﻿1
00:00:02,405 --> 00:00:04,045
你剛剛解僱了多明尼克奈德？

2
00:00:04,125 --> 00:00:05,285
這太過分了

3
00:00:05,365 --> 00:00:06,085
你說得很對

4
00:00:06,165 --> 00:00:07,485
阿奇，你何時出手

5
00:00:07,565 --> 00:00:09,565
你也許可以逼我下台

6
00:00:09,684 --> 00:00:11,044
但你坐得上大位嗎

7
00:00:11,125 --> 00:00:13,325
我今天要和貨車司機工會去契克斯

8
00:00:13,405 --> 00:00:15,165
我要傳達我們的訊息

9
00:00:15,245 --> 00:00:17,365
等你離開很久後，我會回來，小子

10
00:00:19,924 --> 00:00:22,325
人民正義要求杯葛談話

11
00:00:22,405 --> 00:00:23,884
直到查清密奈的死因

12
00:00:23,965 --> 00:00:28,165
這是你男友和東尼路林在吃晚餐

13
00:00:28,244 --> 00:00:29,845
東尼路林派了一位刺客

14
00:00:29,924 --> 00:00:31,125
而且令人生畏

15
00:00:31,205 --> 00:00:31,965
媽媽，我必須和你談談

16
00:00:32,045 --> 00:00:32,845
我可以去找你嗎

17
00:00:32,925 --> 00:00:34,285
不，你要待在家裡

18
00:00:34,365 --> 00:00:35,925
倫敦目前的情勢非常不穩定

19
00:00:36,004 --> 00:00:37,525
今晚別離開家裡

20
00:00:37,605 --> 00:00:38,525
我媽媽在哪裡

21
00:00:38,605 --> 00:00:39,365
相信我

22
00:00:40,525 --> 00:00:43,245
白人富家女在牢裡會過得很慘

23
00:00:43,325 --> 00:00:44,365
我認識的彼德莫特

24
00:00:44,445 --> 00:00:46,405
寧願同歸於盡，也不要揹黑鍋

25
00:00:46,485 --> 00:00:49,885
艾莉告訴我們，她覺得被施壓說謊

26
00:00:49,964 --> 00:00:51,485
你覺得她會說出誰的名字

27
00:00:51,565 --> 00:00:53,205
你嗎？還是她的母親？

28
00:00:53,285 --> 00:00:56,365
你看，我們不需要所有看法一致

29
00:00:56,445 --> 00:00:58,285
我只想找個好人

30
00:00:58,365 --> 00:00:59,525
找個我信任的人

31
00:00:59,605 --> 00:01:00,405
我們怎麼知道

32
00:01:00,484 --> 00:01:02,164
你有否下令除掉史考特密奈

33
00:01:02,244 --> 00:01:03,844
你們就回去你們的路障好了

34
00:01:03,924 --> 00:01:05,245
裝模作樣的白癡

35
00:01:05,325 --> 00:01:06,805
我明天就會去找你

36
00:01:06,885 --> 00:01:08,885
不計任何代價開通道路

37
00:01:09,485 --> 00:01:11,325
我們正失去對情勢的控制權

38
00:01:12,485 --> 00:01:14,524
我批准你還擊

39
00:01:23,005 --> 00:01:25,404
(民主已死)

40
00:01:50,965 --> 00:01:52,885
民眾感到震驚及難以置信

41
00:01:52,965 --> 00:01:54,805
抗議者聚集在路障

42
00:01:54,885 --> 00:01:57,045
而部隊在昨晚

43
00:01:57,125 --> 00:01:58,565
已以實彈開火

44
00:01:58,685 --> 00:02:00,645
網絡上出現大量揣測

45
00:02:00,725 --> 00:02:01,965
指其中一名受害者

46
00:02:02,045 --> 00:02:04,285
是名為伊維特泰勒的年輕記者

47
00:02:04,365 --> 00:02:06,525
當時她在現場拍照

48
00:02:06,605 --> 00:02:09,123
不過警方仍然不願證實

49
00:02:09,844 --> 00:02:12,164
同時，一名政府發言人說

50
00:02:12,245 --> 00:02:15,204
部隊受到從軍方流出的手榴彈攻擊

51
00:02:15,284 --> 00:02:17,084
開火純粹是為了自我防衛

52
00:02:17,164 --> 00:02:18,084
(軍方在路障衝突中殺死四人)

53
00:02:18,164 --> 00:02:20,324
首相預計稍後將在國會

54
00:02:20,405 --> 00:02:21,683
發表聲明

55
00:02:28,125 --> 00:02:31,484
她只是一位克盡己職的年輕女性

56
00:02:31,564 --> 00:02:34,285
她拿的是相機，不是槍

57
00:02:35,125 --> 00:02:37,764
還要死多少人？首相

58
00:02:37,845 --> 00:02:39,804
還要多少受害者才配得上

59
00:02:39,884 --> 00:02:43,604
你頑冥的自尊和對權力的渴望？

60
00:02:45,604 --> 00:02:47,604
該是讓我們

61
00:02:47,724 --> 00:02:51,044
推翻這個腐敗無能的政府

62
00:02:51,125 --> 00:02:55,043
不計任何代價，包括大罷工

63
00:02:57,245 --> 00:02:59,524
(索佛蘭能否倖免於難？)

64
00:03:25,724 --> 00:03:26,563
大家早安

65
00:03:32,084 --> 00:03:34,364
經過謹慎的考慮

66
00:03:35,324 --> 00:03:37,724
我已經寫信給首相

67
00:03:38,525 --> 00:03:40,044
明確表示

68
00:03:40,125 --> 00:03:43,764
我再也無法昧著良心

69
00:03:43,845 --> 00:03:45,884
繼續擔任內閣成員

70
00:03:45,965 --> 00:03:49,125
並已辭去內政大臣一職

71
00:03:50,685 --> 00:03:53,924
能擔任此一重大國務官位

72
00:03:54,004 --> 00:03:56,724
是至高無上的殊榮

73
00:03:56,804 --> 00:03:59,724
但本週發生的駭人事件

74
00:03:59,804 --> 00:04:02,324
讓我無法再繼續待下去

75
00:04:02,405 --> 00:04:06,364
我相信這個情況是處置失當

76
00:04:06,444 --> 00:04:07,604
從一開始就是

77
00:04:07,685 --> 00:04:08,284
有些人可能認為

78
00:04:08,364 --> 00:04:11,245
是你對人民正義發表那些煽動言詞

79
00:04:11,324 --> 00:04:12,644
才造成這種情況

80
00:04:12,724 --> 00:04:16,764
我不會因為聆聽英國普遍民眾的

81
00:04:16,844 --> 00:04:18,605
合理擔憂而道歉

82
00:04:18,725 --> 00:04:20,405
我也絕不會相信

83
00:04:20,485 --> 00:04:23,765
應該以子彈和特別法庭對付他們…

84
00:04:23,845 --> 00:04:26,004
有傳言指你和你的支持者

85
00:04:26,085 --> 00:04:28,165
將在即將來臨的信任投票中棄權

86
00:04:28,245 --> 00:04:29,485
這件事尚未確定

87
00:04:29,564 --> 00:04:31,765
所有情況都可能發生

88
00:04:31,845 --> 00:04:32,525
抱歉

89
00:04:32,605 --> 00:04:34,805
你是指可能對政府投不信任票嗎

90
00:04:35,565 --> 00:04:38,165
所有情況都可能發生

91
00:04:40,444 --> 00:04:41,045
謝謝

92
00:04:41,125 --> 00:04:42,484
後面的羅伯

93
00:04:50,405 --> 00:04:52,485
大家早安　　早安…

94
00:04:53,444 --> 00:04:56,205
內政大臣今天不會參與會議

95
00:04:56,285 --> 00:04:58,725
由於他缺席，將由我主持這場會議

96
00:04:58,805 --> 00:05:02,165
被白磷手榴彈燒傷的士兵

97
00:05:02,245 --> 00:05:03,485
剛才死了

98
00:05:03,564 --> 00:05:05,845
我們逮捕了六名新納粹團體成員

99
00:05:05,925 --> 00:05:08,125
他們滲透了人民正義

100
00:05:08,205 --> 00:05:10,765
據信多數暴力事件都是他們引起的

101
00:05:11,245 --> 00:05:13,525
他們會在明早特別法庭開庭前現身

102
00:05:13,605 --> 00:05:14,925
我們應該嚴懲那些混蛋

103
00:05:15,004 --> 00:05:16,925
彈道那邊有消息了嗎

104
00:05:17,004 --> 00:05:20,164
目前只有士兵使用武器的證據

105
00:05:21,485 --> 00:05:23,805
是我批准使用實彈

106
00:05:23,885 --> 00:05:25,725
我會承擔一切責任

107
00:05:27,285 --> 00:05:29,725
費沙，變壓器那邊情況如何

108
00:05:29,805 --> 00:05:31,245
變壓器沒有受損

109
00:05:31,325 --> 00:05:34,444
不過有一區的暴民丟汽油彈

110
00:05:34,525 --> 00:05:36,444
非常靠近拖板車

111
00:05:37,245 --> 00:05:38,485
變壓器快到變電站了

112
00:05:38,565 --> 00:05:39,965
安裝需要多久

113
00:05:40,045 --> 00:05:41,685
我會命令工程師日以繼夜地工作

114
00:05:41,765 --> 00:05:43,765
我要每一方面都破紀錄

115
00:05:43,845 --> 00:05:45,925
變壓器一啟動，我們就能開始重建

116
00:05:46,004 --> 00:05:48,405
我的團隊在燈光點亮前都會在那裡

117
00:05:49,685 --> 00:05:51,325
如各位所知

118
00:05:51,405 --> 00:05:54,765
反對黨打算發起不信任投票

119
00:05:54,845 --> 00:05:58,565
也有「資深內閣消息來源」臆測…

120
00:05:58,685 --> 00:06:00,285
現在是前內閣消息來源了

121
00:06:00,365 --> 00:06:02,205
說我可能會被迫下台

122
00:06:02,285 --> 00:06:04,845
我要明確地表明一件事

123
00:06:05,365 --> 00:06:07,965
我對那間醫院的人作出了承諾

124
00:06:08,045 --> 00:06:09,805
說我會讓燈光再度點亮

125
00:06:09,885 --> 00:06:12,125
我打算遵守這個承諾

126
00:06:12,765 --> 00:06:15,805
我們面臨公然叛亂的情況

127
00:06:15,885 --> 00:06:17,525
違反我國的法律

128
00:06:17,605 --> 00:06:19,405
以及我國人民的基本權利

129
00:06:19,485 --> 00:06:21,364
我不會辭職

130
00:06:27,165 --> 00:06:29,403
(史蒂芬妮:故障)

131
00:06:36,605 --> 00:06:37,725
最新民意調查顯示

132
00:06:37,805 --> 00:06:39,365
有42%的人相信

133
00:06:39,444 --> 00:06:41,245
是抗議者，而非政府

134
00:06:41,325 --> 00:06:43,325
必須為事件負起責任

135
00:06:43,405 --> 00:06:44,485
不是多數

136
00:06:45,444 --> 00:06:48,324
夠多了，尤其是事件後的即時民調

137
00:06:49,725 --> 00:06:52,125
58%相信他們被極右派滲透

138
00:06:52,205 --> 00:06:54,765
確實是　　72%同意

139
00:06:54,845 --> 00:06:56,725
國家發生緊急狀況時

140
00:06:56,805 --> 00:06:58,605
公民自由應該受到限制

141
00:07:02,845 --> 00:07:04,444
我即將加入政治生涯上

142
00:07:04,525 --> 00:07:06,444
只有一件事會被記住的首相名單

143
00:07:07,685 --> 00:07:09,124
不見得是份壞名單

144
00:07:28,845 --> 00:07:33,604
(警察)

145
00:07:56,165 --> 00:07:57,485
高級指揮官，請回答

146
00:08:00,405 --> 00:08:01,365
莎莉

147
00:08:01,925 --> 00:08:02,525
我們沒燃料了

148
00:08:02,605 --> 00:08:04,564
發電機恐怕也撐不了多久

149
00:08:10,605 --> 00:08:13,204
我明白，但這個問題更…

150
00:08:17,405 --> 00:08:18,805
我當然很清楚…

151
00:08:18,885 --> 00:08:20,564
曉治，我再回電給你

152
00:08:23,365 --> 00:08:26,125
內政大臣的大位還得跟人討價還價

153
00:08:27,085 --> 00:08:29,285
儘快選個選區，我們就能讓你升官

154
00:08:31,125 --> 00:08:32,724
我也要辭職，安娜

155
00:08:37,004 --> 00:08:37,964
好

156
00:08:39,164 --> 00:08:40,483
四個人死了

157
00:08:43,404 --> 00:08:44,164
五個

158
00:08:45,684 --> 00:08:47,524
在醫院的士兵剛剛過世了

159
00:08:49,245 --> 00:08:50,444
伊維特泰勒是個年輕的攝影師

160
00:08:50,524 --> 00:08:51,684
她根本不是暴民

161
00:08:51,764 --> 00:08:53,324
對，但士兵的高昂情緒

162
00:08:53,404 --> 00:08:55,004
混雜著恐懼和腎上腺素

163
00:08:55,084 --> 00:08:58,044
顯然誤認她的相機為武器

164
00:08:58,125 --> 00:08:59,444
部隊遭受火力攻擊

165
00:08:59,524 --> 00:09:00,764
這點完全未經證實

166
00:09:00,844 --> 00:09:01,524
真好笑

167
00:09:01,605 --> 00:09:03,324
你對一個有妻有子的21歲士兵之死

168
00:09:03,404 --> 00:09:04,964
就沒這麼義憤填膺

169
00:09:05,044 --> 00:09:06,044
那是暗算　　不

170
00:09:06,125 --> 00:09:08,963
暗算是把磷手榴彈丟向他

171
00:09:13,804 --> 00:09:16,284
你認為首相沒有夜不成眠…

172
00:09:16,365 --> 00:09:18,884
承認吧，你只在乎他吧

173
00:09:18,964 --> 00:09:20,764
你寶貴的首相　　我承認

174
00:09:20,844 --> 00:09:23,004
當我考慮其他選項，他的確很寶貴

175
00:09:23,084 --> 00:09:26,564
我們面對的是重度種族歧視的叛亂

176
00:09:26,684 --> 00:09:27,404
少來這一套

177
00:09:27,485 --> 00:09:28,084
為甚麼不行

178
00:09:28,164 --> 00:09:29,524
我就知道從一開始

179
00:09:29,605 --> 00:09:30,844
就不該接這份工作　　拜託

180
00:09:30,924 --> 00:09:33,204
我一直很清楚我們的價值觀不同

181
00:09:33,284 --> 00:09:35,164
我的價值觀不包括對記者

182
00:09:35,245 --> 00:09:37,004
和無武裝抗議者開火　　閉嘴

183
00:09:37,084 --> 00:09:39,004
少來自命清高　　甚麼

184
00:09:39,084 --> 00:09:40,964
直接去社交網站創造一個主題標籤

185
00:09:41,044 --> 00:09:43,365
符合你的利益，你就大派良心

186
00:09:43,444 --> 00:09:45,485
至少我還有良心

187
00:09:45,564 --> 00:09:46,764
你知道你哪裡好笑嗎？安娜

188
00:09:46,844 --> 00:09:49,204
你認為你的世界觀不容置疑

189
00:09:49,284 --> 00:09:51,044
文明社會、沉默治理

190
00:09:51,125 --> 00:09:52,764
妥協的藝術

191
00:09:52,844 --> 00:09:53,605
只要你的利益受到威脅

192
00:09:53,724 --> 00:09:55,365
一切皆可拋

193
00:09:55,444 --> 00:09:57,204
你從不停下腳步思考

194
00:09:57,284 --> 00:09:59,084
這一切會成形

195
00:09:59,164 --> 00:10:01,404
都是因為你的特權和財富

196
00:10:01,485 --> 00:10:04,245
我無時無刻都在思考這件事

197
00:10:05,605 --> 00:10:08,924
但它會成形，很明顯

198
00:10:09,004 --> 00:10:10,764
也是因為介入了武科瓦爾

199
00:10:10,844 --> 00:10:13,004
在文明社會崩塌後…

200
00:10:13,084 --> 00:10:14,764
別再搬出南斯拉夫

201
00:10:14,844 --> 00:10:15,964
那都是30年前的事了

202
00:10:16,044 --> 00:10:18,363
時效是不會消失的

203
00:10:25,284 --> 00:10:26,964
老天，真沒想到我需要說這些

204
00:10:27,924 --> 00:10:29,684
尤其是你…

205
00:10:32,044 --> 00:10:33,684
尤其是我？　　拜託

206
00:10:34,245 --> 00:10:37,603
甚麼意思　　隨你怎麼想

207
00:10:42,804 --> 00:10:44,324
謝謝你給我這份工作

208
00:10:44,404 --> 00:10:45,804
讓我成為你們黨

209
00:10:45,884 --> 00:10:47,164
時而公然，時而隱晦的

210
00:10:47,245 --> 00:10:48,363
種族歧視遮羞布之一

211
00:10:50,044 --> 00:10:51,324
我去整理我的辦公桌

212
00:10:52,084 --> 00:10:53,764
把這個東西也清走，白癡

213
00:11:18,764 --> 00:11:20,884
我沒太多時間，阿奇，甚麼事

214
00:11:20,964 --> 00:11:22,004
沒必要用這種口氣，羅拔

215
00:11:22,084 --> 00:11:24,804
我是秉著妥協的精神來此

216
00:11:26,844 --> 00:11:28,164
我知道我辭職了

217
00:11:29,084 --> 00:11:30,924
但我是來要你放心

218
00:11:31,004 --> 00:11:32,444
我會在信任投票中支持你

219
00:11:34,564 --> 00:11:35,283
為甚麼

220
00:11:38,524 --> 00:11:40,964
我認為目前並不適合更換領袖

221
00:11:42,084 --> 00:11:44,403
總之，這個提議還是成立

222
00:11:47,844 --> 00:11:48,684
有甚麼蹊蹺

223
00:11:48,764 --> 00:11:50,365
沒有蹊蹺　　當然有

224
00:11:52,324 --> 00:11:55,044
一個象徵性的表示會很不錯

225
00:11:55,125 --> 00:11:57,084
讓我覺得自己受到賞識

226
00:11:57,164 --> 00:11:58,444
繼續

227
00:11:59,564 --> 00:12:02,004
我知道法蘭茜布卓剛剛辭職

228
00:12:03,245 --> 00:12:07,044
所以政策組有空缺給回頭浪子

229
00:12:07,125 --> 00:12:08,125
多明尼克奈德

230
00:12:08,884 --> 00:12:10,964
每個人都該有第二次機會

231
00:12:11,044 --> 00:12:12,485
他無法和安娜共事，你也知道

232
00:12:14,365 --> 00:12:16,043
我很清楚

233
00:12:18,164 --> 00:12:21,964
你喜歡這裡，羅拔，大家都喜歡

234
00:12:22,044 --> 00:12:23,084
沒有人想離開

235
00:12:23,164 --> 00:12:26,804
尤其是才上任沒多久

236
00:12:26,884 --> 00:12:30,724
你非常希望改革這個國家

237
00:12:31,804 --> 00:12:33,964
也許甚至把手伸進了

238
00:12:34,044 --> 00:12:37,444
社會護理改革的蜜糖罐

239
00:12:39,125 --> 00:12:40,723
我只有這一點要求

240
00:12:42,044 --> 00:12:45,125
只須付出小代價，就能繼續當首相

241
00:12:49,125 --> 00:12:50,884
(諾森伯蘭郡，紅區)

242
00:12:50,964 --> 00:12:51,644
我們已經到達

243
00:12:51,724 --> 00:12:53,125
之前擔心的高架道路路段了

244
00:12:53,204 --> 00:12:55,524
但工程師不肯放行

245
00:12:55,605 --> 00:12:57,284
他們謹慎過頭了

246
00:12:57,365 --> 00:12:58,724
我來放行

247
00:12:59,444 --> 00:13:00,365
下一條最佳路徑是甚麼

248
00:13:00,444 --> 00:13:01,324
還有一條路

249
00:13:01,404 --> 00:13:03,723
但至少還要多兩天

250
00:13:19,284 --> 00:13:20,485
是重量限制的問題嗎

251
00:13:20,564 --> 00:13:21,163
對

252
00:13:22,204 --> 00:13:23,084
該死

253
00:13:24,404 --> 00:13:25,764
我以為這一切都解決了，史蒂芬妮

254
00:13:25,844 --> 00:13:26,964
對，我們也這麼以為

255
00:13:27,044 --> 00:13:28,245
但看起來工程師們

256
00:13:28,324 --> 00:13:29,764
錯估了弧面之類的

257
00:13:29,844 --> 00:13:30,884
工程師現在說

258
00:13:30,964 --> 00:13:33,884
這座橋有四至五成的機率會倒塌

259
00:13:33,964 --> 00:13:35,125
這是極端的數據

260
00:13:35,204 --> 00:13:36,804
司機聽說了風險評估結果

261
00:13:36,884 --> 00:13:38,684
他不想被壓扁

262
00:13:39,884 --> 00:13:40,764
我們不能就這樣把車停在那裡

263
00:13:40,844 --> 00:13:42,164
我們歷經千辛萬苦才走到這一步

264
00:13:42,245 --> 00:13:43,283
該死

265
00:13:57,724 --> 00:13:59,243
他一定不會想聽到此事

266
00:14:05,924 --> 00:14:06,924
你在嗎？費沙

267
00:14:07,004 --> 00:14:07,804
解決了嗎

268
00:14:07,884 --> 00:14:09,524
我們遇上了意想不到的難題

269
00:14:09,605 --> 00:14:12,365
我們決定不計風險繼續往前

270
00:14:12,444 --> 00:14:13,964
但司機拒絕…

271
00:14:14,044 --> 00:14:15,284
那就換司機

272
00:14:15,365 --> 00:14:16,004
對

273
00:14:17,684 --> 00:14:18,603
這就是計劃

274
00:14:28,044 --> 00:14:28,724
喂？

275
00:14:29,444 --> 00:14:30,044
你是誰

276
00:14:30,125 --> 00:14:31,245
我是民事緊急應變組的

277
00:14:31,324 --> 00:14:31,964
史蒂芬妮洛區…

278
00:14:32,044 --> 00:14:33,123
叫費沙回來聽電話

279
00:14:33,964 --> 00:14:34,524
不行

280
00:14:34,605 --> 00:14:36,485
叫費沙回來聽電話

281
00:14:36,564 --> 00:14:37,884
抱歉，首相…

282
00:14:37,964 --> 00:14:41,283
別再結巴，告訴我那裡發生甚麼事

283
00:14:51,044 --> 00:14:53,004
我是安娜瑪莎爾

284
00:14:53,084 --> 00:14:54,724
你做得很好，史蒂芬妮

285
00:14:54,804 --> 00:14:56,564
現在發生甚麼事

286
00:14:56,684 --> 00:14:58,683
他自己去開拖板車了

287
00:15:25,605 --> 00:15:26,524
怎麼了

288
00:15:28,524 --> 00:15:29,924
他在動了

289
00:15:30,004 --> 00:15:32,723
他有開過…　　據我所知，沒有

290
00:16:09,164 --> 00:16:10,004
他開到一半了

291
00:16:28,164 --> 00:16:29,125
橋要垮了

292
00:16:29,764 --> 00:16:30,964
橋快垮了

293
00:16:31,044 --> 00:16:32,443
橋無法承受，他停下來了

294
00:16:37,924 --> 00:16:40,044
來吧，你可以的…

295
00:16:40,125 --> 00:16:41,564
離開那裡

296
00:16:41,684 --> 00:16:42,884
橋快要垮了

297
00:16:46,724 --> 00:16:47,884
好，他又繼續向前駛了

298
00:16:52,485 --> 00:16:54,203
快開過去了，但橋承受不住

299
00:16:59,764 --> 00:17:01,084
前輪即將過橋

300
00:17:04,605 --> 00:17:06,164
車輪過橋了，他快到了

301
00:17:07,085 --> 00:17:08,444
後輪過橋

302
00:17:08,524 --> 00:17:09,484
你到了

303
00:17:09,565 --> 00:17:10,284
做得好

304
00:17:10,365 --> 00:17:11,004
沒事了

305
00:17:11,085 --> 00:17:12,004
他成功了

306
00:17:12,085 --> 00:17:13,684
他成功了…他開過去了

307
00:17:17,805 --> 00:17:19,204
謝謝，謝謝你，史蒂芬妮

308
00:17:19,284 --> 00:17:21,325
是的，請告訴費沙

309
00:17:22,964 --> 00:17:23,763
謝謝

310
00:17:39,365 --> 00:17:41,125
目前已經非常清楚

311
00:17:41,204 --> 00:17:43,244
他們利用一位英國國會議員的單位

312
00:17:43,325 --> 00:17:45,124
進行毒品交易

313
00:17:46,004 --> 00:17:48,884
只是沒想到海洛因並非要賣錢

314
00:17:49,724 --> 00:17:50,764
而是殺人

315
00:17:50,845 --> 00:17:53,244
死者是一名叫穆拉泰法勞的異議者

316
00:17:53,325 --> 00:17:54,724
他們本來想利用單位

317
00:17:54,805 --> 00:17:57,565
建立可信度引誘他

318
00:17:58,325 --> 00:17:59,524
由尼可執行任務

319
00:17:59,605 --> 00:18:00,444
不是他

320
00:18:00,524 --> 00:18:02,764
我真的無法相信…　　他拿著槍

321
00:18:02,845 --> 00:18:04,404
他的槍是用來救我女兒

322
00:18:04,484 --> 00:18:05,524
她在報告中指出

323
00:18:05,605 --> 00:18:07,763
她聽到他們以那個名字稱呼他

324
00:18:18,404 --> 00:18:19,164
現在呢

325
00:18:19,924 --> 00:18:23,125
他現在進退維谷

326
00:18:23,724 --> 00:18:25,365
我希望他能明白事理

327
00:18:25,444 --> 00:18:31,565
選擇我這隻魅惑美人魚棲息的海岸

328
00:18:31,684 --> 00:18:33,244
關於美人魚和水手

329
00:18:33,325 --> 00:18:34,924
你忽略了一項非常重要的細節

330
00:18:37,204 --> 00:18:38,404
你提供他甚麼條件

331
00:18:39,204 --> 00:18:42,684
一項交易，他供出一切

332
00:18:42,764 --> 00:18:44,565
關於東尼路林的所有情報

333
00:18:44,684 --> 00:18:46,805
及他所知經營巴爾幹半島情報網的

334
00:18:46,884 --> 00:18:48,845
土耳其人和中國人

335
00:18:48,924 --> 00:18:51,365
我們會給他新身分和保護

336
00:18:53,365 --> 00:18:54,085
或者？

337
00:18:54,884 --> 00:18:56,923
我們遣送他回到原本的地方

338
00:18:57,964 --> 00:18:58,524
這表示…

339
00:18:58,605 --> 00:19:00,404
他們會殺了他，艾莉娜

340
00:19:01,204 --> 00:19:03,244
安娜，他利用你

341
00:19:04,764 --> 00:19:08,125
但不論如何，他都會消失

342
00:19:11,125 --> 00:19:12,964
那是備用發電機

343
00:19:13,045 --> 00:19:15,484
該死的人民正義炸掉另一台了

344
00:19:16,244 --> 00:19:18,045
所有泵和通風口都失效

345
00:19:18,125 --> 00:19:20,164
所有緊急手術都要中止

346
00:19:20,244 --> 00:19:22,365
聽著，我們已經沒有發電機

347
00:19:22,444 --> 00:19:23,845
可以讓這裡維持運作了

348
00:19:23,924 --> 00:19:25,204
我們無法準時送達

349
00:19:25,284 --> 00:19:27,125
他們剛剛為一名14歲的孩子

350
00:19:27,204 --> 00:19:27,964
進行緊急氣管造口手術

351
00:19:28,045 --> 00:19:29,084
他的狀況還很危急

352
00:19:30,004 --> 00:19:32,884
變壓器還要多久才能用？

353
00:19:32,964 --> 00:19:34,244
運送過程有點耽誤

354
00:19:34,325 --> 00:19:36,444
他們已經承受沉重的壓力了

355
00:19:36,524 --> 00:19:37,444
我不能冒險…

356
00:19:39,924 --> 00:19:40,844
我會想辦法

357
00:19:54,284 --> 00:19:55,484
爸爸在書房嗎

358
00:19:55,565 --> 00:19:56,404
他在收拾行李

359
00:20:00,684 --> 00:20:02,204
這代表你現在會住在這裡嗎

360
00:20:02,284 --> 00:20:03,845
你爸爸不在時，這是當然的

361
00:20:08,404 --> 00:20:10,884
你到底為甚麼要去那間單位

362
00:20:12,484 --> 00:20:13,924
我希望你回家

363
00:20:14,805 --> 00:20:16,563
我以為如果我能和你說話…

364
00:20:23,125 --> 00:20:26,684
的士隨時會到　　好

365
00:20:28,444 --> 00:20:30,125
聽說你們會面臨不信任投票

366
00:20:30,204 --> 00:20:32,085
我想很多事都得靠阿奇

367
00:20:32,164 --> 00:20:33,484
是所有事

368
00:20:34,284 --> 00:20:35,125
祝你們好運

369
00:20:40,244 --> 00:20:41,325
一路順風

370
00:20:43,845 --> 00:20:44,484
好，我該走了

371
00:20:44,565 --> 00:20:45,325
親愛的，再見

372
00:20:46,964 --> 00:20:47,845
爸爸，再見

373
00:20:47,924 --> 00:20:48,683
再見

374
00:20:57,524 --> 00:20:59,003
他長得很英俊

375
00:21:08,325 --> 00:21:09,605
他會發生甚麼事

376
00:21:10,764 --> 00:21:11,723
我不知道

377
00:21:18,524 --> 00:21:20,324
現在是攻擊的好時機

378
00:21:25,565 --> 00:21:26,684
我在爭奪領袖位置一戰中

379
00:21:26,764 --> 00:21:28,764
沒有支持者

380
00:21:28,845 --> 00:21:30,484
況且這並不是最佳時機

381
00:21:30,565 --> 00:21:32,325
誰想處理這個混亂情況

382
00:21:32,404 --> 00:21:33,204
那…

383
00:21:34,125 --> 00:21:35,844
條條大路通羅馬

384
00:21:38,365 --> 00:21:40,605
最重要的是除掉她

385
00:21:40,724 --> 00:21:45,163
沒有她扶著，他只是個阿斗

386
00:21:46,365 --> 00:21:48,045
解僱安娜以保大位？　　是的

387
00:21:48,125 --> 00:21:48,724
我不能這麼做

388
00:21:48,805 --> 00:21:50,484
你必須接受，否則就會有普選

389
00:21:50,565 --> 00:21:52,684
在這張桌子坐著的就會是真主黨

390
00:21:52,764 --> 00:21:54,444
安娜是一個象徵

391
00:21:55,204 --> 00:21:56,444
由誰掌權的象徵

392
00:21:56,524 --> 00:21:57,444
每個人都會這樣看待

393
00:21:57,524 --> 00:21:59,164
誰在乎別人怎麼看

394
00:21:59,244 --> 00:22:02,365
你是為自己的人生奮鬥，羅拔

395
00:22:05,204 --> 00:22:08,924
你的艾丁很聰明、頑固、無禮

396
00:22:09,004 --> 00:22:10,924
集我敬仰的特質於大成

397
00:22:11,845 --> 00:22:13,325
而且他英俊得不得了

398
00:22:14,164 --> 00:22:15,764
要不是我家裡有個美麗的妻子

399
00:22:15,845 --> 00:22:16,963
我也會被他吸引

400
00:22:19,125 --> 00:22:20,924
介意我給你一點建議嗎

401
00:22:21,644 --> 00:22:23,164
擺脫羅拔索佛蘭

402
00:22:23,244 --> 00:22:25,244
否則你會跟著沉船一起溺死

403
00:22:26,924 --> 00:22:28,565
說給鼠輩聽吧

404
00:22:29,325 --> 00:22:32,125
阿奇已經要求索佛蘭解僱你

405
00:22:32,204 --> 00:22:35,325
以換取他在信任投票中的支持

406
00:22:38,845 --> 00:22:40,004
他不會這麼做

407
00:22:40,085 --> 00:22:40,764
對勒索低頭

408
00:22:40,845 --> 00:22:42,605
只會讓你成為勒索的囚徒

409
00:22:42,724 --> 00:22:44,444
他絕不會接受

410
00:22:46,164 --> 00:22:47,164
怎麼了

411
00:22:47,244 --> 00:22:49,204
要成為首相

412
00:22:49,284 --> 00:22:51,565
沒有那一點本事是當不成的

413
00:22:52,365 --> 00:22:53,524
那一點本事

414
00:22:53,605 --> 00:22:56,243
就是對最高職位無法抑制的渴求

415
00:22:59,404 --> 00:23:01,164
你不能也希望他下台

416
00:23:02,805 --> 00:23:05,043
還有誰能像他一樣處理危機

417
00:23:07,724 --> 00:23:10,884
他在路障事件展現的果斷

418
00:23:10,964 --> 00:23:13,204
消除了我之前對他的擔憂

419
00:23:13,284 --> 00:23:13,964
我不得不承認

420
00:23:14,045 --> 00:23:16,404
你之前有甚麼擔憂

421
00:23:18,365 --> 00:23:21,283
話就先說到這裡吧

422
00:23:31,325 --> 00:23:32,884
這是你唯一的希望

423
00:23:33,404 --> 00:23:36,243
我甚至建議他用你替換安娜

424
00:23:37,845 --> 00:23:39,924
先別說他會有甚麼答案

425
00:23:42,764 --> 00:23:44,845
我從沒叫艾莉對警方說謊

426
00:23:44,924 --> 00:23:49,125
沒…這麼直白　　很好，但瑞秋有

427
00:23:49,204 --> 00:23:50,204
首相知道嗎

428
00:23:50,284 --> 00:23:51,484
他試圖採用另一種方式

429
00:23:51,565 --> 00:23:53,004
尤其是當安娜在場時

430
00:23:53,085 --> 00:23:54,484
但你們也知道，她總是在場

431
00:23:54,565 --> 00:23:56,565
所以瑞秋指導艾莉

432
00:23:56,684 --> 00:23:57,884
而首相知情

433
00:23:57,964 --> 00:23:58,963
他當然知情

434
00:24:05,284 --> 00:24:06,524
瑞秋索佛蘭說

435
00:24:07,764 --> 00:24:09,684
白人富家女不該坐牢

436
00:24:12,845 --> 00:24:13,605
好

437
00:24:13,724 --> 00:24:17,204
這真是…震撼　　我非常震驚

438
00:24:17,284 --> 00:24:20,164
這是當然，雷諾警長

439
00:24:21,964 --> 00:24:23,244
你們甚麼時候要刊登

440
00:24:23,325 --> 00:24:25,043
就在信任投票前

441
00:24:29,125 --> 00:24:31,884
正好給你時間起草辭職信

442
00:24:39,444 --> 00:24:41,684
我想你會全程監視對話？

443
00:24:41,764 --> 00:24:43,125
你的想法是正確的

444
00:24:48,724 --> 00:24:49,523
他不會那麼做

445
00:25:48,484 --> 00:25:50,805
你發生了甚麼事？艾丁

446
00:25:53,045 --> 00:25:53,805
戰爭爆發了

447
00:25:53,884 --> 00:25:54,444
拜託

448
00:25:54,524 --> 00:25:55,805
這不是藉口

449
00:25:56,484 --> 00:25:57,404
是事實

450
00:26:01,004 --> 00:26:02,324
你殺人

451
00:26:35,004 --> 00:26:36,565
泰絲說你救了她一命

452
00:26:38,845 --> 00:26:44,045
我不能眼睜睜看他們傷害你女兒

453
00:26:46,045 --> 00:26:48,124
謝謝你

454
00:26:51,444 --> 00:26:56,084
我明白這帶給你很多麻煩

455
00:26:57,444 --> 00:26:59,045
就像那個煩人的威爾斯女人

456
00:27:02,484 --> 00:27:03,764
她還是不錯的

457
00:27:04,605 --> 00:27:06,004
習慣她就好

458
00:27:11,684 --> 00:27:15,683
我告訴你的每一件事都是實話

459
00:27:22,805 --> 00:27:23,805
接受條件　　不

460
00:27:23,884 --> 00:27:25,204
為甚麼　　我不會那樣過活

461
00:27:25,284 --> 00:27:26,764
至少也算生存

462
00:27:28,125 --> 00:27:31,004
我會回家解決問題，相信我

463
00:27:33,964 --> 00:27:37,404
然後我會回到深山裡的家

464
00:27:37,484 --> 00:27:39,924
坐在無花果樹下，蝴蝶翩翩

465
00:27:40,004 --> 00:27:41,563
等你回來

466
00:27:59,045 --> 00:28:01,724
別回去　　我現在別無選擇

467
00:28:05,884 --> 00:28:07,724
人生只是片段，安娜

468
00:28:08,924 --> 00:28:11,284
我們的片段如此美好

469
00:28:13,524 --> 00:28:14,365
我愛你

470
00:28:16,484 --> 00:28:18,124
我一直都愛著你

471
00:28:52,845 --> 00:28:54,884
(你有一通新訊息)

472
00:28:55,365 --> 00:28:56,963
時間緊迫，羅拔

473
00:28:57,924 --> 00:29:00,484
再沒多久就要舉辦信任投票了

474
00:29:02,605 --> 00:29:03,365
我要你給我

475
00:29:03,444 --> 00:29:06,085
之前說的人事變更一事的答案

476
00:29:08,244 --> 00:29:09,845
輪到你發球了

477
00:29:10,845 --> 00:29:12,243
你知道在哪裡找得到我

478
00:29:24,524 --> 00:29:27,523
（山姆）

479
00:29:30,125 --> 00:29:31,164
媽媽，網絡上傳得沸沸揚揚了

480
00:29:31,244 --> 00:29:32,484
到處都是

481
00:29:32,565 --> 00:29:33,964
艾莉，別再看了

482
00:29:34,045 --> 00:29:36,524
「白人富家女不屬於監獄」

483
00:29:36,605 --> 00:29:38,524
我根本沒那麼說，我說「會很慘」

484
00:29:38,605 --> 00:29:40,565
而且上下文完全是斷章取義

485
00:29:40,644 --> 00:29:41,484
我當時是在諷刺

486
00:29:41,565 --> 00:29:43,724
老天，真希望我沒聽你和彼德的

487
00:29:43,805 --> 00:29:45,404
我希望你沒吸食Ａ級毒品

488
00:29:45,484 --> 00:29:47,964
那就不必連我自己也有可能坐牢

489
00:29:52,204 --> 00:29:54,004
老天，艾莉，抱歉

490
00:29:56,164 --> 00:29:58,004
當然不可能會那樣

491
00:29:58,524 --> 00:29:59,444
不論彼德說甚麼

492
00:29:59,524 --> 00:30:01,565
看起來都會像是他只為了自救

493
00:30:01,684 --> 00:30:03,085
你知道我希望甚麼嗎？媽媽

494
00:30:04,365 --> 00:30:06,443
我只希望佐治亞還活著

495
00:30:13,404 --> 00:30:14,365
彼德叛變了

496
00:30:16,045 --> 00:30:16,884
我們會撐過去的

497
00:30:41,524 --> 00:30:42,644
(新年快樂)

498
00:30:58,764 --> 00:31:00,484
(索佛蘭免死金牌、警方、正義)

499
00:31:00,565 --> 00:31:02,125
(首相怎可以全身而退？)

500
00:31:02,244 --> 00:31:03,444
(艾莉索佛蘭招供了，馬上關起她)

501
00:31:03,524 --> 00:31:05,163
(無法相信艾莉坦承殺人還沒事)

502
00:31:08,325 --> 00:31:09,805
(艾莉手上的血跟她爸爸一樣多)

503
00:31:09,884 --> 00:31:11,204
(把他們趕出總統官邸)

504
00:31:11,284 --> 00:31:13,204
(當你利用金錢、權勢)

505
00:31:13,284 --> 00:31:15,084
(來讓自己殺人無罪)

506
00:31:44,004 --> 00:31:45,684
我該去和她談談嗎

507
00:31:45,964 --> 00:31:47,325
我不知道

508
00:31:53,125 --> 00:31:54,483
也許就讓她睡吧

509
00:32:06,164 --> 00:32:06,924
我去

510
00:32:09,045 --> 00:32:10,004
女兒

511
00:32:16,805 --> 00:32:17,684
不…

512
00:32:18,884 --> 00:32:19,924
你可以不理他們的

513
00:32:20,004 --> 00:32:21,684
不行，爸爸，我做不到

514
00:32:21,764 --> 00:32:23,484
親愛的，明天早上就會沒事了

515
00:32:23,565 --> 00:32:24,164
不，更糟

516
00:32:24,244 --> 00:32:26,684
每天早上感覺都更糟

517
00:32:31,724 --> 00:32:33,124
改變睡眠計劃

518
00:32:34,524 --> 00:32:39,605
我們來重溫在奈恩的時光，記得嗎

519
00:32:40,484 --> 00:32:41,845
記得那些假日嗎

520
00:32:44,805 --> 00:32:46,244
你那時大約才四歲

521
00:32:47,924 --> 00:32:49,325
在海灘迷路

522
00:32:50,805 --> 00:32:52,164
你在哭，因為找不到我們

523
00:32:52,244 --> 00:32:53,565
但我們一直都在

524
00:32:53,684 --> 00:32:55,444
我們就在那裡　　我們就在你身邊

525
00:32:55,524 --> 00:32:56,403
記得

526
00:32:57,805 --> 00:33:02,604
我們吃一包紅色的消化餅當早餐

527
00:33:05,404 --> 00:33:07,325
房間裡只有我們三人

528
00:33:08,284 --> 00:33:09,164
記得嗎

529
00:33:09,805 --> 00:33:10,923
因為我記得

530
00:33:13,565 --> 00:33:15,283
那是我人生最快樂的時光

531
00:33:24,365 --> 00:33:25,644
我們在這裡陪你，親愛的

532
00:33:25,724 --> 00:33:27,283
現在沒有別人了，只有我們

533
00:34:11,125 --> 00:34:12,485
我真的迫不及待

534
00:34:12,565 --> 00:34:15,123
再看到她沾沾自喜的臉了

535
00:34:24,404 --> 00:34:26,764
非常感謝你到來，多明尼克

536
00:34:26,844 --> 00:34:29,085
我認為把話說開很重要

537
00:34:29,605 --> 00:34:31,284
謝謝你，首相

538
00:34:31,364 --> 00:34:35,724
你應該知道讓你恢復官職

539
00:34:35,804 --> 00:34:38,565
附帶條件是阿奇在即將到來的

540
00:34:38,684 --> 00:34:40,045
信任投票中支持我

541
00:34:40,125 --> 00:34:40,804
沒到那麼細…

542
00:34:40,884 --> 00:34:42,364
他當然知道

543
00:34:42,445 --> 00:34:43,324
我想也是

544
00:34:43,404 --> 00:34:44,724
這番理論對誰都適用吧

545
00:34:45,844 --> 00:34:47,244
沒有人是不可取代的

546
00:34:47,324 --> 00:34:48,724
完美的結論

547
00:34:49,364 --> 00:34:50,565
很好，咖啡來了

548
00:34:55,204 --> 00:34:56,923
你平常喝什麼咖啡？多明尼克

549
00:34:57,485 --> 00:34:59,125
加奶不加糖

550
00:35:01,125 --> 00:35:01,923
是嗎

551
00:35:17,005 --> 00:35:18,043
真的是這樣嗎

552
00:35:24,485 --> 00:35:25,085
我不明白

553
00:35:25,164 --> 00:35:26,244
他要我們大老遠來這裡

554
00:35:26,324 --> 00:35:28,764
只想對我們說可以滾了

555
00:35:29,445 --> 00:35:30,844
完美的結論

556
00:35:30,925 --> 00:35:32,404
你最好快點聯絡搬家工人，羅拔

557
00:35:32,485 --> 00:35:34,204
你可以扳倒我，阿奇

558
00:35:34,284 --> 00:35:36,605
但你絕不可能接我的位置

559
00:35:36,724 --> 00:35:38,485
你總是試圖利用這次危機

560
00:35:38,565 --> 00:35:39,844
滿足自己的私利

561
00:35:39,925 --> 00:35:42,324
不在乎過程中會把誰踩在腳下

562
00:35:42,404 --> 00:35:43,644
在我眼中

563
00:35:43,724 --> 00:35:45,404
這是最低等的政客

564
00:35:45,485 --> 00:35:47,445
所以若你們想喝咖啡

565
00:35:47,525 --> 00:35:49,965
可以從進來的那道門離開

566
00:35:50,045 --> 00:35:52,043
滾去咖啡店喝

567
00:36:25,164 --> 00:36:27,204
好，我們準備要通電了

568
00:36:28,204 --> 00:36:30,244
但這只是第一次測試

569
00:36:30,925 --> 00:36:32,123
我無法做任何保證

570
00:36:33,324 --> 00:36:34,364
好，待命

571
00:36:42,244 --> 00:36:43,005
你還好嗎

572
00:36:44,244 --> 00:36:44,884
我很好

573
00:36:48,324 --> 00:36:49,684
艾莉娜占士說你會解僱我

574
00:36:49,764 --> 00:36:50,884
拯救你的前途

575
00:36:53,244 --> 00:36:53,925
我不會

576
00:36:55,925 --> 00:36:56,923
我也是這麼想

577
00:36:59,364 --> 00:37:01,605
讓帕敏德接任內政大臣

578
00:37:02,724 --> 00:37:03,603
我也是這麼想

579
00:37:27,724 --> 00:37:28,925
我覺得太快了

580
00:37:29,005 --> 00:37:30,204
數據還不夠清晰

581
00:37:30,284 --> 00:37:32,125
我應該給他們多一點時間的

582
00:37:32,724 --> 00:37:36,123
我太急了，他們必須做最後測試

583
00:37:41,844 --> 00:37:42,923
老天

584
00:38:00,844 --> 00:38:02,965
他們…請告訴我

585
00:38:03,764 --> 00:38:04,884
他說甚麼

586
00:38:07,404 --> 00:38:10,364
好，一開始會有點不穩定

587
00:38:10,445 --> 00:38:13,684
但各位先生女士，我很高興地報告

588
00:38:13,764 --> 00:38:16,403
紅區的電力剛剛已經恢復

589
00:38:28,085 --> 00:38:28,925
你做到了，費沙

590
00:38:29,005 --> 00:38:30,125
你真的做到了

591
00:38:30,204 --> 00:38:32,204
你重新點亮燈光了

592
00:38:33,364 --> 00:38:34,804
你實現了承諾

593
00:38:34,884 --> 00:38:35,844
是的

594
00:38:37,085 --> 00:38:39,085
我再也不在乎信任投票了

595
00:38:39,565 --> 00:38:41,083
這才是最重要的

596
00:38:50,164 --> 00:38:51,404
滾去咖啡店？

597
00:38:51,485 --> 00:38:54,085
不然我只會是名義上的首相

598
00:38:54,164 --> 00:38:56,204
他會讓大家都知道這一點

599
00:38:57,364 --> 00:39:00,565
還有你對我始終如一的忠誠

600
00:39:00,684 --> 00:39:02,125
顯然是

601
00:39:04,445 --> 00:39:05,925
你知道現在最適合做甚麼嗎

602
00:39:06,005 --> 00:39:07,724
如果你可以想辦法取得

603
00:39:07,804 --> 00:39:09,364
阿奇在妓院

604
00:39:09,445 --> 00:39:10,724
穿黨衛軍制服的影片

605
00:39:10,804 --> 00:39:12,804
他可能有上傳到社交網站

606
00:39:12,884 --> 00:39:15,324
他應該會引以為恥

607
00:39:21,045 --> 00:39:23,565
燈光重燃，他覺得一切都解決了

608
00:39:23,644 --> 00:39:24,204
小心了

609
00:39:24,284 --> 00:39:26,605
他的民調正穩定上升

610
00:39:26,724 --> 00:39:28,085
就看看會發生甚麼事吧

611
00:39:28,164 --> 00:39:29,445
等到證明他對國會說謊

612
00:39:30,605 --> 00:39:32,925
他太太認為她能逃避法律制裁

613
00:39:33,005 --> 00:39:34,724
只因為她是有錢人，又是白人

614
00:39:34,804 --> 00:39:37,045
看來你想除掉安娜瑪莎爾的策略

615
00:39:37,125 --> 00:39:39,005
不怎麼成功吧

616
00:39:41,565 --> 00:39:42,684
那就進行後備計劃

617
00:39:44,565 --> 00:39:47,404
讓我過目一下、歡樂一下

618
00:39:47,485 --> 00:39:49,085
一定要讓小報知道

619
00:39:49,164 --> 00:39:52,045
她喜歡和毒販與刺客一起尋歡作樂

620
00:39:52,125 --> 00:39:53,684
沒這個選項，別打這種歪主意

621
00:39:53,764 --> 00:39:56,125
你到底為甚麼每次都護著她

622
00:39:56,724 --> 00:39:59,404
因為在這個令人厭惡的男中音世界

623
00:39:59,485 --> 00:40:01,884
她是一位優雅的女高音

624
00:40:02,644 --> 00:40:04,045
純淨如白紙

625
00:40:05,045 --> 00:40:06,764
你是說跟我不同

626
00:40:06,844 --> 00:40:09,605
阿奇，我真的很喜歡你

627
00:40:09,724 --> 00:40:11,445
但你骯髒得堪比

628
00:40:11,525 --> 00:40:14,485
我的狗吃完聖誕芝士拼盤後的腸

629
00:40:15,445 --> 00:40:18,884
索佛蘭的團隊不知道屍體埋在哪裡

630
00:40:18,965 --> 00:40:19,804
而我知道

631
00:40:19,884 --> 00:40:22,244
所以我現在會問自己這條問題

632
00:40:23,324 --> 00:40:24,963
我想和艾莉娜鬧翻嗎

633
00:40:26,884 --> 00:40:28,085
聽說他們在安排帕敏德海伊

634
00:40:28,164 --> 00:40:29,605
接替你的位子

635
00:40:29,724 --> 00:40:31,684
當然是了

636
00:40:32,364 --> 00:40:34,884
希望她能享受在內政部工作的一週

637
00:40:34,965 --> 00:40:35,525
再來女王陛下

638
00:40:35,605 --> 00:40:37,925
就要被迫挑選新首相了

639
00:40:38,684 --> 00:40:41,043
你也知道政治界的一週有多長

640
00:40:44,404 --> 00:40:46,045
該死的信任投票

641
00:40:46,125 --> 00:40:47,284
反正我就是要去鄉下

642
00:40:47,364 --> 00:40:48,485
如果他們要辦選舉

643
00:40:48,565 --> 00:40:51,164
我就讓他們辦，而且我會贏

644
00:40:51,244 --> 00:40:53,284
定期國會法令的小事…

645
00:40:53,364 --> 00:40:55,445
然後我會在信任投票中棄權

646
00:40:55,525 --> 00:40:56,724
首席黨鞭可能會對此有意見…

647
00:40:56,804 --> 00:40:58,085
去死吧，首席黨鞭

648
00:41:01,605 --> 00:41:02,404
你不能要求民眾

649
00:41:02,485 --> 00:41:04,364
只憑你這次處理危機的表現評分

650
00:41:04,445 --> 00:41:07,204
你必須給點新的、正面的東西

651
00:41:07,284 --> 00:41:08,844
你是我的幕僚長

652
00:41:17,965 --> 00:41:19,204
揮別過去

653
00:41:20,884 --> 00:41:22,884
宣布徵收財富稅　　甚麼

654
00:41:22,965 --> 00:41:24,324
聽著　　你在開玩笑

655
00:41:24,404 --> 00:41:25,204
我們還是保守黨

656
00:41:25,284 --> 00:41:26,525
宣布徵收財富稅

657
00:41:26,605 --> 00:41:27,965
資助這場風暴的受害者

658
00:41:28,045 --> 00:41:29,525
當作團結基金

659
00:41:29,605 --> 00:41:32,565
遊艇裝黃金水龍頭的富人負擔得起

660
00:41:32,644 --> 00:41:35,804
說我們現在要改變作風

661
00:41:36,364 --> 00:41:37,163
支持多元化

662
00:41:37,244 --> 00:41:38,884
別成為敷衍的投機分子

663
00:41:38,965 --> 00:41:40,445
拿出總統的樣子

664
00:41:40,525 --> 00:41:42,684
畢竟你度過這些危機了

665
00:41:43,565 --> 00:41:44,523
這樣你就可以贏

666
00:41:52,164 --> 00:41:52,923
你說得對

667
00:41:55,404 --> 00:41:57,125
我們不能再回到以前了

668
00:41:58,605 --> 00:42:00,045
法蘭茜布卓暗示

669
00:42:00,125 --> 00:42:04,284
她對回歸議會政治保持開放態度

670
00:42:04,364 --> 00:42:06,284
我仍是主流社會的社會民主黨員

671
00:42:06,364 --> 00:42:08,565
核心信念是透過改進的改革

672
00:42:08,684 --> 00:42:10,045
對抗貧窮與不公義

673
00:42:10,125 --> 00:42:12,684
在如此混亂與危險的時代

674
00:42:12,764 --> 00:42:14,923
一定要有一個代表此價值觀的政黨

675
00:42:17,244 --> 00:42:19,284
大家早安　　早安…

676
00:42:19,844 --> 00:42:22,925
我們的新內政大臣，帕敏德海伊

677
00:42:23,005 --> 00:42:24,445
將會主持本次會議

678
00:42:24,525 --> 00:42:25,724
歡迎你，帕敏德

679
00:42:26,204 --> 00:42:28,925
今天將是最後一場例行會議

680
00:42:29,005 --> 00:42:31,045
我只想感謝各位

681
00:42:31,125 --> 00:42:32,764
付出極大的努力

682
00:42:32,844 --> 00:42:35,684
這幾週以來，情勢相當危急

683
00:42:35,764 --> 00:42:37,804
令人不得不做出令人苦惱的決定

684
00:42:37,884 --> 00:42:39,284
結果亦不盡如意

685
00:42:40,404 --> 00:42:41,565
有人死去

686
00:42:42,485 --> 00:42:44,164
我從一而終的行事準則

687
00:42:44,244 --> 00:42:47,204
是我深信的國家利益

688
00:42:48,204 --> 00:42:49,565
各位都知道

689
00:42:49,684 --> 00:42:52,005
本週有信任投票

690
00:42:52,085 --> 00:42:54,125
這場投票如今已無關緊要

691
00:42:54,884 --> 00:42:56,724
我打算舉辦一場普選

692
00:42:57,525 --> 00:42:58,605
讓民眾對我們處理

693
00:42:58,684 --> 00:43:00,284
這場危機的表現打分

694
00:43:00,364 --> 00:43:02,364
一場代價高昂的危機

695
00:43:02,445 --> 00:43:04,764
其後果將會持續至往後數年

696
00:43:04,844 --> 00:43:07,085
他們相信何人來帶領我們

697
00:43:07,164 --> 00:43:09,804
度過未來的艱難時期

698
00:43:11,204 --> 00:43:14,125
費沙，我知道你有紅區的最新消息

699
00:43:15,764 --> 00:43:19,844
紅區還有些電壓不穩的問題

700
00:43:19,925 --> 00:43:23,244
但其他地區已經完全回復正常

