691
00:36:50,605 --> 00:36:51,364
務必確保女孩的安全

692
00:36:51,445 --> 00:36:53,724
艾莉娜占士將會傳來訊息

693
00:36:55,605 --> 00:36:57,324
我們接獲情報，有一個極右團體

694
00:36:57,404 --> 00:36:59,844
「國家精神」已經滲透了抗議者

695
00:36:59,925 --> 00:37:01,404
他們與武裝部隊有關

696
00:37:01,485 --> 00:37:03,724
所以最好不要…　　不能再拖了

697
00:37:03,804 --> 00:37:05,605
我向醫院裡的人承諾了

698
00:37:05,724 --> 00:37:07,324
我說我會讓燈光再度點亮

699
00:37:07,404 --> 00:37:09,684
我一定會堅守這個承諾

700
00:37:09,764 --> 00:37:11,045
已經有人喪命了

701
00:37:11,125 --> 00:37:12,483
清除那個路障

702
00:38:42,244 --> 00:38:46,003
(沒有緊急電力，叫倫敦傾聽民意)

703
00:38:52,284 --> 00:38:54,125
第一道路障已清除

704
00:38:54,204 --> 00:38:56,043
但還有更多抗議者接近

705
00:39:27,045 --> 00:39:29,324
我們必須掌控當前局勢

706
00:40:04,925 --> 00:40:06,724
我們正成功將他們的陣線往後推

707
00:40:34,684 --> 00:40:35,284
那是甚麼東西

708
00:40:35,364 --> 00:40:36,364
磷手榴彈

709
00:40:36,445 --> 00:40:38,724
這些是軍事等級的武器

710
00:40:38,804 --> 00:40:41,043
是否批准還擊

711
00:40:42,125 --> 00:40:42,925
他們應該撤退

712
00:40:43,005 --> 00:40:45,724
如果他們有手榴彈，就可能有槍

713
00:40:47,125 --> 00:40:48,844
羅拔，聽我說，我們審慎評估…

714
00:40:48,925 --> 00:40:50,605
是否批准

715
00:40:51,445 --> 00:40:53,244
安娜，告訴他

716
00:40:54,605 --> 00:40:57,045
他們正在向英國軍方投擲手榴彈

717
00:40:57,125 --> 00:41:00,445
這不是抗議，羅拔，這是武力攻擊

718
00:41:00,525 --> 00:41:01,684
風險太大了

719
00:41:04,164 --> 00:41:06,204
我批准你還擊

720
00:41:06,844 --> 00:41:09,324
上校，你已得到批准

721
00:41:09,404 --> 00:41:11,445
以實彈自我防衛

722
00:41:11,525 --> 00:41:14,844
派出火力組，實施交戰規則

723
00:41:14,925 --> 00:41:15,844
收到

724
00:41:15,925 --> 00:41:16,525
完畢

725
00:41:20,724 --> 00:41:23,164
解散…

726
00:41:23,244 --> 00:41:25,083
將會使用武力

727
00:41:32,764 --> 00:41:35,605
交戰規則…

728
00:41:35,724 --> 00:41:36,404
是，中士

729
00:41:36,485 --> 00:41:38,045
31A，你看到甚麼

730
00:41:38,125 --> 00:41:39,525
你看到甚麼？完畢

731
00:41:41,884 --> 00:41:42,804
小心前面

732
00:41:49,204 --> 00:41:50,163
有武器

