1
00:00:00,100 --> 00:00:01,100
<font color="#4096d1">本字幕仅供学习交流，严禁用于商业用途</font>

2
00:00:01,200 --> 00:00:03,200
<font color="#4096d1">-==http://www.ragbear.com== 幕后危机 第一季第1集</font>

3
00:00:03,720 --> 00:00:05,392
谢谢
Thank you.

4
00:00:05,440 --> 00:00:06,839
早
Morning.

5
00:00:07,280 --> 00:00:09,396
早 早 早 早
Morning, morning, morning, morning.

6
00:00:10,280 --> 00:00:12,280
<font color="#4096d1">-=破烂熊字幕组=- 翻译：帥子 校对：tpring cotton 调轴：tpring</font>

7
00:00:12,440 --> 00:00:15,271
早呀 克里夫 让我来拿      谢谢
Morning, Cliff. Let me take that.      Thank you.

8
00:00:15,272 --> 00:00:18,559
熬了整晚折腾这些破玩意      是呀
Up all night with these bloody things.      Yep.

9
00:00:18,600 --> 00:00:20,795
这种关头 真见鬼
At a time like this, for God's sake.

10
00:00:20,840 --> 00:00:21,876
我要吃个披萨
...going to have a pizza.

11
00:00:21,911 --> 00:00:24,240
能给我份摘要吗? 谢谢
Can I have the digest? Thank you.

12
00:00:25,400 --> 00:00:26,958
这些收起来
.. putting them off.

13
00:00:27,000 --> 00:00:28,583
你不介意拿着它们吧?
Would you mind taking them?

14
00:00:28,618 --> 00:00:30,166
喔 不介意 怎么了?
Oh. No. Why?

15
00:00:30,201 --> 00:00:33,311
马尔科姆来了      马尔科姆? 在哪?
Erm, Malcolm's there.      Malcolm? Where?

16
00:00:33,360 --> 00:00:34,923
在里面? 为什么?
In there? Why?

17
00:00:34,958 --> 00:00:36,188
在你办公室 只是过来打个招呼
In your office. It's just a social call.

18
00:00:36,223 --> 00:00:39,517
打招呼? 老天      是啊
A social call? Jesus Christ.      Yeah.

19
00:00:39,560 --> 00:00:41,551
给他倒了咖啡没?      什么?
have you got him coffee?      what?

20
00:00:41,600 --> 00:00:43,470
招待马尔科姆·塔克咖啡没?
Has Malcolm Tucker got coffee?

21
00:00:43,505 --> 00:00:44,787
没有 我以为你会安排...
No, I thought you were organising...

22
00:00:44,822 --> 00:00:49,277
天杀的 给他...倒咖啡 还有...
Oh, for Chriest's... Get him... Get coffee, get, erm...

23
00:00:49,320 --> 00:00:52,198
丹麦酥 牛角包      丹麦酥 牛角包
Get danish pastries, croissants...

24
00:00:52,240 --> 00:00:54,453
不对 要水果 很多水果
No, no, fruit. Get lots of fruit.

25
00:00:54,488 --> 00:00:55,377
能弄来水果吗?
Can you get fruit?

26
00:00:55,412 --> 00:00:57,799
大堆水果 大壶咖啡 马上      水果
Pile of fruit and lots of coffee, now.      Fruit...

27
00:01:00,400 --> 00:01:03,756
不 他没用 他一文不值
No, he's useless. He's absolutely useless.

28
00:01:03,800 --> 00:01:06,917
他没用 他是个橡皮糖做的假老二
He is useless, he's as useless as a marzipan dildo.

29
00:01:06,960 --> 00:01:09,679
好的 我挂了 大臣刚进来了
All right. Got to go. Minister's just walked in.

30
00:01:09,720 --> 00:01:11,937
别理我 你说你的
Don't interrupt your call cos of me.

31
00:01:12,179 --> 00:01:14,155
不不 你是内阁大臣
No, You're a Minister of the Crown,

32
00:01:14,190 --> 00:01:17,436
你就不用听我瞎侃胡诌了
you don't need to listen to all of my fucking chutney.

33
00:01:17,480 --> 00:01:19,352
肯定比胡诌有意思吧
I'm sure it's more interesting than chutney.

34
00:01:19,387 --> 00:01:22,061
不不 又是我犯迷糊了而已
No it's just my cock-up.

35
00:01:22,096 --> 00:01:25,204
我以为做简报的是格拉汉·狄森
I thought Graham Dixon was doing a briefing

36
00:01:25,239 --> 00:01:26,777
其实是格拉汉·休斯
but it was Graham Hughes.

37
00:01:26,812 --> 00:01:29,320
叫格拉汉的太多 毙掉几个才好
Too many Grahams. We ought to kill some of them.

38
00:01:29,360 --> 00:01:32,238
确实 那么...
Exactly. So...

39
00:01:32,280 --> 00:01:35,670
真抱歉那杯挨千刀的咖啡
So. God, I'm sorry about the fuck-up about the coffee.

40
00:01:35,720 --> 00:01:37,836
我这个部门领导怎么当的
How am I supposed to run a bloody department

41
00:01:37,880 --> 00:01:41,475
连给首相的执行官准备咖啡都想不到?
if I can't get the PM's enforcer a cup of fucking coffee?

42
00:01:41,520 --> 00:01:43,988
没关系 听着 这事是这样的
That's OK. the thing is,

43
00:01:44,023 --> 00:01:46,457
你在这干得太棒了 克里夫
you're doing a bloody good job here, Cliff.

44
00:01:46,492 --> 00:01:48,317
你看 报纸上写满关于
Cos with all this shit in the paper about

45
00:01:48,352 --> 00:01:50,116
我是去是留的胡话      是啊
whether I'm going or not...      Yeah

46
00:01:50,151 --> 00:01:53,206
你看了... 泰莉 能把邮报拿进来吗?
Terri, can you bring the Mail in, please?.

47
00:01:53,241 --> 00:01:54,226
看邮报了吗?
Have you seen the Mail?.

48
00:01:54,261 --> 00:01:56,545
是叫"劳顿命悬一线"吧?
Is that "Lawton dangles by a thread"?.

49
00:01:56,580 --> 00:01:58,135
对 "命悬一线"
Yeah. "Dangles by a thread".

50
00:01:58,170 --> 00:02:00,041
不用了 我们有了
It's all right, we've got...

51
00:02:00,076 --> 00:02:01,552
"劳顿命悬一线"
"Lawton dangles by a thread".

52
00:02:01,680 --> 00:02:03,671
我们有一份了 好了      拿着
We've got it, it's OK.      Do keep it.

53
00:02:03,720 --> 00:02:06,553
好 不 就放那吧 多谢了泰莉
Yep. No. Just leave it there. Thank you very much, Terri.

54
00:02:06,600 --> 00:02:08,320
这言论满天飞 是吧?
There's a lot, isn't there?.

55
00:02:08,355 --> 00:02:10,041
每日电讯报起的头
It started in the Telegraph Diary

56
00:02:10,076 --> 00:02:12,431
然后就越传越玄 越传越玄
but just more and more and more and more.

57
00:02:12,480 --> 00:02:15,472
老实说 首相个人很喜欢你
Seriouely, the PM likes you personally.

58
00:02:15,520 --> 00:02:17,053
我个人喜欢你
I like you personally.

59
00:02:17,088 --> 00:02:20,240
我们绝没想过要甩掉你
And we have no desire to get rid of you.

60
00:02:20,275 --> 00:02:21,653
我只想让你知道
I just want you to know

61
00:02:21,688 --> 00:02:24,222
这些消极的言论都不是出自我们
none of this negative stuff is coming from us.

62
00:02:25,200 --> 00:02:27,350
马尔 老兄 这实在是...
Oh, Mal, mate, that's...

63
00:02:30,280 --> 00:02:33,238
让我觉得安全多了      是吗?
that makes me feel a lot more secure.      Does it?

64
00:02:33,280 --> 00:02:35,999
呃 这很艰难      什么 什么艰难?
Well, it's difficult.      What? What's difficult?

65
00:02:36,040 --> 00:02:38,634
日复一日头条大标题 一天又一天
Just endles headlines day after day. On and on.

66
00:02:38,680 --> 00:02:40,750
不断地削弱信心      绝对是
Chipping away at confidence.      Absolutely.

67
00:02:40,800 --> 00:02:44,031
你瞧 问题是 我们开始显得手软了
You see, the thing is that we are starting to look weak.

68
00:02:44,080 --> 00:02:45,068
人人都说
Everybody's saying,

69
00:02:45,103 --> 00:02:47,226
"他什么时候走? 他什么时候走?"
"When's he gonna go? When's he gonna go? "

70
00:02:48,560 --> 00:02:51,472
哦      你不想害我们显得手软吧?
Right.      And you don't want us to look weak, do you?

71
00:02:52,600 --> 00:02:54,352
不想 不想
No, no.

72
00:02:55,080 --> 00:02:57,116
那就是啦
So there you are.

73
00:02:57,160 --> 00:02:59,151
这就是为什么你非走不可
That's why you've got to go.

74
00:03:01,120 --> 00:03:02,553
不      是的
No.      Yes.

75
00:03:02,600 --> 00:03:04,158
不
No.

76
00:03:04,200 --> 00:03:06,395
需要咖啡吗?      滚开
Would you like some coffee?      Fuck off.

77
00:03:06,440 --> 00:03:09,000
茶?      闪一边去 亲爱的
Tea?      You fuck off, darling.

78
00:03:09,680 --> 00:03:11,671
马尔科姆 你看...
Malcolm, look, erm...

79
00:03:11,720 --> 00:03:15,998
你这一动手 我就落进丛林了 你说呢?
if you do this, it's the jungle out there, you know?

80
00:03:16,040 --> 00:03:18,713
他们是群恶狼 气急败坏的恶狼
They're like wolves. Pissed wolves.

81
00:03:18,760 --> 00:03:19,877
我已发了声明
I've made the announcement.

82
00:03:19,912 --> 00:03:21,742
我跟议员们说你会离开 克里夫
I've told the lobby you're going, Cliff.

83
00:03:22,120 --> 00:03:23,517
你跟议员们说了我会走?
You've told the lobby I'm going?.

84
00:03:23,552 --> 00:03:25,407
是的 抱歉 克里夫
Yeah. Sorry, Cliff.

85
00:03:25,560 --> 00:03:27,710
叫我大臣      是 习惯被叫克里夫吧
Minister.      Yeah. Get used to Cliff.

86
00:03:27,760 --> 00:03:29,288
我帮你订了首相府的
I've booked you the usual

87
00:03:29,323 --> 00:03:32,779
例行挥泪告别秀 还有20分钟
soapy tit wank farewell at No 10 in 20 mins

88
00:03:32,920 --> 00:03:36,037
辞呈我也帮你拟好了
I've also drafted you a letter of resignation.

89
00:03:36,080 --> 00:03:38,548
你可以说你是辞职 不是被炒
You can say you're jumping before you're pushed

90
00:03:38,600 --> 00:03:42,832
虽然我们会宣称你就是被炒 抱歉
though we're gonna be briefing you were pushed.

91
00:03:45,720 --> 00:03:49,156
你看 知道吗 其实你们不必这样的
Look, tell you what, you don't need to do all this.

92
00:03:49,200 --> 00:03:52,237
炒汤姆怎样? 谁都知道他搅糊了交通部
What about Tom? Everybody knowe he's fucking up Transport.

93
00:03:52,280 --> 00:03:53,889
我们不能炒汤姆
We can't sack Tom,

94
00:03:53,924 --> 00:03:55,933
交通部一兵一卒都不能丢 他们很重要
we can't lose anyone at Transport, they're important.

95
00:03:55,968 --> 00:03:58,436
社会事务部不重要吗?
And Social Affairs isn't?

96
00:03:58,480 --> 00:04:01,552
是 社会事务部是很重要
OK, the Department of Social Affairs is very important

97
00:04:01,600 --> 00:04:03,875
但它不是交通部
but it's not Transport.

98
00:04:03,920 --> 00:04:06,070
交通部管的是汽车 公交 卡车
Transport's cars, buses, trucks...

99
00:04:06,120 --> 00:04:09,032
我晓得交通部都管着啥
I know what Transport fucking entails!

100
00:04:10,240 --> 00:04:12,231
等等 等等
Look, look...

101
00:04:15,680 --> 00:04:17,750
好吧 我看看这信
Look, I'll look at it.

102
00:04:19,920 --> 00:04:20,934
个人原因
Personal reasons.

103
00:04:20,969 --> 00:04:24,480
嗯 我想这能给你回旋的余地
I thought that would give you adequate scope.

104
00:04:24,515 --> 00:04:27,991
余地 比如...在内阁里开枪扫射?
Scope. What, like shooting up in the Cabinet Office?

105
00:04:28,040 --> 00:04:31,828
屁股里塞着猫打飞机? 什么叫余地？
Stuffing a cat up my arse and having a wank? What scope?

106
00:04:31,880 --> 00:04:34,394
这已经很不错了
This could be a great deal worse.

107
00:04:34,440 --> 00:04:39,116
你任内表现挺好 也干了18个月
You have had a good innings, been here for 18 months.

108
00:04:39,160 --> 00:04:43,233
你不知道 我写了多少好话
And I have written some very nice things about you

109
00:04:43,280 --> 00:04:45,919
在首相给你的辞呈回复里
in the PM'e reply to your resignation.

110
00:04:45,960 --> 00:04:48,520
简直好到掉渣
Some very nice fucking things indeed.

111
00:04:48,560 --> 00:04:51,870
我都哽咽了 你知道为什么吗?
I had a lump in my throat. And you know why?

112
00:04:51,920 --> 00:04:55,959
因为没有哪个重要的人为这件事怪你
Because no one who matters thinks less of you over this,

113
00:04:56,000 --> 00:04:58,594
暂时还没有 明白?
so far. OK?

114
00:05:00,040 --> 00:05:02,395
就这样 另一件事
Right. One more thing.

115
00:05:02,440 --> 00:05:04,078
每日邮报
The Daily Mail.

116
00:05:04,120 --> 00:05:06,353
大卫·托珀一心以为
David Topham has got it into his head

117
00:05:06,354 --> 00:05:09,300
我们会迫于媒体压力炒你
that we sack you because of press pressure.

118
00:05:09,400 --> 00:05:11,436
真没想到哈      喂
I wonder why.      Look...

119
00:05:11,480 --> 00:05:15,393
你没资格指三道四了 结束了
you're in no position to dish out sarcasm. That's over.

120
00:05:15,440 --> 00:05:22,930
你的评论权已经归零了 快打电话
You no longer have purchase in the sarcasm world.

121
00:05:22,965 --> 00:05:24,353
告诉他你主动辞职
Tell him you're jumping before you're pushed

122
00:05:24,388 --> 00:05:25,509
虽然我们确实在逼你
although we were going to push you

123
00:05:25,544 --> 00:05:26,630
不是迫于媒体压力
but not because of press pressure

124
00:05:26,680 --> 00:05:27,587
而是因为你旮旯角落里窝着的
but because of your deeply held

125
00:05:27,622 --> 00:05:29,029
某个个人问题
fucking personal issues

126
00:05:29,064 --> 00:05:31,955
你要我写自己的讣告
You want me to write my own obituary.

127
00:05:31,990 --> 00:05:34,971
快打那要命的电话 马上
Get on the fucking phone now.

128
00:05:38,960 --> 00:05:40,473
谢谢
Thank you.

129
00:05:40,520 --> 00:05:42,158
早
Morning.

130
00:05:42,520 --> 00:05:43,758
(社会事务部)
DoSA

131
00:05:48,200 --> 00:05:51,112
早上好      你看了泰晤士报吗?
Good morning.      Have you seen the Times?

132
00:05:51,160 --> 00:05:53,674
没      乔·雪曼跟我们玩阴的
No.      Jo Cherman's been a bit of a bitch.

133
00:05:53,720 --> 00:05:55,358
她一向如此      是呀
She always is.      Yeah.

134
00:05:55,400 --> 00:05:57,196
方案中的每件事都微不足道
Everything in this package is small...

135
00:05:57,231 --> 00:05:58,484
那我们下去宣布
We go down and say it,

136
00:05:58,519 --> 00:06:00,800
让当地的那些乡巴佬拍拍照
the local yokels will take the photos,

137
00:06:00,835 --> 00:06:03,081
很简单      20分钟就够
it's easy.      20 minutes is enough.

138
00:06:03,116 --> 00:06:05,150
休来了      早呀 休
Hugh's here now.      Morning, Hugh.

139
00:06:05,200 --> 00:06:08,317
早上好 跟我来
Good morning. Come on.

140
00:06:08,360 --> 00:06:11,875
泰莉      嘘 我有些重要的事要说
Terri...      Shush, I've got something important to say.

141
00:06:11,920 --> 00:06:15,117
小奥 我为我们争取到一些事
Olly. I've got something for us.

142
00:06:15,160 --> 00:06:16,780
我帮我们捞到了一份
I've got us a very,

143
00:06:16,815 --> 00:06:18,401
很肥很肥的美差 因为
very tasty little morsel because...

144
00:06:18,436 --> 00:06:22,191
今早我和我的好朋友大英首相聊了一下
this morning I had a chat with my friend the PM of GB...

145
00:06:22,240 --> 00:06:24,231
嚯      是的 然后...
Ooh.      Yes. And, erm...

146
00:06:24,280 --> 00:06:26,475
还记得那个...呃
Remember the, erm... erm...

147
00:06:27,640 --> 00:06:31,633
小奥 你的社保欺诈组...
Olly, your benefit unit fraud...

148
00:06:31,680 --> 00:06:33,875
反社保欺诈部 ABFE
Anti-Benefit Fraud Executive. ABFE.

149
00:06:33,920 --> 00:06:36,309
ABFE 嗯 "老鼠会"
ABFE. Erm, Scrounger Squad.

150
00:06:36,360 --> 00:06:37,481
"捕鼠队"
Snooper Squad.

151
00:06:37,516 --> 00:06:40,020
听起来不是暗示要政府花钱吗?
The one with the spending implications?

152
00:06:40,055 --> 00:06:42,585
对 首相明确表态了
The PM's view is very much

153
00:06:42,620 --> 00:06:44,687
"去他妈的暗示 这个我爱听"
"fuck the spending implications, I like it. "

154
00:06:44,722 --> 00:06:46,755
好      所以 我们就这么办了
Good.      So this is us. We're on the map.

155
00:06:46,800 --> 00:06:48,891
这对我是个机会 格伦
A chance for me, Glenn,

156
00:06:48,926 --> 00:06:50,957
可以登陆"理查与朱蒂"脱口秀
to get on Richard&Judy,

157
00:06:50,992 --> 00:06:52,989
在他们的破沙发上插面旗子
plant that flag right on their fucking sofa.

158
00:06:53,480 --> 00:06:57,189
这么说首相已经授权你发布了 是吗?
So the PM's authorised you to announce it, has he?

159
00:06:57,240 --> 00:06:59,629
他示意了很多次了 明明白白
That's very much what he signalled. Very clearly.

160
00:06:59,680 --> 00:07:01,690
他说他绝对挺我们
He said he's right behind us on this

161
00:07:01,725 --> 00:07:03,701
这正是我们该做的事
and it's what we should be doing.

162
00:07:03,736 --> 00:07:04,546
太好了
This is great.

163
00:07:04,581 --> 00:07:07,229
今天下午的校园演说可以宣布了
So we can do it this afternoon at the school.

164
00:07:07,264 --> 00:07:09,877
开个全面的记者会      抱歉
We can clear the press conference...      Excuse me.

165
00:07:09,920 --> 00:07:12,088
对 我们炒作两次 好吗?
We'll double bubble it,

166
00:07:12,123 --> 00:07:14,293
先漏给标准报曝光
leak it to the Standard early editions

167
00:07:14,328 --> 00:07:16,755
然后BBC1点环球栏目跟进 如何?
and trail it on The World At One, yes?

168
00:07:16,800 --> 00:07:17,394
我告诉你怎么办
we need someone

169
00:07:17,429 --> 00:07:19,685
得找个标准报的人漏消息
at the Standard we can give this to.

170
00:07:19,720 --> 00:07:21,976
安吉拉·希尼如何?
What about Angela Heaney?

171
00:07:22,011 --> 00:07:25,129
她现在标准报吧 小奥?
She's at the Standard now, isn't she? Olly?

172
00:07:25,164 --> 00:07:27,230
呃 对 她在
Erm... yes, she is.

173
00:07:27,280 --> 00:07:30,431
你不觉得她可能级别不够吗? 我看...
Do you not think that maybe she's a bit junior, I think.

174
00:07:30,480 --> 00:07:33,847
不就是你的前女友 伤透了你的心
Bit too much like your ex broke your heart

175
00:07:33,882 --> 00:07:35,487
一条短信就甩了你
and dumped you with a TXmsg

176
00:07:35,522 --> 00:07:37,350
是他妈的电邮 不是短信
It was a fucking email, not a text message.

177
00:07:37,400 --> 00:07:39,675
我们把消息给她 她会照我们意思写
We give it to her, she'll write what we want.

178
00:07:39,720 --> 00:07:41,915
她很好摆平      很好摆平
She's easy.      She is easy.

179
00:07:41,960 --> 00:07:43,710
我看得出你们踌躇满志
I can see that you've all got big,

180
00:07:43,745 --> 00:07:45,400
死心塌地 全盘压上要冲这个
stiff,hard-one for this...

181
00:07:45,435 --> 00:07:48,277
你是说?      它很棒 我没说它不棒
Sorry?      And it's nice, I'm not saying that's not nice.

182
00:07:48,320 --> 00:07:49,992
但是      泰莉
But... but      Terri.

183
00:07:50,040 --> 00:07:53,430
今天下午绝不可能把一切都说清楚
...there is no way we're gonna clear it by this afternoon.

184
00:07:53,480 --> 00:07:56,186
怎么不能?      先别慌
Why not?      So cool it,

185
00:07:56,221 --> 00:07:57,625
我给财政部的保罗打个电话
and I'll ring Paul at the Treasury.

186
00:07:57,660 --> 00:07:58,626
不不不
No, no, no!

187
00:07:58,661 --> 00:08:00,597
绝不要打电话给财政部 谢谢
No phone calls to the Treasury, thank you.

188
00:08:00,632 --> 00:08:02,305
如果你打给财政部
If you call the Treasury,

189
00:08:02,340 --> 00:08:03,478
让别人抢先一步宣布
to get anyone near the announcement

190
00:08:03,513 --> 00:08:05,513
他就得换上服务生行头
he's going to dress as catering

191
00:08:05,548 --> 00:08:08,842
托着个托盘给人送饮料和柠檬片了
with a tray of drinks and sliced lemons.

192
00:08:08,877 --> 00:08:10,192
我可不要这么干
I'm not doing that.

193
00:08:10,240 --> 00:08:13,073
我只是照程序走      泰莉
I'm just going by procedure.      Terri.

194
00:08:13,120 --> 00:08:14,421
我喜欢规规矩矩做事
I love doing things the right way,

195
00:08:14,456 --> 00:08:17,606
光明磊落 我们大家都喜欢
that ethical stuff. we all do.

196
00:08:17,641 --> 00:08:18,974
但你也知道
But you know it's very difficult

197
00:08:19,009 --> 00:08:20,948
第一个缴械投降的人会很难办
to be the first to put your gun down

198
00:08:20,983 --> 00:08:22,672
因为别人会把你的脑袋
people jump on your head

199
00:08:22,707 --> 00:08:26,193
当西瓜一顿乱踩 我们可不想那样吧?
like a ripe watermelon. We don't want that

200
00:08:26,228 --> 00:08:29,679
首相都拍板了 首相官阶高过财政部
The PM is above the Treasury in the hierarchy.

201
00:08:29,720 --> 00:08:32,473
我可以给你画个图      随你
I can write it down on a chart.      Whatever.

202
00:08:32,520 --> 00:08:35,159
谢谢      很好 大臣 我这就去办
Thank you.      I'll get to it, Minieter.

203
00:08:35,200 --> 00:08:36,997
你只做你分内的事
You're just doing your job.

204
00:08:37,040 --> 00:08:39,031
还做的不咋样
Not very well.

205
00:08:39,080 --> 00:08:41,230
能让安吉拉接电话吗? 小奥找她
Will you get Angela on the phone for Olly?

206
00:08:41,280 --> 00:08:43,669
你能搞定吧 小奥? 谢谢
You can deal with this Olly, yes?

207
00:08:43,720 --> 00:08:46,238
那个司机 是我的固定司机吗?
The driver, will it be my usual driver?

208
00:08:46,640 --> 00:08:48,756
是的 休      我一点都不喜欢他
Yes, Hugh.      I don't fucking like him.

209
00:08:48,800 --> 00:08:50,331
怎么?      他...我不知道
He's... I don't know.

210
00:08:50,366 --> 00:08:51,754
我觉得他看不起我
I think he despises me.

211
00:08:51,789 --> 00:08:52,974
我们今天只有他
We'll have to use him today,

212
00:08:53,009 --> 00:08:54,659
你知道公用后勤系统怎么运转
you know how the pool syetem works.

213
00:08:54,694 --> 00:08:58,110
我们今天要去学校...呃 我们要...
So we go down to the school... erm... have to...

214
00:08:58,160 --> 00:09:01,118
他一股傲气      那个司机?
He's sort of contemptuous.      The driver?

215
00:09:01,160 --> 00:09:02,734
我觉得他鄙视我
I feel like he looks down on me.

216
00:09:02,769 --> 00:09:05,076
不会的 休 他喜欢你 我确定
No, Hugh, he likes you, I'm sure.

217
00:09:09,680 --> 00:09:11,643
1点环球播报 尼克·克拉克为您主持
The World At 1. This is Nick Clarke...

218
00:09:11,678 --> 00:09:13,719
多谢你可以滚了
You can fuck off for a start.

219
00:09:13,754 --> 00:09:15,845
社会事务部部长休·艾伯特
The Social Affairs Secretary Hugh Abbot

220
00:09:15,880 --> 00:09:16,752
晚上好
Evening.

221
00:09:17,360 --> 00:09:19,351
第一个登场      头条出炉
First story up.      Top of the bill.

222
00:09:19,400 --> 00:09:22,233
...统一立项编制 俗称"捕鼠军团"
.. a uniformed, so-called Snooper Force.

223
00:09:22,280 --> 00:09:24,036
这一声明显示 社务部在
It suggests the DSA has

224
00:09:24,071 --> 00:09:26,286
向财政部施压 以启动更多财政拨款
pushed the Treasury into releasing funds

225
00:09:26,321 --> 00:09:27,420
我们不禁要问
so we'll ask,

226
00:09:27,455 --> 00:09:28,762
财政部是否失去了主要...
is the Treasury losing its central...

227
00:09:28,797 --> 00:09:31,125
对 没错 时机正好
Yes, it is, and not before time!

228
00:09:31,160 --> 00:09:34,357
社务部发言人马克·戴维斯·内森逊
...Social Affairs spokesman Mark Davis Nathenson...

229
00:09:34,400 --> 00:09:36,994
如果你能把他拖出浴缸
If you can get him out of the bath!

230
00:09:37,040 --> 00:09:38,861
但首先 昨晚班加罗尔的
But first, the fatalities from

231
00:09:38,896 --> 00:09:41,427
严重火车事故造成的死亡人数
the  train disaster in Bangalore

232
00:09:41,462 --> 00:09:43,958
已快速攀升      哈 太妙了
have risen overnight...      Well, that's marvelloue.

233
00:09:45,840 --> 00:09:48,559
哦 是塔克 马尔科姆
Oh, Tucker. Malcolm.

234
00:09:48,600 --> 00:09:49,603
你搞什么飞机?
What the fuck was that?

235
00:09:49,638 --> 00:09:51,435
那什么捕鼠军团是你弄的?
Was this Snooper Force thing from you?

236
00:09:51,470 --> 00:09:53,528
马尔科姆 我跟首相谈过
Malcolm, I talked to the PM,

237
00:09:53,563 --> 00:09:55,973
他觉得这完全妥当
this is completely kosher to him.

238
00:09:56,008 --> 00:09:58,748
他批准了的 知道吗?
He gave the go-ahead and he said,

239
00:09:58,783 --> 00:10:00,466
还说要跳过财政部
you know, bounce the Treasury.

240
00:10:00,501 --> 00:10:03,326
你还不懂 我们在17个不同的议题上
We have got 17 different issues

241
00:10:03,361 --> 00:10:05,128
跟财政部打拉锯战
we are fighting with the Treasury about.

242
00:10:05,163 --> 00:10:07,911
我能听得出 你跟平常一样 很沮丧
I can hear that you are, as usual, upset...

243
00:10:07,960 --> 00:10:10,829
我告诉你我为什么沮丧 我沮丧是因为
I'll tell you why I'm upset. I'm upset because

244
00:10:10,830 --> 00:10:13,009
财政部那帮弱智
these fucking morons at the Treasury,

245
00:10:13,044 --> 00:10:15,189
那帮人 都是偏执狂
these people, they are so paranoid.

246
00:10:15,240 --> 00:10:16,837
如果你不事先知会他们这事
If you don't tell them about this stuff,

247
00:10:16,872 --> 00:10:18,903
不在电邮上抄送他们
don't even cc them on email,

248
00:10:18,938 --> 00:10:20,710
他们就认为你在搞宫廷政变
they think you've started a palace coup.

249
00:10:20,760 --> 00:10:21,939
马尔...马尔科姆
Mal... Malcolm...

250
00:10:21,974 --> 00:10:23,638
你似乎还不明白
You don't seem to understand

251
00:10:23,673 --> 00:10:25,963
我马上就得清扫这帮变态
I'm going to have to mop up

252
00:10:25,998 --> 00:10:28,254
暴风骤雨一样泼来的粪了
a hurricane of piss from these neurotics.

253
00:10:28,320 --> 00:10:31,471
首相原话怎么对你说的?
What did the Prime Minieter actually say to you?

254
00:10:31,520 --> 00:10:35,479
他的原话是 "这正是我们该做的事情 "
"This is the kind of thing we should be doing. "

255
00:10:35,520 --> 00:10:37,112
他原话怎么说?
What did he actually say?

256
00:10:37,160 --> 00:10:40,869
他说 "这正是我们该做的事情 "
"This is exactly the sort of thing we should be doing. "

257
00:10:40,920 --> 00:10:45,391
该做 该做不代表去做
Should be doing. Should does not mean yes.

258
00:10:45,440 --> 00:10:47,614
现在唯一要做的
there's only thing to do here

259
00:10:47,649 --> 00:10:49,627
是我叫你做的事
and it's what I'm going to tell you to do.

260
00:10:49,760 --> 00:10:52,228
掐灭它      我不能掐了它
Kill it.      I can't kill it.

261
00:10:52,280 --> 00:10:54,919
我正在去宣布的路上
I'm on my way to make the announcement.

262
00:10:54,960 --> 00:10:57,394
那里会有电视台摄像机 长枪短炮的
There's gonna be television cameras there and everything.

263
00:10:57,440 --> 00:11:00,432
管它什么摄像机 凑其他段子说
Fuck the cameras. Think of something else to say.

264
00:11:00,480 --> 00:11:02,917
就是别提新复仇者
Just don't mention the... New Avengers

265
00:11:02,918 --> 00:11:04,960
或什么捕鼠军团 随便什么狗屁名字
or the Snooper Force, whatever the fuck you call it.

266
00:11:04,995 --> 00:11:07,030
丑闻终结者?      做掉它
Scam Busters?      Get rid of it.

267
00:11:07,080 --> 00:11:09,958
我不想再听到它 拜
I don't want to hear about it again. Bye.

268
00:11:10,000 --> 00:11:12,195
休 跟我说说
Hugh, talk to me.

269
00:11:12,240 --> 00:11:14,356
休 发生什么了? 怎么回事?
Hugh, what's going on? What's the matter?

270
00:11:14,400 --> 00:11:15,289
我们要立马
We're going to have to do

271
00:11:15,324 --> 00:11:17,977
运转好几件事      好 什么?
a number of things almost immediately.

272
00:11:18,012 --> 00:11:20,231
怎么了? 怎么回事?      见鬼
What? What's the problem?      Fuck.

273
00:11:20,280 --> 00:11:21,698
怎么了 休 怎么了?
What? Hugh, what?

274
00:11:21,733 --> 00:11:23,147
别再问怎么了
Stop saying what.

275
00:11:23,182 --> 00:11:25,428
好的      我不该上钩的 我上钩了
Right.      I was sucked in!

276
00:11:25,480 --> 00:11:29,029
塔克要插手?      我想他是对的
Is this Tucker jumping on this?      I think he was right.

277
00:11:29,080 --> 00:11:30,625
那混账总是对的
He's always fucking right.

278
00:11:30,678 --> 00:11:32,170
不 他并不总是对的
No, he's not always right.

279
00:11:32,960 --> 00:11:35,110
"该做"
Should...

280
00:11:35,160 --> 00:11:36,761
它等于"去做"吗?
does it mean yes?

281
00:11:36,796 --> 00:11:38,362
是的 我们该做这事
Yes, we should do this.

282
00:11:39,840 --> 00:11:41,831
休      塔克跟我说话的时候
Hugh.      When Tucker was talking to me

283
00:11:41,880 --> 00:11:45,509
"该做"不代表"去做" 我说 真的两码事
should didn't mean yes. I mean, it really didn't.

284
00:11:45,560 --> 00:11:47,437
这...我...我觉得像个傻瓜
It... I just... I felt like a fool.

285
00:11:48,920 --> 00:11:51,639
这里不错      对 这里很棒
This is nice.      Yeah, this is very nice.

286
00:11:54,080 --> 00:11:55,465
这只是工作 对吧?
This is just work, isn't it?

287
00:11:56,016 --> 00:11:56,850
我是说 我们不是在...
I mean, we're not...

288
00:11:56,885 --> 00:11:59,552
不不 一点都没有 绝无此意
Yeah, no, absolutely. Nothing like that.

289
00:11:59,553 --> 00:12:01,365
因为 你知道的 截稿时间...
It's just, you know, deadline.

290
00:12:01,400 --> 00:12:04,949
对 当然...我是想说...
Yeah, sure, erm... Something like, erm...

291
00:12:05,000 --> 00:12:07,912
社会事务部大臣休·艾伯特
Social Affaire Minister Hugh Abbot

292
00:12:07,960 --> 00:12:09,951
今天将宣布
will today announce

293
00:12:10,000 --> 00:12:13,629
一项强硬的新举措 以打击社保欺诈者
a tough new crackdown on benefit fraudsters.

294
00:12:15,000 --> 00:12:16,672
嗯 分段
Erm. Paragraph.

295
00:12:16,720 --> 00:12:18,894
对 标点我还是会用的 小奥
Yeah, I can do the punctuation, Olly.

296
00:12:18,929 --> 00:12:20,720
抱歉 我知道了
Sorry, yeah, I see.

297
00:12:20,755 --> 00:12:22,631
其实 我打了个草稿 写在...
I did have it written down a bit better, on...

298
00:12:22,680 --> 00:12:24,830
我都写在一张纸上了
I've got it on a thing on a piece of paper.

299
00:12:24,880 --> 00:12:26,420
那太好了 小奥 能给我吗?
That's fantastic, Olly. Can I just have that?

300
00:12:26,421 --> 00:12:28,421
当然 是的 方便快捷
Sure, yeah. Easier all round.

301
00:12:28,460 --> 00:12:30,789
上面都写清楚了吧      那当然
It's should all be there.      Certainly is.

302
00:12:30,840 --> 00:12:33,718
重点我都用大写标明了
I've done it in capitals and everything...

303
00:12:33,760 --> 00:12:38,709
嗯 我会说来自政府资深人士
Erm, I think I'll say senior government sources.

304
00:12:38,760 --> 00:12:40,751
非常感谢
Thank you very much.

305
00:12:41,520 --> 00:12:44,318
这样听起来比较可靠      喔 对 当然
It sounds better.      Oh, yeah, of course.

306
00:12:46,280 --> 00:12:47,998
小奥 过来
Olly, come on!

307
00:12:48,040 --> 00:12:50,474
这边 小奥       这边
Over here! Olly!      Over here!

308
00:12:52,280 --> 00:12:53,952
抱歉
Sorry.

309
00:12:54,000 --> 00:12:55,672
没事
Right.

310
00:12:55,720 --> 00:12:58,154
你拿了什么?      橄榄
What's that you've got? Olives.

311
00:12:58,200 --> 00:13:00,336
橄榄? 他连橄榄都买好了
Olives? He's brought his own olives.

312
00:13:00,371 --> 00:13:01,124
要一个吗 格伦?
Want one? Glenn?

313
00:13:01,159 --> 00:13:03,041
现在的口径是
So the line is

314
00:13:03,076 --> 00:13:04,396
打电话给每一个新闻中心
call every news desk -

315
00:13:04,431 --> 00:13:06,080
说那个"捕鼠军团"的消息
that the Snooper Force story

316
00:13:06,600 --> 00:13:12,550
是"一个不满的公务员"放出的 明白吗?
it was let out by"a disgruntled civil servant". OK?

317
00:13:12,600 --> 00:13:15,114
明白 好的      还有 泰莉?
OK, great.      And, Terri?

318
00:13:15,160 --> 00:13:16,757
你不要用那种口气 好吗?
You can drop that tone, all right?

319
00:13:16,792 --> 00:13:18,209
哪种口气?
What tone?

320
00:13:18,280 --> 00:13:20,316
那种"我早就知道"的口气
The "I knew better all along" tone.

321
00:13:20,360 --> 00:13:23,511
现在不是幸灾乐祸的时候
It isn't fucking appreciated right now.

322
00:13:23,560 --> 00:13:25,357
拜
Bye.

323
00:13:25,400 --> 00:13:27,960
事实是 这个消息不是个消息
The thing is, the story isn't a story.

324
00:13:28,000 --> 00:13:29,831
你什么意思?
What do you mean?

325
00:13:29,880 --> 00:13:31,433
捕鼠军团不会有了
The Snooper Force,

326
00:13:31,468 --> 00:13:32,986
这事自始至终不存在
None of that's actually happening.

327
00:13:34,560 --> 00:13:37,279
我做不来      你非做不可
I can't do this.      You've got to do this.

328
00:13:37,320 --> 00:13:39,240
我是说 是的 我...
I mean, yeah, I... You know,

329
00:13:39,275 --> 00:13:42,032
一边阅读 一边说话 我晕车
reading, talking, I get car sick.

330
00:13:42,551 --> 00:13:44,790
我需要停车 我们得停车
I've got to stop, we've got to stop.

331
00:13:44,840 --> 00:13:47,229
老天哪
Jesus Christ.

332
00:13:47,280 --> 00:13:50,272
你能在下个停车带停一下吗?
Do you think you could pull in at the next lay-by?

333
00:13:52,640 --> 00:13:56,428
无论对这个部门还是对政府来说
As far as the department and the Government are concerned,

334
00:13:56,480 --> 00:13:58,391
都没有捕鼠军团这码事
there is no Snooper Force.

335
00:13:58,440 --> 00:14:01,750
发生什么事了? 财政部发飙了?
What's going on? Has the Treasury gone ballistic?

336
00:14:01,800 --> 00:14:03,836
不是 不是      那为什么半路跳票?
No, no...      Why this flip-flop?

337
00:14:03,880 --> 00:14:06,553
不是 没有跳票 根本没有这回事
No, there's no flip-flop. Nothing like that!

338
00:14:06,600 --> 00:14:09,792
不是 呃 这不是...政策上的改变
No, erm, this isn't a... change in policy

339
00:14:09,827 --> 00:14:12,129
从任何角度都不是
in any... in any respect.

340
00:14:12,164 --> 00:14:14,395
不是那样的      到底怎么了 小奥?
No.      What's going on, Olly?

341
00:14:15,400 --> 00:14:18,153
因为 呃 其实是我
Bec... No, well, the truth is that I...

342
00:14:18,200 --> 00:14:21,397
打肿脸充胖子      你在说什么?
acted beyond my brief.      What are you talking about?

343
00:14:21,440 --> 00:14:26,116
我不知道 我只是...想在你面前逞逞能
I just kind of wanted to play the big man in front of you.

344
00:14:26,160 --> 00:14:28,628
都是你自己瞎编的?      不是
You just made something up?      No!

345
00:14:28,680 --> 00:14:31,638
听着 安吉拉 我实在很抱歉
Listen, Angela, I am really so sorry.

346
00:14:31,680 --> 00:14:33,799
如果这对你有用
If it's any help,

347
00:14:33,834 --> 00:14:35,851
我们现在统一的口径是
the line that we're giving to everybody else

348
00:14:35,925 --> 00:14:37,868
有一个不满的公务员
is that there's a disgruntled civil servant,

349
00:14:37,920 --> 00:14:40,878
他透露的消息      你手上有名字吗?
they leaked the story.      Have you got a name?

350
00:14:40,920 --> 00:14:43,718
我有没有这个不满公务员的名字?
Do I have a name for the disgruntled civil servant?

351
00:14:43,760 --> 00:14:45,751
德里克      德里克?
Derek.      Derek?

352
00:14:45,800 --> 00:14:47,438
泰莉       泰莉
Terri.      Terri.

353
00:14:47,480 --> 00:14:49,592
不是 我们得编个名字
No, we're just going to pick a name

354
00:14:49,627 --> 00:14:51,705
我们得编个名字 我很抱歉
just going to pick a name. I'm so sorry.

355
00:14:51,740 --> 00:14:54,074
我很抱歉      小奥 这太荒谬了
I'm so sorry.      Olly, this is ridiculous.

356
00:14:54,120 --> 00:14:56,236
这不是...      是你故意的吧?
It is not fucking...      Did you plan all this?

357
00:14:56,280 --> 00:14:58,351
我今天最不想干的莫过于
The last thing I want to do is

358
00:14:58,386 --> 00:15:00,423
在他妈游乐园旁边大马路上
be stuck in a lay-by by Wacky Warehouse,

359
00:15:00,458 --> 00:15:02,437
乞求我的前女友
begging my ex-girlfriend.

360
00:15:05,520 --> 00:15:07,590
好吧 那
All right. So...

361
00:15:07,640 --> 00:15:09,915
我一会究竟要怎么解释
what the hell am I going to say

362
00:15:09,960 --> 00:15:12,633
为什么要召集
is the reason for me summoning

363
00:15:12,680 --> 00:15:15,780
全国所有主要媒体
all the nation's major news organisations

364
00:15:15,815 --> 00:15:18,264
到威尔特郡的一个学校?
to a school in Wiltshire?

365
00:15:18,299 --> 00:15:20,714
你想要个热辣 吸引眼球
You want something sexy, eye-catching

366
00:15:20,760 --> 00:15:23,832
不花钱 大家喜闻乐见
and that is free and universally popular

367
00:15:23,880 --> 00:15:27,759
容易上手 而且没人能反对的话题?
instantly applicable, no one could object to it.

368
00:15:27,800 --> 00:15:30,598
对      那你该早说 格伦
Yes.      Well, you should have said before, Glenn,

369
00:15:30,640 --> 00:15:34,633
因为我办公室里有这么厚一叠这种文件
I've got a file that thick of that back in the office.

370
00:15:34,680 --> 00:15:36,671
那种政策一毛钱一打       小奥
Those policies are ten a penny!      Olly!

371
00:15:36,720 --> 00:15:38,363
我们整个政党宣言都是用...
Our entire manifesto is made...

372
00:15:38,398 --> 00:15:40,648
你的愤世嫉俗帮不上忙
It doesn't help when you get cynical.

373
00:15:41,160 --> 00:15:42,957
把这个当成一次机会
Think of this as an opportunity.

374
00:15:43,000 --> 00:15:45,719
我在计程车里赶不出"资本论" 格伦
I can't just come up with Das Kapital in a cab, Glenn.

375
00:15:45,760 --> 00:15:47,751
小奥      拿去 剃胡子
Olly.      Here, shave.

376
00:15:49,440 --> 00:15:52,910
我们需要一些公众想要
What we need is something that the public want

377
00:15:52,960 --> 00:15:54,951
喜闻乐见 而且免费的话题
that's incredibly popular and is free.

378
00:15:55,000 --> 00:15:57,753
恢复死刑
Return of capital punishment.

379
00:15:57,800 --> 00:15:58,953
这是个玩笑 对吧?
That's a joke, right?

380
00:15:58,988 --> 00:16:01,191
你是在开玩笑吧? 显然是
You are joking, yes? Obviously.

381
00:16:01,213 --> 00:16:03,395
加油 小奥 挤出点东西来
Come on, Olly, come up with something.

382
00:16:03,440 --> 00:16:06,000
全国空房数据库
National spare room database.

383
00:16:08,840 --> 00:16:10,831
动物园怎么样?
What about zoos?

384
00:16:11,680 --> 00:16:13,953
我的孩子有天去了动物园
My kids went to a zoo and

385
00:16:13,988 --> 00:16:16,093
说那里超级恶心
they said it was fucking disgusting.

386
00:16:16,200 --> 00:16:18,191
你知道的 它的现况
You know, the state of it.

387
00:16:20,000 --> 00:16:22,275
很垃圾 对吧?
That's shit, isn't it?

388
00:16:22,320 --> 00:16:24,978
不行 不过里面有个闪光点
No, but there is an idea,

389
00:16:25,013 --> 00:16:27,637
在城市中央养野生动物
in the middle of the city you've got wild animals.

390
00:16:27,672 --> 00:16:29,178
宠物反社会行为法令 记得吗?
Pet ASBOe? Remember that?

391
00:16:29,213 --> 00:16:30,182
宠物的反社会行为法令
ASBOe for pets.

392
00:16:30,217 --> 00:16:31,918
不 这个太容易闹笑话了
That sounds ludicrous,

393
00:16:31,953 --> 00:16:35,643
不过宠物护照 可能有戏?
then pet passports, that was a goer.

394
00:16:35,678 --> 00:16:40,231
法定每个人必须携带一个塑料袋呢?
What if everybody had to carry a plastic bag by law?

395
00:16:40,280 --> 00:16:42,794
你知道身份证快实行了...
You know identification carde are coming in...

396
00:16:42,840 --> 00:16:45,513
你癫得没药救了 你疯了啊?
You've fucking cracked. Are you mad?

397
00:16:46,720 --> 00:16:50,269
要不宣布...压根没有什么重要声明
What if the announcement is... there's no big announcement.

398
00:16:50,320 --> 00:16:52,311
我的天      不 等等
For goodness...      No, wait.

399
00:16:52,360 --> 00:16:56,194
我们说社会事务部一直做得很好
We say the DoSA has been doing amazing work,

400
00:16:56,240 --> 00:16:58,231
实实在在的工作 稳稳当当的工作
bread-and-butter work, belt-and-braces work,

401
00:16:58,280 --> 00:17:00,402
你们谁都不关心的工作
the kind of work you aren't interested

402
00:17:00,437 --> 00:17:02,713
因为它不够炫 媒体看不上眼
cos it's not shiny media-friendly

403
00:17:02,748 --> 00:17:04,930
你们这群变态成天醉心于追风
You sickos are so obeeeeed with the media

404
00:17:04,965 --> 00:17:06,257
变态
Sickos.

405
00:17:06,292 --> 00:17:09,794
每次我们想要...好好做日常工作
.. that every time we try and... just carry on with our day

406
00:17:09,840 --> 00:17:14,516
你们都不出现 所以我们得假装有大事
you don't show up, so we have to call a big thing

407
00:17:14,560 --> 00:17:17,472
正中要害 也不花钱      草根政治
On target, under budget...      Coalface politics.

408
00:17:17,520 --> 00:17:20,034
是 我喜欢这个      也不浪费资源
Yes, I like that.      Not wasting resources.

409
00:17:20,080 --> 00:17:22,116
好 就说这个      就这么办吧
Good, let's do that.      Let's go for that.

410
00:17:22,160 --> 00:17:25,654
蒙住他们 晃花他们的眼睛
We trick them. Tinselly thing

411
00:17:25,689 --> 00:17:27,128
等他们来了就说...
and they come along and we say...

412
00:17:27,163 --> 00:17:28,445
"啊 我们就在做这个"
"Ah, that's what we've been doing,

413
00:17:28,480 --> 00:17:30,449
"做他妈的日常工作"
we've been doing our fucking jobs! "

414
00:17:31,280 --> 00:17:33,748
他们绝对不会刊登的 对吧?
They never print that stuff, do they?

415
00:17:33,800 --> 00:17:36,792
对 花两个小时奔出伦敦 就报道了这个
You've come two hours out of London to cover this...

416
00:17:36,840 --> 00:17:38,637
你们这些傻瓜 你们这些傻瓜
You mugs! You mugs!

417
00:17:38,680 --> 00:17:42,116
可这总比被烟幕弹骗了要有新闻价值
But you've got a bigger story here than chasing tinsel.

418
00:17:42,160 --> 00:17:44,058
说的是我们国家实际...
you live in a country which is...

419
00:17:44,321 --> 00:17:45,956
没几个国家能这么说
Not many countries can say that.

420
00:17:47,120 --> 00:17:50,715
我们估计有1000万可以砸在这上面
And we've probably got ten million we can throw at it.

421
00:17:50,760 --> 00:17:53,638
那很好 听上去很多 对吧?
That's good, because it sounds like a lot, doesn't it?

422
00:17:53,680 --> 00:17:55,932
我这有个写着"弹性混凝土"的
I've got a springy concrete.

423
00:17:55,967 --> 00:17:58,430
好像是说操场 我不知道
I think that's about the playground...

424
00:17:58,465 --> 00:18:00,913
弹性混凝土?      "下午好"
Springy concrete?      Good afternoon...

425
00:18:00,960 --> 00:18:02,376
我该说 "男孩女孩们 大家好"?
Should I say, "Hello, boys and girls"?

426
00:18:02,411 --> 00:18:03,542
是的 非常好
Yes, very nice.

427
00:18:03,577 --> 00:18:06,190
像他妈的仙女婆婆
Like a fucking panto dame.

428
00:18:06,240 --> 00:18:07,746
他会在晚间新闻里说
He's gonna look ridiculous

429
00:18:07,781 --> 00:18:10,236
"男孩女孩们 大家好" 洋相出大发了
on the 6:00 news saying Hello boys & girls

430
00:18:10,271 --> 00:18:11,756
他是跟面前的听众打招呼
He's talking to the audience.

431
00:18:11,791 --> 00:18:14,522
取之于家庭 用之于家庭
Real money for real families.

432
00:18:14,557 --> 00:18:15,659
家庭还是人民?
Real families or people?

433
00:18:15,694 --> 00:18:18,273
家庭      人民 用之于民
Families.      People. Real people.

434
00:18:18,308 --> 00:18:20,638
听着 不行 得用家庭
You see? Don't... Families.

435
00:18:20,673 --> 00:18:22,202
家庭听起来有些排外
Families sounds exclusive,

436
00:18:22,237 --> 00:18:24,569
像梅杰(前首相)的"回到民生"
it sounds back to basics, John Major.

437
00:18:24,604 --> 00:18:27,152
人民有共产主义的意味      才没有
People sounds communist.      It doesn't sound communist.

438
00:18:27,200 --> 00:18:30,636
我会用家庭 谢谢      说人民的家庭
I'll say families.      Say families of people.

439
00:18:30,680 --> 00:18:31,676
艾伯特先生
Mr Abbot.

440
00:18:31,711 --> 00:18:34,547
很好 上场了 准备开始了
Great. You're on. Here we go.

441
00:18:34,582 --> 00:18:36,078
谢谢
Thank you.

442
00:18:36,120 --> 00:18:38,429
这是你最擅长的 老兄      是呀
It's what you do best, mate.      Yep.

443
00:18:38,480 --> 00:18:40,550
真不错 这些很棒
This is lovely. Very nice indeed.

444
00:18:44,040 --> 00:18:46,349
靠 真是惨不忍睹
Well, that was a fucking dieaster.

445
00:18:55,000 --> 00:18:56,991
其实...      闭嘴
Well, that...      Shut up.

446
00:18:58,280 --> 00:18:59,679
谢谢
Thank you.

447
00:18:59,720 --> 00:19:01,711
啊 干得不错
Ah. Well done.

448
00:19:02,400 --> 00:19:05,233
标准报什么都没有说 只字未提
There's nothing in the Standard, big fat nothing.

449
00:19:05,280 --> 00:19:07,475
没提?      你顺利脱身了
Nothing?      You got away with it.

450
00:19:07,520 --> 00:19:09,593
他开了场媒体会 无聊到
He's created a press conference so boring

451
00:19:09,594 --> 00:19:11,640
没有一家媒体愿意提
that none of the press will touch it.

452
00:19:11,675 --> 00:19:13,631
天才
Genius.

453
00:19:13,680 --> 00:19:16,797
太他妈牛了 老兄 你挽回了局势
Fucking well done, mate. You turned it around.

454
00:19:21,680 --> 00:19:24,319
嘿 你真的翻盘了 老兄
Well, you really pulled it round, mate.

455
00:19:24,360 --> 00:19:26,828
枪林弹雨中 你给了我一件防弹衣
I took the flak, you supplied the flak jacket.

456
00:19:26,880 --> 00:19:29,189
是呀 子弹都弹开了
Yeah, and the bullets bounced off,

457
00:19:29,240 --> 00:19:31,754
这就是重点 格伦      是的
This is what it's all about, Glenn.      Yeah.

458
00:19:31,800 --> 00:19:34,412
这些年挺在第一线 摸爬滚打
All those years at the coalface, hanging in there,

459
00:19:34,447 --> 00:19:36,734
什么脏活累活都干了个遍
taking all the shit. all the bullshit.

460
00:19:36,769 --> 00:19:38,588
等你升为内阁资深大臣时
When you are Senior Cabinet Minister,

461
00:19:38,623 --> 00:19:39,480
我们要给他们颜色看看
then we'll show them.

462
00:19:39,640 --> 00:19:41,252
是呀 捕鼠军团呢?
Yeah, and Snooper Force?

463
00:19:41,287 --> 00:19:42,865
那堆胡话我们要清理掉
Bollocks, we'll get rid of that.

464
00:19:42,900 --> 00:19:45,638
可不是嘛 悠哉地隔岸观火吧
For fuck's sake, yeah. Fiddling while Rome burns.

465
00:19:45,680 --> 00:19:48,148
太对了 我们要整整某些人
Fucking right. We'll kick some arse.

466
00:19:48,200 --> 00:19:50,191
我们要整些人 整些人
We'll kick some butt! Kick some butt!

467
00:19:50,240 --> 00:19:51,858
这就是我们所追求的 老兄
That's what we're in it for, mate,

468
00:19:51,878 --> 00:19:53,477
告诉他们我们都做了什么烂事
tell them all the shit that we do.

469
00:19:53,840 --> 00:19:55,831
这是达到目标的一种手段 老兄
It's a means to an end, mate.

470
00:19:55,880 --> 00:19:58,474
吓死我了 马尔科姆 你在这干嘛?
Fuck me, Malcolm. How do you do that?

471
00:19:58,520 --> 00:20:00,511
我能跟你谈谈吗?
Can I have a word with you?

472
00:20:06,040 --> 00:20:09,555
我被困住了 老兄
I'm hacked off, mate.

473
00:20:10,200 --> 00:20:13,397
但我...我们掐灭它了 掐灭了
But w-w-we killed it. It-it's killed.

474
00:20:13,440 --> 00:20:16,238
是的 但是一旦你点起火种……
Yeah. But once you start the fire...

475
00:20:16,280 --> 00:20:18,794
我们甚至没点起火种
And we didn't start the fire.

476
00:20:18,840 --> 00:20:21,128
它不烧出个燎原之势就死不休
It was always burning since the world's been turning,

477
00:20:21,163 --> 00:20:22,448
就是这样
etc etc

478
00:20:22,720 --> 00:20:24,950
马尔科姆 你在说什么啊
Malcolm, you're not making any senes.

479
00:20:26,320 --> 00:20:29,357
首相 很显然 在去斯德哥尔摩的飞机上
Prime Minister, obviously, he's on the plane in Stockholm

480
00:20:29,400 --> 00:20:32,073
有人突然问他1点环球播报的消息
and somebody hits him with The World At One.

481
00:20:32,120 --> 00:20:35,590
他以为财政部在给他下马威
He thinks it's the Treasury trying to stiff him one

482
00:20:35,640 --> 00:20:37,631
所以他 呃
so he, er...

483
00:20:42,080 --> 00:20:44,594
他证实这个新闻了
he stuck with the story.

484
00:20:44,640 --> 00:20:48,633
他喜欢?      对 他力挺"捕鼠军团"
He liked it?      Yeah, he's backing the Snooper Force.

485
00:20:49,840 --> 00:20:52,070
喔 好吧
Oh, right.

486
00:20:52,120 --> 00:20:54,350
你...我们真不该
You... We shouldn't really then have...

487
00:20:54,400 --> 00:20:58,837
我是说 你真不该告诉我们去...
I mean, you shouldn't really have told us to, er...

488
00:20:58,880 --> 00:21:00,871
是吧?
Should you?

489
00:21:00,920 --> 00:21:03,150
别教训我什么不该 休
Don't should me, Hugh,

490
00:21:03,200 --> 00:21:04,849
不然我会给你教训回去
cos I'll should you right back,

491
00:21:04,884 --> 00:21:06,499
从那个窗户丢出去
right through that window.

492
00:21:06,534 --> 00:21:08,393
这些事都不该发生
None of this should be happening,

493
00:21:08,428 --> 00:21:11,027
不是吗? 该吗? 该吗?
should it? Should it? Should it?

494
00:21:11,062 --> 00:21:13,712
这里的"该" 是确定的意思吗? 还是...
Is that should in the... sense of yes, or...?

495
00:21:13,760 --> 00:21:14,897
"该"是指怎么告诉你的
It's should in the sense of

496
00:21:14,932 --> 00:21:16,439
你就该怎么做      好吧
you should do as you're fucking told.     ok

497
00:21:17,560 --> 00:21:19,471
那么...
What, erm...

498
00:21:19,520 --> 00:21:21,511
我们现在怎么做?
What are we gonna do now?

499
00:21:21,560 --> 00:21:24,791
你要彻底转变你的立场
You're gonna completely reverse your position.

500
00:21:25,280 --> 00:21:27,271
啊 不 等一等
Look, no, hang on a second.

501
00:21:27,320 --> 00:21:30,392
等...马尔科姆 这不太可行
Hang... Malcolm. It's not actually that, erm...

502
00:21:31,440 --> 00:21:34,238
很困难的 真的      的确 不过
That's gonna be quite hard, really.      Yes, well,

503
00:21:34,280 --> 00:21:37,875
你已然宣布了今天没宣布的声明
the announcement that you didn't make today, you did.

504
00:21:37,920 --> 00:21:40,464
不对 不对 我没宣布
No I didn't. And there were

505
00:21:40,499 --> 00:21:43,528
我瞎扯的时候 摄像机都在场
TV cameras while I was not doing it.

506
00:21:43,563 --> 00:21:45,231
管他们呢
Fuck them.

507
00:21:45,280 --> 00:21:49,512
我不大明白...我是活在哪一种现实里
I'm not sure What level of reality I'm operating on.

508
00:21:49,560 --> 00:21:51,551
这就是他们的运作方式
Look, this is what they run with.

509
00:21:51,600 --> 00:21:55,593
我告诉他们你说过 他们就相信你说过
I tell them that you said it, they believe that.

510
00:21:55,640 --> 00:21:57,631
他们并不真心相信你说过
They don't really believe you said it,

511
00:21:57,680 --> 00:21:59,875
他们知道你从没说过      对呀
they know you never said it.      Right.

512
00:21:59,920 --> 00:22:02,115
但自身利益要求他们说你说过
But it's in their interests to say you said it

513
00:22:02,160 --> 00:22:04,697
因为如果谁不说你说过
because if they don't,

514
00:22:04,732 --> 00:22:07,234
他明天 今后 就再别想收到
they're not gonna get what you say the next day

515
00:22:07,269 --> 00:22:09,958
我决定发布的你说的话
when I decide to tell them what it is you're saying.

516
00:22:10,800 --> 00:22:13,314
对 我明白了 我只是...
Yeah. I-I am following this, I just...

517
00:22:13,360 --> 00:22:17,911
我有个朋友曾经深陷婚外情
I had a friend who used to indulge in extramarital affairs

518
00:22:17,960 --> 00:22:20,428
他一次次溜出去偷吃
He would go off, and have some dalliance

519
00:22:20,480 --> 00:22:23,950
每周一又回到他的妻子身边
and every Monday he'd come back and he'd meet his wife.

520
00:22:24,000 --> 00:22:26,856
他跟我说 只要自己脑子里
And he told me that all he did was

521
00:22:26,891 --> 00:22:28,329
拨个小开关就行了
inside his head turn a little switch.

522
00:22:28,364 --> 00:22:31,555
事情从没发生过 明白吗?      好吧
The affair never happened. OK?      Right.

523
00:22:31,600 --> 00:22:34,353
这不是个...   这有什么困难吗?
There's not a... What is the problem with this?

524
00:22:34,400 --> 00:22:38,916
问题在于...首先 我不偷情
The problem with it... I didn't get much dalliance.

525
00:22:38,960 --> 00:22:41,872
灌到脑子里 把今天重演一遍
Get it into your head, rewind today in your head.

526
00:22:41,920 --> 00:22:43,911
好啦 不用反复说教
OK, stop explaining it to me.

527
00:22:43,960 --> 00:22:45,658
我不能不教你 老大
I have to explain it to you, man,

528
00:22:45,693 --> 00:22:47,566
你在这呆的还不够久
you haven't been here long enough.

529
00:22:48,000 --> 00:22:50,992
我不觉得他真要这么干
I don't think he'd be really up for that.

530
00:22:51,040 --> 00:22:54,032
塔克在楼里      他什么时候来的?
Tucker's in the building...      When did he come in?

531
00:22:54,080 --> 00:22:57,038
人都上哪去了? 我的人都去哪了?
Where are all the people? Where are my people?

532
00:22:57,080 --> 00:23:00,789
他们都回家了 大臣阁下 都5：40了
They've gone home, Secretary of State, it's 5:40.

533
00:23:00,840 --> 00:23:03,877
好吧 嗯...仔细听好
OK. Well, erm... listen.

534
00:23:03,920 --> 00:23:06,422
目前的情况...糟糕透顶
The situation is... pretty terrible,

535
00:23:06,457 --> 00:23:08,166
风向彻底变了 好吗?
things have changed. OK?

536
00:23:08,201 --> 00:23:11,930
现在的口径是 我今天下午的确
The line is now, I did announce

537
00:23:11,965 --> 00:23:15,280
在学校宣布了捕鼠军团的消息
the Force this pm at the school.

538
00:23:15,315 --> 00:23:17,429
明白吗? 这才是真相 好吧?
OK? That's what happened. All right?

539
00:23:17,480 --> 00:23:21,598
所以你们现在得去告诉媒体
So now you have to tell the media

540
00:23:21,640 --> 00:23:24,438
以防他们...忘记了
in case they... missed it.

541
00:23:24,480 --> 00:23:27,153
明白吗? 很好
OK? Great.

542
00:23:28,880 --> 00:23:31,678
我们得...      我就说会出这种事
What we've got to...      I said this was gonna happen.

543
00:23:31,720 --> 00:23:35,058
出都出了 不是谁的错 泰莉
It's happened. It's nobody's fault.

544
00:23:35,093 --> 00:23:36,512
我们要做的是...
What we have to do...

545
00:23:36,547 --> 00:23:39,099
拜托 这不是我的错 是你们的
Excuse me. It's not my fault, it's yours.

546
00:23:39,134 --> 00:23:40,328
我没说不是我的错 我说...
I didn't say that...

547
00:23:40,363 --> 00:23:41,758
你说这不是谁的错
You said it was nobody's fault

548
00:23:41,793 --> 00:23:43,376
但这确实是你的错 也是你的错
but it's your fault and your fault.

549
00:23:43,411 --> 00:23:44,374
不是我的错
It's not my fault.

550
00:23:44,409 --> 00:23:46,927
你别想推卸 再推卸我就把它钉到你...
If you walk away from this I'll pin it on you...

551
00:23:46,962 --> 00:23:48,407
一切进展顺利?
Everything OK?

552
00:23:48,442 --> 00:23:49,622
你个八婆      我们被玩了
you cunt.      We're fucked.

553
00:23:50,400 --> 00:23:52,118
很好
Great.

554
00:23:52,160 --> 00:23:53,309
这就是现实世界 泰莉
This is the real world, Terri.

555
00:23:53,344 --> 00:23:54,184
我们被玩了
We are fucked.

556
00:23:56,400 --> 00:23:57,833
进展如何?      不错
How's it going?      Good.

557
00:23:57,880 --> 00:24:01,031
我想他们可能需要点协调
I think they might need a little bit of coordination.

558
00:24:01,080 --> 00:24:05,915
谁给尼基·坎贝尔打电话了?
Has anyone spoken to Nicky Campbell?

559
00:24:05,960 --> 00:24:08,679
我有条未接来电 尼基·坎贝尔
I've got one missed call here Nicky Campbell.

560
00:24:08,720 --> 00:24:12,269
现在搞得这么复杂 其实简单得要命
It's become so complicated, it's terrifically simple.

561
00:24:12,320 --> 00:24:14,816
一直都准备出台捕鼠军团的政策
There was always gonna be a Snooper Force policy.

562
00:24:14,851 --> 00:24:16,302
毫无疑问
Definitely.

563
00:24:16,337 --> 00:24:18,514
说是一个不满的公务员杜撰的
It's too good to have been invented by a

564
00:24:18,549 --> 00:24:19,900
真是说梦话
disgruntled civil servant.

565
00:24:19,935 --> 00:24:22,229
我真的很欣慰你能来 安吉拉
I'm really glad you came in, Angela.

566
00:24:22,280 --> 00:24:24,874
我可能会被炒掉的 小奥      是的
Well, I could lose my job, Olly.      Yeah...

567
00:24:24,920 --> 00:24:27,199
我向新闻中心推了3条
I went all hot and heavy to the news desk with 3

568
00:24:27,200 --> 00:24:30,205
自相矛盾的消息 一天之内
contradictory stories in 1 day.

569
00:24:30,240 --> 00:24:33,357
我知道      他们给我拖鞋(又意变脸)
I know.      They gave me flip-flops.

570
00:24:33,400 --> 00:24:34,060
你知道吗?
You know?

571
00:24:34,095 --> 00:24:37,388
有人跑去买了真的拖鞋送给我
Someone actually went out and bought flip-flops to give me.

572
00:24:37,840 --> 00:24:38,989
哦
Yeah.

573
00:24:39,040 --> 00:24:42,237
你得表扬表扬他们 这挺有趣
give them credit for that, that is quite funny.

574
00:24:42,280 --> 00:24:45,033
是呀 他们还在上面贴了
Yeah, and they pasted onto them...

575
00:24:45,080 --> 00:24:47,614
一张该死的黄图
a fucking porn picture

576
00:24:47,649 --> 00:24:49,403
一女孩嘴里含着一大鸡巴
of a girl sucking a big cock

577
00:24:49,438 --> 00:24:53,029
上面还写着"安吉拉·希尼什么都吞"
and they wrote "Angela Heaney swallows anything".

578
00:24:53,080 --> 00:24:56,117
这个不好玩 有些人身攻击了
That is less funny. Obviously that's quite offensive.

579
00:24:56,160 --> 00:24:57,745
你最好有个好理由
Can you give me one good reason

580
00:24:57,780 --> 00:24:59,547
说服我不要做个大专题
why I shouldn't do a big story

581
00:24:59,582 --> 00:25:03,430
写你们的"炒作一日"      什么专题?
on the, you know, the day of spin?      What sort of story?

582
00:25:03,480 --> 00:25:06,836
你知道的 政府部门失控的大揭秘
Inside story of a government department out of control

583
00:25:06,880 --> 00:25:08,883
图表和流程图全用上
with diagrams and a flow chart

584
00:25:08,918 --> 00:25:10,470
还有你的脸和名字      不
with your face and name on it      No

585
00:25:10,505 --> 00:25:12,242
还有格伦和休的      不
and Glenn's and Hugh's      No

586
00:25:12,277 --> 00:25:14,573
大大的箭头标明谁指示谁
and big arrows showing who spoke to who

587
00:25:14,608 --> 00:25:16,551
怎么整出的一场闹剧
and how you all fucked it up.

588
00:25:16,600 --> 00:25:21,390
这篇我能自己操刀 逗号句号随我爱用
I could write that one up myself, do the punctuation.

589
00:25:21,440 --> 00:25:22,625
对对 好吧 是我的错
OK, I was patronis...

590
00:25:22,660 --> 00:25:23,540
嘿 嗨 安吉拉
Hey. Hi, Angela.

591
00:25:23,575 --> 00:25:25,369
我喜欢那发型 可爱的小卷发
I like the hair, nice little corkscrews.

592
00:25:25,404 --> 00:25:26,189
进行得如何?
How's it going?

593
00:25:26,224 --> 00:25:27,991
呃 还行
Yeah, er, fine.

594
00:25:28,040 --> 00:25:31,857
我们只是在...探讨为什么
We were just, er, talking about why

595
00:25:31,892 --> 00:25:34,552
安吉拉不该写一个
Angela shouldn't do a big...

596
00:25:35,320 --> 00:25:38,232
内幕大起底专题
story on the big insidery piece

597
00:25:38,280 --> 00:25:41,829
关于"炒作一日" 登一个...
kind of day of spin sort of spread in the...

598
00:25:42,760 --> 00:25:45,149
报纸整版      我不知道
paper.      I don't know.

599
00:25:45,200 --> 00:25:47,270
也许你该写 真是个好主意
Maybe you should. Good idea.

600
00:25:48,800 --> 00:25:51,268
喔 等一下 等一下
Oh, wait a minute, wait a minute.

601
00:25:51,320 --> 00:25:52,549
我想起她为什么不该写了
I know why she shouldn't,

602
00:25:52,584 --> 00:25:54,186
因为如果她写了
because if she did that

603
00:25:54,221 --> 00:25:56,541
她就是咸鱼一条 在我眼里
she'd be dead to me,

604
00:25:56,576 --> 00:25:58,226
在这个部门眼里 在政府眼里
to this department, to the Government.

605
00:25:58,261 --> 00:26:00,089
她永远拿不到消息
And she'd never get another story,

606
00:26:00,124 --> 00:26:03,102
连消息的毛都摸不到
or a fucking whiff, of a story,

607
00:26:03,160 --> 00:26:06,150
只要她还敢带着那幅可悲的贱相
so long as she kept her sorry hack bitch face

608
00:26:06,151 --> 00:26:08,000
钻到议会拱来拱去
lingering around Westminster

609
00:26:08,035 --> 00:26:10,115
因为我会告诉每一位我认识的编辑
because I would call every editor I know,

610
00:26:10,150 --> 00:26:12,354
显然那就是所有编辑
obviously that's all of them,

611
00:26:12,389 --> 00:26:15,118
把她的名字从通讯簿上挖掉
and tell them to gouge her name out of their address books

612
00:26:15,160 --> 00:26:17,623
让她连一份医院电台的工作都拿不到
so she'd never get a job on hospital radio,

613
00:26:17,658 --> 00:26:19,666
永世不得超生
where the sad sack belongs.

614
00:26:20,400 --> 00:26:22,391
这就是我会告诉她的
That's what I'd tell her.

615
00:26:22,440 --> 00:26:25,796
不过还是你来转告吧 一会见      好
But maybe you should do it. See you later.      Yeah.

616
00:26:26,520 --> 00:26:28,750
他 他其实
He... he's actually...

617
00:26:28,800 --> 00:26:30,791
他人蛮好的
He can be really nice.

618
00:26:30,840 --> 00:26:32,239
漫长难熬的一天
It's been a very long day.

619
00:26:33,120 --> 00:26:34,814
我没说我们没有做
I didn't say we weren't doing it,

620
00:26:34,849 --> 00:26:36,736
这就等于说我们做了
which is as good as saying we were.

621
00:26:36,771 --> 00:26:39,552
谢啦 拜拜      BBC今夜环球
Thanks, bye-bye.      The World Tonight.

622
00:26:39,600 --> 00:26:41,591
你好 我是休·艾伯特
Hello, Hugh Abbot here.

623
00:26:42,600 --> 00:26:46,309
是的 不 很荣幸和"今夜环球"对话
Yes, no. Always a pleasure to speak to The World Tonight.

624
00:26:46,360 --> 00:26:48,920
现在直播?
Go live on air now?

625
00:26:48,960 --> 00:26:51,349
是的 当然 我很乐意
Yes, of course, I'd be delighted to.

626
00:26:56,160 --> 00:26:58,799
罗宾 很荣幸 很高兴与你对话
Robin, my pleaeure, nice to be with you.

627
00:26:59,800 --> 00:27:02,254
是的 在我回答之前 容我说一句
Yes. Before I anewer that, may I just say

628
00:27:02,255 --> 00:27:04,823
我很开心 我们都很开心
how delighted I am, as indeed we all are,

629
00:27:05,000 --> 00:27:07,391
社保欺诈调查组的成立
at the excitement and enthusiasm that

630
00:27:07,392 --> 00:27:09,991
让我们沉浸在激动之中
the benefit fraud inspection unit has created.

631
00:27:10,026 --> 00:27:12,591
我在一场记者会上宣布了
I announced at a press conference

632
00:27:12,640 --> 00:27:16,030
这个新的社保欺诈调查组
this new benefit fraud inspection unit

633
00:27:16,080 --> 00:27:18,958
我们希望管它叫...
which we are hoping to call...

634
00:27:19,000 --> 00:27:20,991
"白鼠军"(读了白字)
Sponge Avengers.

635
00:27:21,040 --> 00:27:24,635
在那场记者会上...
And at that press conference...

636
00:27:24,680 --> 00:27:27,433
音响设备似乎有点杂音
.. there seems to have been a bit of a blip

637
00:27:27,480 --> 00:27:31,632
因为不少记者没有记录下这个声明
cause many journalists didn't pick up on the announcement.

638
00:27:31,680 --> 00:27:34,592
我想他们太想去挖...
I think they're so much looking for...

639
00:27:34,640 --> 00:27:36,835
丑闻或失职
.. scandal or incompetence.

640
00:27:36,880 --> 00:27:39,193
所以 关于一个不满的公务员
So the statement that the policy was

641
00:27:39,194 --> 00:27:42,205
捏造了这个政策的说法
the invention of a disgruntled civil servant

642
00:27:42,240 --> 00:27:45,869
实际上是一个不满的公务员捏造的
was actually the invention of a disgruntled civil servant.

643
00:27:46,760 --> 00:27:49,354
不 只有一个不满的公务员
No, there's only one disgruntled civil servant.

644
00:27:49,400 --> 00:27:55,589
其中一个...是另一个捏造的 明白了吧
One of them's an invention... by the other one, you see.

645
00:27:55,640 --> 00:27:57,405
任何一个认真听了的人
Anyone listening carefully

646
00:27:57,440 --> 00:27:59,120
都会觉得我是疯子
will think I'm mad.

647
00:27:59,155 --> 00:28:01,680
他们不会的 你说得清楚明了
They won't, it came over loud and clear.

648
00:28:01,720 --> 00:28:05,110
反正这会摆平整件事 干干净净
It's gonna put the whole thing to bed anyway. Kill it.

649
00:28:05,160 --> 00:28:06,605
小奥答应安吉拉
And Olly's offered Angela

650
00:28:06,640 --> 00:28:09,017
写篇关于你私生活的报道
a private life piece about you.

651
00:28:09,052 --> 00:28:11,719
太妙了      周日跟你家人散散步
Oh, great.      A Sunday walk with the family,

652
00:28:11,760 --> 00:28:14,672
诸如此类      她会检查我的藏书
that sort of thing.      She's gonna be checking my books

653
00:28:14,720 --> 00:28:17,075
窥探我浴室的柜子
and snooping in my bathroom cabinet

654
00:28:17,120 --> 00:28:19,618
然后瞎掰我不知道
and making snide remarks about how

655
00:28:19,653 --> 00:28:21,216
盖尔·波特(BBC主持人)是谁
I don't know who Gail Porter is.

656
00:28:21,251 --> 00:28:24,838
我们多多少少坑了她 休      是呀
We did dick her about a bit, Hugh.      Yeah.

657
00:28:24,880 --> 00:28:27,774
被坑了的人会朝我们狂轰滥炸
We're getting a roasting from what has been dubbed,

658
00:28:27,775 --> 00:28:29,885
不过我不会抱怨 "周五变脸日"
but I wouldn't call, Flip-Flop Friday.

659
00:28:29,920 --> 00:28:32,912
所以我们现在需要笼络手头所有的朋友
We need all the help from friends we can get right now.

660
00:28:32,960 --> 00:28:35,190
我知道      你怎么想?
I know.      What do you think?

661
00:28:35,240 --> 00:28:37,913
我只是...我只是想...
I just... I just think that...

662
00:28:41,000 --> 00:28:43,594
我要个新司机 给我换个新司机
I want a new driver. Get me a new driver.

663
00:28:43,640 --> 00:28:45,321
我不想再看到这家伙
I don't want to see this guy ever again.

664
00:28:45,356 --> 00:28:47,218
以什么理由?
On what grounds?

665
00:28:47,600 --> 00:28:50,637
微笑 不舒服的笑
Smiling. Inappropriate smiling.

666
00:28:50,680 --> 00:28:52,671
假笑 微笑加假笑
And smirking. Smiling and smirking.

667
00:28:52,720 --> 00:28:56,315
我不想再看到那个微笑或假笑 好吧?
I don't want to see that smile or smirk ever again. OK?

668
00:28:56,360 --> 00:28:57,793
谢谢
Thank you.

669
00:28:57,840 --> 00:29:00,229
好 谢谢      你想从哪条路走?
OK, thank you.      Which way do you want to go?

670
00:29:00,280 --> 00:29:03,590
黑墙隧道?      无所谓 你说了算
Blackwall tunnel?      I don't care, you're the boss.

671
00:29:03,680 --> 00:29:05,690
<font color="#4096d1">破烂熊字幕组 -==http://www.ragbear.com==- 欢迎加入</font>

