0
00:00:50,599 --> 00:00:56,259
「刘易斯探案」
翻译：iHOUSE  校对：iHOUSE

1
00:01:27,899 --> 00:01:30,259
女士们 先生们 开始餐前祷告吧

2
00:01:33,099 --> 00:01:36,859
哦 主啊 保佑我们

3
00:01:36,859 --> 00:01:39,419
我们即将接受

4
00:01:39,419 --> 00:01:43,379
您恩典、荣光的赠予

5
00:01:43,379 --> 00:01:44,739
阿门

6
00:01:50,579 --> 00:01:53,099
晚安 先生们 多谢你们的到来

7
00:02:26,859 --> 00:02:29,419
林恩先生 您并不认识我

8
00:02:29,419 --> 00:02:31,659
我叫弗瑞

9
00:02:31,659 --> 00:02:33,819
我是个自由记者

10
00:02:33,819 --> 00:02:35,899
我刚和“再诞之子”中的一位聊了聊

11
00:02:35,899 --> 00:02:39,019
如果你想知道他对那个小团体有什么说道

12
00:02:39,019 --> 00:02:41,779
参加完高桌晚餐就联系我吧

13
00:02:41,779 --> 00:02:44,779
今晚9点如何

14
00:02:44,779 --> 00:02:48,099
电话号码是993-817.

15
00:02:51,499 --> 00:02:53,099
喂?

16
00:02:53,099 --> 00:02:56,179
我是萨夫顿 怎么回事?

17
00:02:56,179 --> 00:02:59,219
他活不长了 什么意思 什么叫他活不长了?

18
00:03:22,059 --> 00:03:25,339
老实说 周二你是不会想去那个地方的

19
00:04:31,419 --> 00:04:33,459
臭小鬼

20
00:04:42,499 --> 00:04:44,699
来啊 你们这些小混蛋

21
00:04:53,979 --> 00:04:55,899
嗷

22
00:05:24,899 --> 00:05:27,059
可选择的课程一大堆

23
00:05:27,059 --> 00:05:28,339
我知道

24
00:05:28,339 --> 00:05:30,899
- 人文地理怎么样?
- 别了 我看过那个

25
00:05:32,539 --> 00:05:36,539
知人类所处环境 后改善之

26
00:05:36,539 --> 00:05:37,939
嗯?

27
00:05:37,939 --> 00:05:39,859
我是个警察 我干的就是这个

28
00:06:02,499 --> 00:06:04,419
死因没什么特别的

29
00:06:04,419 --> 00:06:06,379
被钝器打死

30
00:06:06,379 --> 00:06:07,899
死亡时间?

31
00:06:07,899 --> 00:06:12,339
正常体温减去现在的体温 再除以1.5

32
00:06:12,339 --> 00:06:14,619
10点到12点之间

33
00:06:15,779 --> 00:06:17,339
反正肯定是天黑以后

34
00:06:17,339 --> 00:06:18,859
你咋知道?

35
00:06:18,859 --> 00:06:21,379
尸体下面压着个手电

36
00:06:21,379 --> 00:06:23,259
凶手有什么特征?

37
00:06:23,259 --> 00:06:26,339
身上或者衣服上有血的肯定错不了

38
00:06:26,339 --> 00:06:27,939
谢了 医生

39
00:06:36,979 --> 00:06:41,339
一本通讯录 一个钱包 里面有一张日期是前天的当票

40
00:06:41,339 --> 00:06:43,659
一张伦敦到牛津的返程票

41
00:06:43,659 --> 00:06:45,739
一副眼镜 就这些

42
00:06:46,639 --> 00:06:49,739
没什么可以证明身份的东西

43
00:06:50,739 --> 00:06:52,739
手腕上一块白 所以应该有手表 但是没找到

44
00:06:53,019 --> 00:06:55,099
反正他也用不着了

45
00:06:55,099 --> 00:06:58,259
用冷笑话迎接新一天麽 长官?

46
00:07:08,939 --> 00:07:11,259
懂画吗?

47
00:07:11,259 --> 00:07:12,659
一点皮毛

48
00:07:13,739 --> 00:07:15,339
分得出好坏

49
00:07:15,339 --> 00:07:17,219
这个咋样?

50
00:07:17,219 --> 00:07:19,819
我不想说死人的坏话

51
00:07:19,819 --> 00:07:21,619
挺好

52
00:07:21,619 --> 00:07:23,499
我还怕错过了什么佳作

53
00:07:24,579 --> 00:07:27,059
这些记号是什么?

54
00:07:27,059 --> 00:07:28,819
不会是签名之类的吧?

55
00:07:28,819 --> 00:07:31,179
嗯 它倒是在签名该在位置上

56
00:07:31,179 --> 00:07:34,219
我认得一些字母 是古希腊文

57
00:07:34,219 --> 00:07:36,539
我赌他是个牛津高知

58
00:07:45,499 --> 00:07:47,819
机油 长官 刚留下没多久

59
00:07:48,899 --> 00:07:51,179
这附近车应该不多

60
00:07:52,779 --> 00:07:54,539
巴士也不多吧

61
00:07:54,539 --> 00:07:56,419
那他是怎么过来的?

62
00:07:56,419 --> 00:08:00,059
就目前看来 他没开车

63
00:08:00,059 --> 00:08:03,579
直接从车站走过来也不太可能

64
00:08:03,579 --> 00:08:05,179
搭了便车?

65
00:08:05,179 --> 00:08:06,939
不然就是打车了?

66
00:08:06,939 --> 00:08:09,179
如果打车了 的士公司应该能记得

67
00:08:10,499 --> 00:08:12,979
我联系了伦敦的典当行

68
00:08:12,979 --> 00:08:15,859
死者名叫迪恩格雷利 住在贝斯沃特

69
00:08:15,859 --> 00:08:17,659
他当了什么?

70
00:08:17,659 --> 00:08:20,539
一枚男士戒指 纯金的 有点意思

71
00:08:20,539 --> 00:08:23,459
他之前也当过几次 不过都会赎回去

72
00:08:23,459 --> 00:08:27,179
两天前 那戒指当了好几百镑 这笔钱现在不知踪影

73
00:08:27,179 --> 00:08:29,499
还有 他的手表也不见了

74
00:08:29,499 --> 00:08:32,659
因为一块表和几百块钱被杀 不是吧

75
00:08:32,659 --> 00:08:34,539
凶器找到了吗?

76
00:08:34,539 --> 00:08:36,379
还没有.

77
00:08:37,539 --> 00:08:42,579
的士司机记得很清楚 格雷利是在湖边的乘船处下的车

78
00:08:42,579 --> 00:08:45,579
然后等她回到车站 下一个乘客是个女人

79
00:08:45,579 --> 00:08:48,179
那个女人想知道格雷利在什么地方下的车

80
00:08:48,179 --> 00:08:50,219
那这个女人又是在哪里下的车?

81
00:08:50,219 --> 00:08:54,179
一个小旅馆 我联系旅馆 他们说她已经离开了

82
00:08:54,179 --> 00:08:56,619
- 到了这儿
- 档次提高了很多啊

83
00:08:57,659 --> 00:08:59,499
手头突然宽裕了

84
00:09:01,179 --> 00:09:04,019
你们有一位叫英格丽尼尔森的客人吗?

85
00:09:04,019 --> 00:09:07,339
我之所以问前一个乘车的在哪里下车

86
00:09:07,339 --> 00:09:09,499
时因为我和前一个乘车的迪恩格雷利

87
00:09:09,499 --> 00:09:12,179
在一起生活了20多年

88
00:09:13,219 --> 00:09:14,939
您丈夫

89
00:09:14,939 --> 00:09:18,179
我们没结婚

90
00:09:19,259 --> 00:09:21,019
尼尔森小姐...

91
00:09:22,659 --> 00:09:25,419
..迪恩格雷利昨晚遇害了

92
00:09:27,579 --> 00:09:28,939
什么?

93
00:09:31,339 --> 00:09:32,819
怎么回事?

94
00:09:32,819 --> 00:09:34,459
他被袭击了

95
00:09:35,619 --> 00:09:38,419
具体情况要等尸检报告

96
00:09:42,619 --> 00:09:44,339
我以为你们来这儿是因为...

97
00:09:46,659 --> 00:09:49,379
..钱和手表

98
00:09:49,379 --> 00:09:53,699
- 钱和手表在哪儿?
- 昨晚我去找他

99
00:09:55,779 --> 00:09:57,739
他不在

100
00:09:57,739 --> 00:10:00,539
门开着 但没人...

101
00:10:00,539 --> 00:10:01,979
然后呢?

102
00:10:01,979 --> 00:10:04,979
他的手表就放在桌上

103
00:10:06,099 --> 00:10:11,379
我就拿起手表 然后拿了他钱包里的钱走了

104
00:10:13,059 --> 00:10:14,979
你们来找我 我还以为...

105
00:10:17,059 --> 00:10:20,299
..是那个笨蛋以为自己被抢劫报警了

106
00:10:20,299 --> 00:10:23,459
我看我们最好还是到警局继续谈谈

107
00:10:23,459 --> 00:10:25,859
已经有嫌疑犯了 那敢情好

108
00:10:25,859 --> 00:10:27,499
不是嫌疑犯?

109
00:10:27,499 --> 00:10:31,379
在做完衣服的检查之前我会先拘着她 不过我觉得不是她干的

110
00:10:31,379 --> 00:10:33,619
如果是她杀的 她何必再在牛津逗留?

111
00:10:40,659 --> 00:10:44,499
尼尔森小姐告诉我她是个艺术家

112
00:10:44,499 --> 00:10:46,339
我也表演

113
00:10:47,299 --> 00:10:49,779
前卫派

114
00:10:49,779 --> 00:10:52,019
实验性的

115
00:10:52,019 --> 00:10:55,059
你为什么问的士司机格雷利在哪儿下车?

116
00:10:55,059 --> 00:10:59,419
我想知道他去了哪里

117
00:10:59,419 --> 00:11:01,739
为什么觉得他在隐瞒自己的去向?

118
00:11:01,739 --> 00:11:03,219
一个女人来电话了

119
00:11:04,099 --> 00:11:08,499
不肯透露姓名 只说要找迪恩

120
00:11:08,499 --> 00:11:11,379
我让她换个时间再打

121
00:11:11,379 --> 00:11:14,219
- 她打了吗?
- 不知道

122
00:11:14,219 --> 00:11:16,579
但迪恩马上就去牛津了

123
00:11:18,139 --> 00:11:22,939
说是去拜访一个老同学

124
00:11:22,939 --> 00:11:25,019
所以你就跟到了牛津

125
00:11:25,019 --> 00:11:26,899
看到他乘船

126
00:11:26,899 --> 00:11:29,259
订了旅馆 你想干什么?

127
00:11:29,259 --> 00:11:33,299
捉奸在床

128
00:11:33,299 --> 00:11:39,939
他的画好像是用古希腊语做签名 为什么?

129
00:11:41,019 --> 00:11:43,139
回顾往昔牛津岁月吧

130
00:11:43,139 --> 00:11:45,059
我们就是在牛津相遇的

131
00:11:46,219 --> 00:11:49,059
把尼尔森小姐的衣服拿来

132
00:11:50,179 --> 00:11:52,939
- 我能走了?
- 暂时是这样

133
00:11:52,939 --> 00:11:54,699
没什么对你不利的证据

134
00:11:55,859 --> 00:12:01,379
那个可能给格雷利打电话让他来牛津的老同学 有头绪了吗?

135
00:12:01,379 --> 00:12:04,099
我打了格雷利通讯录里的每个电话

136
00:12:04,099 --> 00:12:05,899
没一个是他牛津同学

137
00:12:05,899 --> 00:12:08,379
不过还是有收获的

138
00:12:09,459 --> 00:12:11,579
但他又拽古希腊文了

139
00:12:11,579 --> 00:12:13,339
- 为什么啊?
- 不知道

140
00:12:13,339 --> 00:12:15,699
我以前修过一点希腊语

141
00:12:15,699 --> 00:12:19,259
如果我没弄错的话 这句的意思是“再诞之子”

142
00:12:19,259 --> 00:12:22,739
说的应该是古希腊的一个神 狄俄尼索斯

143
00:12:22,739 --> 00:12:23,939
再诞?

144
00:12:23,939 --> 00:12:26,299
嗯 众神发怒

145
00:12:26,299 --> 00:12:29,419
怀有身孕的狄俄尼索斯之母殒命

146
00:12:29,419 --> 00:12:32,899
宙斯救出不足月的胎儿 把他缝进了自己的大腿

147
00:12:32,899 --> 00:12:36,659
过了一段时间 狄俄尼索斯再次出生

148
00:12:36,659 --> 00:12:38,659
哦 好吧

149
00:12:39,499 --> 00:12:42,139
这三句是什么意思?

150
00:12:42,139 --> 00:12:43,659
不知道

151
00:12:43,659 --> 00:12:45,739
不成词的

152
00:12:45,739 --> 00:12:47,659
没准是密码

153
00:12:49,019 --> 00:12:50,579
我知道有个人能帮忙

154
00:13:11,228 --> 00:13:12,988
高德教授

155
00:13:14,108 --> 00:13:16,788
我是刘易斯探长 这是海瑟威警官

156
00:13:16,788 --> 00:13:18,788
- 您现在有时间吗?
- 请说

157
00:13:20,108 --> 00:13:21,668
我们在哪儿见过吧?

158
00:13:23,188 --> 00:13:24,708
没准是前世

159
00:13:25,628 --> 00:13:28,708
不 是今生 不过是很久以前了

160
00:13:28,708 --> 00:13:30,108
我记得你特别的口音

161
00:13:30,908 --> 00:13:33,668
我们希望您能帮忙翻译一些东西

162
00:13:34,748 --> 00:13:36,628
我翻译了一些

163
00:13:36,628 --> 00:13:39,068
但是这三句 我就摸不着头脑了

164
00:13:40,148 --> 00:13:41,948
- 你是学院派出身？
- 是的

165
00:13:41,948 --> 00:13:43,188
剑桥?

166
00:13:43,188 --> 00:13:46,668
- 何出此言?
- 你的功底不扎实

167
00:13:49,188 --> 00:13:50,748
啊 我看看

168
00:13:50,748 --> 00:13:54,428
哦 是三列用字母表示的数字

169
00:13:54,428 --> 00:13:57,108
这种用法在古希腊很普遍

170
00:13:57,108 --> 00:13:59,788
替代了最早的计数系统

171
00:13:59,788 --> 00:14:01,028
数字?

172
00:14:01,028 --> 00:14:03,188
这些应该是电话号码

173
00:14:03,188 --> 00:14:05,148
您怎么知道的?

174
00:14:05,148 --> 00:14:08,388
因为每个的开头都是牛津的区号

175
00:14:11,508 --> 00:14:14,908
电话号码 你怎么就没看出来呢?

176
00:14:14,908 --> 00:14:16,668
剑桥就是不给力啊 是吧?

177
00:14:16,668 --> 00:14:18,108
都上些啥课啊?

178
00:14:19,508 --> 00:14:21,308
耽误您了 教授

179
00:14:22,868 --> 00:14:25,708
我们上次见面的时候 你跟着摩斯 对吧

180
00:14:25,708 --> 00:14:27,188
是的 夫人

181
00:14:27,188 --> 00:14:30,468
真是太可惜了 摩斯

182
00:14:30,468 --> 00:14:32,908
他有暴躁的一面

183
00:14:32,908 --> 00:14:35,428
不过人无完人

184
00:14:36,668 --> 00:14:38,668
是啊 您说得对

185
00:15:00,308 --> 00:15:04,068
把我送到车站 然后你就去整那些号码吧

186
00:15:04,068 --> 00:15:06,588
把相关的人也找出来

187
00:15:06,588 --> 00:15:10,068
如果是他们中的一个把格雷利约到牛津的
弄清楚是谁 还有原因

188
00:15:14,068 --> 00:15:16,108
- 怎么样?
- 都找到了

189
00:15:16,108 --> 00:15:18,668
我比照了这三个姓名 看他们有无前科

190
00:15:20,308 --> 00:15:23,028
第一个是哈利邦德里克

191
00:15:23,028 --> 00:15:25,308
号码是他家自行车行的

192
00:15:25,308 --> 00:15:26,508
然后?

193
00:15:26,508 --> 00:15:29,828
1984年因为招妓受到警告

194
00:15:30,108 --> 00:15:33,028
蹬着个小车乱搭讪？ 继续

195
00:15:34,630 --> 00:15:38,630
第二位是萨夫顿林恩教授

196
00:15:38,630 --> 00:15:41,750
学院院长 下一届副财长的热门人选

197
00:15:41,750 --> 00:15:43,510
他没前科

198
00:15:44,790 --> 00:15:46,950
最后一个 西奥多普拉特

199
00:15:46,950 --> 00:15:50,310
牛津大富之家的独苗

200
00:15:52,150 --> 00:15:55,070
不是一类人啊 普拉特怎么回事 有前科吗?

201
00:15:55,070 --> 00:15:58,110
考虑到您太太的遭遇 他的情况有点...

202
00:15:59,270 --> 00:16:01,550
3年前 你不在牛津的时候

203
00:16:01,550 --> 00:16:04,870
西奥多普拉特开车和另辆车迎面相撞

204
00:16:04,870 --> 00:16:07,670
他半身瘫痪

205
00:16:07,670 --> 00:16:11,750
那个时候 他嗑药嗨了

206
00:16:11,750 --> 00:16:14,950
但他找了个好律师 所以没追究法律责任

207
00:16:16,870 --> 00:16:18,710
另一个司机呢?

208
00:16:18,710 --> 00:16:20,070
当场死亡

209
00:16:24,110 --> 00:16:26,910
嗯 我们是先查邦德里克还是先查林恩?

210
00:16:29,070 --> 00:16:30,350
查普拉特

211
00:16:31,430 --> 00:16:33,790
另外2人的可能更大吧 长官

212
00:16:33,790 --> 00:16:35,990
我说查普拉特

213
00:16:46,710 --> 00:16:47,910
挺滋润嘛

214
00:16:50,430 --> 00:16:52,190
相当滋润

215
00:16:54,390 --> 00:16:55,990
别跑

216
00:16:56,990 --> 00:16:58,790
别动

217
00:17:00,710 --> 00:17:02,790
你们最好别乱动

218
00:17:02,790 --> 00:17:04,390
你们谁啊?

219
00:17:04,390 --> 00:17:08,030
牛津郡警署
我是刘易斯探长 这是海瑟威警官

220
00:17:09,110 --> 00:17:10,590
它们什么品种?

221
00:17:10,590 --> 00:17:13,030
马里努阿犬 比利时牧羊犬

222
00:17:13,030 --> 00:17:16,910
我是安妮桑迪科夫 这是我丈夫西奥多普拉特

223
00:17:16,910 --> 00:17:19,950
你个女人 花我的钱 不冠我的姓

224
00:17:19,950 --> 00:17:21,870
你是普拉特太太

225
00:17:21,870 --> 00:17:23,870
你家姓太难听

226
00:17:23,870 --> 00:17:25,590
探长有何贵干呢?

227
00:17:25,590 --> 00:17:27,430
我们在调查一宗谋杀案

228
00:17:27,430 --> 00:17:29,230
你们知道迪恩格雷利吗?

229
00:17:29,230 --> 00:17:31,110
在报上看到了

230
00:17:31,110 --> 00:17:34,750
谋杀小迪恩 我真想知道是谁吃饱了撑的了

231
00:17:36,070 --> 00:17:37,990
我们进屋谈吧

232
00:17:38,830 --> 00:17:41,510
桑迪 自己玩

233
00:17:46,830 --> 00:17:49,510
我会想念小迪恩的

234
00:17:49,510 --> 00:17:54,150
他可是我的前进动力啊

235
00:17:54,150 --> 00:17:56,030
哦 怎么说呢?

236
00:17:56,030 --> 00:17:58,950
我一直都想当个作家

237
00:17:58,950 --> 00:18:01,190
阳春白雪型的

238
00:18:01,190 --> 00:18:03,190
不幸的是...

239
00:18:03,190 --> 00:18:06,350
虽然也算努力了

240
00:18:06,350 --> 00:18:08,550
但是我还是没有

241
00:18:08,550 --> 00:18:10,870
当作家的天赋

242
00:18:10,870 --> 00:18:14,710
而和失败相伴的常常是顾影自怜 不是吗?

243
00:18:14,710 --> 00:18:16,950
- 有时候吧
- 我讨厌同情...

244
00:18:16,950 --> 00:18:20,310
不论对象是谁 怜悯之情就是人类的灾难

245
00:18:20,310 --> 00:18:23,590
根本就是弱者对强者勒索

246
00:18:23,590 --> 00:18:25,350
行行好吧 弱者呜呜叫

247
00:18:25,350 --> 00:18:27,670
可怜可怜我吧 弱者呻吟

248
00:18:27,670 --> 00:18:30,830
看来你是喜欢不被怜悯之心影响的人咯 超人?

249
00:18:30,830 --> 00:18:33,710
懂尼采的警察 啧啧

250
00:18:33,710 --> 00:18:36,070
世界变化真是快啊

251
00:18:36,070 --> 00:18:39,390
好了 说说格雷利吧 他和我一样 没天赋

252
00:18:39,390 --> 00:18:42,430
傻使劲 傻努力

253
00:18:42,430 --> 00:18:45,270
真是让我瞧不上

254
00:18:45,270 --> 00:18:47,870
在帆布上惨兮兮的涂鸦

255
00:18:47,870 --> 00:18:50,630
散发着失败的恶臭

256
00:18:50,630 --> 00:18:53,990
但是我得老实承认

257
00:18:53,990 --> 00:18:57,750
看着小迪恩 根本就是在看我自己的翻版

258
00:18:57,750 --> 00:19:01,910
既然我不能同情他的失败...

259
00:19:01,910 --> 00:19:05,190
我想你也了解我的想法了

260
00:19:05,190 --> 00:19:06,910
好一番高谈阔论

261
00:19:06,910 --> 00:19:09,470
不知警官们对你的观点是不是有兴趣

262
00:19:09,470 --> 00:19:10,630
你少...

263
00:19:11,190 --> 00:19:12,990
..管我

264
00:19:15,310 --> 00:19:18,230
我会想念小迪恩的 毕竟我们是同学

265
00:19:19,270 --> 00:19:22,150
你看 这就是我大清早喝酒的原因

266
00:19:24,870 --> 00:19:26,790
以慰他的在天之灵

267
00:19:26,790 --> 00:19:28,550
抱歉

268
00:19:28,550 --> 00:19:30,870
你最后一次联系格雷利是什么时候?

269
00:19:30,870 --> 00:19:32,710
好几个月前了吧

270
00:19:32,710 --> 00:19:34,630
你最近没给他打过电话?

271
00:19:35,830 --> 00:19:37,950
- 你不知道他在自己的船里?
- 不知道

272
00:19:39,550 --> 00:19:41,630
好吧 多谢你的配合

273
00:19:41,630 --> 00:19:42,830
就这样?

274
00:19:42,830 --> 00:19:44,590
- 我是说...
- 我听见你说的了

275
00:19:45,750 --> 00:19:48,790
我告诉你 我不知道迪恩在这儿 你就相信了？

276
00:19:48,790 --> 00:19:50,750
为什么?

277
00:19:50,750 --> 00:19:52,110
是因为这个吗?

278
00:19:52,110 --> 00:19:54,670
你这是歧视 !

279
00:19:54,670 --> 00:19:56,630
我能投诉你

280
00:19:56,630 --> 00:19:59,310
我也可以做到的 我也可以干掉他

281
00:19:59,310 --> 00:20:01,670
- 你和我在一起呢
- 我做得到

282
00:20:01,670 --> 00:20:04,310
那你的动机是什么呢 普拉特先生?

283
00:20:04,310 --> 00:20:08,350
因为小迪恩是你人生的动力嘛？

284
00:20:10,150 --> 00:20:12,230
告辞

285
00:20:12,230 --> 00:20:15,070
哦 最后一个问题 普拉特先生

286
00:20:15,070 --> 00:20:17,350
在格雷利先生的通讯录里 你的名字

287
00:20:17,350 --> 00:20:20,070
在“再诞之子”那一栏里

288
00:20:20,070 --> 00:20:21,550
那是什么意思?

289
00:20:21,550 --> 00:20:23,830
这事儿你就得问小迪恩了

290
00:20:23,830 --> 00:20:26,150
我们也想 不过他死了

291
00:20:28,070 --> 00:20:29,590
所以你说吗?

292
00:20:30,750 --> 00:20:32,390
你有本事自己查啊

293
00:20:32,390 --> 00:20:35,110
- 真TM自以为是...
- 长官?

294
00:20:35,110 --> 00:20:37,310
那样的好姑娘干嘛跟着他?

295
00:20:37,310 --> 00:20:39,310
他还能在这儿飞扬跋扈

296
00:20:39,310 --> 00:20:41,710
那个被他撞上天的可怜人就没这运气了

297
00:20:41,710 --> 00:20:44,470
你别跟我说什么 他心灵创伤之类的

298
00:20:44,470 --> 00:20:47,870
酗酒 嗑药 他一直就这鬼德行

299
00:20:47,870 --> 00:20:49,510
- 长官?
- 干嘛?

300
00:20:50,470 --> 00:20:52,550
有的时候 个人情绪会...

301
00:20:52,550 --> 00:20:53,870
个人情绪咋啦?

302
00:21:05,710 --> 00:21:08,150
告诉我 我忽略了什么

303
00:21:10,550 --> 00:21:12,430
他戴的那枚戒指...

304
00:21:13,390 --> 00:21:15,230
戒指上的图案 我见过

305
00:21:17,110 --> 00:21:19,870
这就是希腊神 狄俄尼索斯

306
00:21:22,390 --> 00:21:23,910
继续说

307
00:21:23,910 --> 00:21:27,390
刚才他说的 什么怜悯就是人类的灾难?

308
00:21:27,390 --> 00:21:30,390
弱者以此勒索强者?

309
00:21:30,390 --> 00:21:32,710
弗雷德里克威廉尼采

310
00:21:32,710 --> 00:21:36,030
一个德国哲学家 他崇尚以狄俄尼索斯式的方式成就人生

311
00:21:36,030 --> 00:21:37,390
怎么说?

312
00:21:37,390 --> 00:21:40,390
狄俄尼索斯代表这人世间的欢乐

313
00:21:40,390 --> 00:21:44,310
在希腊 信奉狄俄尼索斯的人通过某种麻醉剂达到欢乐的状态

314
00:21:44,310 --> 00:21:49,310
从而释放他们的创造力 成就艺术

315
00:21:50,430 --> 00:21:53,590
现在看来 那个麻醉剂就是酒和药品

316
00:21:53,590 --> 00:21:57,190
“再诞之子” 我敢说 普拉特肯定明白指的是什么

317
00:21:57,190 --> 00:21:59,430
那他为什么否认?

318
00:21:59,430 --> 00:22:04,590
又是古希腊神 又是德国哲学家的 搞什么搞?

319
00:22:04,590 --> 00:22:07,670
格雷利的当票

320
00:22:07,670 --> 00:22:09,670
说他当的是个戒指 对吧?

321
00:22:14,430 --> 00:22:16,510
有人吗?

322
00:22:19,150 --> 00:22:21,790
你好 修车吗?

323
00:22:21,790 --> 00:22:23,590
还是要买辆新的?

324
00:22:23,590 --> 00:22:25,350
都不是

325
00:22:25,350 --> 00:22:27,750
我是海瑟威警官 这是刘易斯探长

326
00:22:27,750 --> 00:22:30,230
我们在调查迪恩格雷利的谋杀案

327
00:22:33,510 --> 00:22:35,270
这和我们有什么关系?

328
00:22:35,270 --> 00:22:38,510
格雷利在他的通讯录里记着这家店的电话号码

329
00:22:40,230 --> 00:22:42,830
你认识迪恩格雷利吗 先生?

330
00:22:42,830 --> 00:22:44,630
认识 我们是同学

331
00:22:44,630 --> 00:22:46,990
毕业以后还有联系吗?

332
00:22:46,990 --> 00:22:49,590
我有时会打电话找他借钱

333
00:22:49,590 --> 00:22:51,990
- 最近有联系吗?
- 没有

334
00:22:51,990 --> 00:22:55,790
你能说说 格雷利被害时 你在哪里吗?

335
00:22:56,750 --> 00:22:58,670
只是例行调查

336
00:22:58,670 --> 00:23:00,390
我和母亲在店里

337
00:23:01,190 --> 00:23:04,590
哈利一直和我在一起 他是个孝顺的孩子

338
00:23:04,590 --> 00:23:06,190
明白了

339
00:23:06,190 --> 00:23:08,510
“再诞之子”

340
00:23:09,750 --> 00:23:11,870
知道是什么意思吗?

341
00:23:15,390 --> 00:23:17,390
不 不知道

342
00:23:17,390 --> 00:23:21,310
太可怕了 我不认识他 不过谋杀啊...

343
00:23:22,190 --> 00:23:25,070
- 那个可怜人本来也不久于人世了
- 什么?

344
00:23:25,070 --> 00:23:28,110
- 是的这样的吧 亲爱的?
- 是的 有个记者告诉我的

345
00:23:28,110 --> 00:23:31,630
她想知道我当选副财长的前景如何

346
00:23:31,630 --> 00:23:34,670
她说 我们有个共同的朋友 也就是迪恩 他病得很重

347
00:23:37,390 --> 00:23:38,990
我当时很震惊

348
00:23:38,990 --> 00:23:42,750
您能告诉我们 案发时您在哪儿吗?

349
00:23:42,750 --> 00:23:44,270
当然

350
00:23:44,270 --> 00:23:46,470
我在办公室待到很晚

351
00:23:46,470 --> 00:23:49,230
和堆积如山的作业为伴

352
00:23:49,230 --> 00:23:52,550
您能想到谁有可能会伤害格雷利吗?

353
00:23:52,550 --> 00:23:55,470
不是有一个嫌疑犯吗?

354
00:23:55,470 --> 00:23:57,870
额 一个女人 我在广播上听到的

355
00:23:57,870 --> 00:23:59,510
她的嫌疑已经排除了

356
00:24:01,590 --> 00:24:04,430
哦 这样的话...

357
00:24:05,430 --> 00:24:09,430
我就不知道了 很难想象 会有人做这样的事

358
00:24:16,590 --> 00:24:18,830
跟我说说“再诞之子”吧

359
00:24:18,830 --> 00:24:20,590
什么?

360
00:24:20,590 --> 00:24:23,310
西奥多普拉特和哈利邦德里克都提到的

361
00:24:23,310 --> 00:24:25,910
戒指啊 什么的

362
00:24:25,910 --> 00:24:29,350
- 您的戒指还在吗?
- 额 应该在什么地方吧

363
00:24:29,350 --> 00:24:32,030
再诞之子 这是个什么名字?

364
00:24:32,030 --> 00:24:33,710
就是一群朋友

365
00:24:33,710 --> 00:24:36,390
很久以前了 少不更事

366
00:24:39,030 --> 00:24:40,910
你怎么会对这个感兴趣?

367
00:24:40,910 --> 00:24:43,910
这是一起谋杀调查 和被害人相关的问题

368
00:24:43,910 --> 00:24:45,950
我们都很感兴趣

369
00:24:45,950 --> 00:24:47,790
明白了

370
00:24:49,990 --> 00:24:52,510
把“再诞之子”套出来了 有技巧

371
00:24:52,510 --> 00:24:54,510
老办法总是会奏效

372
00:24:54,510 --> 00:24:57,110
这个社团究竟是怎么回事?

373
00:24:57,110 --> 00:24:59,350
肯定不止是一群毛头小子的聚会

374
00:24:59,350 --> 00:25:01,630
就为了谈天说地?

375
00:25:01,630 --> 00:25:03,750
那干嘛还撒谎?

376
00:25:03,750 --> 00:25:06,950
跟这个案子到底有什么关系?

377
00:25:06,950 --> 00:25:08,230
长官?

378
00:25:13,350 --> 00:25:15,190
我跟他说了好多回了

379
00:25:20,510 --> 00:25:21,870
梅根

380
00:25:23,150 --> 00:25:26,350
- 他们为什么盯着我的车?
- 车在漏油 我早就告诉过你

381
00:25:26,350 --> 00:25:27,790
他们说什么了?

382
00:25:28,710 --> 00:25:30,790
你和他们说话了 说了什么?!

383
00:25:30,790 --> 00:25:33,910
梅根 你先出去一下好吗?

384
00:25:33,910 --> 00:25:35,310
好吧

385
00:25:38,990 --> 00:25:41,630
- 亲爱的 怎么了?
- 没什么

386
00:25:41,630 --> 00:25:43,430
那你为什么质问梅根?

387
00:25:43,430 --> 00:25:45,470
质问？ 我只是好奇而已

388
00:25:45,470 --> 00:25:47,630
好奇那些警察跟她说了什么

389
00:25:47,630 --> 00:25:49,470
- 仅此而已
- 萨夫顿

390
00:25:54,590 --> 00:25:57,230
为了你的事业我们都在努力

391
00:25:58,990 --> 00:26:02,910
现在是能否就任副财长的关键时刻

392
00:26:02,910 --> 00:26:05,150
你没有什么瞒着我吗?

393
00:26:05,150 --> 00:26:07,390
有什么事情让你为难吗

394
00:26:08,350 --> 00:26:09,790
亲爱的...

395
00:26:09,790 --> 00:26:11,310
一切安好

396
00:26:20,470 --> 00:26:23,390
所有这些希腊神明的怪理论

397
00:26:23,390 --> 00:26:25,270
还涉及到了萨夫顿林恩?

398
00:26:25,270 --> 00:26:28,470
他那种地位的人 我可得罪不起

399
00:26:28,470 --> 00:26:32,790
何况你们目前掌握的信息和痴人说梦没什么两样

400
00:26:34,510 --> 00:26:36,030
话说...

401
00:26:36,030 --> 00:26:39,110
没准我能一石二鸟

402
00:26:39,110 --> 00:26:40,350
什么意思?

403
00:26:40,350 --> 00:26:44,790
我所在的夫人社团组织了一场室内演奏会

404
00:26:44,790 --> 00:26:48,350
我先生正好....身体不适

405
00:26:48,350 --> 00:26:52,150
我知道林恩夫妇会到场 这样的话 你也参加吧

406
00:26:52,150 --> 00:26:54,590
也给我做个伴

407
00:26:54,590 --> 00:26:57,510
我 演奏会?  我觉得这不是个好主意

408
00:26:57,510 --> 00:26:59,710
这是命令 探长

409
00:26:59,710 --> 00:27:02,390
在社交场合和林恩打打交道

410
00:27:02,390 --> 00:27:04,430
没准会对他有新的看法

411
00:27:05,510 --> 00:27:08,150
言归正传 迪恩格雷利的尸检报告

412
00:27:08,150 --> 00:27:10,110
我正要去取

413
00:27:11,870 --> 00:27:13,950
这个演奏会

414
00:27:13,950 --> 00:27:16,590
- 时间是?
- 今晚

415
00:27:16,590 --> 00:27:18,550
着装要正式

416
00:27:23,390 --> 00:27:26,910
去挖点“再诞之子”的料

417
00:27:26,910 --> 00:27:31,510
别让人家说我们是痴人说梦

418
00:27:31,510 --> 00:27:33,150
我不用等等嘛 长官?

419
00:27:33,150 --> 00:27:34,590
等啥?

420
00:27:34,590 --> 00:27:36,510
等你演奏会归来呀

421
00:27:36,510 --> 00:27:39,110
你可是要在社交场合和萨夫顿林恩打交道了呢

422
00:27:40,230 --> 00:27:44,550
这位警官 如果我是你 我就乖乖闭嘴干活

423
00:27:45,630 --> 00:27:48,670
老大的先生上哪儿去了?

424
00:27:48,670 --> 00:27:51,190
装病喊疼呗 我是这么想的

425
00:27:52,430 --> 00:27:54,150
就这些?

426
00:27:54,150 --> 00:27:56,990
我在案发现场就跟你说过了 头骨被人敲碎了 就这样

427
00:27:56,990 --> 00:27:59,350
怎么 你还想着有其他情况?

428
00:27:59,350 --> 00:28:01,350
有人说 他病得很重 快死了

429
00:28:01,350 --> 00:28:03,790
他酒喝得不少 伤肝

430
00:28:03,790 --> 00:28:05,350
可除此之外 没什么问题

431
00:28:56,901 --> 00:28:58,821
你好 萨夫顿

432
00:28:58,821 --> 00:29:01,341
你气色不错

433
00:29:01,341 --> 00:29:03,021
谢谢

434
00:29:04,461 --> 00:29:06,181
你怎么样?

435
00:29:06,181 --> 00:29:08,621
哦 就那样吧

436
00:29:09,821 --> 00:29:13,461
从没想过 我还会回到博德利

437
00:29:13,461 --> 00:29:15,821
听说你马上就要身居高位了 萨夫

438
00:29:19,301 --> 00:29:21,261
一切未定

439
00:29:38,381 --> 00:29:40,061
高德教授在楼上吗?

440
00:29:40,061 --> 00:29:42,941
你可以去看看 不过我猜她在拱顶下面

441
00:29:42,941 --> 00:29:45,541
瞧啊 瞧啊!

442
00:29:45,541 --> 00:29:48,141
萨夫顿林恩和哈利邦德里克

443
00:29:48,141 --> 00:29:50,301
你们这些小淘气

444
00:29:50,301 --> 00:29:54,301
你们干嘛呢 追忆往昔?

445
00:29:54,301 --> 00:29:57,421
你有没有给他一个吻啊 萨夫?

446
00:29:57,421 --> 00:29:59,341
让他高兴高兴?

447
00:29:59,341 --> 00:30:01,501
如果你不行行好 没准他又会去寻短见呢

448
00:30:01,501 --> 00:30:04,021
老天爷 别欺负他 你这个心理扭曲的混蛋!

449
00:30:04,021 --> 00:30:08,821
哈利 你是不是很怀念过去在我家别院里醉醺醺的狂欢夜

450
00:30:08,821 --> 00:30:10,901
我们都喝高了 你就想入非非

451
00:30:10,901 --> 00:30:13,261
想啃萨夫两口?

452
00:30:13,261 --> 00:30:15,581
我们未来的副财长

453
00:30:15,581 --> 00:30:17,781
- 你好啊 西奥多
- 看看谁来了!

454
00:30:17,781 --> 00:30:19,781
这人彻底疯了

455
00:30:19,781 --> 00:30:22,581
这场景让你想起过去了吧 高德

456
00:30:22,581 --> 00:30:25,581
现在 我们来看看 我们究竟为什么到这儿来

457
00:30:25,581 --> 00:30:31,701
前提是没人发疯 好好说话

458
00:30:31,701 --> 00:30:33,781
把你们叫到这个曾经启发你们的地方

459
00:30:33,781 --> 00:30:37,181
希望你们能再次聚到一起

460
00:30:37,181 --> 00:30:38,941
之前警局的人找到我

461
00:30:38,941 --> 00:30:42,501
让我帮助翻译一本通讯录里的古希腊文

462
00:30:42,501 --> 00:30:46,301
我在报上看到格雷利的死讯 我想那本通讯录应该是他的

463
00:30:47,581 --> 00:30:49,261
我想的没错

464
00:30:49,261 --> 00:30:53,221
这和我们有什么关系...

465
00:30:54,261 --> 00:30:56,021
我向萨夫顿确认过了

466
00:30:57,341 --> 00:31:02,221
警方已经把格雷利的死和他大学时期的活动联系起来了

467
00:31:02,221 --> 00:31:04,861
而你们几个既然曾经是一个社团的

468
00:31:04,861 --> 00:31:08,341
我想 你们也许有一些重要的信息

469
00:31:08,341 --> 00:31:13,341
现在 你们都在这儿 不妨好好想想

470
00:31:27,301 --> 00:31:31,581
怎么 我们是不是应该缅怀他一下什么的?

471
00:31:31,581 --> 00:31:35,901
在公园长椅上

472
00:31:38,021 --> 00:31:42,861
或者一块蓝色牌匾上书
“也许无人知晓”

473
00:31:42,861 --> 00:31:46,621
“但小迪恩曾经来过”

474
00:31:46,621 --> 00:31:49,301
不然就像教授说的 讨论一下

475
00:31:49,301 --> 00:31:53,181
我什么也不知道 我就觉得 他是被酒鬼打了头

476
00:31:53,181 --> 00:31:56,301
况且 和你们俩讨论?

477
00:31:56,301 --> 00:31:59,861
我没兴趣浪费生命

478
00:31:59,861 --> 00:32:02,061
要不是你向警方说起我们的社团

479
00:32:02,061 --> 00:32:04,301
你根本就不用来这趟

480
00:32:04,301 --> 00:32:07,221
- 我什么也没说
- 我也没说

481
00:32:07,221 --> 00:32:10,221
你被骗了 你个傻子

482
00:32:11,421 --> 00:32:13,101
等等 西奥

483
00:32:16,661 --> 00:32:21,101
有记者 和你们联系吗?

484
00:32:22,941 --> 00:32:24,901
一个叫弗瑞的女人

485
00:32:24,901 --> 00:32:26,901
哈利?

486
00:32:26,901 --> 00:32:29,341
关于迪恩的事？ 只有警方问过

487
00:32:30,381 --> 00:32:32,901
不 不止是迪恩

488
00:32:32,901 --> 00:32:34,781
那还有什么?

489
00:32:50,981 --> 00:32:52,781
我是刘易斯探长

490
00:32:52,781 --> 00:32:54,901
- 普拉特先生在家吗?
- 不 不在

491
00:32:54,901 --> 00:32:56,781
桑迪科夫夫人在别院

492
00:32:57,661 --> 00:32:58,821
谢谢

493
00:33:14,741 --> 00:33:16,181
探长!

494
00:33:16,181 --> 00:33:17,781
请进

495
00:33:19,381 --> 00:33:22,341
如果你来找西奥多 他不巧出去了

496
00:33:22,341 --> 00:33:24,861
我知道 打理房子的太太告诉我了

497
00:33:24,861 --> 00:33:26,341
哇

498
00:33:26,341 --> 00:33:28,221
兴趣爱好而已

499
00:33:28,221 --> 00:33:30,141
我父亲家里是做皮草生意的

500
00:33:30,141 --> 00:33:34,301
他雇的女裁缝教我的手艺

501
00:33:34,301 --> 00:33:35,541
好了

502
00:33:37,101 --> 00:33:38,741
挺好的吧

503
00:33:43,021 --> 00:33:44,821
桑迪科夫

504
00:33:44,821 --> 00:33:46,941
- 俄国姓?
- 是的

505
00:33:46,941 --> 00:33:50,821
我继父家到了伯恩茅斯

506
00:33:50,821 --> 00:33:52,701
在那里做起了生意

507
00:33:52,701 --> 00:33:55,661
曾经是个操控针线的魔术师

508
00:33:55,661 --> 00:33:57,301
曾经?

509
00:33:57,301 --> 00:33:59,661
- 哦 他几个月前去世了
- 很遗憾

510
00:33:59,661 --> 00:34:02,901
其实 说起来也许是解脱

511
00:34:04,221 --> 00:34:07,541
皮草过时之后 他的生意也不见起色

512
00:34:08,381 --> 00:34:10,821
他接受不了 中风了好多次

513
00:34:10,821 --> 00:34:12,781
我觉得都是因为精神负担

514
00:34:13,821 --> 00:34:16,301
这样也好

515
00:34:16,301 --> 00:34:18,861
我觉得他和西奥多肯定处不好

516
00:34:18,861 --> 00:34:20,421
母亲呢?

517
00:34:20,421 --> 00:34:22,021
在我小时候就去世了

518
00:34:22,021 --> 00:34:24,261
- 您呢?
- 双亲也都不在了

519
00:34:25,341 --> 00:34:26,901
其他家人呢?

520
00:34:26,901 --> 00:34:28,461
一个儿子 一个女儿

521
00:34:28,461 --> 00:34:29,901
太太呢?

522
00:34:29,901 --> 00:34:32,821
她 不在了

523
00:34:32,821 --> 00:34:34,421
被车撞了

524
00:34:34,421 --> 00:34:35,541
哦

525
00:34:36,581 --> 00:34:38,141
哦 很遗憾

526
00:34:40,221 --> 00:34:42,741
肇事司机抓到了吗?

527
00:34:42,741 --> 00:34:44,181
没有

528
00:34:46,141 --> 00:34:47,861
我估计是抓不到了

529
00:34:48,861 --> 00:34:51,891
失去至亲的人...

530
00:34:53,301 --> 00:34:55,101
您调节得不错

531
00:34:55,101 --> 00:34:59,061
有时候 我在想 找不到肇事的也许是好事

532
00:34:59,061 --> 00:35:00,101
为什么?

533
00:35:01,021 --> 00:35:02,941
如果找到了 我不知道我会做出什么事情来

534
00:35:03,701 --> 00:35:06,501
我能理解

535
00:35:12,541 --> 00:35:15,021
你怎么认识你丈夫的?

536
00:35:15,021 --> 00:35:20,021
额 我本来在卫校学习 后来我发现我完全不想当护士

537
00:35:20,021 --> 00:35:23,741
所以 我就申请了私人助理的职位

538
00:35:23,741 --> 00:35:27,501
几次面试之后 我就为西奥多工作了

539
00:35:27,501 --> 00:35:30,301
一年之后 他向我求婚

540
00:35:30,301 --> 00:35:33,141
问问她 为什么接受我的求婚

541
00:35:33,141 --> 00:35:34,941
你好 西奥多

542
00:35:35,821 --> 00:35:37,141
不说

543
00:35:37,141 --> 00:35:38,941
那我来说

544
00:35:38,941 --> 00:35:42,101
如果我先死 她就能得到巨额家产

545
00:35:42,101 --> 00:35:44,381
数目可不小

546
00:35:44,381 --> 00:35:47,341
不过前提是她得老老实实的 如果离婚 她可什么都捞不着

547
00:35:47,341 --> 00:35:48,861
你要喝点什么吗?

548
00:35:48,861 --> 00:35:51,821
- 咖啡?
- 这是我的小实验 探长先生

549
00:35:51,821 --> 00:35:54,621
我想看看这位桑迪科夫小姐

550
00:35:54,621 --> 00:35:57,621
能在这场婚姻里忠贞多久

551
00:35:57,621 --> 00:35:59,701
让她感受我的财富

552
00:35:59,701 --> 00:36:01,981
然后看看 她能为钱财

553
00:36:01,981 --> 00:36:04,101
牺牲多少

554
00:36:04,101 --> 00:36:05,581
要不喝茶吧

555
00:36:05,581 --> 00:36:08,501
- 你最喜欢的口味?
- 我不想喝什么狗屁茶!

556
00:36:10,581 --> 00:36:12,581
你在这儿干嘛?

557
00:36:12,581 --> 00:36:16,181
- 再诞之子
- 怎么?

558
00:36:16,181 --> 00:36:19,221
你说你从没听说过 不过你是其中一员

559
00:36:19,221 --> 00:36:20,661
谁说的?

560
00:36:20,661 --> 00:36:22,381
萨夫顿林恩 哈利邦德里克

561
00:36:22,381 --> 00:36:25,501
哦 那就是了呗 这犯法吗

562
00:36:25,501 --> 00:36:27,181
这得看你们都干了些什么

563
00:36:27,181 --> 00:36:30,381
我们就是一群心智相投的朋友罢了

564
00:36:30,381 --> 00:36:32,901
还有一些小爱好也相投吧?

565
00:36:33,981 --> 00:36:36,181
为什么回避? 毒品?

566
00:36:36,181 --> 00:36:38,341
我快失去兴趣了 警察先生

567
00:36:38,341 --> 00:36:40,101
看 你又在回避

568
00:36:40,101 --> 00:36:43,741
是 我就是在回避 滚出我的房子!

569
00:36:43,741 --> 00:36:46,261
冷静点 西奥多 别这么无礼

570
00:36:46,261 --> 00:36:49,581
没事 艺术家嘛 总是有点小性子

571
00:36:51,461 --> 00:36:53,021
谢谢你的咖啡

572
00:36:53,021 --> 00:36:55,701
您客气了 我送您出去

573
00:37:04,101 --> 00:37:06,581
我找到一篇普拉特的文章

574
00:37:06,581 --> 00:37:08,701
神童一个啊

575
00:37:08,701 --> 00:37:10,901
高德教授的学生

576
00:37:10,901 --> 00:37:13,941
所以说 我觉得应该去找找高德教授

577
00:37:13,941 --> 00:37:17,021
我去了图书馆 去她所在的地方

578
00:37:17,021 --> 00:37:19,981
她正和再诞之子开小会

579
00:37:19,981 --> 00:37:21,981
他们说什么了?

580
00:37:21,981 --> 00:37:24,261
听不清 不过从他们的肢体语言看

581
00:37:24,261 --> 00:37:26,261
他们现在肯定不是一伙的了

582
00:37:26,261 --> 00:37:27,861
哼 原因不难猜

583
00:37:28,421 --> 00:37:30,461
道不同不相为谋了？

584
00:37:30,461 --> 00:37:33,141
大学里很多社团到最后都是如此

585
00:37:34,141 --> 00:37:36,941
但我有很多同届生都保持着友好的关系

586
00:37:39,261 --> 00:37:41,781
你也在社团吗?

587
00:37:44,461 --> 00:37:47,061
没有 我对集体没什么热情

588
00:37:47,061 --> 00:37:49,141
和我一样

589
00:37:52,741 --> 00:37:56,141
毒品估计是个大问题

590
00:37:57,301 --> 00:38:00,581
他们没准有些不堪回首的往事

591
00:38:01,861 --> 00:38:05,821
一些你这种纯良神学学生不能理解的事

592
00:38:05,821 --> 00:38:08,181
我是说 学神学啊这些形而上的学生

593
00:38:08,181 --> 00:38:10,181
对这些应该没什么热情吧?

594
00:38:10,181 --> 00:38:12,861
嗯 大家都是这么想的吧?

595
00:38:13,861 --> 00:38:14,901
尼采?

596
00:38:14,901 --> 00:38:17,381
他的书可不好啃

597
00:38:17,381 --> 00:38:18,941
你怎么看?

598
00:38:18,941 --> 00:38:20,861
没有同情心的世界

599
00:38:20,861 --> 00:38:23,261
是一个自由的世界 不是吗?

600
00:38:23,261 --> 00:38:24,741
这是一种解读

601
00:38:24,741 --> 00:38:27,021
这是普拉特的解读

602
00:38:27,021 --> 00:38:30,501
你也听见他是怎么说的了 他的朋友们估计和他一样

603
00:38:31,821 --> 00:38:34,141
不管怎么样 我选课肯定不选哲学了

604
00:38:34,141 --> 00:38:36,221
模棱两可的东西太多

605
00:38:37,541 --> 00:38:40,701
你现在可能不是开发兴趣的时候

606
00:38:40,701 --> 00:38:43,061
所以你才选不了一个课

607
00:38:43,061 --> 00:38:44,941
那不开发兴趣 我干嘛?

608
00:38:46,461 --> 00:38:48,421
不知道

609
00:38:48,421 --> 00:38:52,581
好吧 我耽误你了 你赶快去享受演奏会吧

610
00:38:53,821 --> 00:38:55,781
- 少贫嘴 出去
- 是 长官

611
00:39:00,941 --> 00:39:02,701
这是最后一幅了

612
00:39:02,701 --> 00:39:04,501
是啊

613
00:39:11,901 --> 00:39:13,941
我恨这些画

614
00:39:16,501 --> 00:39:18,021
你打算怎么办?

615
00:39:19,661 --> 00:39:22,581
还有些问题没解决

616
00:39:41,621 --> 00:39:43,221
哦 看啊

617
00:39:43,221 --> 00:39:44,941
新人一个啊

618
00:39:44,941 --> 00:39:47,061
把自己拾掇得不错

619
00:39:47,061 --> 00:39:49,301
很体面的伴

620
00:39:49,301 --> 00:39:51,141
我可不想常来

621
00:39:51,141 --> 00:39:53,221
要知道 这套正装

622
00:39:53,221 --> 00:39:55,621
经历了很多次共济会晚宴呢

623
00:39:55,621 --> 00:39:58,061
连裤腿都很识大体

624
00:39:58,061 --> 00:40:00,181
我都不知道你是共济会成员

625
00:40:00,181 --> 00:40:04,221
不 我不是 我只是在开玩笑 这套衣服是租的

626
00:40:05,301 --> 00:40:07,741
林恩夫妇来了 去打个招呼吧

627
00:40:08,941 --> 00:40:10,661
你好

628
00:40:10,661 --> 00:40:13,141
- 近来如何?
- 萨夫顿

629
00:40:13,141 --> 00:40:14,621
你好

630
00:40:14,621 --> 00:40:16,501
不知你是否认识刘易斯探长?

631
00:40:16,501 --> 00:40:18,021
我们见过面

632
00:40:18,021 --> 00:40:19,941
这事太可怕了

633
00:40:19,941 --> 00:40:23,861
有什么进展吗 如果您能说的话?

634
00:40:23,861 --> 00:40:26,861
进展倒是有一个

635
00:40:26,861 --> 00:40:28,821
- 是吗?
- 什么?

636
00:40:28,821 --> 00:40:30,501
我没您说起过吗?

637
00:40:30,501 --> 00:40:32,501
迪恩格雷利没病

638
00:40:33,541 --> 00:40:35,061
什么?

639
00:40:35,061 --> 00:40:37,581
尸检报告说得很清楚

640
00:40:37,581 --> 00:40:41,101
除了脑袋上的一下 他健康得很

641
00:40:42,501 --> 00:40:43,941
这不可能

642
00:40:45,261 --> 00:40:47,741
那个记者 撒这个谎

643
00:40:47,741 --> 00:40:50,141
能得到什么好处?

644
00:40:51,181 --> 00:40:52,941
这我就不知道了

645
00:40:52,941 --> 00:40:55,821
- 她给您留联系电话了吗?
- 没有

646
00:40:55,821 --> 00:40:57,381
- 什么也没留
- 可惜

647
00:40:59,901 --> 00:41:02,821
- 我们该入场了

648
00:42:38,948 --> 00:42:41,028
不好意思

649
00:42:41,028 --> 00:42:42,468
对不起

650
00:42:45,028 --> 00:42:46,748
借过 谢谢

651
00:43:13,348 --> 00:43:14,828
林恩!

652
00:43:39,042 --> 00:43:41,002
习惯很难改过来吧

653
00:43:42,282 --> 00:43:43,882
是探长啊

654
00:43:43,882 --> 00:43:45,882
是的 我还是习惯看书到很晚

655
00:43:45,882 --> 00:43:48,482
不过现在不像从前吸收的那么快了

656
00:43:49,522 --> 00:43:51,002
请坐

657
00:43:51,002 --> 00:43:52,682
谢谢

658
00:43:52,682 --> 00:43:55,922
你来这儿是为了普拉特他们的事吗?

659
00:43:55,922 --> 00:43:57,402
怎么?

660
00:43:58,882 --> 00:44:02,722
曾几何时 他们非常亲密

661
00:44:02,722 --> 00:44:07,482
如果格雷利的死真的和他们相交的那段日子有关

662
00:44:07,482 --> 00:44:11,962
那我想 他们还是知道些什么的

663
00:44:11,962 --> 00:44:14,602
所以您把他们叫到了一起

664
00:44:14,602 --> 00:44:16,162
是的

665
00:44:16,162 --> 00:44:17,762
你怎么知道这事?

666
00:44:17,762 --> 00:44:19,722
哦 这个无关紧要

667
00:44:19,722 --> 00:44:22,122
我这么做 希望你不要介意 毕竟

668
00:44:22,122 --> 00:44:24,122
靠他们自己 是聚不起来的

669
00:44:24,122 --> 00:44:26,242
但他们都听您的话

670
00:44:26,242 --> 00:44:29,762
对过去的学生 我总是很难割舍

671
00:44:29,762 --> 00:44:32,122
算是一种责任感吧

672
00:44:32,122 --> 00:44:35,082
希望他们能理解

673
00:44:36,762 --> 00:44:39,322
他们年轻时什么样?

674
00:44:41,322 --> 00:44:43,882
格雷利是我的学生

675
00:44:43,882 --> 00:44:46,562
普拉特和林恩也是

676
00:44:46,562 --> 00:44:49,122
邦德里克学的是医科

677
00:44:49,122 --> 00:44:52,122
但他那时很迷恋林恩

678
00:44:52,122 --> 00:44:54,402
所以就成了他们中的一份子

679
00:44:54,402 --> 00:44:57,322
可邦德里克不是因为招妓被警告了吗

680
00:44:57,322 --> 00:45:00,042
兴许他...“爱好”比较广泛

681
00:45:01,282 --> 00:45:03,762
我过去常组织讨论组

682
00:45:03,762 --> 00:45:05,002
非正式的

683
00:45:05,002 --> 00:45:07,322
希腊神话的真谛

684
00:45:07,322 --> 00:45:09,842
格雷利 林恩 邦德里克三个人相处得挺好...

685
00:45:10,682 --> 00:45:12,402
..后来普拉特出现了

686
00:45:13,202 --> 00:45:15,482
他非常聪慧

687
00:45:15,482 --> 00:45:17,202
也很有魄力

688
00:45:17,202 --> 00:45:19,922
很快 另外三个人...

689
00:45:19,922 --> 00:45:22,282
就对他言听计从了

690
00:45:23,602 --> 00:45:26,962
后来 他们没再参加我的讨论组

691
00:45:28,082 --> 00:45:31,522
我又听说了他们酗酒 用药的传闻

692
00:45:31,522 --> 00:45:34,722
估计各种酒 各种毒品都尝试过了

693
00:45:35,602 --> 00:45:38,202
接着 他们就闹翻了 我不知道原因

694
00:45:38,202 --> 00:45:40,762
邦德里克干脆就退学了

695
00:45:41,482 --> 00:45:43,362
他甚至企图自杀

696
00:45:45,282 --> 00:45:47,242
割腕

697
00:45:49,042 --> 00:45:51,002
有话说得好啊

698
00:45:51,002 --> 00:45:54,122
青年终将青春挥霍殆尽

699
00:45:54,122 --> 00:45:55,762
可不是吗?

700
00:45:57,362 --> 00:46:01,922
您能不能给我推荐一本有关希腊神话的专著?

701
00:46:01,922 --> 00:46:03,522
我会寄一本给你的

702
00:47:32,162 --> 00:47:34,282
- 喂
- 是邦德里克先生吗?

703
00:47:34,282 --> 00:47:36,362
我叫弗瑞

704
00:47:36,362 --> 00:47:39,162
看来你已经收到我的小纸条了

705
00:47:39,162 --> 00:47:42,402
有些事 我需要你去完成

706
00:47:45,242 --> 00:47:48,842
我不会干的 你听清楚 我不干!

707
00:47:50,922 --> 00:47:52,162
哈利?

708
00:47:54,202 --> 00:47:56,642
怎么啦 哈利?

709
00:47:59,682 --> 00:48:02,322
"他最好的朋友因为他的狂妄而杀了他"

710
00:48:02,322 --> 00:48:04,482
谁会给我们这样一个讯息 还有为什么?

711
00:48:04,482 --> 00:48:08,602
从字面上看 这不像是凶手的挑衅

712
00:48:08,602 --> 00:48:11,442
而是这个人知道凶手的身份

713
00:48:11,442 --> 00:48:13,482
那干嘛不直接告诉我们?

714
00:48:13,482 --> 00:48:16,242
况且都往信箱里塞小纸条了

715
00:48:16,242 --> 00:48:18,362
那至少说个名字 搞什么猜谜!

716
00:48:19,882 --> 00:48:23,562
没准是格雷利奇迹般地复活了

717
00:48:23,562 --> 00:48:25,362
也许格雷利对那个记者撒谎了

718
00:48:25,362 --> 00:48:27,682
说他要死了什么的

719
00:48:27,682 --> 00:48:29,162
有可能

720
00:48:29,162 --> 00:48:31,162
就我所知 当我告诉林恩格雷利没病时

721
00:48:31,162 --> 00:48:33,042
他非常震惊

722
00:48:33,042 --> 00:48:35,402
那程度不亚于我袭击他 这是为什么?

723
00:48:36,762 --> 00:48:38,482
你为什么想见他?

724
00:48:38,482 --> 00:48:40,722
他可能对格雷利谋杀案的侦破有帮助

725
00:48:40,722 --> 00:48:41,922
怎么帮助?

726
00:48:41,922 --> 00:48:44,482
他已经把他知道的都告诉你们了

727
00:48:44,482 --> 00:48:47,002
就是几句话的事 林恩太太

728
00:48:49,322 --> 00:48:51,402
教工说 他没在办公室

729
00:48:53,162 --> 00:48:55,242
您觉得他可能在哪里?

730
00:48:59,642 --> 00:49:01,002
林恩太太?

731
00:49:02,482 --> 00:49:05,682
嗯 他应该...

732
00:49:05,682 --> 00:49:07,522
在处理学院的事 你懂的

733
00:49:07,522 --> 00:49:10,042
筹集资金之类的

734
00:49:10,042 --> 00:49:13,922
总之 他回来的时候我已经睡了 等我醒了 他又出门了

735
00:49:13,922 --> 00:49:16,442
- 出门去哪儿?
- 散步吧

736
00:49:16,442 --> 00:49:19,082
他去散步的时候思路最清晰

737
00:49:19,082 --> 00:49:22,802
现在 我真的得走了 有一个很重要的约要赴

738
00:49:22,802 --> 00:49:26,082
那等您先生回来 请他联系我们

739
00:49:27,442 --> 00:49:30,802
我相信 他一定会尽他所能帮助你们的

740
00:49:32,802 --> 00:49:34,482
你怎么看?

741
00:49:34,482 --> 00:49:36,202
肯定有什么不对劲

742
00:49:36,202 --> 00:49:38,282
你打个车去找邦德里克

743
00:49:38,282 --> 00:49:39,802
我开车去找普拉特

744
00:49:46,802 --> 00:49:48,482
海瑟威警官

745
00:49:48,482 --> 00:49:50,522
你见过萨夫顿林恩吗 邦德里克先生?

746
00:49:50,522 --> 00:49:52,282
萨夫顿 没有 怎么了 出什么事了吗?

747
00:49:52,282 --> 00:49:54,082
我们想找他谈谈

748
00:49:54,082 --> 00:49:55,402
很紧急

749
00:49:56,642 --> 00:49:58,762
但他貌似失踪了

750
00:49:58,762 --> 00:50:01,322
- 失踪 这话什么意思 怎么会失踪?
- 我的意思就是 不见了...

751
00:50:02,322 --> 00:50:04,002
..邦德里克先生

752
00:50:06,962 --> 00:50:09,402
放心 哈利

753
00:50:11,642 --> 00:50:14,922
如果我们见到林恩 我们会第一时间和您联系的 警官

754
00:50:14,922 --> 00:50:16,362
那就...

755
00:50:16,362 --> 00:50:17,642
再见

756
00:50:20,562 --> 00:50:22,802
哦 再诞之子

757
00:50:24,602 --> 00:50:25,962
你是成员之一

758
00:50:44,482 --> 00:50:47,602
- 您先生在家吗?
- 在 请进

759
00:50:51,042 --> 00:50:52,562
该死...

760
00:50:56,362 --> 00:50:58,002
该死 该死 该死

761
00:51:00,202 --> 00:51:02,362
啊

762
00:51:22,082 --> 00:51:23,402
哦 上帝啊

763
00:51:26,162 --> 00:51:28,162
让他平躺

764
00:51:28,162 --> 00:51:30,162
- 什么?
- 仰卧

765
00:51:30,162 --> 00:51:31,962
普拉特先生

766
00:51:31,962 --> 00:51:33,442
普拉特先生...

767
00:51:33,442 --> 00:51:35,122
- 坚持住
- 你有笔吗?

768
00:51:35,122 --> 00:51:36,202
有

769
00:51:36,202 --> 00:51:37,322
拆开

770
00:51:41,762 --> 00:51:43,802
别死

771
00:52:04,842 --> 00:52:06,322
千万别死

772
00:52:09,362 --> 00:52:10,802
救护车

773
00:52:10,802 --> 00:52:12,642
你救了他

774
00:52:14,482 --> 00:52:16,242
我见过一次插管

775
00:52:16,242 --> 00:52:18,122
在我还是护士的时候

776
00:52:20,282 --> 00:52:22,682
我也不知道我能不能做到

777
00:52:22,682 --> 00:52:24,442
幸好你能

778
00:52:41,362 --> 00:52:43,082
你能说话吗?

779
00:52:44,082 --> 00:52:45,322
勉勉强强吧

780
00:52:45,322 --> 00:52:47,602
刘易斯探长来了

781
00:52:50,082 --> 00:52:53,802
他想问问你知不知道林恩先生的去向

782
00:52:56,282 --> 00:52:58,242
不知道 怎么了?

783
00:52:58,242 --> 00:53:00,162
他失踪了

784
00:53:14,762 --> 00:53:16,722
医生说没什么大碍

785
00:53:16,722 --> 00:53:20,002
不会有什么后遗症

786
00:53:21,882 --> 00:53:23,842
他们跟我说了

787
00:53:26,282 --> 00:53:29,082
现在我要听你说

788
00:53:30,002 --> 00:53:31,082
说什么?

789
00:53:32,482 --> 00:53:34,722
你大可以不救我

790
00:53:38,762 --> 00:53:41,042
我不希望你死

791
00:53:43,042 --> 00:53:45,362
- 不?
- 不

792
00:53:49,042 --> 00:53:51,002
好好休息

793
00:54:03,642 --> 00:54:05,322
我向你求婚...

794
00:54:07,162 --> 00:54:09,122
..不是什么...

795
00:54:11,762 --> 00:54:13,202
..实验

796
00:54:13,202 --> 00:54:14,762
是因为...

797
00:54:19,522 --> 00:54:21,322
..我爱你

798
00:54:34,522 --> 00:54:35,842
好好休息

799
00:54:44,878 --> 00:54:46,078
长官!

800
00:54:46,078 --> 00:54:49,198
林恩先生 您并不认识我

801
00:54:49,198 --> 00:54:50,878
我叫弗瑞

802
00:54:50,878 --> 00:54:52,958
是个自由记者

803
00:54:52,958 --> 00:54:55,558
我刚和一个“再诞之子”聊了聊

804
00:54:55,558 --> 00:54:58,958
如果你想知道他对那个小团体有什么说道

805
00:54:58,958 --> 00:55:01,638
参加高桌晚餐后联系我吧

806
00:55:01,638 --> 00:55:04,478
今晚9点如何

807
00:55:05,558 --> 00:55:07,878
电话号码是993-817.

808
00:55:09,358 --> 00:55:12,558
联系电信公司 看看能不能知道这个电话在哪里

809
00:55:14,798 --> 00:55:18,198
为什么让他打一个公共电话?

810
00:55:18,198 --> 00:55:20,238
为什么是那个?

811
00:55:20,238 --> 00:55:21,798
弗瑞

812
00:55:21,798 --> 00:55:24,678
她说她叫弗瑞 对吧?

813
00:55:24,678 --> 00:55:25,838
嗯

814
00:55:26,249 --> 00:55:30,289
愤怒者 是希腊神中

815
00:55:30,289 --> 00:55:32,009
负责惩戒的神灵

816
00:55:32,009 --> 00:55:35,049
他们会侵扰 伤害那些要被惩罚的人 不过不开杀戒

817
00:55:36,849 --> 00:55:39,209
触犯众神之怒的人?

818
00:55:40,169 --> 00:55:41,249
对

819
00:55:43,529 --> 00:55:46,609
或者 她就是单纯叫这个名字啦

820
00:55:46,609 --> 00:55:47,889
来吧

821
00:55:49,209 --> 00:55:51,369
从高桌晚餐回来后联系我

822
00:55:51,369 --> 00:55:53,569
今晚9点如何

823
00:55:54,369 --> 00:55:57,289
电话号码是993-817.

824
00:55:59,649 --> 00:56:01,329
什么意思?

825
00:56:01,329 --> 00:56:05,049
我们认为 她说的那个再诞之子 指的是格雷利

826
00:56:05,049 --> 00:56:08,169
他可能和那个记者说到那个社团了

827
00:56:08,169 --> 00:56:11,689
我们相信 您先生为了堵格雷利的口而杀了他

828
00:56:11,689 --> 00:56:13,529
不会的 你们一定是弄错了

829
00:56:15,449 --> 00:56:20,329
这个社团和毒品有很大牵扯

830
00:56:20,329 --> 00:56:24,169
也许格雷利就是想把这些说出来

831
00:56:24,169 --> 00:56:26,609
副财长的候选人可经不起这样的风言风语

832
00:56:34,929 --> 00:56:37,609
这个叫弗瑞的 声音什么样?

833
00:56:38,649 --> 00:56:40,449
听不出年龄

834
00:56:40,449 --> 00:56:43,809
如果她说的是真话的话 那应该就是中产阶级

835
00:56:45,249 --> 00:56:47,209
完全不知道可能是谁吗?

836
00:56:47,209 --> 00:56:49,489
和国家记者联合会联系过了

837
00:56:49,489 --> 00:56:51,649
还有所有我们能想到的媒体

838
00:56:51,649 --> 00:56:53,449
没有叫弗瑞的女记者

839
00:56:54,569 --> 00:56:58,329
看来真是引自神话的名字了...

840
00:56:59,249 --> 00:57:01,049
..这种可能性最大

841
00:57:02,409 --> 00:57:04,809
以林恩的社会地位

842
00:57:04,809 --> 00:57:07,769
他在牛津的社交圈应该很广吧?

843
00:57:07,769 --> 00:57:09,529
告知所有人 我们在找他

844
00:57:14,089 --> 00:57:15,569
还有 刘易斯...

845
00:57:15,569 --> 00:57:17,009
长官?

846
00:57:17,009 --> 00:57:19,209
关于林恩...

847
00:57:19,209 --> 00:57:20,849
我明白 长官

848
00:58:17,649 --> 00:58:19,849
普拉特 普拉特先生

849
00:58:19,849 --> 00:58:24,329
- 你是谁?
- 我名叫弗瑞 普拉特先生

850
00:58:24,329 --> 00:58:27,809
现在 我正看着你花园里的爱妻

851
00:58:27,809 --> 00:58:29,689
真是个漂亮的姑娘

852
00:58:31,569 --> 00:58:33,129
你想怎么样?

853
00:58:33,129 --> 00:58:35,969
你知道 其实你现在要是冲出房子 就可以很轻易的抓到我

854
00:58:35,969 --> 00:58:38,289
可惜 以你现在的身体状况是做不到了

855
00:58:38,289 --> 00:58:40,129
算是我捡了便宜

856
00:58:40,129 --> 00:58:42,249
你的妻子可就没那么好运了

857
00:58:43,329 --> 00:58:46,609
以你的情况 你要怎么保护她呢?

858
00:58:46,609 --> 00:58:48,729
你到底想怎么样?

859
00:58:48,729 --> 00:58:51,129
你的朋友 林恩先生

860
00:58:51,129 --> 00:58:53,489
他可是个聪明人

861
00:58:53,489 --> 00:58:58,529
但我还是轻而易举的就让他乖乖听话了

862
00:58:59,569 --> 00:59:02,809
这也算是对你的提醒了

863
00:59:03,649 --> 00:59:05,729
不要低估我的本事

864
00:59:05,729 --> 00:59:09,649
我是个可怕的敌人

865
00:59:21,449 --> 00:59:23,689
需要我清理藏书室吗 普拉特先生?

866
00:59:23,689 --> 00:59:25,129
不需要

867
00:59:25,969 --> 00:59:27,929
- 您说什么?
- 不需要 滚开!

868
00:59:36,089 --> 00:59:37,249
早上好

869
00:59:37,249 --> 00:59:38,409
刘易斯

870
00:59:40,729 --> 00:59:41,769
什么?

871
00:59:56,689 --> 00:59:58,289
早上好

872
00:59:58,289 --> 00:59:59,969
我们是挺好

873
00:59:59,969 --> 01:00:02,289
不过萨夫顿林恩可不那么好了

874
01:00:09,689 --> 01:00:13,449
身中两枪 而且他没什么防备

875
01:00:13,449 --> 01:00:16,489
如果他又抵抗的话 手臂上应该有伤

876
01:00:16,489 --> 01:00:17,929
可你也看见了

877
01:00:17,929 --> 01:00:19,809
什么也没有

878
01:00:19,809 --> 01:00:21,929
他开车到这儿 下了车

879
01:00:21,929 --> 01:00:23,929
走过去见了凶手 然后崩

880
01:00:23,929 --> 01:00:25,609
他的衣服看着很新

881
01:00:25,609 --> 01:00:29,369
看来这几天生活起居还是很有条理的 我们得找到他住的地方

882
01:00:29,369 --> 01:00:32,369
他的口袋里有把门钥匙

883
01:00:34,009 --> 01:00:36,369
那现在的任务就是找到那扇门了

884
01:00:36,369 --> 01:00:38,969
先试试他家和办公室 如果不是

885
01:00:38,969 --> 01:00:41,089
那他肯定是找了个藏身之处

886
01:00:41,089 --> 01:00:43,009
也可能是别人帮他找的

887
01:00:43,849 --> 01:00:45,609
找找租房

888
01:00:45,609 --> 01:00:48,449
安静一点的房间 最近刚出租的

889
01:00:48,449 --> 01:00:51,889
在牛津这样的地方有几百个 假日房啊小农庄什么的

890
01:00:51,889 --> 01:00:54,369
对 不过我们知道他消失的时间

891
01:00:54,369 --> 01:00:58,169
所以我们如果查那天报上登的出租信息

892
01:00:58,169 --> 01:01:00,289
没准就找到了

893
01:01:05,329 --> 01:01:07,329
刘易斯探长

894
01:01:07,329 --> 01:01:09,009
请进

895
01:01:09,009 --> 01:01:10,329
谢谢

896
01:01:13,489 --> 01:01:17,409
您之前说过 你会悼念格雷利

897
01:01:17,409 --> 01:01:20,809
现在你也得悼念林恩 昨晚你在哪儿

898
01:01:20,809 --> 01:01:22,369
在这儿

899
01:01:22,369 --> 01:01:24,009
一个人?

900
01:01:25,089 --> 01:01:27,289
我头疼 所以睡得比较早

901
01:01:28,609 --> 01:01:31,409
但是如果西奥多出门的话 我肯定会听见的

902
01:01:31,409 --> 01:01:33,249
你们为什么怀疑我?

903
01:01:33,249 --> 01:01:35,969
林恩相信那个凶手

904
01:01:35,969 --> 01:01:38,209
在黑暗中 毫无防备地从车里出来了

905
01:01:38,209 --> 01:01:39,889
去和凶手说话

906
01:01:39,889 --> 01:01:44,009
而这个凶手似乎很需要林恩从车里出来

907
01:01:44,009 --> 01:01:47,609
因为这样对一个瘸子来说更方便行凶
你是这个意思吧?

908
01:01:47,609 --> 01:01:50,929
我的意思是 我肯定会逮住这个凶手

909
01:01:50,929 --> 01:01:52,769
与此同时

910
01:01:52,769 --> 01:01:55,729
- 也给您提个醒
- 提醒?

911
01:01:55,729 --> 01:01:58,569
似乎有人和你们那个小团体的人过不去

912
01:01:58,569 --> 01:02:01,889
还活着的人应该多加小心了

913
01:02:01,889 --> 01:02:04,649
如果我没瘫的话 我一定怕得腿乱颤了

914
01:02:27,289 --> 01:02:28,409
见鬼

915
01:02:41,409 --> 01:02:42,489
刘易斯

916
01:02:42,489 --> 01:02:45,249
我和学院理事会聊了聊

917
01:02:45,249 --> 01:02:48,649
他们有几封和林恩有关的信
我们该查查

918
01:02:48,649 --> 01:02:50,689
马上去

919
01:02:50,689 --> 01:02:54,449
你母亲寄了这些信给学院理事会

920
01:02:54,449 --> 01:02:57,129
你也看到了 不是什么好话

921
01:02:59,129 --> 01:03:01,609
其实 暗示的东西很不堪

922
01:03:01,609 --> 01:03:03,609
我完全不知情

923
01:03:03,609 --> 01:03:06,209
你母亲昨晚在家吗 邦德里克先生?

924
01:03:06,209 --> 01:03:07,929
在 怎么了?

925
01:03:07,929 --> 01:03:11,209
因为 萨夫顿林恩在昨晚遇害了

926
01:03:23,849 --> 01:03:25,369
我很遗憾

927
01:03:30,889 --> 01:03:32,849
这到底是怎么一回事 邦德里克先生?

928
01:03:33,929 --> 01:03:35,489
先是格雷利 现在又是林恩

929
01:03:36,889 --> 01:03:38,849
究竟是为什么?

930
01:03:39,969 --> 01:03:41,929
如果你知道什么的话...

931
01:03:51,609 --> 01:03:54,569
我本来...我本来可以成为一个外科大夫的

932
01:03:54,569 --> 01:03:55,929
我知道

933
01:03:58,089 --> 01:04:00,089
然后 发生了...

934
01:04:04,249 --> 01:04:07,169
那段时间太难熬了 我撑不下去了

935
01:04:09,089 --> 01:04:11,249
我妈妈把一切归咎给他们

936
01:04:11,249 --> 01:04:13,289
觉得他们毁了我

937
01:04:14,209 --> 01:04:17,289
她最怨萨夫顿

938
01:04:17,289 --> 01:04:19,209
她甚至把我自杀也怪到了萨夫头上...

939
01:04:21,049 --> 01:04:23,009
那不是他的错

940
01:04:27,489 --> 01:04:30,449
那是因为...其他事情

941
01:04:30,449 --> 01:04:31,449
什么事?

942
01:04:34,009 --> 01:04:36,009
什么事 邦德里克先生?

943
01:04:41,569 --> 01:04:43,089
你可以告诉我

944
01:04:44,409 --> 01:04:46,369
- 我...
- 哈利?

945
01:04:47,169 --> 01:04:49,049
哈利!

946
01:04:49,049 --> 01:04:52,289
你不该那么说萨夫顿!

947
01:04:52,289 --> 01:04:54,249
字字属实

948
01:04:54,249 --> 01:04:57,809
那样的人居然身居高位!

949
01:04:57,809 --> 01:05:00,169
萨夫顿死了 妈妈 被谋杀了!

950
01:05:00,169 --> 01:05:01,489
死得好

951
01:05:01,489 --> 01:05:04,009
如果你们找到凶手

952
01:05:04,009 --> 01:05:05,849
替我谢谢他

953
01:05:09,209 --> 01:05:10,529
有何贵干?

954
01:05:10,529 --> 01:05:12,769
不知道这把钥匙能不能打开这扇门

955
01:05:14,849 --> 01:05:16,369
这是后门的钥匙

956
01:05:20,169 --> 01:05:22,369
林恩最后的避难所

957
01:05:22,369 --> 01:05:24,729
这位是房子的主人 约翰司徒顿 本地农民

958
01:05:24,729 --> 01:05:27,369
- 租房的是谁?
- 不是林恩 是个女人

959
01:05:27,369 --> 01:05:30,729
四十多岁 普通长相 工人阶层

960
01:05:30,729 --> 01:05:32,209
付的现金

961
01:05:32,209 --> 01:05:34,969
- 名字呢?
- 沃思 派翠莎沃思

962
01:05:34,969 --> 01:05:38,209
我去查了这个名字

963
01:05:38,209 --> 01:05:40,769
结果是个失踪人口

964
01:05:42,609 --> 01:05:46,369
翠莎沃思 也就是派翠莎沃思

965
01:05:46,369 --> 01:05:51,209
1984年报失踪 报警的是她的朋友 蒂娜丹尼尔斯

966
01:05:51,209 --> 01:05:55,089
她们两人都住在威灵顿路 都...

967
01:05:56,929 --> 01:06:00,129
沃思和丹尼尔斯

968
01:06:00,129 --> 01:06:03,449
都因为卖淫被抓

969
01:06:03,449 --> 01:06:04,969
妓女

970
01:06:04,969 --> 01:06:07,769
哈利邦德里克不就曾经招妓吗?

971
01:06:07,769 --> 01:06:09,729
是的

972
01:06:13,769 --> 01:06:15,489
探长

973
01:06:15,489 --> 01:06:17,529
有什么事吗?

974
01:06:20,780 --> 01:06:22,300
我会转告他的

975
01:06:24,620 --> 01:06:28,820
你有听他提起过一个叫派翠莎沃思的人吗

976
01:06:28,820 --> 01:06:30,260
还有蒂娜丹尼尔斯?

977
01:06:36,620 --> 01:06:38,260
西奥多?

978
01:06:39,260 --> 01:06:40,260
没有

979
01:06:42,180 --> 01:06:43,740
怎么回事?

980
01:06:44,900 --> 01:06:48,180
沃思是个妓女

981
01:06:48,180 --> 01:06:50,340
哈利邦德里克曾经招妓

982
01:06:51,220 --> 01:06:54,460
现在 有个自称沃思的人租了个农庄

983
01:06:54,460 --> 01:06:56,660
是帮邦德里克的朋友 林恩租的

984
01:06:57,580 --> 01:07:00,940
我不认为 沃思这个名字出现是偶然

985
01:07:01,820 --> 01:07:03,740
巧合太多了

986
01:07:03,740 --> 01:07:05,780
那就是认识她的人用了她的名字?

987
01:07:05,780 --> 01:07:09,460
嗯 那个报案的女人就很有可能

988
01:07:09,460 --> 01:07:10,860
蒂娜丹尼尔斯

989
01:07:15,620 --> 01:07:18,100
有个人在普拉特的庄园里徘徊

990
01:07:19,420 --> 01:07:22,500
你说 你不认识格雷利的朋友

991
01:07:22,500 --> 01:07:25,220
现在你又在人家庄园里乱转

992
01:07:25,220 --> 01:07:28,500
格雷利和他的一个朋友被谋杀了

993
01:07:28,500 --> 01:07:30,900
- 你又在跟踪另一个
- 不是的

994
01:07:32,540 --> 01:07:34,300
我是在想

995
01:07:34,300 --> 01:07:36,220
如果迪恩没说谎

996
01:07:36,220 --> 01:07:38,940
确实有个朋友叫他来牛津

997
01:07:38,940 --> 01:07:41,220
那那个朋友肯定知道他在自己的船里

998
01:07:41,220 --> 01:07:42,820
- 对吧?
- 继续

999
01:07:42,820 --> 01:07:44,620
当林恩失踪的时候

1000
01:07:44,620 --> 01:07:47,620
- 我就知道谁是幕后主使了
- 谁?

1001
01:07:49,020 --> 01:07:50,020
普拉特

1002
01:07:51,220 --> 01:07:54,100
他的控制欲一直很强

1003
01:07:54,100 --> 01:07:56,300
脑子也好使

1004
01:07:57,820 --> 01:07:59,740
现在肯定是有什么原因

1005
01:07:59,740 --> 01:08:01,620
他要杀了他们

1006
01:08:01,620 --> 01:08:03,820
- 也可能是邦德里克吧?
- 哈利?

1007
01:08:03,820 --> 01:08:05,820
不可能 他爱林恩

1008
01:08:06,780 --> 01:08:11,180
还想转移注意力 让自己忘了他 根本做不到

1009
01:08:11,180 --> 01:08:12,460
转移注意力?

1010
01:08:12,460 --> 01:08:13,980
哈利招妓

1011
01:08:15,260 --> 01:08:19,100
他就是在红灯区里自杀的

1012
01:08:19,100 --> 01:08:20,300
那个妓女的名字 你知道吗?

1013
01:08:22,020 --> 01:08:23,140
蒂娜

1014
01:08:26,260 --> 01:08:28,780
沃思和丹尼尔斯 -

1015
01:08:28,780 --> 01:08:31,300
她们是案子的关键

1016
01:08:31,300 --> 01:08:33,500
就算我年龄歧视吧 都四十多了

1017
01:08:33,500 --> 01:08:35,940
不可能站街吧?

1018
01:08:35,940 --> 01:08:39,020
- 拉皮条？
- 还有个简单点的活儿

1019
01:08:39,020 --> 01:08:40,020
长官

1020
01:08:43,660 --> 01:08:45,820
你是对的 那条街上确实有一家

1021
01:08:45,820 --> 01:08:47,540
叫“情爱热线”

1022
01:08:47,540 --> 01:08:49,180
太好了!

1023
01:08:51,260 --> 01:08:52,340
情爱热线

1024
01:08:52,340 --> 01:08:54,380
我想找下蒂娜?

1025
01:08:54,380 --> 01:08:56,020
她还没上班呢

1026
01:08:56,020 --> 01:08:57,780
5点上班

1027
01:08:57,780 --> 01:09:00,100
她休息时间是什么时候 我可不想打了电话她又不在

1028
01:09:00,100 --> 01:09:02,180
8:45到9:15.

1029
01:09:02,180 --> 01:09:04,060
我会再打电话 谢谢

1030
01:09:06,820 --> 01:09:08,860
她5点才来

1031
01:09:08,860 --> 01:09:13,060
8:45到9:15休息

1032
01:09:13,060 --> 01:09:15,980
所以她要林恩9点给她电话

1033
01:09:17,260 --> 01:09:19,100
她都在接电话的地方工作了

1034
01:09:19,100 --> 01:09:21,140
为啥还用公共电话

1035
01:09:21,140 --> 01:09:23,900
我猜 他们会监听所有的来电

1036
01:09:23,900 --> 01:09:25,860
你还挺了解的嘛?

1037
01:09:25,860 --> 01:09:28,220
我觉得只是老板不希望

1038
01:09:28,220 --> 01:09:30,620
员工公物私用吧

1039
01:09:31,660 --> 01:09:33,220
你就狡辩吧

1040
01:09:39,501 --> 01:09:40,701
普拉特

1041
01:09:40,701 --> 01:09:42,461
普拉特先生

1042
01:09:42,461 --> 01:09:44,221
你想怎么样?

1043
01:09:44,221 --> 01:09:46,821
一个人待在这么大的宅子里

1044
01:09:46,821 --> 01:09:50,181
不觉得出奇的安静吗?

1045
01:09:51,061 --> 01:09:53,261
等我的指令吧

1046
01:09:54,461 --> 01:09:55,941
一个人?

1047
01:09:56,941 --> 01:09:58,021
安妮!

1048
01:10:00,781 --> 01:10:02,021
安妮!

1049
01:10:06,661 --> 01:10:07,981
安妮!

1050
01:10:10,261 --> 01:10:11,221
安妮!

1051
01:10:15,541 --> 01:10:16,861
安妮!

1052
01:10:19,381 --> 01:10:20,381
安妮!

1053
01:10:36,981 --> 01:10:38,941
快响

1054
01:11:00,341 --> 01:11:01,461
谢啦

1055
01:11:04,421 --> 01:11:06,141
希腊风味

1056
01:11:06,141 --> 01:11:09,141
是啊 看来是个希腊杠上了

1057
01:11:09,141 --> 01:11:10,941
哦 这就是那个书

1058
01:11:10,941 --> 01:11:13,661
"玛格丽特高德赠刘易斯探长"

1059
01:11:13,661 --> 01:11:15,741
她还给你签名了呢

1060
01:11:15,741 --> 01:11:17,741
是啊 我向她请教有没有相关著作

1061
01:11:17,741 --> 01:11:20,061
我没想过她会给我一本自己写的

1062
01:11:20,061 --> 01:11:22,421
啊 诸神要惩戒之人什么的

1063
01:11:22,421 --> 01:11:24,261
我就是想多了解一点案子的...

1064
01:11:25,861 --> 01:11:27,661
..背景

1065
01:11:32,581 --> 01:11:34,941
不会是她吧...

1066
01:11:34,941 --> 01:11:37,501
她是普拉特家的清洁工

1067
01:11:37,501 --> 01:11:39,941
没准她也是来这儿打扫卫生的

1068
01:11:39,941 --> 01:11:41,221
给他们打电话

1069
01:11:44,061 --> 01:11:45,261
嗨 马克

1070
01:11:49,421 --> 01:11:51,901
- 情爱热线
- 嗨 蒂娜来了吗?

1071
01:11:51,901 --> 01:11:54,021
她刚进来了

1072
01:11:54,021 --> 01:11:55,901
我会再打

1073
01:11:56,781 --> 01:12:00,741
就是她 普拉特家的清洁工和蒂娜丹尼尔斯是一个人

1074
01:12:00,741 --> 01:12:02,501
我和她说过话

1075
01:12:02,501 --> 01:12:05,301
声音和弗瑞根本不一样

1076
01:12:06,581 --> 01:12:08,061
难道真是她?

1077
01:12:08,981 --> 01:12:10,141
走吧

1078
01:12:20,781 --> 01:12:22,861
长官 您能回避一下吗?

1079
01:12:24,701 --> 01:12:26,701
这是个...

1080
01:12:27,701 --> 01:12:29,141
..色情通话来着

1081
01:12:34,981 --> 01:12:37,101
我叫弗瑞

1082
01:12:37,101 --> 01:12:40,781
是个自由记者 我刚和一个再诞之子聊了聊

1083
01:12:41,701 --> 01:12:43,981
如果你想知道他对那个小团体有什么说道...

1084
01:12:43,981 --> 01:12:45,981
- 开始录音
- 好 我们开始

1085
01:12:49,821 --> 01:12:53,181
你好啊 我是蒂娜 你是谁啊?

1086
01:12:53,181 --> 01:12:55,621
你好 蒂娜 我叫迈克尔

1087
01:12:55,621 --> 01:12:59,381
你好 迈克尔 我们之前聊过吗?

1088
01:12:59,381 --> 01:13:02,941
这么有磁性的声音我应该是忘不了的

1089
01:13:02,941 --> 01:13:06,061
没有 蒂娜 这是我的第一次

1090
01:13:06,061 --> 01:13:09,061
我的朋友罗比向我推荐了你

1091
01:13:11,061 --> 01:13:12,741
蒂娜 是这样的

1092
01:13:12,741 --> 01:13:16,981
我和我女朋友刚分手

1093
01:13:16,981 --> 01:13:19,661
- 我特别孤独
- 我懂你的感受 迈克尔

1094
01:13:20,501 --> 01:13:23,861
内心的空虚

1095
01:13:24,621 --> 01:13:27,541
痛苦久久不能散去

1096
01:13:27,541 --> 01:13:29,781
难捱的渴望

1097
01:13:29,781 --> 01:13:32,781
当你一个人躺在一张大床上

1098
01:13:34,221 --> 01:13:36,021
你想好好看看我吗 迈克尔?

1099
01:13:36,021 --> 01:13:38,941
想 蒂娜 很想

1100
01:13:38,941 --> 01:13:40,421
好极了

1101
01:13:41,621 --> 01:13:44,621
你想不想看着我一个人

1102
01:13:44,621 --> 01:13:47,501
躺在丝质床单上...

1103
01:13:48,661 --> 01:13:50,061
..迈克尔?

1104
01:13:50,061 --> 01:13:51,861
蒂娜 我得挂电话了 我妈妈来了

1105
01:13:52,981 --> 01:13:54,421
蒂娜丹尼尔斯

1106
01:13:55,541 --> 01:13:57,741
还是干脆叫你弗瑞?

1107
01:13:59,501 --> 01:14:00,581
Patsy Worth?

1108
01:14:02,061 --> 01:14:04,221
这些都是为了派翠莎 是不是 蒂娜?

1109
01:14:06,021 --> 01:14:08,541
你想知道你为什么在这儿吗?

1110
01:14:08,541 --> 01:14:11,501
你给格雷利打电话 把他引到牛津

1111
01:14:11,501 --> 01:14:15,141
然后你又打电话给林恩 说你是个自由记者

1112
01:14:15,141 --> 01:14:16,621
名唤弗瑞

1113
01:14:16,621 --> 01:14:19,501
然后你们就说到了再诞之子

1114
01:14:19,501 --> 01:14:22,501
你到底想干什么 蒂娜?

1115
01:14:24,541 --> 01:14:27,821
让林恩去杀格雷利?

1116
01:14:27,821 --> 01:14:31,701
然后你就租了间农舍

1117
01:14:31,701 --> 01:14:34,181
用的还是你最好的朋友派翠莎沃思的名字

1118
01:14:34,181 --> 01:14:38,301
20年前就是你报案她失踪的

1119
01:14:39,661 --> 01:14:41,541
农舍是帮林恩租的

1120
01:14:41,541 --> 01:14:44,221
因为他急着逃脱法律的制裁

1121
01:14:44,221 --> 01:14:46,301
具体点说 就是逃离刘易斯探长和我

1122
01:14:46,301 --> 01:14:49,981
可是 不知为何 林恩不藏了

1123
01:14:49,981 --> 01:14:52,141
还被谋杀了

1124
01:14:53,901 --> 01:14:56,221
你能解释一下这是怎么回事吗 蒂娜?

1125
01:14:56,221 --> 01:14:57,981
我无话可说

1126
01:14:59,741 --> 01:15:01,901
跟我们说说哈利邦德里克

1127
01:15:01,901 --> 01:15:04,741
他过去可是你的常客啊 不是吗?

1128
01:15:06,061 --> 01:15:09,941
他还跑到一个不太光鲜的地方

1129
01:15:09,941 --> 01:15:11,661
去自杀

1130
01:15:12,501 --> 01:15:13,941
为什么?

1131
01:15:28,381 --> 01:15:29,981
问出什么了吗?

1132
01:15:29,981 --> 01:15:32,101
- 还没有
- 搜查她公寓的搜查令

1133
01:16:52,421 --> 01:16:54,421
这本子上有印子

1134
01:16:59,021 --> 01:17:00,421
看起来是...

1135
01:17:02,421 --> 01:17:03,901
Adrenochrome

1136
01:17:03,901 --> 01:17:06,541
Adrenochrome? 这是个词吗?

1137
01:17:07,861 --> 01:17:08,981
是

1138
01:17:10,341 --> 01:17:11,981
嗯 这是一种兴奋剂

1139
01:17:13,261 --> 01:17:16,301
从特别的地方提取的非常特别的兴奋剂

1140
01:17:16,301 --> 01:17:17,461
从哪儿提取的?

1141
01:17:18,461 --> 01:17:21,701
最好的需要下到地狱去取

1142
01:17:21,701 --> 01:17:22,741
什么?

1143
01:17:24,061 --> 01:17:26,061
通过谋杀才能取得

1144
01:17:29,621 --> 01:17:31,821
你知道adrenochrome是什么吗 蒂娜?

1145
01:17:33,381 --> 01:17:34,821
不知道

1146
01:17:34,821 --> 01:17:36,781
有人在这个本子上写了这个词

1147
01:17:37,941 --> 01:17:40,021
留下印子了

1148
01:17:40,021 --> 01:17:41,901
这个本子是从你公寓搜到的

1149
01:17:43,381 --> 01:17:45,741
那是种兴奋剂 蒂娜

1150
01:17:46,781 --> 01:17:48,221
普拉特和他的伙伴们

1151
01:17:48,221 --> 01:17:52,061
觉得兴奋剂能带给他们灵感和快乐
就尝试了无数的兴奋剂

1152
01:17:52,061 --> 01:17:55,661
后来他们想试试adrenochrome

1153
01:17:55,661 --> 01:17:58,261
而且还要纯度最高的

1154
01:17:59,261 --> 01:18:02,301
神话里说 能带来最大的快感

1155
01:18:03,141 --> 01:18:05,221
可是

1156
01:18:05,221 --> 01:18:07,061
最纯的

1157
01:18:07,061 --> 01:18:10,301
adrenochrome要以人体的肾上腺中提炼

1158
01:18:11,301 --> 01:18:12,861
而如果你把一个人的肾脏移出来

1159
01:18:12,861 --> 01:18:14,501
那这人就死了

1160
01:18:17,821 --> 01:18:20,301
这就是派翠莎的遭遇 是不是?

1161
01:18:20,301 --> 01:18:21,701
你的朋友?

1162
01:18:28,821 --> 01:18:31,181
邦德里克说 他的朋友们想找个姑娘

1163
01:18:34,301 --> 01:18:35,941
我就推荐了派翠莎

1164
01:18:39,461 --> 01:18:43,181
邦德里克后来打电话来说 她没去

1165
01:18:44,301 --> 01:18:45,621
事实上 她去了

1166
01:18:46,821 --> 01:18:48,541
被杀了

1167
01:18:48,541 --> 01:18:51,021
- 你怎么知道的?
- 邦德里克告诉我的

1168
01:18:52,341 --> 01:18:56,421
派翠莎失踪一年后的一天夜里

1169
01:18:57,381 --> 01:18:59,301
我在他的车里

1170
01:19:00,221 --> 01:19:02,661
他告诉我他们干了什么

1171
01:19:02,661 --> 01:19:05,381
你就是以这个要挟他们的?

1172
01:19:05,381 --> 01:19:07,061
因为你知道真相

1173
01:19:09,421 --> 01:19:13,501
我告诉格雷利 他的一个朋友要把事情抖出来

1174
01:19:13,501 --> 01:19:17,341
如果他想知道是谁 他就得在船里等

1175
01:19:17,341 --> 01:19:20,421
我告诉林恩我是个自由记者

1176
01:19:20,421 --> 01:19:22,501
格雷利和我说了

1177
01:19:23,461 --> 01:19:27,061
我骗他说 格雷利得了不治之症 所以想把事情都说出来

1178
01:19:28,701 --> 01:19:31,861
我告诉林恩 如果他想当上副财长

1179
01:19:31,861 --> 01:19:33,701
他就得杀格雷利灭口

1180
01:19:36,701 --> 01:19:39,661
所以 你操控了再诞之子

1181
01:19:39,661 --> 01:19:41,541
让他们互相残杀

1182
01:19:41,541 --> 01:19:44,861
为了提派翠莎报仇?

1183
01:19:44,861 --> 01:19:46,901
派翠莎究竟怎么了?

1184
01:19:50,101 --> 01:19:52,301
他们一整晚都在嗑药

1185
01:19:54,141 --> 01:19:55,581
派翠莎昏过去了

1186
01:19:57,221 --> 01:19:58,861
然后他们就决定动手

1187
01:19:58,861 --> 01:20:00,461
所有人?

1188
01:20:00,461 --> 01:20:01,581
不是

1189
01:20:01,581 --> 01:20:03,381
林恩不干

1190
01:20:03,381 --> 01:20:05,021
他跑了

1191
01:20:05,021 --> 01:20:06,981
不管派翠莎的死活

1192
01:20:08,301 --> 01:20:10,301
邦德里克下不去手

1193
01:20:10,301 --> 01:20:12,381
格雷利也下不去手

1194
01:20:12,381 --> 01:20:13,821
于是普拉特就动手了

1195
01:20:13,821 --> 01:20:17,701
后来 他们意识到自己干了什么 就慌了

1196
01:20:17,701 --> 01:20:20,701
他们三个处理了尸体

1197
01:20:20,701 --> 01:20:23,541
邦德里克说他记不起在哪里了

1198
01:20:24,581 --> 01:20:26,621
他神志不清了

1199
01:20:26,621 --> 01:20:29,981
在普拉特庄园的某个地方

1200
01:20:34,901 --> 01:20:38,701
邦德里克说 他从此被愧疚纠缠

1201
01:20:40,221 --> 01:20:42,341
他把自己的戒指扔进了埋尸体的地方

1202
01:20:46,981 --> 01:20:49,621
他告诉我这些之后...

1203
01:20:50,581 --> 01:20:53,101
..就割腕了

1204
01:21:01,861 --> 01:21:03,821
快响 该死的

1205
01:21:05,221 --> 01:21:07,141
响

1206
01:21:07,141 --> 01:21:09,501
你之前什么也不说

1207
01:21:09,501 --> 01:21:11,861
是为了保护某个人吧

1208
01:21:19,501 --> 01:21:21,661
"10周年

1209
01:21:21,661 --> 01:21:23,741
罗曼特地做的大衣"

1210
01:21:26,181 --> 01:21:28,821
伯恩茅斯市政局的档案

1211
01:21:29,821 --> 01:21:32,581
结婚证书 你和

1212
01:21:32,581 --> 01:21:34,861
罗曼桑迪科夫

1213
01:21:34,861 --> 01:21:37,861
说明 安妮桑迪科夫肯定也脱不了关系

1214
01:21:37,861 --> 01:21:41,581
她为什么要帮助你复仇呢?

1215
01:21:42,661 --> 01:21:44,021
原因恐怕没那么简单

1216
01:21:44,021 --> 01:21:45,741
这中间肯定还有什么

1217
01:21:47,661 --> 01:21:50,141
派翠莎沃思是安妮的母亲 我没说错吧?

1218
01:21:51,541 --> 01:21:53,741
你之前不报案 是为了安妮

1219
01:21:55,061 --> 01:21:58,781
谁也不想让一个小姑娘知道自己的母亲被那么残忍的杀害

1220
01:21:58,781 --> 01:22:00,981
派翠莎是我最好的朋友

1221
01:22:00,981 --> 01:22:03,861
她死得时候 安妮6岁

1222
01:22:03,861 --> 01:22:05,741
我不想把她送到福利院

1223
01:22:05,741 --> 01:22:07,261
我要带大她

1224
01:22:08,981 --> 01:22:10,581
后来 我嫁给了罗曼

1225
01:22:10,581 --> 01:22:12,701
他是个好父亲

1226
01:22:12,701 --> 01:22:15,541
生意变得不景气之前 我们过得很幸福

1227
01:22:15,541 --> 01:22:18,581
为什么你要用沃思的名字租房?

1228
01:22:18,581 --> 01:22:21,501
林恩找普拉特 说他需要一个藏身地

1229
01:22:21,501 --> 01:22:23,861
安妮说 她会帮忙找

1230
01:22:23,861 --> 01:22:25,821
普拉特说 得用假名

1231
01:22:27,501 --> 01:22:29,581
这不是正好吗...

1232
01:22:29,581 --> 01:22:31,981
这一切都是为了派翠莎

1233
01:22:31,981 --> 01:22:33,501
所以我就用了她的名字

1234
01:22:33,501 --> 01:22:35,541
安妮为什么要救普拉特?

1235
01:22:35,541 --> 01:22:37,621
因为他是唯一知道

1236
01:22:37,621 --> 01:22:40,101
她母亲埋在哪里的人

1237
01:22:40,101 --> 01:22:43,541
邦德里克知道林恩藏在哪里吗?

1238
01:22:43,541 --> 01:22:45,701
- 不知道
- 不知道

1239
01:22:45,701 --> 01:22:47,421
所以 整个计划就是

1240
01:22:47,421 --> 01:22:49,781
让再诞之子互相残杀

1241
01:22:49,781 --> 01:22:52,021
普拉特杀了林恩

1242
01:22:52,021 --> 01:22:53,981
他是唯一知道林恩在哪里的人

1243
01:22:53,981 --> 01:22:55,981
最后会剩下一个人

1244
01:22:55,981 --> 01:22:57,261
邦德里克?

1245
01:22:59,301 --> 01:23:01,261
因为他有悔恨之情

1246
01:23:03,501 --> 01:23:06,341
所以现在就剩下

1247
01:23:06,341 --> 01:23:08,301
普拉特了

1248
01:23:27,980 --> 01:23:29,660
喂!

1249
01:23:29,660 --> 01:23:31,940
西奥多 西奥多

1250
01:23:31,940 --> 01:23:35,460
这个女人...

1251
01:23:36,660 --> 01:23:40,500
她说 给我一个方向 就放我走

1252
01:23:41,506 --> 01:23:43,226
什么方向?

1253
01:23:44,226 --> 01:23:46,546
- 她什么意思?
- 你听我说 安妮

1254
01:23:49,706 --> 01:23:50,906
听好

1255
01:23:52,826 --> 01:23:54,786
我给你一个方向

1256
01:24:03,066 --> 01:24:04,586
有个戴安娜...

1257
01:24:05,546 --> 01:24:07,186
..雕塑

1258
01:24:08,146 --> 01:24:09,826
我知道那里 西奥多

1259
01:24:10,906 --> 01:24:12,186
我会告诉她

1260
01:24:33,306 --> 01:24:34,306
安妮!

1261
01:24:37,306 --> 01:24:38,306
亲爱的!

1262
01:24:43,346 --> 01:24:46,306
你杀了我母亲 西奥多

1263
01:24:49,026 --> 01:24:51,146
而你的同伴也没阻止你

1264
01:24:53,626 --> 01:24:55,506
一派胡言!

1265
01:24:55,506 --> 01:24:57,826
她不过是个妓女!

1266
01:24:59,506 --> 01:25:01,266
你是她女儿?

1267
01:25:01,266 --> 01:25:02,626
不可能

1268
01:25:06,586 --> 01:25:08,746
事实就是如此 西奥多

1269
01:25:13,426 --> 01:25:16,066
- 我知道那个是什么意思了
- 什么?

1270
01:25:16,066 --> 01:25:18,346
"他最好的朋友因为他的狂妄而杀死他"

1271
01:25:18,346 --> 01:25:19,386
什么?

1272
01:25:19,386 --> 01:25:21,346
他最好的朋友 人类最好的朋友

1273
01:25:22,146 --> 01:25:23,506
狗

1274
01:25:25,106 --> 01:25:27,506
我为你杀了人!

1275
01:25:27,506 --> 01:25:29,546
她说 如果我不杀林恩

1276
01:25:29,546 --> 01:25:30,946
她会伤害你!

1277
01:25:30,946 --> 01:25:32,666
我为了你做了这一切!

1278
01:25:32,666 --> 01:25:34,226
我知道

1279
01:25:34,226 --> 01:25:37,346
我们本来要让邦德里克干的 但他下不了手

1280
01:25:37,346 --> 01:25:39,586
可后来你说 你爱我

1281
01:25:40,506 --> 01:25:42,506
真是撞在枪口上

1282
01:25:44,266 --> 01:25:46,226
是在这儿吗?

1283
01:25:46,226 --> 01:25:49,146
- 不是!
- 就在这儿 你杀了我妈妈?

1284
01:25:49,146 --> 01:25:52,026
她一定苦苦哀求你了 是不是 西奥多?

1285
01:25:52,026 --> 01:25:54,066
- 让你可怜可怜她?
- 不!

1286
01:25:54,066 --> 01:25:57,066
- 你是不是嘲笑她了?
- 不 不

1287
01:25:57,066 --> 01:26:00,866
你一定想不到一个妓女的女儿会把你们这些天之骄子玩弄在鼓掌之中

1288
01:26:00,866 --> 01:26:04,906
可我做到了 而你 是最好骗的 因为你爱我

1289
01:26:04,906 --> 01:26:07,706
- "我爱你 安妮"
- 贱人!

1290
01:26:07,706 --> 01:26:09,346
- "我爱你"
- 贱人!

1291
01:26:09,346 --> 01:26:11,426
我并不享受这么做

1292
01:26:12,146 --> 01:26:14,186
是你逼我的

1293
01:26:14,186 --> 01:26:16,066
- 你!
- 你个贱人!

1294
01:26:17,426 --> 01:26:19,066
我会杀了你!

1295
01:26:20,666 --> 01:26:21,786
我会杀了你!

1296
01:26:22,746 --> 01:26:24,226
哦 天

1297
01:26:25,426 --> 01:26:26,986
我想 它们听见你大吼了

1298
01:26:28,706 --> 01:26:30,706
不 啊

1299
01:27:09,146 --> 01:27:12,346
你们来得太晚了 他要攻击我 狗就...

1300
01:27:14,426 --> 01:27:15,506
那些狗...

1301
01:27:21,426 --> 01:27:23,226
我很高兴 一切都结束了

1302
01:27:24,226 --> 01:27:25,506
我很高兴

1303
01:27:26,586 --> 01:27:28,786
本来很早以前就能结束

1304
01:27:28,786 --> 01:27:30,226
不能

1305
01:27:30,226 --> 01:27:32,786
萨夫顿让我忘了一切

1306
01:27:34,106 --> 01:27:36,066
我已经精疲力尽了

1307
01:28:02,386 --> 01:28:04,458
怀我的时候她16岁

1308
01:28:05,826 --> 01:28:09,346
她决定把我生下来 因为这样被赶出家门

1309
01:28:10,466 --> 01:28:13,306
我有时候想 我也会这么做的

1310
01:28:14,306 --> 01:28:16,546
等我长大了 我知道了真相

1311
01:28:16,546 --> 01:28:19,186
知道她为了生计去卖身

1312
01:28:19,186 --> 01:28:21,466
我从蒂娜那里知道了其他的一切

1313
01:28:21,466 --> 01:28:25,066
如果你知道普拉特谋杀了你的母亲 为什么不告诉我们?

1314
01:28:25,066 --> 01:28:27,866
你觉得 那样的话 普拉特还会告诉我她埋在哪儿吗?

1315
01:28:29,266 --> 01:28:31,426
这对我才是最重要的

1316
01:28:31,426 --> 01:28:33,146
那为什么嫁给他?

1317
01:28:34,266 --> 01:28:36,346
我没打算结婚

1318
01:28:36,346 --> 01:28:38,586
这是计划外的

1319
01:28:41,186 --> 01:28:43,266
我是为了钱

1320
01:28:43,266 --> 01:28:46,026
等一切结束 我们就是最富有的人了

1321
01:28:46,026 --> 01:28:48,706
当女王特赦我们

1322
01:28:49,946 --> 01:28:51,866
我觉得应该很快了

1323
01:28:51,866 --> 01:28:53,706
毕竟

1324
01:28:53,706 --> 01:28:56,386
我们没动手伤害他们

1325
01:29:00,186 --> 01:29:03,706
"他最好的朋友因为他的狂妄而杀死他"

1326
01:29:07,506 --> 01:29:09,506
有人给我这个纸条

1327
01:29:11,666 --> 01:29:14,226
一个叫亚克托安的希腊人

1328
01:29:15,106 --> 01:29:18,026
他吹嘘说自己比阿尔忒弥斯（月亮与狩猎女神）更擅长狩猎

1329
01:29:19,066 --> 01:29:22,186
于是她将他变成了一只鹿 他被自己的狗撕成碎片

1330
01:29:22,186 --> 01:29:25,186
你觉得纸条是我寄的 而且想知道为什么?

1331
01:29:25,186 --> 01:29:28,426
如果是我寄的

1332
01:29:28,426 --> 01:29:30,306
我也许是在想

1333
01:29:31,186 --> 01:29:33,346
既然你不能替你太太报仇

1334
01:29:33,346 --> 01:29:36,866
那你多少可以分享我的复仇

1335
01:29:37,906 --> 01:29:41,226
不过 如果你知道了其中的奥秘 你就能阻止了

1336
01:29:41,226 --> 01:29:43,426
但你没有

1337
01:29:49,866 --> 01:29:51,786
不用勉强自己

1338
01:29:55,986 --> 01:29:57,426
我们想这么做

1339
01:30:35,106 --> 01:30:37,226
看了我的书了吗?

1340
01:30:37,226 --> 01:30:38,546
嗯 看了

1341
01:30:39,626 --> 01:30:43,586
"忘记父母惨死的孩子是愚蠢的"

1342
01:30:44,706 --> 01:30:47,026
索福克勒斯（古希腊悲剧作家）剧中的伊莱崔（谋杀其母及其情人）如是说

1343
01:30:47,906 --> 01:30:50,306
可这句话真的对吗?

1344
01:30:50,306 --> 01:30:52,506
如果安妮能忘记她母亲的惨死

1345
01:30:52,506 --> 01:30:54,706
是不是更好呢?

1346
01:30:56,506 --> 01:30:58,706
也许 她就是...

1347
01:30:58,706 --> 01:31:00,066
无法释怀

1348
01:31:00,946 --> 01:31:03,026
多谢您的帮助 教授

1349
01:31:03,026 --> 01:31:04,506
也谢谢您的书

1350
01:31:04,506 --> 01:31:06,226
再见 探长

1351
01:31:19,546 --> 01:31:22,666
我在想那个开放课程

1352
01:31:22,666 --> 01:31:24,186
古代历史怎么样?

1353
01:31:24,186 --> 01:31:27,466
哦 别了 那是我最差的科目

1354
01:31:28,666 --> 01:31:30,706
反正 我觉得你可能是对的

1355
01:31:30,706 --> 01:31:33,666
我现在先不学习了

1356
01:31:33,666 --> 01:31:36,306
因为这个案子的影响吗?

1357
01:31:36,306 --> 01:31:38,626
- 啥 你是说普拉特?
- 嗯

1358
01:31:39,306 --> 01:31:41,306
他杀人又不是因为书读得多

1359
01:31:42,426 --> 01:31:46,066
你谴责普拉特 但对安妮一句批评也没有

1360
01:31:47,706 --> 01:31:51,106
如果真的是她给你寄的纸条 那她就涉嫌有预谋的谋杀了

1361
01:31:54,346 --> 01:31:56,306
这难道和普拉特有什么不同吗?

1362
01:31:57,066 --> 01:31:58,546
反正我不这么认为

1363
01:32:25,426 --> 01:32:49,426
翻译：iHOUSE
校对：iHOUSE


