1
00:00:00,040 --> 00:00:00,400
-=破烂熊字幕组 www.ragbear.com=-
翻译：cotton 校对：tpring nelly
轴：tpring

1
00:00:00,440 --> 00:00:01,793
修改一下...
Producing better stuff...

2
00:00:01,840 --> 00:00:04,354
你迟到了 还一脸衰相
You're late. And you look like shit.

3
00:00:04,400 --> 00:00:06,630
地球人都知道
I know both of those things already.

4
00:00:06,680 --> 00:00:08,516
玛格丽特·撒切尔一晚上
Margaret Thatcher used to survive on

5
00:00:08,551 --> 00:00:10,317
睡不到四小时 照样精神
less than four hours' sleep a night.

6
00:00:10,352 --> 00:00:13,793
怎么做到的?      移植猴腺 返老还童
How is that possible?        Monkey glands.

7
00:00:13,840 --> 00:00:16,830
她是疯子 疯子的需求与众不同
She was mad. Mad people have different needs.

8
00:00:16,865 --> 00:00:18,504
她就住首相府楼上
And she lived above the shop

9
00:00:18,539 --> 00:00:20,789
还不用通勤
so she didn't have to commute.

10
00:00:20,824 --> 00:00:22,837
天 伦敦太大了
God, I mean, London is so big.

11
00:00:22,872 --> 00:00:24,816
不能削除几块吗?
Can't we devolve some of it?.

12
00:00:24,851 --> 00:00:28,873
如果我能好好睡上一觉
If I could get one decent night's shut-eye...

13
00:00:28,920 --> 00:00:31,798
哦 休 好好疼疼自己 住部里公寓吧
Well, do yourself a favour and stay in the flat.

14
00:00:31,840 --> 00:00:33,831
我不能对凯特说话不算数
I can't break my promise to Kate.

15
00:00:33,880 --> 00:00:36,155
你真的有空看孩子们吗?
Do you actually get to see the children?.

16
00:00:36,200 --> 00:00:38,919
格伦 我没时间做那些 我只能...
Glenn, I don't have time for that. All I do...

17
00:00:38,960 --> 00:00:43,556
工作 吃饭 洗澡... 如此这般
I work, I eat, I shower... that's it.

18
00:00:43,600 --> 00:00:45,431
偶尔
And occasionally...

19
00:00:45,480 --> 00:00:48,153
上个大号 都算是享福了
I take a dump, just as a sort of treat.

20
00:00:48,920 --> 00:00:50,866
真的是享福了
I mean, that really is my treat.

21
00:00:50,901 --> 00:00:52,813
到这个地步了
That's what it's come to. That's...

22
00:00:52,848 --> 00:00:56,073
我坐在那儿琢磨
I sit there and I think...

23
00:00:56,840 --> 00:00:59,274
不 我不要读"新政治家周刊"
No, I'm not gonna read the New Statesman.

24
00:00:59,320 --> 00:01:01,008
这次只要自己舒服
This time is just for me.

25
00:01:01,043 --> 00:01:03,939
好好爽一把
This is quality time just for me. "

26
00:01:03,974 --> 00:01:06,835
这种正常吗?      悲剧啊
Is that normal?.        It's sad.

27
00:01:06,880 --> 00:01:08,809
至少我自己做了决定
At least I've made something.

28
00:01:08,844 --> 00:01:10,704
早上好 大臣
Morning, Secretary of State.

29
00:01:10,739 --> 00:01:12,835
我们的任务很重啊
We've got quite a lot to get through.

30
00:01:12,880 --> 00:01:16,140
我取消了中午诺福克BBC的访谈
I've cancelled that interview for BBC Norfolk.

31
00:01:16,175 --> 00:01:16,806
怎么?
Why?.

32
00:01:16,841 --> 00:01:19,911
和两分钟的默哀冲突了
Well, it was gonna clash with the two minutes' silence.

33
00:01:19,960 --> 00:01:23,191
取消得好       如果你不去悼念死人
Good call        If you're not remembering the dead

34
00:01:23,240 --> 00:01:24,843
而去谈金斯林的社保诈骗
and talking about benefit fraud in Kings Lynn

35
00:01:24,878 --> 00:01:26,974
那就忒二了
you are gonna look a bit of a dick.

36
00:01:27,009 --> 00:01:29,071
小奥 帮我再来杯咖啡
Olly, could you get me another coffee?.

37
00:01:29,120 --> 00:01:30,255
记得我说的那次吗?
Remember what I told you?.

38
00:01:30,290 --> 00:01:32,067
当我在维特罗斯超市上班时?
When I was working at Waitrose?.

39
00:01:32,102 --> 00:01:33,711
我记得      还记得吧
Yes. I know.        Do you remember that?.

40
00:01:33,760 --> 00:01:36,115
一个普通礼拜天 两分钟默哀时
It was two minutes' silence, ordinary Sunday,

41
00:01:36,160 --> 00:01:39,516
有人跑到广播上喊毒气泄漏了
and somebody went on the Tannoy about a spillage alert.

42
00:01:39,560 --> 00:01:42,037
小报记者就像下水道里的耗子窜了出来
The tabloids were like rats up a drainpipe.

43
00:01:42,072 --> 00:01:43,097
是吗?
Were they?.

44
00:01:43,132 --> 00:01:44,641
你能不能... 是泰晤士报
Can you just...?. It's the Times.

45
00:01:44,676 --> 00:01:47,454
把这篇看上一眼
Could you just have a quick look at that?.

46
00:01:47,489 --> 00:01:50,233
跟我有关?      你先看下
Is it about me?        Have a read of it first.

47
00:01:50,280 --> 00:01:52,475
我觉得这工作够刺激了
I find this job exciting enough

48
00:01:52,520 --> 00:01:55,318
不需要再脑补了
without injecting artificial suspense.

49
00:01:55,360 --> 00:01:56,859
你可真会勾人欲望 泰莉
You're cock-teasing, Terri,

50
00:01:56,894 --> 00:01:58,524
告诉我这是什么?
tell me what it is.

51
00:01:58,559 --> 00:02:00,154
喂 马尔科姆
Hello, Malcolm.

52
00:02:00,200 --> 00:02:02,191
不 他还没      你说什么?
No, he hasn't yet. No        What?.

53
00:02:02,240 --> 00:02:04,800
他是 对吧? 他就是脑残      谁脑残?
He is, isn't he?. He's a prick        Who's a prick?.

54
00:02:04,840 --> 00:02:07,912
我是脑残?      对 扯鸡巴蛋
Am I a prick?        Yep, rip the ball sack off.

55
00:02:07,960 --> 00:02:10,997
扯谁的蛋?      谁的蛋?
Whose ball sack?        Whose ball sack?.

56
00:02:11,040 --> 00:02:13,634
谁的鸡巴?
Whose balls?.

57
00:02:13,680 --> 00:02:14,548
喂 马尔科姆
Hello, Malcolm.

58
00:02:14,583 --> 00:02:17,159
看过西蒙·辉特那篇玩意没?
Have you seen Simon Hewitt's piece?.

59
00:02:17,194 --> 00:02:19,436
我还...还没看完
I haven't quite been through it, er, yet.

60
00:02:19,480 --> 00:02:20,674
你读到他说你
Have you got to the bit

61
00:02:20,709 --> 00:02:23,150
一无所知了吗?
where he calls you out of your depth?.

62
00:02:23,185 --> 00:02:25,592
还没 他说我的…
No, at the moment he's calling me...

63
00:02:25,640 --> 00:02:27,343
"政治价值如同"
the political equivalent of

64
00:02:27,378 --> 00:02:29,888
"乡下印度餐馆的招牌酒"
the house wine at a suburban Indian restaurant".

65
00:02:29,923 --> 00:02:32,399
这可不大好是吧? 等下
That's not very good, is it?. Hang on a second.

66
00:02:32,440 --> 00:02:35,876
哦 索然无趣 是的
Ooh, "insipid", yeah.

67
00:02:35,920 --> 00:02:37,433
沉闷乏味
Uninspiring.

68
00:02:37,480 --> 00:02:38,993
天哪 要死 看这里
Christ, that's bad, look at that.

69
00:02:39,040 --> 00:02:42,794
噢 "脱离现实到了自闭的程度"
Ooh, "disconnected to the point of autism".

70
00:02:42,840 --> 00:02:45,877
我们会摆平这个贱人的 休 你放心
We're gonna get this tosser, Hugh, don't you worry.

71
00:02:45,920 --> 00:02:48,722
不出月底 就让他滚去"大众体育"
He'll be at the Sport, Photoshopping the tits

72
00:02:48,757 --> 00:02:51,524
给肥皂女星PS大胸特辑
of Hollyoaks extras by the end of the month.

73
00:02:51,559 --> 00:02:54,479
我能不能...喂? 他挂了
Can I just... Hello?. No, he's gone.

74
00:02:54,520 --> 00:02:56,988
好事啊 马尔科姆居然会挺我
That's great. Malcolm's backing me.

75
00:02:57,040 --> 00:03:00,271
是吗?      那么 我们怎么应对呢?
Yeah?        So, how do we respond to this?.

76
00:03:00,320 --> 00:03:03,200
好啦 我们不要和
Right, we don't exchange insults with

77
00:03:03,235 --> 00:03:06,046
西蒙这种烂货互扣屎盆
bloody Simon arsepipes titty-twat.

78
00:03:06,081 --> 00:03:08,399
这真是你粗口的最高境界吗?
Is that honestly the best swearing you can come up with?.

79
00:03:08,440 --> 00:03:10,743
这就是桶粪 有人扔过来
This is a bucket of shit. If someone throws shit,

80
00:03:10,778 --> 00:03:13,847
我们就泼回去 "粪战"开始了
we throw shit at them. We start a shit fight.

81
00:03:13,882 --> 00:03:15,991
我们泼回去滔滔屎粪
We throw so much shit back at them

82
00:03:16,040 --> 00:03:19,271
叫他们拾不起来 扔不过来 拉不出来
that they can't pick up shit, throw shit, or do shit.

83
00:03:19,320 --> 00:03:22,392
骂得够水平 干的好 格伦
That's top swearing, Glenn, well done

84
00:03:22,440 --> 00:03:25,557
学着点      这么说我们都觉得
Watch and learn        We're all agreed

85
00:03:25,600 --> 00:03:28,398
部门形象要不显得那么…
that the department needs to look a bit less...

86
00:03:28,440 --> 00:03:30,510
自闭      没素质
Autistic. -.. badly staffed.

87
00:03:31,040 --> 00:03:34,430
那我们要在今早的决策汇报上
So we need to, at this morning's policy review,

88
00:03:34,480 --> 00:03:37,040
颁布新政策
come up with some sort of new announcement

89
00:03:37,075 --> 00:03:39,601
要更实际 更…时髦
that's a bit more connected, bit more... funky!

90
00:03:39,636 --> 00:03:41,550
时髦      看吧 嗯…
Funky. Look, erm...

91
00:03:41,600 --> 00:03:44,717
希望你不至于草率出台政策
I hope you're not gonna just toss off some policy

92
00:03:44,760 --> 00:03:47,149
就为了跟个记者怄气
just to get back at some journalist.

93
00:03:48,080 --> 00:03:49,993
所以 只是换个大房间而已
So, erm, essentially this is just us again

94
00:03:50,028 --> 00:03:52,135
其实还是咱们几个 对吧?
but in a bigger room, isn't it?.

95
00:03:52,170 --> 00:03:53,318
少了泰莉
And without Terri.

96
00:03:53,353 --> 00:03:55,932
对 我定了14间会议室
Yeah, I've block-booked 14 meeting rooms.

97
00:03:55,967 --> 00:03:58,511
她不会找到我们的      绝对安全
She'll never find us        It's foolproof.

98
00:03:58,560 --> 00:04:00,353
想干点事只能这样
It's the only way to get any work done.

99
00:04:00,388 --> 00:04:02,112
卫生部的克里斯回回这么干
Chris from Health does it all the time.

100
00:04:02,147 --> 00:04:05,962
好吧 开始 核心行业市区廉购房政策
OK, all right, I'll start. There was a key worker policy

101
00:04:05,997 --> 00:04:07,551
我几个月前搞的
I worked up a couple of months ago.

102
00:04:07,586 --> 00:04:09,831
很不错 我们需要找个切入点
Quite like that. We need to find an angle

103
00:04:09,866 --> 00:04:10,886
好角度
A very good angle.

104
00:04:10,921 --> 00:04:14,315
年轻人 你知道人们惧怕年轻一代
Youths. You know?. People are afraid of youths.

105
00:04:14,360 --> 00:04:16,749
比方说我就是
I mean, I know I am.

106
00:04:16,800 --> 00:04:19,189
你拿我找乐?      不 不 开个玩笑
You taking the piss?        No. I'm just joshing.

107
00:04:19,240 --> 00:04:20,687
听起来像是拿我开涮
It sounds as though you're taking the piss.

108
00:04:20,722 --> 00:04:22,774
只是个善意的玩笑 没别的意思
It's just good-natured joshing.

109
00:04:22,809 --> 00:04:24,827
你们两个还不闭嘴?
Will the two of you just shut up?

110
00:04:24,862 --> 00:04:26,042
我真是善意
I am being good-natured.

111
00:04:26,077 --> 00:04:30,190
闭嘴吧 还有其它路子可走吗?
Shut up for a minute, please. Where else can we go?.

112
00:04:30,240 --> 00:04:32,549
污染 环境问题
Pollution, the environment.

113
00:04:32,600 --> 00:04:34,750
垃圾 狗狗粪便
Litter, dog shit.

114
00:04:34,800 --> 00:04:36,212
目标高些
Aiming high.

115
00:04:36,247 --> 00:04:38,600
眼光看太高了 结果踩一脚狗屎
We aimed high, now we're at dog shit.

116
00:04:38,635 --> 00:04:39,901
那你想要什么目标…
So what you're looking for...

117
00:04:39,936 --> 00:04:41,133
我们接下来得这么干
This is what we're doing.

118
00:04:41,168 --> 00:04:43,794
我要宣称…      早上好 马尔科姆
I'm putting it about..        Morning, Malcolm.

119
00:04:43,840 --> 00:04:45,874
辉特的那坨废话
.. that Hewitt's piece was a packet of bollocks,

120
00:04:45,909 --> 00:04:48,068
都是帮着克里夫说的
a favour to Cliff.

121
00:04:48,103 --> 00:04:49,831
克里夫是…?      克里夫·劳顿
Cliffbeing...?        Cliff Lawton.

122
00:04:49,880 --> 00:04:52,519
休的前任 他和辉特像两瓣屁股那么亲
Hugh's predecessor. He and Hewitt are tight as arse cheeks.

123
00:04:52,560 --> 00:04:53,850
是吗?
Are they now?.

124
00:04:53,885 --> 00:04:56,059
鬼知道 我们就这么说
Fuck knows, but that's what we're saying.

125
00:04:56,094 --> 00:04:58,665
私下勾搭 你来我往
It's personal, it's back-slapping,

126
00:04:58,700 --> 00:05:00,560
快搞上断背了
it's borderline homoerotic,

127
00:05:00,595 --> 00:05:03,432
而你 就成了这个新闻界潜规则的牺牲品
and you are the innocent victim of a nasty media stitch-up.

128
00:05:03,480 --> 00:05:05,471
好啊      我会关照你的
OK, right        I'm fixing you up

129
00:05:05,520 --> 00:05:07,470
发篇访谈 "我和我的媒体"
with a "me and my media" piece

130
00:05:07,505 --> 00:05:09,385
你前女友安吉拉·希尼来写
with your ex Angela Heaney.

131
00:05:09,420 --> 00:05:11,207
这是个绝佳的机会
But it is a perfect opportunity

132
00:05:11,242 --> 00:05:14,015
秀一下你多么与时俱进
to show just how clued up you are, actually.

133
00:05:14,050 --> 00:05:15,791
休叔阿博 时尚一哥
Hughy Abbot, the in-touch guy.

134
00:05:15,840 --> 00:05:18,236
你是潮人 你知道一品脱牛奶的价格
You're on the ball, you know the price of a pint of milk,

135
00:05:18,271 --> 00:05:20,652
你爱看HBO VH1音乐台 皮克斯动画
you love HBO imports, VH1, Pixar,

136
00:05:20,687 --> 00:05:22,002
你迷The Streets(流行歌手)
you dig the Streets...

137
00:05:22,037 --> 00:05:23,477
是啊 这些都很不错
Yeah, no, they're all great.

138
00:05:23,512 --> 00:05:25,842
你他妈的根本没听懂
You've got absolutely no fucking idea

139
00:05:25,877 --> 00:05:27,161
我在说什么 对吧?
what I'm talking about, do you?.

140
00:05:27,840 --> 00:05:29,432
不 我听懂了
Yeah, yeah, I do.

141
00:05:30,920 --> 00:05:33,150
谁是村里唯一的基佬? (小不列颠)
Who's the only gay in the village?.

142
00:05:34,680 --> 00:05:35,891
Eddie Grundy?(广播肥皂剧角色)
Eddie Grundy.

143
00:05:35,926 --> 00:05:37,067
我…我不知道
I-I don't know.

144
00:05:37,102 --> 00:05:39,200
不对 他有孩子了
No, he's got children. Mind you,

145
00:05:39,235 --> 00:05:41,841
不过这年头很多基佬都有 外交部的本…
a lot of them do, these days. Ben at the Foreign Office...

146
00:05:41,876 --> 00:05:43,949
非主流什么意思?      非...嗯
What's a chav?        Ch... Erm...

147
00:05:45,360 --> 00:05:48,113
是…那啥      你肯定知道的 休
It's... erm..        You must know this, Hugh

148
00:05:48,160 --> 00:05:49,706
你知道非主流指什么吗 休?
Hugh, what is a chav?

149
00:05:49,741 --> 00:05:51,406
非主流
Chav.

150
00:05:51,441 --> 00:05:54,430
非主流 非主流      光说非主流有啥用
Chav. Chav        Just saying "chav" isn't very helpful.

151
00:05:54,480 --> 00:05:56,471
这个非同小可 休
This is important stuff, Hugh. Right.

152
00:05:56,520 --> 00:05:58,511
我们给首相每周做个集锦
We do a weekly digest for the Prime Minister.

153
00:05:58,560 --> 00:06:01,950
浓缩这个礼拜的电视 电影 音乐等等
We boil down the week's television, cinema, music, so on...

154
00:06:02,000 --> 00:06:04,639
时代缩影      没错 时代缩影
The Zeitgeist tapes        Exactly. Zeitgeist tape.

155
00:06:04,680 --> 00:06:05,936
"东区人"重点剧情
EastEnders highlights,

156
00:06:05,971 --> 00:06:07,252
真人秀精彩看点
choice bits from the reality shows,

157
00:06:07,287 --> 00:06:08,801
10秒钟音乐录影
ten-second music videos.

158
00:06:08,836 --> 00:06:11,351
天哪 难怪首相总是显得这么与时俱进
God, that's why the PM always looks so clued up.

159
00:06:11,400 --> 00:06:14,437
我还以为他真的兴趣广泛呢
I always though he was genuinely quite with it.

160
00:06:14,480 --> 00:06:17,278
不 他和你一样土老冒
No, he uses phrases like "with it" as well.

161
00:06:17,320 --> 00:06:20,312
我把这个交给泰莉 要去看 记住了?
I'm gonna bike that over to Terri. Watch it, OK?.

162
00:06:20,360 --> 00:06:22,207
当你跟安吉拉·希尼访谈时
And when you talk to Angela Heaney,

163
00:06:22,242 --> 00:06:24,020
记得要回击辉特
remember to stick the boot into Hewitt.

164
00:06:24,055 --> 00:06:26,324
我要传出去 他在克里夫的托斯卡纳别墅
I'm putting it about that Cliff offered him

165
00:06:26,359 --> 00:06:28,594
鬼混了两周 搞出那篇东西
two weeks at his Tuscan villa for that piece.

166
00:06:28,629 --> 00:06:30,548
是 遵命 老大
Ten-four, daddy -o

167
00:06:30,583 --> 00:06:33,322
嘿嘿嘿 这不是开玩笑的事
Hey, hey, hey, hey, this is serious.

168
00:06:33,357 --> 00:06:35,362
你有24小时
You have got 24 hours

169
00:06:35,397 --> 00:06:37,710
用"东区人"解决政策问题 明白?
to sort out your policy on EastEnders, right?.

170
00:06:37,745 --> 00:06:40,595
不然你等着被放血宰掉吧
Or you're for the halal butchers.

171
00:06:40,640 --> 00:06:42,631
("东区人"的主题音乐)
(Theme from "EastEnder")

172
00:06:47,800 --> 00:06:49,791
连他都知道
Even he knows.

173
00:06:53,480 --> 00:06:54,993
泰莉
Terri.

174
00:06:55,040 --> 00:06:59,750
有两个政策供我们选择      说
Two main contenders for our policy decision        Right.

175
00:06:59,800 --> 00:07:02,951
第一 调整艺术和音乐的补助资金
Er, we change arts and music policy funding

176
00:07:03,000 --> 00:07:06,754
把大部分的钱投给不良少年
so that we give most of the money to the bad kids,

177
00:07:06,800 --> 00:07:09,189
为他们开设艺术和音乐课程
give them intensive arts and music tuition,

178
00:07:09,240 --> 00:07:12,755
防止他们变成明天的犯罪分子
stop them turning into tomorrow's crims and offenders.

179
00:07:12,800 --> 00:07:14,791
也许你想说说你的…?
Perhaps you'd like to outline your...?.

180
00:07:14,840 --> 00:07:17,577
我认为应该砍掉不良少年额外的
I'm for we punish disruptive kids by cutting them

181
00:07:17,612 --> 00:07:19,405
艺术音乐课程
out of extra music and arts tuition.

182
00:07:19,440 --> 00:07:21,431
让他们早点认识胡萝卜和大棒
Show them the carrot and the stick early on.

183
00:07:21,480 --> 00:07:23,835
不良少年 不拨钱
The bad kids, they get no money.

184
00:07:23,880 --> 00:07:26,236
小奥你呢 这些不良少年...
And, Olly, the same bad kids, they get...

185
00:07:26,271 --> 00:07:28,148
更要拨钱
More money.

186
00:07:28,183 --> 00:07:29,991
更要拨钱      都要呢?
More money        They could both play.

187
00:07:30,040 --> 00:07:31,946
根本自相矛盾
They're fundamentally contradictory.

188
00:07:31,981 --> 00:07:33,818
好好 到底要哪一个?
So which one should we go with?.

189
00:07:33,853 --> 00:07:36,109
干嘛不都执行 或者都放弃
Why don't you go with both of them or neither of them

190
00:07:36,144 --> 00:07:37,859
或者干脆另起一个
or a different policy?.

191
00:07:37,894 --> 00:07:40,671
你太不负责任了
You're being quite flippant.

192
00:07:40,720 --> 00:07:43,393
你喜欢哪个?      这不是我管的事
Do you have a preference?        That's not my role.

193
00:07:43,440 --> 00:07:44,846
我就是个卖苹果的
I sell the apples.

194
00:07:44,881 --> 00:07:47,039
你要我卖苹果 我就卖
If you want me to sell apples, I will.

195
00:07:47,074 --> 00:07:50,116
你要我卖桔子 那我就去外面说
If you want me to sell oranges, I'll go and tell people

196
00:07:50,160 --> 00:07:52,720
苹果烂透了 小奥 烂透了
that the apples are shit, Olly. They're shit.

197
00:07:52,760 --> 00:07:55,479
然后说 "来买我们的桔子吧"
I'll say, "Go on, check out our oranges. "

198
00:07:55,520 --> 00:07:58,478
你喜欢哪个? 苹果 还是桔子
Which do you prefer?. Apples or oranges.

199
00:07:58,520 --> 00:08:00,590
苹果      …苹果
Apples        Apples.

200
00:08:00,640 --> 00:08:02,631
苹果      谢谢 我知道了
Apples        OK. Thank you.

201
00:08:04,200 --> 00:08:07,272
苹果      如果我们花纳税人的钱
Apples        If we spend taxpayers' money

202
00:08:07,320 --> 00:08:09,309
叫小流氓们去演什么
putting thugs into productions of

203
00:08:09,344 --> 00:08:10,798
狗屁"樱桃园"(契诃夫)
the fucking Cherry Orchard

204
00:08:10,833 --> 00:08:12,551
我们就活该被十字架钉死
we're gonna get crucified, and rightly so.

205
00:08:12,600 --> 00:08:15,120
稍等 泰莉 苹果代表谁
Hang on a second. Terri, which was apples?.

206
00:08:15,155 --> 00:08:17,068
小奥还是格伦?
Was Olly apples or was Glenn apples?.

207
00:08:17,520 --> 00:08:19,511
她...她走了
She's... she's gone.

208
00:08:19,560 --> 00:08:21,357
这个话题交给民间讨论组吧
Let's throw this to a focus group.

209
00:08:21,392 --> 00:08:24,315
我去搞个民间讨论组      好好 随你吧
Yeah. Yeah, whatever.

210
00:08:28,443 --> 00:08:32,073
看来 你们就在这儿开秘密会议了 是吧
this is where you've been having secret meetings, is it?.

211
00:08:32,120 --> 00:08:34,111
是 不是      不是 是
Yeah. No        No. Yeah.

212
00:08:34,160 --> 00:08:37,789
继续?      我没法跟上这些
Well?        I cannot keep abreast of all this.

213
00:08:37,840 --> 00:08:41,515
能帮我做些摘要吗?      行 没问题
Can't you precis some of it for me?        Yeah, sure.

214
00:08:41,560 --> 00:08:44,352
剧本的摘要
I'll take a precis of the transcripts

215
00:08:44,387 --> 00:08:45,912
还有媒体评论的摘要
and a precis of the press packs.

216
00:08:45,947 --> 00:08:47,438
能帮我把这个"时代缩影"录影带
Could you precis this for me,

217
00:08:47,473 --> 00:08:48,777
也做个摘要吗?
the Zeitgeist tape?.

218
00:08:48,812 --> 00:08:50,047
看看这个
Check this out.

219
00:08:50,082 --> 00:08:52,577
是今早讨论组的录像
This is a tape of this morning's focus group.

220
00:08:52,612 --> 00:08:55,073
她是玛丽 讨论组里的传奇
This is Mary, she is a focus group legend.

221
00:08:55,120 --> 00:08:57,111
玛丽      都叫她玛丽
Mary        Mary she's called.

222
00:08:57,160 --> 00:08:59,084
过去12个月里
Everything that she's said in

223
00:08:59,119 --> 00:09:01,194
她在每个讨论组提出的话题
the last 12 months in every focus group

224
00:09:01,229 --> 00:09:03,269
都与核心选民意见一致
has chimed exactly with the core voter.

225
00:09:03,320 --> 00:09:05,024
并且她非常喜欢我的
And she loved my

226
00:09:05,059 --> 00:09:06,859
"心灵与智慧的艺术"政策
arts for hearts and minds policy.

227
00:09:06,894 --> 00:09:08,778
心灵与智慧的艺术?
Arts for hearts and minds?

228
00:09:08,813 --> 00:09:11,004
我们是这么叫的
That's what we're calling it.

229
00:09:11,039 --> 00:09:13,160
她还说 格伦 我的主张
And she said, Glenn, that it

230
00:09:13,195 --> 00:09:16,109
对她这种家庭妇女非常受用
chimed brilliantly with stay -at-home mums like her.

231
00:09:16,144 --> 00:09:18,194
她确实是中产阶级的典型代表 是不?
And she's really core Middle England, is she?.

232
00:09:18,240 --> 00:09:20,470
绝对的 中产阶级核心
Totally, totally core Middle England.

233
00:09:20,520 --> 00:09:22,378
如果给孩子们机会
If children are put in a position

234
00:09:22,413 --> 00:09:24,236
让他们体验责任感
where they've got responsibility,

235
00:09:24,600 --> 00:09:27,194
我想他们会在考验中成长起来
I think they'll rise to that challenge.

236
00:09:27,240 --> 00:09:29,356
艺术训练全在于表达 是吧?
Art is all about expression, isn't it?

237
00:09:29,400 --> 00:09:31,994
我们能把她请来一对一吗?
Can we get her in for a one-to-one?.

238
00:09:32,040 --> 00:09:33,591
没问题
Yeah. Absolutely

239
00:09:33,626 --> 00:09:35,628
什么 我们连讨论组也要做摘要?
What, we're gonna precis the focus group?.

240
00:09:35,663 --> 00:09:37,754
没错      我们只需把它...浓缩一下
Yeah        We'll just make it a bit more... focused.

241
00:09:37,800 --> 00:09:39,869
其他人都基本认同她
Everybody else basically agrees with what she says.

242
00:09:39,904 --> 00:09:41,353
她就代表全体
She's got everything.

243
00:09:41,388 --> 00:09:43,070
这个方法不错 我喜欢
Very good way to work. I like this.

244
00:09:43,120 --> 00:09:45,231
不要理旁枝末节
Cut out all the extraneous stuff,

245
00:09:45,266 --> 00:09:47,307
直奔事实 就要这样
you know. Just the facts, man.

246
00:09:47,342 --> 00:09:50,557
就像阿特金斯减肥法 只留蛋白质
Just the protein. Atkins government.

247
00:09:50,600 --> 00:09:52,556
好 我请她来
OK, I'll get her in.

248
00:09:52,600 --> 00:09:54,716
其实他们来了
In fact here they are now.

249
00:09:54,760 --> 00:09:57,115
你好      你好 我是玛丽
Hello!      Hi. I'm Mary.

250
00:09:57,160 --> 00:09:59,128
这是休·艾伯特 这是玛丽
This is Hugh Abbott, this is Mary.

251
00:09:59,163 --> 00:10:01,062
这位是格伦·库伦
And, Mary, this is Glenn Cullen.

252
00:10:01,097 --> 00:10:03,660
玛丽 我们的讨论组明星
And this is Mary, our focus group star.

253
00:10:03,695 --> 00:10:04,713
很高兴认识你
Great to meet you.

254
00:10:04,748 --> 00:10:08,037
谢谢 我总是被他们反驳
Thank you. I keep getting asked back.

255
00:10:08,080 --> 00:10:09,003
你是讨论组
Well, you are one of the

256
00:10:09,038 --> 00:10:11,509
组员里的名嘴之一嘛
most articulate of our focus groupees.

257
00:10:11,544 --> 00:10:14,909
呃…不是粉丝(groupie) 是组员(groupee)
That's... Yeah... Not groupie, groupees with two Es.

258
00:10:14,960 --> 00:10:17,076
没错      您太客气了
Yes        You're very kind, thanks.

259
00:10:17,120 --> 00:10:19,475
好了 听着 我们是要…
All right, listen, just to push on...

260
00:10:19,520 --> 00:10:20,338
我本来以为
I was thinking that

261
00:10:20,373 --> 00:10:23,728
如果我代表广大民众
if I am representative of the public at large

262
00:10:23,763 --> 00:10:25,258
你会听我说完
you're gonna listen to what I say...

263
00:10:25,293 --> 00:10:26,696
你代表每位女性
You're every woman.

264
00:10:27,480 --> 00:10:30,552
"一切在我"      是那么个意思
" It's all in me. "      Something like that.

265
00:10:30,600 --> 00:10:33,751
休 这是首歌 是的
It's, er, it's a song, Hugh        Yeah, I know.

266
00:10:34,320 --> 00:10:37,261
好 玛丽 我们的这项政策…
So, Mary, the policy we were talking about...

267
00:10:37,296 --> 00:10:38,478
伟大的政策
Great policy.

268
00:10:38,513 --> 00:10:41,072
谢了      对 非常好 做的好
Thank you        Yeah, really good, well done.

269
00:10:41,120 --> 00:10:42,726
我们想要…
We were wondering..

270
00:10:42,761 --> 00:10:45,759
后来我又想
I was thinking about it aftereards.

271
00:10:45,794 --> 00:10:48,722
如果这些附加课
And if those extra classes, you know,

272
00:10:48,757 --> 00:10:50,817
戏剧音乐艺术课程
the drama and the music and the art classes,

273
00:10:50,852 --> 00:10:52,431
如果都安排在放学后
if they have them after school

274
00:10:52,480 --> 00:10:54,983
就省得那些淘气包
it saves the potentially naughty children

275
00:10:55,018 --> 00:10:57,386
错过基础课了
from missing out on the core curriculum.

276
00:10:57,421 --> 00:10:59,754
这很重要      角度不错
That's important        That's a good angle.

277
00:10:59,800 --> 00:11:01,806
我觉得 这也
And also it would be, I think,

278
00:11:01,841 --> 00:11:03,777
创造了些喘息空间
a really welcome breathing space

279
00:11:03,812 --> 00:11:06,274
给那些单亲妈妈 比如我
for some of the single parents, like me.

280
00:11:06,320 --> 00:11:08,311
正是      非常棒
Yes        Excellent.

281
00:11:08,360 --> 00:11:09,322
我起了个名字
I thought of a name for it.

282
00:11:09,357 --> 00:11:12,161
我想可以称为"玩出个明天"
I thought you could call it Play For Tomorrow.

283
00:11:12,196 --> 00:11:14,715
"玩出个明天" 真的很棒
Play For Tomorrow. Yeah, excellent.

284
00:11:14,760 --> 00:11:16,547
非常感谢你能来
Thank you so much for coming in,

285
00:11:16,582 --> 00:11:18,971
祝单亲妈妈一切顺利
and good luck with the single mother thing.

286
00:11:19,006 --> 00:11:21,360
谢谢      嗯…我马上来
Thank you        I'll be right... Erm...

287
00:11:21,400 --> 00:11:23,231
我等下就来找你 格伦
I'll see you in a bit, Glenn.

288
00:11:23,280 --> 00:11:25,953
你不赞成?      狗屁不通
And you're against it?        It'll die on its arse.

289
00:11:26,000 --> 00:11:28,529
我外婆就是被几个贼眉鼠眼
My Grandma was mugged by some ferret-faced

290
00:11:28,564 --> 00:11:30,093
脖子有刺青的小孩打劫了
teenager with a neck tattoo.

291
00:11:30,128 --> 00:11:32,273
你要怎么处理? 教他们单簧管?
What are you gonna do about it?. Teach him the bassoon.

292
00:11:32,320 --> 00:11:34,144
正像我亲爱的老妈说的
It is, as my dear old mother would have said,

293
00:11:34,179 --> 00:11:36,381
这是大便蒙心了
double wank and shit chips.

294
00:11:36,416 --> 00:11:38,475
但你觉得可以一试 休?
But you think it's got legs, Hugh?.

295
00:11:38,520 --> 00:11:41,193
有点      讨论组什么意见?
Several        How did it play with the focus groups?.

296
00:11:41,240 --> 00:11:43,435
她喜欢      你说啥?
She loves it        Sorry?.

297
00:11:43,480 --> 00:11:45,311
她们彻头彻尾地喜欢
They absolutely love it.

298
00:11:45,360 --> 00:11:49,148
"支持"和"很支持"共占94% 数目可观
You've got 94% approve/ strongly approve rating.

299
00:11:49,200 --> 00:11:51,794
为什么说是"她"?      我不知道
Why did you say "she"?        I don't know.

300
00:11:51,840 --> 00:11:53,184
船都能称为"她"
You can call boats she.

301
00:11:53,219 --> 00:11:55,543
94% 清清楚楚摆在眼前啊
94%. It's all there, black and white.

302
00:11:55,578 --> 00:11:57,101
很难不同意啊 格伦
It's difficult to argue with that, Glenn,

303
00:11:57,136 --> 00:11:59,049
不管你那臭嘴老妈说什么
whatever your foul-mouthed mother might have said.

304
00:11:59,720 --> 00:12:01,915
是啊 我觉得这是硬性的
Yes, I can feel a stiffy in the post.

305
00:12:01,960 --> 00:12:03,010
我的直觉反对
My guts still say no.

306
00:12:03,045 --> 00:12:05,528
得票多的是他们
Substantial as they are, they're outvoted.

307
00:12:05,563 --> 00:12:08,011
我去找汤姆准备实行
I'll talk to Tom about green-lighting this.

308
00:12:08,046 --> 00:12:09,659
那就定了 泰莉
So that's a go, Terri.

309
00:12:10,120 --> 00:12:14,272
对了 漏点风出去 看有人...恶心这个不
Just, erm, put the smell out, see if anybody... gags on it.

310
00:12:14,320 --> 00:12:16,390
出去 散散消息
Just... just float it.

311
00:12:16,440 --> 00:12:18,829
好吧 呃…      有问题吗?
OK, er..        Problem?.

312
00:12:18,880 --> 00:12:22,236
我们能不能试试...
Can we please try and...

313
00:12:22,280 --> 00:12:24,430
别定这种拍脑袋政策了?
stop making policy on the hoof?.

314
00:12:24,480 --> 00:12:27,950
总这么拍脑袋决策 我们脑袋都晕了
We've been on the hoof and we have been too hoofy.

315
00:12:28,000 --> 00:12:31,117
我们有吗?      要是能坐下好好想想
Have we?        If there could just be some sitting down.

316
00:12:31,160 --> 00:12:35,358
对      就这样 坐下
Yeah        Just, you know, sitting down.

317
00:12:35,400 --> 00:12:37,550
这就是我要说的      没错
That's all I'm saying        Yeah.

318
00:12:37,600 --> 00:12:39,909
我们有椅子 就要用起来
We've got the chairs, we should use them.

319
00:12:39,960 --> 00:12:41,507
我同意 就该这样
I think so. That was it

320
00:12:41,542 --> 00:12:43,602
好 有别的问题吗?
OK. Is that it?.

321
00:12:43,637 --> 00:12:45,296
就这个 没别的了
That's the problem. No more.

322
00:12:45,331 --> 00:12:47,023
问题解决了 很好
Problem solved. Good point.

323
00:12:47,058 --> 00:12:48,716
我去传消息了      好
I'll go and float        OK.

324
00:12:48,760 --> 00:12:50,751
跟他们直说?      随你
Face up?        If you like, yep.

325
00:12:50,800 --> 00:12:52,791
再见 泰莉
See you, Terri.

326
00:12:53,360 --> 00:12:55,193
马尔科姆 我知道是你
Malcolm, I know you were keen on

327
00:12:55,228 --> 00:12:57,319
让人任命泰莉 不过…
Terri's appointment but...

328
00:12:57,354 --> 00:12:58,831
她狗屎不如      也不至于吧
She's shit        I wouldn't go that far.

329
00:12:58,880 --> 00:13:00,682
她只会在划好的框里打钩 休
She's a box-ticker, Hugh.

330
00:13:00,717 --> 00:13:02,484
出了框啥都不懂
She can't think outside the box.

331
00:13:02,519 --> 00:13:05,286
她还嫌框少 自己在里面又画了框
She's built a box inside the actual box and

332
00:13:05,321 --> 00:13:08,018
在那个框里思考
she's doing her thinking inside that box.

333
00:13:08,053 --> 00:13:10,075
就是 说的好      抱歉 我太累了
Exactly. I like that        Sorry, I'm so tired.

334
00:13:10,120 --> 00:13:11,422
不不 很好
No, that's good.

335
00:13:11,457 --> 00:13:13,634
我有这么多东西要读要想
I have so much stuff to read and think about.

336
00:13:14,800 --> 00:13:17,297
我看你状态不错
You seem to get through it all right.

337
00:13:17,332 --> 00:13:19,795
是啊 我挤出时间了
Yeah, I find the time, somewhere.

338
00:13:21,320 --> 00:13:23,311
你会孤单吗?
Do you get lonely?.

339
00:13:24,120 --> 00:13:26,236
不会      哦 我也不会
No        No. Neither do I.

340
00:13:27,360 --> 00:13:29,316
你看过"时代缩影"了?
So did you watch the Zeitgeist tape?

341
00:13:29,351 --> 00:13:30,742
看了一些
Some of it, yeah.

342
00:13:30,800 --> 00:13:33,553
"东区人"都认识了? 小莫 大莫？
So you know your EastEnders?. Little Mo, Big Mo?.

343
00:13:33,600 --> 00:13:36,398
("东伦敦人"的调子敲错了) 搞什么?
( Imitates EastEnders drums, gets it wrong) What?.

344
00:13:36,440 --> 00:13:39,352
我还没看 还没      你在瞎弄些什么?
I havn't watch it. What the fuck are you playing at?

345
00:13:39,400 --> 00:13:40,975
你这个大臣是他妈装样的
Are you playing at being a minister

346
00:13:41,010 --> 00:13:43,120
还是来做事的?
or are you a real-life fucking minister?.

347
00:13:43,600 --> 00:13:45,750
我是来做事的
I am a real-life minister.

348
00:13:45,800 --> 00:13:48,360
我从没见过这种标题      怎么说?
I've never seen headlines like it        In what way?.

349
00:13:48,400 --> 00:13:49,728
全是风凉话
It's all gone to shite.

350
00:13:49,763 --> 00:13:52,043
哦 报纸不喜欢这政策?
Oh, the papers didn't like the policy?.

351
00:13:52,078 --> 00:13:55,356
他们恶心的要死 你都明白了吧 休?
They fucking loathe it. Are you getting all this, Hugh?.

352
00:13:55,400 --> 00:13:57,709
明白 你说的很清楚了
Yes, you're very clear.

353
00:13:57,760 --> 00:13:59,969
他们都讨厌吗? 泰晤士报呢?
Do they all hate it?. The Times?

354
00:14:00,004 --> 00:14:02,420
尤其是泰晤士报
Especially the Times.

355
00:14:02,455 --> 00:14:04,836
都还没开印呢
haven't gone to bed yet.

356
00:14:04,880 --> 00:14:07,155
你怎么知道?      因为我有人脉
How do you know?      Because I'm connected.

357
00:14:07,200 --> 00:14:10,112
我是矩阵的一部分 我就是这个矩阵
I'm plugged into the matrix. I am the fucking matrix.

358
00:14:10,160 --> 00:14:12,017
呃...你说啥?
What... what... Sorry?

359
00:14:12,052 --> 00:14:13,569
看没看录影带?
Have you not watched that tape?.

360
00:14:13,604 --> 00:14:16,598
我打算带回家看
I'm taking it home now to watch it there.

361
00:14:16,640 --> 00:14:18,657
我们买了个新录像机
We've just bought a new video player

362
00:14:18,692 --> 00:14:20,983
我女儿迷上了"企鹅家族"
off the back of Alicia's obsession with Pingu.

363
00:14:21,018 --> 00:14:23,275
好 要仔细看      我知道"企鹅家族"
OK, pay attention        I've heard of Pingu.

364
00:14:23,320 --> 00:14:26,949
艺术课政策结束了 明白? 到此为止
This arts policy is dead, OK?. As of now.

365
00:14:27,000 --> 00:14:29,418
召集媒体开发布会 掐死它
Get a press release together and bung it in the oven.

366
00:14:29,453 --> 00:14:30,820
你们滚吧
Fuck off, the lot of you.

367
00:14:31,200 --> 00:14:33,191
还有 休 看录影带
And, Hugh, watch that tape.

368
00:14:33,240 --> 00:14:36,630
我在黑墙隧道里 再说一遍好吗?
I was in the Blackeall Tunnel, can you repeat all that?

369
00:14:36,680 --> 00:14:39,831
这些民间讨论组 根本没用
These focus groups, they're absolutely useless.

370
00:14:39,880 --> 00:14:41,963
哦 征求什么意见啊 对吧?
Oh, it's useless to ask people what they think, is it?.

371
00:14:41,998 --> 00:14:44,948
制定政策就是了?
Before we formulate policy?.

372
00:14:44,983 --> 00:14:47,258
听着 不用问他们要啥
Look, there's not point ask people what they think

373
00:14:47,293 --> 00:14:49,185
民众要么不知自己在想啥
people either don't know what they think

374
00:14:49,220 --> 00:14:51,078
要么巴不得恢复绞刑
or they think you should bring back hanging

375
00:14:51,113 --> 00:14:52,505
好吊死交通协管员
for traffic wardens.

376
00:14:52,540 --> 00:14:55,408
要么 他们照每个正常人的方式思考
Or they just think what every person would think.

377
00:14:55,880 --> 00:14:59,759
对对 "我是路人甲 别人说啥我说啥"
" I'm Geoff Average, I think the same as everybody else

378
00:14:59,800 --> 00:15:02,633
"我是正常人 人人都跟我想法一样"
cos I'm a normal bloke and everybody thinks like me

379
00:15:02,680 --> 00:15:06,958
"我是个IT民工 每周末磕嗑药打打碟"
I work in IT, every weekend I pop pills and do DJing,

380
00:15:07,000 --> 00:15:08,589
"我是单亲妈妈 我要攒钱"
spare cash cos I'm a single mum,

381
00:15:08,624 --> 00:15:10,143
"我参加环保基金"
and I'm in the National Trust,

382
00:15:10,178 --> 00:15:12,560
"我喜欢体育节目 我花痴柯林·费斯"
I enjoy sports on TV, anything with Colin Firth.

383
00:15:12,600 --> 00:15:14,924
"我享受家暴 享受太阳晒过的"
I enjoy domestic violence and sun-dried

384
00:15:14,959 --> 00:15:16,423
"他妈的…卡拉OK"
fucking... karaoke. "

385
00:15:16,458 --> 00:15:19,073
人不是都一样的 格伦
Not everybody is the same, Glenn.

386
00:15:19,120 --> 00:15:21,111
民众会让你大吃一惊
People can surprise you.

387
00:15:22,400 --> 00:15:24,072
这也是善意的玩笑?
Was that good-natured joshing?.

388
00:15:28,360 --> 00:15:31,750
塔克?      马尔科姆 没吵醒你吧
Tucker        Malcolm, er... hope I didn't wake you up.

389
00:15:31,800 --> 00:15:33,358
辉特
Hewitt.

390
00:15:33,400 --> 00:15:36,017
是 我在写周日评论
Yeah, I'm doing a piece this Sunday,

391
00:15:36,052 --> 00:15:38,104
是关于讨论组的长篇
a big piece on focus groups,

392
00:15:38,139 --> 00:15:41,509
灵感来自你们最近的灾难性政策
it's sort of inspired by your latest policy disaster.

393
00:15:41,560 --> 00:15:42,860
我的主题是
I'm gonna be concentrating on

394
00:15:42,895 --> 00:15:45,913
你们艾伯特没了讨论组
how your man Abbot can't do a single thing

395
00:15:45,948 --> 00:15:47,461
不能有半点作为
without focus groups.

396
00:15:47,496 --> 00:15:48,940
我吓到了 我好怕
I'm shaking with fear.

397
00:15:48,975 --> 00:15:50,517
哦哟 伤到你的雄性独占欲了
Yeah, well, that's sexual jealousy

398
00:15:50,552 --> 00:15:52,022
你可真风趣
You're so witty.

399
00:15:52,057 --> 00:15:54,709
可惜你专栏里一点都看不出来
Pity none of it makes it into your columns.

400
00:15:54,760 --> 00:15:57,203
听着 我很想整晚听你扯
Listen, I'd love to spend the evening

401
00:15:57,238 --> 00:15:59,737
但我有事要做
listening to you but I've got better things to do.

402
00:15:59,772 --> 00:16:02,237
回去写你的操蛋球赛报道吧 傻逼
Fuck off back to your match reports, you twat.

403
00:16:03,360 --> 00:16:06,557
你好
Hello.

404
00:16:06,600 --> 00:16:08,909
休 是泰莉      嗯 你好
Hugh, it's Terri        Yeah, hello.

405
00:16:08,960 --> 00:16:11,520
对不起 吵醒你了      还没睡
Sorry, I've woken you up        I wasn't asleep.

406
00:16:11,560 --> 00:16:14,373
我躺了3小时又要被叫起来
I just got dropped off and I'm being picked up again

407
00:16:14,408 --> 00:16:16,915
所以衣服都不脱
in three hours so I kept my trousers on.

408
00:16:16,950 --> 00:16:19,423
听着 我刚听说西蒙·辉特
Listen, I've just heard that Simon Hewitt's

409
00:16:19,458 --> 00:16:21,392
又在写关于你的评论
doing another piece on you

410
00:16:21,427 --> 00:16:23,796
内容是你依赖讨论组
about how you rely on focus groups.

411
00:16:23,840 --> 00:16:28,356
我日      我明天一早就处理
Oh, cock        Look, I'll be on it in the morning

412
00:16:28,400 --> 00:16:30,283
所以别操心去睡吧
so don't lose any sleep over it

413
00:16:30,318 --> 00:16:32,240
你拿我开涮?
Are you taking the piss?.

414
00:16:32,275 --> 00:16:34,128
呃 没有      不好意思
Erm, no        Sorry,

415
00:16:34,163 --> 00:16:35,928
我要挂了 我在煮鸡蛋
I've got to go. I've got an egg on.

416
00:16:35,963 --> 00:16:37,990
明天见
See you in the morning.

417
00:16:38,040 --> 00:16:40,190
再见      晚安 休 再见
Bye-bye        Night, Hugh. Bye.

418
00:16:41,600 --> 00:16:42,669
死三八
Bitch.

419
00:16:43,720 --> 00:16:46,029
我衰成什么样了?
How fucked am I?.

420
00:16:46,080 --> 00:16:49,311
你样子烂透了 你平常也很烂 不过…
Well, you look awful. You quite often look bad, but...

421
00:16:49,360 --> 00:16:51,411
我说我的负面新闻
In terms of negative publicity.

422
00:16:51,446 --> 00:16:53,462
在衰度计上 多少?
On the fuckometer, where am I?.

423
00:16:53,497 --> 00:16:55,960
哦 12      对
Oh, 1 2        Yeah.

424
00:16:56,000 --> 00:16:57,638
能打12      满分多少?
1 2, say        Out of what?.

425
00:16:57,680 --> 00:17:00,433
嗯…50      噢
Er... 50        Oh.

426
00:17:01,080 --> 00:17:03,674
我满分标准是10分
Mine was out of ten.

427
00:17:03,720 --> 00:17:06,917
好吧 你觉得我衰到24%
Right, so I'm... 24%%ucked according to you

428
00:17:06,960 --> 00:17:09,076
可你觉得我已经衰到120%了
but according to you I'm 1 20%% fucked.

429
00:17:09,120 --> 00:17:11,111
嗯 我不是…
Erm, yeah. I didn't...

430
00:17:11,160 --> 00:17:12,810
泰莉 什么事?
Terri, have you got anything?

431
00:17:12,845 --> 00:17:14,479
我不能求他们撤掉那评论
I can't ask them to drop the piece,

432
00:17:14,514 --> 00:17:16,079
会让我们显得很可怜
it would make us look pathetic.

433
00:17:16,114 --> 00:17:18,768
我也不想做葛莱恩("艰难时世"男主角)
I don't mean to come across all Mr Gradgrind

434
00:17:18,803 --> 00:17:21,422
但搞定媒体 这是你的职责
but this is your job, sorting out the press.

435
00:17:21,457 --> 00:17:22,917
这是马尔科姆的问题
This is Malcolm's problem,

436
00:17:22,952 --> 00:17:25,197
不管怎么说 他惹起的
anyway, it's him that spun that...

437
00:17:25,232 --> 00:17:27,276
好了 我们这么办
All right, this is what we're gonna do.

438
00:17:27,320 --> 00:17:29,134
我把休和希尼的访谈
I'm bringing foreard Hugh's interview

439
00:17:29,169 --> 00:17:30,882
提到今天下午
with Heaney to this afternoon.

440
00:17:30,917 --> 00:17:33,717
早上好 马尔科姆      明早播出
Morning, Malcolm        It goes out tomorrow morning.

441
00:17:33,760 --> 00:17:36,357
我们就能先发制人
That way we can get our side of the story across

442
00:17:36,392 --> 00:17:39,210
让辉特狗血淋头
and piss all over Simon Hewitt's cornflakes,

443
00:17:39,245 --> 00:17:40,916
真可惜这是比喻 是吧?
sadly only metaphorically. Yeah?.

444
00:17:40,960 --> 00:17:44,401
好 小奥 叫来希尼 泰莉 联系她的编辑
Right, OK. Olly, call Heaney. Terri, get on to her editor.

445
00:17:44,436 --> 00:17:45,902
格伦 安排房间
Glenn, book her room.

446
00:17:45,937 --> 00:17:47,793
波迪 道尔 随时待命 (刑侦剧"CI5")
Bodie, Doyle, you go round the back.

447
00:17:49,400 --> 00:17:51,675
这么大压力 开个玩笑不行啊?
At times of stress, I make jokes!

448
00:17:51,720 --> 00:17:53,711
好了 嗯…
Right. Erm...

449
00:17:53,760 --> 00:17:55,671
我有什么事要做呢?
What do I do?.

450
00:17:55,720 --> 00:17:57,240
跟我一起看电视
Sit down at the TV with me.

451
00:17:57,275 --> 00:17:59,331
马上看"时代缩影"
You're gonna watch that Zeitgeist tape now.

452
00:18:00,120 --> 00:18:03,157
(电视剧Bill的主题音乐)
( # Theme from The Bill)

453
00:18:04,560 --> 00:18:07,279
你似乎无法理解…
You don't seem to be able to understand...

454
00:18:07,320 --> 00:18:09,880
操      我知道 但是有人爱看
Shit        I know, but people watch it.

455
00:18:09,920 --> 00:18:13,071
收视有600万呢      我操
This gets six million        Oh, shit.

456
00:18:14,440 --> 00:18:16,158
怎么了?
What?.

457
00:18:16,200 --> 00:18:18,430
她是个演员      谁?
She's an actress        Who?.

458
00:18:19,880 --> 00:18:22,713
讨论组的玛丽 是个演员
Mary from the focus group, she's an actress.

459
00:18:22,760 --> 00:18:24,796
别紧张 那也没什么
Oh, relax, that doesn't matter.

460
00:18:24,840 --> 00:18:27,935
讨论组都这样 人不够
If focus groups are short of numbers

461
00:18:27,970 --> 00:18:29,186
就拉演员凑数
they bung in a couple of actors.

462
00:18:29,221 --> 00:18:32,868
这才凑成小组嘛 关键在"组"
It doesn't matter because it's a focus group

463
00:18:33,920 --> 00:18:35,911
让我想一下 我会联系你的
I need to think. I'll call you.

464
00:18:35,960 --> 00:18:38,155
天哪 我刚想起来 呃…
Ooh, I've just remembered. Erm...

465
00:18:38,200 --> 00:18:41,192
你能不能…?      我暂停一下
Can you just..        I'll pause it.

466
00:18:41,240 --> 00:18:43,443
你先暂停一下
If you could pause it for a second,

467
00:18:43,478 --> 00:18:45,647
我马上回来
I'll be... I'll be back in a sec.

468
00:18:46,920 --> 00:18:50,356
格伦 有麻烦了      怎么了?
Glenn, got a bit of a problem        What?.

469
00:18:50,400 --> 00:18:52,516
记得讨论组的玛丽吗?
You remember Mary from the focus group?.

470
00:18:52,560 --> 00:18:55,950
那个有孩子的圣母 怎么了?
What, Miss Immaculate bloody Conception?.

471
00:18:56,000 --> 00:18:59,629
她是个演员      什么意思?
She's an actress        What do you mean?.

472
00:18:59,680 --> 00:19:03,197
我说她...说的还不清楚吗?
I mean that she's... There's no clearer way

473
00:19:03,232 --> 00:19:04,072
她是个演员
of saying it she's an actress.

474
00:19:04,107 --> 00:19:07,271
确定?      我刚在肥皂剧里看到她了
Are you sure?        I've just seen her in The Bill.

475
00:19:07,320 --> 00:19:09,117
老天
Oh, Jesus.

476
00:19:09,160 --> 00:19:12,550
也许还不至于完蛋
This doesn't have to be a total disaster.

477
00:19:12,600 --> 00:19:15,200
完蛋了 说明她根本不是个
It does. It means she's not really a

478
00:19:15,235 --> 00:19:17,800
中产阶级家庭妇女
stay-at-home Middle England housewife,

479
00:19:17,835 --> 00:19:19,791
她是在演戏
she's just playing a part.

480
00:19:19,840 --> 00:19:21,863
那么 她说的话岂不是…
So, what she said wasn't, you know...

481
00:19:21,898 --> 00:19:23,682
是 我明白过来了
Yes, I do know.

482
00:19:23,717 --> 00:19:25,419
谁 谁什么了?
What?. Who said what?. What?

483
00:19:25,454 --> 00:19:27,087
我们组织讨论组
We are organising focus groups

484
00:19:27,122 --> 00:19:29,475
倾听普通人的意见
to listen to the opinions of ordinary people,

485
00:19:29,520 --> 00:19:31,875
结果他们根本不是普通人 是他妈的演员
except they're not ordinary people, they're fucking actors,

486
00:19:31,920 --> 00:19:33,908
他们都不能算人
so they're not technically people at all

487
00:19:33,943 --> 00:19:35,219
我等下打回来?
Can I get back to you?.

488
00:19:35,254 --> 00:19:38,596
你那个传奇圣母是他妈的演员
Your fucking legend is a fucking actress.

489
00:19:38,640 --> 00:19:40,870
讨论组公司一直这么做的
Focus group companies do it all the time.

490
00:19:40,920 --> 00:19:44,084
如果凑不齐代表
If they can't cobble together the right cross-section,

491
00:19:44,119 --> 00:19:45,607
就找演艺经纪人
they call a casting agency.

492
00:19:45,642 --> 00:19:47,060
定制一套结论 对吧?
Dial an opinion, is it?.

493
00:19:47,095 --> 00:19:49,380
给我三个自由派 两个异议分子
Send me three liberals, two mavericks

494
00:19:49,415 --> 00:19:51,315
再来个种族主义的 行啊你
and a racist. Brilliant!

495
00:19:51,360 --> 00:19:54,670
我们整件事都基于她 只有她
We've based the whole thing on her. Just her!

496
00:19:54,720 --> 00:19:56,773
她一个人 你们瞎了吗?
Her alone! Don't you see?.

497
00:19:56,808 --> 00:19:57,831
谁叫你不问我的意见?
Why didn't you run it past me?.

498
00:19:57,866 --> 00:20:00,361
操 操
Shit. Shit.

499
00:20:03,040 --> 00:20:05,998
这不可能      我就觉得她眼熟
It's not real.  I thought I recognised her.

500
00:20:06,040 --> 00:20:08,156
"米德夏警探"里就有她
She was in Midsomer Murders.

501
00:20:08,200 --> 00:20:10,444
怎么不早说?
Why didn't you say anything?.

502
00:20:10,479 --> 00:20:12,688
我以为那是她双胞胎姐妹
I thought she might've had a twin.

503
00:20:12,723 --> 00:20:15,190
真是够蠢的…
What a stupid thing to...

504
00:20:19,440 --> 00:20:21,431
我日 我日
Fuck! Fuck!

505
00:20:24,600 --> 00:20:28,275
你说"她"     是的
You said "she".  Yes.

506
00:20:28,320 --> 00:20:30,880
从柜子里出来 休      不要
Come out of the cupboard, Hugh        No.

507
00:20:33,480 --> 00:20:35,471
休 我们必须想个办法
Hugh, we have to sort this out.

508
00:20:39,440 --> 00:20:42,557
当我问你讨论组的事情…      是的
When I asked you about the focus group..        Yeah.

509
00:20:42,600 --> 00:20:44,955
你说"她"喜欢
.. you said "she" loved it.

510
00:20:47,000 --> 00:20:48,991
我们给她单独会面
We gave her a one-on-one.

511
00:20:50,520 --> 00:20:52,112
为什么?
Why?.

512
00:20:54,280 --> 00:20:56,271
她是中产阶级的代表
She's Middle England.

513
00:20:57,680 --> 00:21:01,070
于是 那么大一个中产阶级
So, Middle England is a big fucking field

514
00:21:01,120 --> 00:21:03,111
就被她一个人代表了?
with one woman standing in it?.

515
00:21:03,160 --> 00:21:05,230
你觉得辉特会发现吗?
Do you think Hewitt will find out?.

516
00:21:05,280 --> 00:21:08,272
他妈的当然会了 这是他的眼线
Of course he fucking will, she's his mole!

517
00:21:08,320 --> 00:21:11,073
这就是他为啥明天又能写一篇了
That's why he's got a piece in the paper tomorrow.

518
00:21:11,120 --> 00:21:13,680
必须马上摆平 懂吗?
We've got to shut this down now, right?.

519
00:21:13,720 --> 00:21:16,393
给我透露给安吉拉·希尼
I want this leaked to Angela Heaney.

520
00:21:16,440 --> 00:21:18,431
这是危机公关 知道吗?
It's damage control, OK?.

521
00:21:18,480 --> 00:21:20,825
发布我们版本的故事
We put out the story the way we want it

522
00:21:20,860 --> 00:21:23,136
趁辉特搞死我们之前
before Hewitt fucks us up the bugle.

523
00:21:23,171 --> 00:21:26,117
动手吧 马上      嗯 这都怪小奥
Get onto it, now        Yeah... It was Olly's, erm...

524
00:21:26,160 --> 00:21:28,549
不是我的错      小奥的主意
It's not my fault        It was Olly's idea.

525
00:21:28,600 --> 00:21:31,717
我被牵着走了      是中介在骗我们 休
I went with it        The agency lied to us, Hugh.

526
00:21:31,760 --> 00:21:35,070
中介骗了我      我还反对来着
The agency lied to me        I fought for going with it.

527
00:21:35,120 --> 00:21:38,157
该让她来了      联系希尼的编辑
We should get her in        Get on to Heaney's editor.

528
00:21:38,200 --> 00:21:39,319
已经在联系了 马尔科姆
I'm on to it, Malcolm.

529
00:21:39,354 --> 00:21:41,790
告诉安吉拉 让她来做
Talk to Angela, get her to do this.

530
00:21:41,825 --> 00:21:44,353
明白      安吉拉·希尼在吗?
Right, OK        Can I speak to Angela Heaney?.

531
00:21:44,400 --> 00:21:46,011
能给她留个口信吗?
Can I leave a message?

532
00:21:46,046 --> 00:21:47,708
马尔科姆 我建议…
Malcolm, may I just suggest...

533
00:21:47,743 --> 00:21:50,410
我不知道她是演员
Exactly.

534
00:21:50,445 --> 00:21:54,168
对啊 我们被骗了 我们被羞辱了
We've been lied to, abused.

535
00:21:54,203 --> 00:21:56,435
我们是诡计的牺牲品      小奥
We are the victims of abuse        Olly.

536
00:21:56,480 --> 00:21:58,471
闭嘴      你打给她好吗?
Shut up        Can you call her?.

537
00:21:58,520 --> 00:22:02,235
你死翘了      你说什么呢?
You are a broken vase.

538
00:22:02,270 --> 00:22:05,229
我怎么知道她是演员 我从不看电视
How do I know she's an actress?. I never watch television.

539
00:22:05,264 --> 00:22:08,153
所以你才要给我那个白痴录影带嘛
That's why you gave me the stupid tape.

540
00:22:08,200 --> 00:22:09,466
我们要请她来谈谈
We're gonna get her in,

541
00:22:09,501 --> 00:22:11,732
她来见我们 我们…
talk to her, she'll meet us, we'll...

542
00:22:11,767 --> 00:22:14,069
我来告诉她 我擅长沟通
I will talk to her because I'm good with people.

543
00:22:14,120 --> 00:22:16,423
她能帮我们 她能理解我们
She can help us, she'll see our point of view,

544
00:22:16,458 --> 00:22:17,613
会搞定的
we'll be fine.

545
00:22:17,648 --> 00:22:19,870
希望吧 希望如此
I hope so, I hope that's what happens.

546
00:22:19,920 --> 00:22:22,832
不然我们就杀了她      才不呢
Or we kill her        It will...

547
00:22:22,880 --> 00:22:26,429
让他样子体面点      我准备好了猛料
Make him look presentable. I've got a big story.

548
00:22:26,480 --> 00:22:29,059
给他梳头 把领带和衬衫换掉
Comb his hair, change his tie and his shirt

549
00:22:29,094 --> 00:22:30,877
不用 这样挺好 别操心了
No, it's fine, don't worry about it.

550
00:22:31,040 --> 00:22:32,409
你这造型像晚间节目
You're looking evening television,

551
00:22:32,444 --> 00:22:33,807
我要你像下午的"邮报会客室"
I want you to look afternoon.

552
00:22:33,842 --> 00:22:37,198
你要我穿什么? 他妈的夏威夷花衬衫?
What do you want me to wear, a fucking Hawaiian shirt?.

553
00:22:37,233 --> 00:22:39,320
穿上给我们看看?
Shall we see if you've got one?

554
00:22:39,355 --> 00:22:42,610
不 不会给她派车
No, she can't have a car.

555
00:22:42,645 --> 00:22:45,603
你少来管头管脚
Just don't fucking mother me, OK?.

556
00:22:45,638 --> 00:22:47,036
嗯…我没想多管
I... it's... I'm not so much mothering,

557
00:22:47,071 --> 00:22:49,190
我只想帮忙
it's just... wanting to help.

558
00:22:49,280 --> 00:22:52,636
那个…玛丽 今晚能叫来吗?
Are we getting her... Mary... Can we get her in tonight?.

559
00:22:52,680 --> 00:22:54,063
会不会显得怪异?
Won't that look a bit odd?

560
00:22:54,098 --> 00:22:55,747
有人有她的电话吗?
Does anyone have her number?.

561
00:22:55,782 --> 00:22:57,396
我有她经纪人的电话
I've got a number for the agency.

562
00:22:57,431 --> 00:22:58,507
打过去
Get on to the agency.

563
00:22:59,760 --> 00:23:02,752
没事的      没事个屁
It's all right.  It's not, actually.

564
00:23:11,040 --> 00:23:13,998
玛丽 你见过休 还有格伦
Mary, you know Hugh. You've met Glenn before.

565
00:23:14,040 --> 00:23:15,667
马尔科姆·塔克
This is Malcolm Tucker,

566
00:23:15,702 --> 00:23:17,584
我们的新闻官
he's our director of communications.

567
00:23:17,619 --> 00:23:21,036
坐啊 玛丽      谢谢
Take a seat, Mary        Thanks.

568
00:23:21,080 --> 00:23:25,278
大半夜你能来真是太感谢了
We are so grateful for you coming in at this ungodly hour.

569
00:23:25,320 --> 00:23:26,585
有问题吗?
Is there... a problem?.

570
00:23:26,620 --> 00:23:28,881
有问题 就是你的大嘴巴
Yeah, there is. you flapping your trap!

571
00:23:28,916 --> 00:23:32,756
问题在于…在于你是个女演员
The issues is... the issue of your being an actress.

572
00:23:33,520 --> 00:23:34,999
是
Right.

573
00:23:35,040 --> 00:23:37,020
叫我演员就好
I actually prefer actor

574
00:23:37,055 --> 00:23:38,966
对不起 有点性别歧视
I'm sorry. Sexist, sorry.

575
00:23:39,001 --> 00:23:41,559
确实有点      实际上 那个
Slightly, yeah        Essentially, you know,

576
00:23:41,600 --> 00:23:46,515
你告诉我们的 基本是...是事实
what you told us was fundamentally honest, the truth,

577
00:23:46,560 --> 00:23:49,052
是实话 你真实的想法
it was honestly... genuinely what you thought

578
00:23:49,087 --> 00:23:51,549
是是 没错
Yeah. Yeah. Well, yeah.

579
00:23:51,584 --> 00:23:53,227
我没有两个孩子
I haven't got two children,

580
00:23:53,262 --> 00:23:55,152
其它都是真的
but apart from that it was essentially...

581
00:23:55,187 --> 00:23:58,589
大部分 嗯 当然      你捏造了孩子?
Most... Yes, of course..        You invented the kids?.

582
00:23:58,640 --> 00:24:01,916
嗯 我…      你瞎编出了孩子?
I... Yeah, I was..        You made up small children?.

583
00:24:01,960 --> 00:24:04,554
我了解小孩子      真恶心
I know small children        That's sick.

584
00:24:04,600 --> 00:24:07,160
老天爷      我要显出代表性啊
Jesus Christ        I was just being representative.

585
00:24:07,200 --> 00:24:09,350
你捏造出孩子
You invented children.

586
00:24:09,400 --> 00:24:11,336
不存在的孩子
Small children that don't exist.

587
00:24:11,371 --> 00:24:13,237
我是满足你的需要
I was giving you what you wanted.

588
00:24:13,272 --> 00:24:16,671
于是 最终你失控了 谎言自己编成了
So, eventually you lose track, the lies compound themselves

589
00:24:16,720 --> 00:24:18,411
遍地开花 不可收拾
and you end up all over the place

590
00:24:18,446 --> 00:24:20,114
像个疯婆子拉的屎一样
like a crazy woman's shit.

591
00:24:20,149 --> 00:24:23,355
问题是现在我们还得擦屁股
And that's the problem that we're now trying to deal with.

592
00:24:23,400 --> 00:24:27,029
我们把这事交给了我们的御用记者
We've given this story to a tame journalist,

593
00:24:27,080 --> 00:24:29,469
更可能同情我们的记者
one who's more likely to be sympathetic...

594
00:24:29,520 --> 00:24:31,288
你有没有想过
Do you just want to think about

595
00:24:31,323 --> 00:24:33,056
明天会发生什么?
what is going to happen tomorrow?.

596
00:24:33,480 --> 00:24:36,278
你会发现 媒体都追着你
You are gonna find the press all over you...

597
00:24:36,320 --> 00:24:38,595
是好事吗?      不 绝对不是
In a good way?        No, not at all.

598
00:24:38,640 --> 00:24:40,530
你知道电影"诺丁山"吧?
You know that film Notting Hill?

599
00:24:40,565 --> 00:24:42,386
她可能还演了呢
She's probably fucking in it.

600
00:24:42,421 --> 00:24:43,951
男主角一开门
You know that bit where he opens the door

601
00:24:44,000 --> 00:24:46,098
数不清的记者
and there's millions of journalists

602
00:24:46,133 --> 00:24:48,197
和摄像师 闪光灯
and photographers and all flashbulbs

603
00:24:48,232 --> 00:24:49,731
都炸锅了
are going off?.

604
00:24:49,766 --> 00:24:51,556
大概再过4小时 就轮到你了
In about four hours, that's gonna be you.

605
00:24:51,600 --> 00:24:55,434
他们就像蟑螂爬满你全身
They're gonna be all over you like fucking cockroaches.

606
00:24:56,160 --> 00:24:59,675
没事的      不不不 不会没事
It's OK        No, no, no, no, no, it's not OK.

607
00:24:59,720 --> 00:25:02,188
你不会没事 我来告诉你为什么
It's not gonna be OK, and I'll tell you why.

608
00:25:02,240 --> 00:25:04,117
因为对你要礼尚往来
Because you're fair game.

609
00:25:04,160 --> 00:25:06,390
我希望你屁股擦干净了
So I hope your knickers are clean.

610
00:25:06,440 --> 00:25:08,128
因为天下每个狗仔
Because every seat-sniffing little shitbag

611
00:25:08,163 --> 00:25:10,057
都会伸着鼻子
that's ever filed a by-line

612
00:25:10,092 --> 00:25:11,951
追来死缠烂打
is gonna be questioning you.

613
00:25:12,000 --> 00:25:15,436
因为这变成损害公共利益了 懂吗?
Cos now it's in the fucking public interest, isn't it?.

614
00:25:15,480 --> 00:25:18,517
他们会随心所欲向你泼粪
And they're gonna hit you with any shit they can find

615
00:25:18,560 --> 00:25:19,983
你就准备像个
and you're gonna be spread out there

616
00:25:20,018 --> 00:25:22,443
游街示众的荡妇一样照单全收吧
in front of them like a trollop in the stocks!

617
00:25:23,040 --> 00:25:24,287
我们是想...
We-we've done...

618
00:25:24,322 --> 00:25:27,008
我还是不明白到底怎么了
I still don't understand what's going on.

619
00:25:27,043 --> 00:25:29,532
我们可以把这些狗拴回去 对吧?
We can hold those dogs back.

620
00:25:29,567 --> 00:25:30,751
什么意思?
What do you mean?.

621
00:25:30,786 --> 00:25:33,756
给你找个友善的记者      包你放心
We can get you a nice journalist        Yes, exactly.

622
00:25:33,800 --> 00:25:37,554
找个年轻友善的记者 安吉拉·希尼
We can get you to a nice, young journalist, Angela Heaney,

623
00:25:37,600 --> 00:25:41,838
或许你...我不知他让你签了什么
and maybe you... I don't know what he made you sign,

624
00:25:41,873 --> 00:25:43,673
别管了 全是狗屁
but whatever it was, it was bullshit.

625
00:25:43,708 --> 00:25:46,949
也许你可以说你被断章取义了
Maybe if you just say that you were misquoted

626
00:25:47,000 --> 00:25:49,434
顺便说辉特是个傻逼
and also that Simon Hewitt's a prick.

627
00:25:49,480 --> 00:25:51,436
如果你这么说...      谁?
If you just said that..        Who?.

628
00:25:51,480 --> 00:25:53,739
跟你接头的记者
The journalist that you told your story to

629
00:25:53,774 --> 00:25:56,876
我没有...我没有告诉任何记者
I... I didn't... I didn't talk to any journalist.

630
00:25:56,911 --> 00:25:59,312
不不不      你跟西蒙·辉特说了
No, no, no        You spoke to Simon Hewitt.

631
00:25:59,360 --> 00:25:59,978
不 我...
No, I...

632
00:26:00,013 --> 00:26:01,978
你他妈的告诉西蒙·辉特了
You fucking spoke to Simon Hewitt,

633
00:26:02,013 --> 00:26:03,077
他是个胖子
he's a fat guy

634
00:26:03,112 --> 00:26:05,535
小鸡鸡细的像圆珠笔
with a tiny dick the size of a bookie's biro.

635
00:26:05,570 --> 00:26:08,476
你当然告诉他了      我要走了
You fucking spoke to him        I'd like to go now.

636
00:26:10,440 --> 00:26:12,954
你没告诉他
You didn't speak to him.

637
00:26:13,000 --> 00:26:14,266
该死的她没告诉他
She didn't fucking speak to him.

638
00:26:14,301 --> 00:26:18,131
我不认识什么叫西蒙...
I don't know anyone called... Simon...

639
00:26:18,160 --> 00:26:20,151
不管是谁      辉特
whatever the fuck        Hewitt.

640
00:26:20,200 --> 00:26:22,191
辉特 对
Hewitt, yeah

641
00:26:22,240 --> 00:26:24,470
她根本不认识
She doesn't even know.

642
00:26:24,520 --> 00:26:26,954
真是见鬼 那人怎么了?
Fuck's sake. What's the matter with him?.

643
00:26:27,000 --> 00:26:29,798
小奥      很抱歉打扰你了
Olly.  Sorry if I upset you.

644
00:26:29,840 --> 00:26:31,263
对不起 亲爱的 对不起
Sorry, darling, sorry.

645
00:26:31,298 --> 00:26:34,212
搭错线了 真对不起
Crossed lines, darling. Sorry about that.

646
00:26:34,247 --> 00:26:35,178
请离我远点
Will you leave me alone?.

647
00:26:35,213 --> 00:26:37,721
需要车吗 如果需要什么...
If you need a car, I'll get whatever you need.

648
00:26:37,756 --> 00:26:39,757
真他妈的见鬼了
For fuck's sake!

649
00:26:39,800 --> 00:26:42,837
她根本不认识      我日死他
She didn't even know        Fuck him!

650
00:26:43,960 --> 00:26:46,428
这样没用的 对吧?
That didn't really work, did it?.

651
00:26:46,480 --> 00:26:47,259
已经晚了
Is it too late...

652
00:26:47,294 --> 00:26:50,135
能先让我自己理一理吗?
Can I get this straight for my own sanity?.

653
00:26:50,170 --> 00:26:52,793
现在打电话 还能撤掉头版吗?
If we get on the phone, can we pull the front page?.

654
00:26:52,840 --> 00:26:54,961
不能 太晚了
No. It's too late.

655
00:26:54,996 --> 00:26:56,872
希尼的访谈还得播出吧?
Heaney's piece is gonna go ahead anyway?.

656
00:26:56,907 --> 00:26:59,388
他妈的当然了 我很牛
Of course it fucking is. I'm good

657
00:26:59,423 --> 00:27:02,109
但也不能他妈的让水倒流 能吗?
but I can't fucking hold back the tide, can I?.

658
00:27:02,440 --> 00:27:04,874
已经这样了 我要去睡了
All right, that's it. I'm going to bed.

659
00:27:04,920 --> 00:27:08,435
真有点讽刺...      你孤军奋战吧
Kind of ironic, really..        You're fucking on your own!

660
00:27:08,480 --> 00:27:12,109
因为她根本没跟辉特说过
.. because she hasn't actually spoken to Hewitt,

661
00:27:12,160 --> 00:27:14,390
那...我们
er... and we've...

662
00:27:14,440 --> 00:27:17,000
自动自发的 跟新闻界解释
of our own volition, voluntarily...

663
00:27:17,040 --> 00:27:19,793
给媒体我们的说法...
released the story to the press...

664
00:27:20,680 --> 00:27:22,033
等于不打自招
unnecessarily.

665
00:27:23,920 --> 00:27:24,989
要死
damn

666
00:27:25,880 --> 00:27:27,493
那个苏格兰魔鬼是谁?
Who was that evil Scottish guy?.

667
00:27:27,528 --> 00:27:29,071
我们的新闻官
He's the director of communications.

668
00:27:29,106 --> 00:27:31,670
他在命令我要跟报纸说什么
He was ordering me what to say to the papers.

669
00:27:35,000 --> 00:27:37,917
把我从床上揪起来 吆三喝四...
dragging me out of bed and telling me...

670
00:27:37,952 --> 00:27:39,704
我想报纸会有兴趣的
I think some papers might be interested in that.

671
00:27:39,739 --> 00:27:41,711
你看 我们部
No, look... The department

672
00:27:41,746 --> 00:27:43,488
正要推行很多革新
has a lot of initiatives coming up...

673
00:27:43,523 --> 00:27:45,231
行 又开始来了?      真的
Right. Right. Has it really?        Yeah.

674
00:27:45,280 --> 00:27:47,487
我们要找个代言...
And we're going to need the face

675
00:27:47,522 --> 00:27:49,659
新市区 新面貌
of urban renewal for the... thing,

676
00:27:49,694 --> 00:27:52,604
大规模宣传 文具啦 笔啦...
a whole campaign, there's gonna be stationery, pens...

677
00:27:52,639 --> 00:27:54,576
上面印大头像
Face probably won't fit on...

678
00:27:54,880 --> 00:27:58,322
都是我们说了算      你想贿赂我…
We've got all that coming up. You are trying to bribe me

679
00:27:58,357 --> 00:28:01,374
用信封大头照?
with a stationery photo shoot?.

680
00:28:01,409 --> 00:28:03,474
哦 没有
Er, no, erm...

681
00:28:03,520 --> 00:28:06,432
没有的事 没有要贿赂 没有
None of this is happening. No, not bribe, no.

682
00:28:06,480 --> 00:28:08,105
只是随便聊聊 你明白吧?
That was just small talk. You understandthat,

683
00:28:08,140 --> 00:28:11,324
随便小聊聊
right?. I was just chatting. Small chat.

684
00:28:11,359 --> 00:28:14,509
过几个钟头叫醒我 好吗?
Can you wake me in a couple of hours?.

685
00:28:15,520 --> 00:28:17,374
没时间回家睡了
There's no time to go home,

686
00:28:17,409 --> 00:28:19,193
回去了就得回来
I'll pass myself coming back in.

687
00:28:19,228 --> 00:28:23,949
我打电话给你老婆 说你不回了
I'll ring Catherine and say you won't be home.

688
00:28:27,080 --> 00:28:29,071
进行得怎样了?
How did you get on?.

689
00:28:29,120 --> 00:28:30,633
开心吗?
Happiness?.

690
00:28:31,560 --> 00:28:33,551
走开 泰莉
Go away, Terri.

691
00:28:34,840 --> 00:28:38,071
我去弄些饼干 趁我还没走
I'll clear up a few biscuits whilst I'm at it.

692
00:28:38,120 --> 00:28:40,595
凯特 我知道现在
Kate, just leaving a message for you -

693
00:28:40,630 --> 00:28:42,789
你在睡觉 我帮休...
I know you're asleep by now -

694
00:28:42,824 --> 00:28:44,739
留个口信 问候孩子们
from Hugh. Love to the kids,

695
00:28:44,774 --> 00:28:46,654
早上回来看艾丽西娅
see Alicia in the morning

696
00:28:46,689 --> 00:28:48,749
还有 嗯 亲一个
and, erm... big kiss

697
00:28:48,800 --> 00:28:51,758
抱歉没能哄孩子们睡觉
and sorry about the bedtime story.

698
00:28:51,800 --> 00:28:54,473
格伦替我问候你们 晚安
Lots of love via Glenn, and nighty-night.

699
00:28:54,600 --> 00:28:56,600
<font color="#4096d1">破烂熊字幕组 -==http://www.ragbear.com==- 欢迎加入</font>

