1
00:00:00,040 --> 00:00:00,400
-=破烂熊字幕组 www.ragbear.com=-
翻译：帅子 校对：tpring cotton
轴：多切

1
00:00:00,440 --> 00:00:01,923
简直像慢镜头
It seemed like slow motion.

2
00:00:01,958 --> 00:00:03,859
我有充裕时间回答问题
I had time to answer questions.

3
00:00:03,894 --> 00:00:05,236
这是我见过你最自如的时刻
You looked the most relaxed I've seen.

4
00:00:05,280 --> 00:00:06,998
嗯 你有没有看到他...
Yeah, and did you see it when he...

5
00:00:07,040 --> 00:00:10,577
小奥 当我丢出你写的
Olly, did you see him when I said your thing about,

6
00:00:10,612 --> 00:00:12,074
"对在野党 最是无情安家处"
in the opposition's case,

7
00:00:12,075 --> 00:00:13,075
你看到他的脸没?
home is where the heartlessness is?

8
00:00:13,076 --> 00:00:13,917
看到了
Yeah

9
00:00:13,918 --> 00:00:15,050
看他受伤的表情 爽透了
He looked almost hurt, I loved it.

10
00:00:15,240 --> 00:00:16,932
他甚至都没听懂
He didn't even get it

11
00:00:16,933 --> 00:00:18,776
不 他听懂了 还恨得咬牙切齿
No, he got it, he flinched, he was hating it.

12
00:00:18,800 --> 00:00:21,268
他在掐他的导尿管出气      是呀
He was fiddling with his catheter        Yeah.

13
00:00:21,320 --> 00:00:23,880
这场下院辩论真痛快
It was a very satisfactory report stage debate.

14
00:00:23,920 --> 00:00:26,851
委员会只改了三处
Only three amendments in the committee

15
00:00:26,852 --> 00:00:28,562
道格的垃圾被改多少处来着?
How many did Doug's piece of shit get?

16
00:00:28,597 --> 00:00:30,389
喔 天 至少200来处
Oh, God, at least 200 or something.

17
00:00:30,440 --> 00:00:32,622
他在上议院被菊爆了
He got fist-fucked in the Lords.

18
00:00:32,623 --> 00:00:34,040
改出来的比原文还多
It was more amendment than Bill.

19
00:00:34,075 --> 00:00:36,439
你说要发个宣传通稿?      是的
Did you say we'd do a press release?        Yes.

20
00:00:36,480 --> 00:00:39,199
"在下院辩论大获全胜之后"
"Following a successful report stage debate,

21
00:00:39,240 --> 00:00:42,557
"社会事务部部长 休-艾伯特"
Secretary of State for Socisl Affairs, Hugh Abbot,

22
00:00:42,558 --> 00:00:46,295
"今日宣布: 老子最牛逼"
today announced, 'I'm the fucking daddy'."

23
00:00:47,600 --> 00:00:49,993
不过卫报上有篇拍马屁的文章
There was a smarmy piece in the Guardisn, though,

24
00:00:50,028 --> 00:00:51,199
你看到没?
did you see it?

25
00:00:51,234 --> 00:00:52,692
混蛋丹-米勒说
Dan fucking Miller,

26
00:00:52,727 --> 00:00:55,084
"我在常委会做了好多工作"
"Oh, all the work I've done on the Standing Committee..."

27
00:00:55,119 --> 00:00:56,614
是呀 他...
Yeah, he's...

28
00:00:56,649 --> 00:00:59,124
我这块蛋糕可不小
My pie is extremely large, you may have noticed.

29
00:00:59,159 --> 00:01:01,114
他太有才了      人人有份
He's brilliant        Pie for all my friends.

30
00:01:01,160 --> 00:01:03,645
是哦 "我有个超大按摩浴缸"
Yeah, my Jacuzzi is king-sized,

31
00:01:03,646 --> 00:01:07,498
"谁都能伸进屁股来爽一爽"
and everybody can park their arses on the bubble jets.

32
00:01:08,040 --> 00:01:09,758
有什么出处吗?
Was that from something?

33
00:01:09,800 --> 00:01:12,815
丹-米勒是个不错的次级大臣
Dan Miller is a junior minister, he's not at all badly,

34
00:01:12,850 --> 00:01:14,288
就是有点吃醋
he's just a bit green.

35
00:01:14,323 --> 00:01:18,239
你自己也开始有点吃醋了 大臣
You're turning s bit green yourself there, Minister.

36
00:01:18,840 --> 00:01:21,752
你说什么? 你说我嫉妒丹?
What are you saying? Are you saying I'm jealous of Dan...

37
00:01:21,800 --> 00:01:23,314
不 只是有点...
No, it's just a little..

38
00:01:23,315 --> 00:01:25,617
你知道那条看不见的底线吗?
Do you know the invisible line?

39
00:01:25,652 --> 00:01:27,675
你刚越过了      是 是
You just stepped over it. Yeah, yeah.

40
00:01:27,720 --> 00:01:31,030
这就是看不见的坏处      又一次
That's the problem with it being invisible        Again...

41
00:01:31,080 --> 00:01:34,789
我刚受邀到...
I have just been invited to a..

42
00:01:34,840 --> 00:01:37,070
稍等      丹尼老兄
Just a moment..        Danny boy!

43
00:01:37,120 --> 00:01:39,395
太棒了      正说你呢
How lovely        Man of the hour.

44
00:01:39,440 --> 00:01:40,277
我受邀...
I've been invited to...

45
00:01:40,278 --> 00:01:43,090
好极了 握握你的小手
That is gorgeous. Shake your little hand.

46
00:01:43,125 --> 00:01:45,070
见到你太高兴了
Lovely to see you

47
00:01:45,120 --> 00:01:47,554
干得不错 你真厉害      谢谢
Well done, you did so bloody well        Thank you.

48
00:01:47,600 --> 00:01:49,795
你看起来不错      真厉害
You're looking well        It was fantastic.

49
00:01:49,840 --> 00:01:52,400
你明天能接受早间时空采访吗?
Could you do GMTV for me tomorrow?

50
00:01:52,440 --> 00:01:54,670
我很乐意      太好了
I would love to do GMTV for you        Great.

51
00:01:54,720 --> 00:01:56,119
丹      谢谢
Dan..        Thank you.

52
00:01:56,160 --> 00:01:57,957
蛮早的采访      没关系
Nice and early        I don't mind.

53
00:01:58,000 --> 00:01:59,727
谢啦 实在是太棒了
Thanks, that's fantastic!

54
00:01:59,728 --> 00:02:01,350
感觉怎样 很不错吧?
How you feeling, good?

55
00:02:01,385 --> 00:02:02,766
不错 辩论很顺利
Well the debate did go very, very well

56
00:02:03,433 --> 00:02:05,443
法案也闯关成功 所以...
and the Bill is going through, so...

57
00:02:05,478 --> 00:02:07,768
我在宣布事情
Um, I've got some stuff I need to..

58
00:02:07,769 --> 00:02:09,076
当然 当然 请继续
Fine, fine. Carry on.

59
00:02:09,111 --> 00:02:10,814
我受邀...
I have been invited...

60
00:02:10,849 --> 00:02:11,465
最近怎样 格伦?
How are you, Glenn?

61
00:02:11,500 --> 00:02:12,322
还行 谢谢
Good, thank you.

62
00:02:12,323 --> 00:02:14,970
老实说 你对后座议员下手太狠
Actually, you were very heavy-handed with the backbenchers.

63
00:02:15,000 --> 00:02:16,415
这年头不必做到这份上
There's no need for it in this day and age

64
00:02:16,416 --> 00:02:17,416
听着 格伦
Listen, Glenn.

65
00:02:18,080 --> 00:02:19,102
你我都清楚
You know as well as I do,

66
00:02:19,103 --> 00:02:20,949
如果你想做个蛋卷
if you're going to make an omelette,

67
00:02:21,160 --> 00:02:22,238
你就得跟鸡蛋们
you're going to have to have some

68
00:02:22,273 --> 00:02:25,364
开诚布公谈一谈
frank and honest discussion with the eggs.

69
00:02:25,399 --> 00:02:27,052
这就是我一直在做的
And that's all I was doing

70
00:02:29,480 --> 00:02:30,832
你好 马尔科姆
Hello Malcolm

71
00:02:30,833 --> 00:02:32,425
丹 近来如何?
Dan. How you doing?

72
00:02:32,520 --> 00:02:34,238
最近好吗 小猎犬?
How are you, you terrier?

73
00:02:34,280 --> 00:02:36,430
是这样的 我是想说...
Listen, I'm just calling because, erm...

74
00:02:36,480 --> 00:02:39,552
你最近招惹了不少重量级粉丝啊
You're gathering a lot of very influential admirers.

75
00:02:39,600 --> 00:02:40,999
喔 我有吗?
Oh, am I really?

76
00:02:41,040 --> 00:02:43,952
你魅力无边 你知道吧? 真的
You're irresistible, you know that, don't you? You are.

77
00:02:44,000 --> 00:02:46,673
我怎么感觉你在揭我短啊
I have s sort of feeling you're pulling my pisser.

78
00:02:46,720 --> 00:02:48,731
我才不揭呢 老兄
I wouldn't pull your pisser, pal,

79
00:02:48,732 --> 00:02:50,533
我知道你哪里最短了
I know where it's fucking been.

80
00:02:51,160 --> 00:02:53,350
就这样吧 我得挂了
Oh, hang on, listen I've got to go,

81
00:02:53,385 --> 00:02:54,933
汤姆在等我回话
I've got Tom on the other line.

82
00:02:54,968 --> 00:02:56,764
那回头接着聊
OK, but, er, we'll talk soon.

83
00:02:56,799 --> 00:02:58,211
对了 谢谢你送的DVD
Thanks for the DvDs, by the way.

84
00:02:58,400 --> 00:03:01,517
嘿 马尔科姆 先别挂 你能不能...
Oh, hey, listen, Malcolm, before you go, can you...

85
00:03:02,120 --> 00:03:04,554
他有重要电话 把你掐了?
Did you get bumped for someone more important?

86
00:03:04,600 --> 00:03:06,750
他总这么干      我得走了
He's always doing that        I've got to go.

87
00:03:06,800 --> 00:03:10,031
我要去跟财政部的皮特打壁球
I've got squash with Pete from the Treasury

88
00:03:10,080 --> 00:03:11,246
财政部的皮特?
Pete from the Treasury?

89
00:03:11,247 --> 00:03:13,281
他大大放了我们一马
He cut us a fair bit of slack,

90
00:03:13,400 --> 00:03:15,274
所以我约他打球 套套近乎
so I offered a game to smooth things over

91
00:03:15,275 --> 00:03:16,337
祝你好运
Good luck.

92
00:03:16,372 --> 00:03:18,390
我也有个约      好呀
I've got an appointment myself        Great.

93
00:03:18,440 --> 00:03:20,839
只是跟首相吃个晚饭
Yes, it's just supper with the prime minister.

94
00:03:20,840 --> 00:03:23,991
就我们两人 肯定很有趣
Just the two of us, it should be fun.

95
00:03:24,026 --> 00:03:25,646
喔 太厉害了
Oh, that's very impressive

96
00:03:25,647 --> 00:03:29,032
哪里哪里 不过是聚聚 稀松平常
No it isn't, it's just what we do, it's normal.

97
00:03:30,440 --> 00:03:32,032
好好享受吧 总之 那个...
Well, enjoy that, anyway, so...

98
00:03:32,080 --> 00:03:34,571
采访的事 回头电话答复我好吗?
Can you phone me about GMTV later?

99
00:03:34,606 --> 00:03:35,756
好 再见 干得好
Yes. See you. Well done.

100
00:03:35,840 --> 00:03:37,910
谢谢谢谢      干得好
Thanks. Thank you        Well done.

101
00:03:37,960 --> 00:03:40,394
你也不错 大家都辛苦了     拜拜
Well done you, well done everyone        Bye-bye.

102
00:03:40,440 --> 00:03:41,873
太棒了
Fantastic.

103
00:03:41,920 --> 00:03:44,070
我不觉得有啥好骄傲的 汤姆
I'm not complacent, Tom.

104
00:03:44,120 --> 00:03:47,828
讨论组的事我们顶过去了
Yeah I know we did take a hit over the focus group thing,

105
00:03:47,829 --> 00:03:49,724
但还不够
but it wasn't a big hit.

106
00:03:49,760 --> 00:03:51,557
喔 是吗? 谁说的?
Oh, yeah? Says who?

107
00:03:52,640 --> 00:03:55,074
喔 首相这么跟你讲的啊
Oh the prime minister told you that, huh?

108
00:03:55,120 --> 00:03:56,997
好 知道了
Well, get you.

109
00:03:57,040 --> 00:04:00,032
你看 我只能有什么料做什么菜
Look I can only cook with what I've been given.

110
00:04:00,080 --> 00:04:02,071
就像BBC的"家有厨神"
You know, it's like Ready Steady Cook.

111
00:04:02,120 --> 00:04:03,321
你给我休-艾伯特
You give me Hugh Abbot,

112
00:04:03,322 --> 00:04:04,917
我只能做香肠和土豆泥
I'll give you bangers and mash.

113
00:04:05,000 --> 00:04:07,594
但你若给我内政部的杰里
But if you give me Gerry from the Home Office,

114
00:04:07,640 --> 00:04:10,655
我就能搞出意式焗饭和扇贝
well, then I can raise it to fucking risotto and scallops,

115
00:04:10,656 --> 00:04:11,656
懂我意思吗?
do you know what I mean?

116
00:04:11,880 --> 00:04:14,474
是是 好好 拜
Yeah, yeah, OK, OK, bye.

117
00:04:15,280 --> 00:04:17,396
山姆?
Sam?

118
00:04:17,440 --> 00:04:20,989
帮我联系泰莉-卡弗利和格伦-库伦
Can you get me Terri Coverley and Glenn Cullen,

119
00:04:21,040 --> 00:04:23,634
跟他们约个点过来
make them an appointment to come over?

120
00:04:23,680 --> 00:04:26,717
我现在需要吼些人
I think I've got to shout at some people now.

121
00:04:26,760 --> 00:04:31,086
算了 直接打给文化部的约翰
Oh, actually, get me John at Culture on the phone.

122
00:04:31,121 --> 00:04:32,724
让我先开开嗓
Think I'll have a bit of a shout now.

123
00:04:35,080 --> 00:04:37,548
这领带还成吧?      还可以
Is this tie all right?        It's fine.

124
00:04:37,600 --> 00:04:39,388
我可不想看起来像个...
I don't want to come across as some sort of...

125
00:04:39,389 --> 00:04:40,272
...推销员
Sales rep.

126
00:04:40,640 --> 00:04:42,582
什么 我看起来像推销员?
What, do I look like a bloody sales rep?

127
00:04:42,617 --> 00:04:44,683
不会不会 没问题啦
No, no, no, no, it's fine.

128
00:04:46,400 --> 00:04:49,836
上面是什么? 是小河马 对吧?
What are those? They're little hippos, aren't they?

129
00:04:49,880 --> 00:04:51,532
其实我也不知道是啥
I don't know what they are, actually,

130
00:04:51,533 --> 00:04:54,325
估计是无名搞笑怪兽
I think they're unidentified amusing creatures.

131
00:04:55,000 --> 00:04:59,132
烦死了 被抓去挨塔克一顿臭骂
I hate this, being called in for a bollocking from Tucker,

132
00:04:59,133 --> 00:05:01,148
就因为首相剋了他
just cause he's been twatted by the PM.

133
00:05:01,183 --> 00:05:03,786
反正就让他发泄一通
All he'll do is spread us all over the office a bit

134
00:05:03,787 --> 00:05:04,831
然后我们就可以滚了
and then we'll be off.

135
00:05:04,866 --> 00:05:07,592
是啊 我们干嘛不当乖乖小兔子
Yes, and we've got every reason to be very happy bunnies.

136
00:05:07,640 --> 00:05:09,112
下院辩论都第三天了
Day 3 of the report stage

137
00:05:09,113 --> 00:05:10,911
一切都像梦一样过去了
and it's all gone like a dream.

138
00:05:11,000 --> 00:05:11,849
美梦
A good dream,

139
00:05:11,850 --> 00:05:14,155
不是吓得你两腿发软的噩梦
not one of those ones where you can't move your legs.

140
00:05:14,360 --> 00:05:15,922
是啊 对了...
Absolutely. Now..

141
00:05:16,251 --> 00:05:18,648
你确定这领带没问题吗?
Are you sure about this tie?

142
00:05:18,683 --> 00:05:19,873
很好 很搞笑
It's good, it's funny.

143
00:05:19,920 --> 00:05:21,911
搞笑? 真见鬼      泰莉
Funny? Fucking hell        Terri...

144
00:05:21,960 --> 00:05:24,155
这是政客生涯的里程碑    不是的
This is political breakthrough        No...

145
00:05:24,200 --> 00:05:26,315
我可不想穿得搞笑
I don't want laughs off my clothes

146
00:05:26,350 --> 00:05:27,489
不是搞笑 我说着玩的
Not funny ha ha...

147
00:05:27,524 --> 00:05:28,232
或许我不该戴领带
Maybe I should go without the tie

148
00:05:28,233 --> 00:05:29,709
没那么可笑 没事
It's not a laugh, it's fine.

149
00:05:30,680 --> 00:05:34,434
扯淡 祝我好运吧 我不打领带了
Fuck yes, wish me luck, I'm going to go without the tie.

150
00:05:35,520 --> 00:05:37,272
就这样      我刚想问你
Right        I meant to ask you,

151
00:05:37,320 --> 00:05:39,197
昨晚你待在公寓吗?
did you stay in the flat last night?

152
00:05:39,240 --> 00:05:40,963
在 屁股还没坐热老婆就来电话
Yeah, for about a minute and a half.

153
00:05:40,964 --> 00:05:43,331
说女儿耳朵感染了
Kate rang and Alicia had an ear infection.

154
00:05:43,360 --> 00:05:46,735
说得要死要活 不过是耳朵感染
It's obviously a life and death situation, an infected ear.

155
00:05:46,736 --> 00:05:47,869
像天要塌了
Huge crisis.

156
00:05:47,904 --> 00:05:49,671
头版头条 好像空难
Hold the front page, shuttle disaster.

157
00:05:49,720 --> 00:05:52,506
逼我连夜开车20哩赶回去
So I had to drive 20 miles through the night,

158
00:05:52,507 --> 00:05:55,434
好仔细瞧瞧艾丽西亚的耳朵
so that I could be ten feet away from Alicia's ear,

159
00:05:55,469 --> 00:05:57,229
结果发现并不是感染
which, it turns out, wasn't infected anyway.

160
00:05:57,280 --> 00:06:00,033
马尔科姆问过我那间公寓的事
And Malcolm's been on at me about the flat,

161
00:06:00,080 --> 00:06:03,231
他觉得与住房法案有些冲突
he thinks there'd be some problems with the Housing Bill.

162
00:06:03,280 --> 00:06:05,499
就因为你在诺丁山有间
You having a flat in Notting Hill

163
00:06:05,500 --> 00:06:07,404
通勤距离内的公寓?
and living within commuting distance?

164
00:06:07,439 --> 00:06:08,934
那公寓大多数时候是空的
It is empty quite a lot of the time,

165
00:06:08,935 --> 00:06:10,372
说到核心行业市区廉购房政策...
and with the key worker stuff...

166
00:06:10,400 --> 00:06:11,542
但我...
But, I mean, I need...

167
00:06:11,543 --> 00:06:13,565
我需要在伦敦市内有间住所
I need to have a place in London.

168
00:06:14,040 --> 00:06:15,668
其他政要
Everybody else important

169
00:06:15,669 --> 00:06:18,175
都人手一套漂亮舒服的大公寓
has got a huge fuck-off grace and favour pad.

170
00:06:18,210 --> 00:06:20,115
为什么我不能有一套?
Why haven't I got one?

171
00:06:20,160 --> 00:06:23,072
你交给我来摆平吧
I think I can sort this out for you if you leave it to me.

172
00:06:23,120 --> 00:06:24,951
得装装样子 懂吗?
You know, we do what we said, yes?

173
00:06:25,000 --> 00:06:27,798
销而不售      好好 随便
The sale, but not a sale        Yeah, right, whatever.

174
00:06:27,840 --> 00:06:30,638
嗯 一会见 我们从这边先走了
Well, er, I'll see you later then, we're off this way.

175
00:06:30,680 --> 00:06:32,591
好的      好好享受你的晚餐
OK        Enjoy your supper.

176
00:06:32,640 --> 00:06:35,757
好好享受你们的臭骂
Enjoy your bollocking

177
00:06:36,840 --> 00:06:38,956
拜托 我又不打算亲他
For God's sake, I'm not going to kiss him.

178
00:06:39,000 --> 00:06:42,037
晚上好 大臣 请这边走     谢谢
Evening, Minister, if you'd step this way       Thank you.

179
00:06:43,040 --> 00:06:46,350
别找借口了 愿比就要服输 小奥
Excuses, excuses, take your failure like a man, Olly.

180
00:06:46,400 --> 00:06:49,150
好吧 不过我要求重赛
All right, but next time I want a rematch

181
00:06:49,151 --> 00:06:51,379
我一定把你打趴 草泥马
and I'm going to take you down, motherfucker.

182
00:06:51,414 --> 00:06:53,308
我一定赢你      你从哪里来?
I'm gonna take you down        Where are you from?

183
00:06:53,360 --> 00:06:54,292
林肯郡
Lincolnshire,

184
00:06:54,293 --> 00:06:56,669
满是风车和土豆这些狗屁东西
with all the windmills and the potatoes and the shit.

185
00:06:56,920 --> 00:06:58,876
他们是不是...      有一腿?
Are they..        An item?

186
00:06:58,920 --> 00:07:00,956
作为一名政客 你需要我拍你马屁
You need me to suck up to you, as a politician.

187
00:07:01,000 --> 00:07:02,625
他挺擅长 呃
He's made a pretty good job of, erm...

188
00:07:02,626 --> 00:07:06,375
挺擅长跟安吉拉-希尼上床的
made a pretty good job of shagging Angela Heaney.

189
00:07:06,410 --> 00:07:07,687
他可能男女通吃
He could be bi

190
00:07:07,722 --> 00:07:09,059
很多人这样 对吧
A lot of them are, you know.

191
00:07:09,280 --> 00:07:15,037
看自己属下的三八事真有趣
interesting seeing the dynamics play within the staff

192
00:07:15,080 --> 00:07:16,682
过来这边 这角度好
There we are, look

193
00:07:16,683 --> 00:07:17,815
他旁若无人
He's a cheeky...

194
00:07:17,850 --> 00:07:19,318
他瞧见我们了      再见
He's seen us        See you...

195
00:07:19,360 --> 00:07:22,670
我要回办公室去      大臣在闪躲
I'm going back into the office        Minister's ducking.

196
00:07:22,720 --> 00:07:24,870
他还真藏起来了
He's actually ducked.

197
00:07:24,920 --> 00:07:28,117
每日邮报的记者几时到?
So what time does this Daily Mail hack get here?

198
00:07:28,160 --> 00:07:29,433
过10分钟 是安吉拉-希尼
Ten minutes. It's Angels Heaney.

199
00:07:29,434 --> 00:07:30,196
我没跟你说?
Did I not tell you?

200
00:07:30,197 --> 00:07:31,454
她离开标准报了?
So she left the Standard?

201
00:07:31,520 --> 00:07:33,988
没错      来 问我些问题
That's right        Go on, ask me some questions.

202
00:07:34,040 --> 00:07:36,679
好 我是安吉拉 来采访你
OK, I'll be Angela and ask you some questions...

203
00:07:36,720 --> 00:07:38,358
天哪 真诡异
My God, that's uncanny.

204
00:07:38,480 --> 00:07:40,948
告诉你 你的奶子比她的大
Mind you, your tits are s bit bigger than hers.

205
00:07:41,000 --> 00:07:44,301
"您能否证实 尽管这住房法案..."
Is it true that although this Housing Bill...

206
00:07:44,336 --> 00:07:46,576
"在下院一帆风顺"
went through Parliament with incredible ease...

207
00:07:46,611 --> 00:07:48,143
你能不能用自己的声音?
Actually, can you just do it as yourself?

208
00:07:48,144 --> 00:07:51,146
抱歉 这样我有点别扭
Sorry, it's just slightly unsettling.

209
00:07:51,280 --> 00:07:53,690
好...
Right, erm...

210
00:07:53,691 --> 00:07:57,078
"真正实行起来却困难重重?"
That you'll find a lot of difficulty in the real world...

211
00:07:57,113 --> 00:07:58,096
恰恰相反
On the contrary,

212
00:07:58,097 --> 00:08:00,396
这个条例能将许多非凡的好处
this Bill is going to do an extrsordinary amount of good

213
00:08:00,400 --> 00:08:02,834
带给数量非凡的人民
for an extrsordinarily large number of people.

214
00:08:02,880 --> 00:08:03,955
他们是平凡人
Ordinary people,

215
00:08:03,956 --> 00:08:07,507
可他们生活中理应享受一点非凡
who deserves bit of the extraordinary in their lives.

216
00:08:08,480 --> 00:08:10,596
说得漂亮 太强了
Perfect, that's brilliant.

217
00:08:10,640 --> 00:08:13,029
小菜一碟      这才是你的本色
It's s piece of piss        There you are, you see.

218
00:08:13,080 --> 00:08:14,513
继续问些难的
Go on ask me something hard.

219
00:08:14,560 --> 00:08:16,835
纳粹的黄金埋在哪 你这头种驴?
Where's the Nazi gold, you donkey shagger?

220
00:08:16,880 --> 00:08:18,556
我很高兴你问起这点 安吉拉
I'm very pleased you asked that, Angela,

221
00:08:18,591 --> 00:08:19,793
首先我要强调
because let me just say

222
00:08:20,120 --> 00:08:23,476
这个条例能将许多非凡的好处...
this Bill is going to do an extrsordinary amount of good..

223
00:08:23,520 --> 00:08:25,078
我并不打算...
I'm not gonna...

224
00:08:25,120 --> 00:08:27,429
哈罗      你们洗过澡了 是吧?
Oh, hello        You've showered off, have you?

225
00:08:27,480 --> 00:08:29,040
早上好 对 洗过了
Good morning. Showered off, yes

226
00:08:29,041 --> 00:08:30,528
对 格伦 多谢关心
Yes, thanks, Glenn.

227
00:08:30,563 --> 00:08:32,539
你们俩打得火热...
Have you been playing...

228
00:08:32,540 --> 00:08:34,356
对 大清早打了场壁球
An early morning game of squash, yeah.

229
00:08:34,391 --> 00:08:36,560
好呀 我喜欢壁球 绝妙的运动
very good, I love... Squash is s fabulous game.

230
00:08:36,600 --> 00:08:38,238
你也玩?      蛮碰运气的
Do you play?        A lot of luck...

231
00:08:38,280 --> 00:08:39,791
我现在不玩了 以前玩
I don't any more, I used to play...

232
00:08:39,792 --> 00:08:40,792
哇 俱乐部比赛级?
What, club level?

233
00:08:41,240 --> 00:08:43,231
对      进前三没?
Yeah        Were you on a ladder?

234
00:08:45,200 --> 00:08:47,589
没
No.

235
00:08:47,640 --> 00:08:51,349
我们该去见安吉拉了
Time for us to go and meet Angela now.

236
00:08:51,400 --> 00:08:54,233
谢谢 希望她不会把我按墙上打
Thanks. I hope she doesn't bounce me off the walls.

237
00:08:54,280 --> 00:08:57,477
总之 很高兴见到你们 对了...
Anyway, great to have talked to you guys, and...

238
00:08:57,520 --> 00:08:59,164
你知道安吉拉来了吗?
Did you know Angela was in the building?

239
00:08:59,199 --> 00:09:00,248
呃 知道
Er, yes.

240
00:09:00,720 --> 00:09:02,711
她会吃你们的醋吗?
Will she be jealous?

241
00:09:03,880 --> 00:09:05,916
嗨 汤姆 有什么事?
Hi, Tom. What can we do for you?

242
00:09:05,960 --> 00:09:08,554
我不知道他把他的公寓怎么了
Well, I didn't know what he was doing with his flat.

243
00:09:08,600 --> 00:09:11,034
我跟他说过 那该死的公寓
I told him, that fucking flat....

244
00:09:11,080 --> 00:09:13,071
他们没有打算报道吧?
Well, they're not running with this?

245
00:09:13,120 --> 00:09:16,359
没有 我只知道他要接受采访
No, well, I know he's got an interview now with, erm...

246
00:09:16,360 --> 00:09:17,454
是安吉拉-希尼
Angela Heaney,

247
00:09:17,489 --> 00:09:20,550
你知道的 那个标准报的长舌妇
you know, that twat bubble from the Standard.

248
00:09:20,600 --> 00:09:22,909
见鬼 她刚去了邮报
Fuck, she's just gone to the Mail.

249
00:09:22,960 --> 00:09:23,995
我来处理
I'm onto it.

250
00:09:26,840 --> 00:09:28,742
我希望你能多问些
I wish you'd ask me s bit more

251
00:09:28,777 --> 00:09:29,913
有关房屋条例的问题
about the Bill

252
00:09:29,914 --> 00:09:32,266
因为它空前成功
because it is an extraordinary triumph.

253
00:09:32,301 --> 00:09:34,394
我正准备问      很好 很好
I am asking you about the Bill        Good, good.

254
00:09:34,440 --> 00:09:37,512
特别是关于空置住房回收管理制度
Specifically about the empty house management orders....

255
00:09:39,760 --> 00:09:41,231
你怎么遵守它
How do they square with the fact

256
00:09:41,232 --> 00:09:43,300
因为你有一处空置住房
that you have a second empty property

257
00:09:43,320 --> 00:09:44,355
又不肯卖掉?
that you won't sell?

258
00:09:44,356 --> 00:09:46,385
严格说它不算空置
It's not technically empty.

259
00:09:46,420 --> 00:09:48,474
我最近本打算住在那
I would have stayed there recently,

260
00:09:48,475 --> 00:09:50,356
但我女儿突染恶疾
but my daughter was seriously ill.

261
00:09:50,391 --> 00:09:52,190
我刚采访了一户亚裔     她才7岁
I've spoken to an Asian..        She's seven.

262
00:09:54,920 --> 00:09:57,296
我刚采访了一户亚裔家庭
I've spoken to an Asisn family

263
00:09:57,297 --> 00:10:00,084
他们说先后出价四次
who say they've put in four separate offers on your flat,

264
00:10:00,119 --> 00:10:02,069
但都被毫无理由地一口回绝
had them all rejected with no explsnstion.

265
00:10:02,120 --> 00:10:03,314
是的 好吧
Right, OK.

266
00:10:05,280 --> 00:10:06,315
别挡路
Get out of the way.

267
00:10:06,360 --> 00:10:07,782
就因为他们是亚裔?
Is it because they're Asisn?

268
00:10:07,783 --> 00:10:09,489
不不 老天 不是
No. No, God, no.

269
00:10:10,160 --> 00:10:12,230
他人在哪?      玻璃会客室
Where the fuck is he?        The goldfish bowl.

270
00:10:12,280 --> 00:10:13,269
见鬼
Fuck!

271
00:10:13,320 --> 00:10:15,668
不不 我很高兴你问到
No, no, I'm very glad you brought that up,

272
00:10:15,669 --> 00:10:19,801
这就给了我机会...
because that...that gives me the opportunity to...

273
00:10:20,240 --> 00:10:23,073
对不起 我...
Sorry...I...

274
00:10:23,120 --> 00:10:25,839
我是开玩笑的 呃...
Er...just mucking about. Erm...

275
00:10:25,880 --> 00:10:28,394
我一向立场鲜明
I have always maintained very clearly...

276
00:10:28,440 --> 00:10:30,388
嗨 安吉拉 抱歉
Hi, Angela. Sorry,

277
00:10:30,423 --> 00:10:32,527
我和大臣说句话好吗?
can I just borrow the minister for one moment?

278
00:10:32,562 --> 00:10:34,508
当然 抱歉 我马上回来
Sure. Sorry, be right back with you.

279
00:10:43,100 --> 00:10:46,158
你都跟这臭婆娘讲了啥? 你这蠢货
What the fucking did you tell this woman? You stupid cunt!

280
00:10:49,000 --> 00:10:50,373
你搞什么飞机?
what's the fucking going on?

281
00:10:50,720 --> 00:10:52,172
你个傻逼
You're s fucking prick!

282
00:10:52,173 --> 00:10:55,352
安吉拉 还需要咖啡吗?
Angela, can I get you a fresh cup of coffee?

283
00:10:55,360 --> 00:10:58,432
不用了 谢谢      或是来杯茶?
No, I'm fine thanks        Um, would you like some tea?

284
00:10:58,480 --> 00:11:00,630
不用 不用      傻逼...
Nope, nope.        the fuck...

285
00:11:00,680 --> 00:11:02,432
要饼干之类的吗?      不用
No biscuits or anything?        No.

286
00:11:02,480 --> 00:11:04,132
想要什么只管叫我
Do let me know if you need anything else

287
00:11:04,133 --> 00:11:05,486
好的 多谢
I will. Thanks very much.

288
00:11:05,960 --> 00:11:08,713
滚回去 把这摊狗屎扫干净
Get back in there and wrap this bullshit up.

289
00:11:17,880 --> 00:11:20,348
有点小摩擦      哦哟
Bit of s disagreement        Blimey.

290
00:11:20,400 --> 00:11:22,355
真的 你能...
Yeah. Erm...could you...

291
00:11:22,390 --> 00:11:25,562
我只是好奇 你能听清吗?
I'm just curious, could you hear?

292
00:11:25,597 --> 00:11:26,518
因为其实...
Because we were actually...

293
00:11:26,519 --> 00:11:28,714
我们有时非常不留情面
We can be quite brutal to each other,

294
00:11:28,749 --> 00:11:30,600
其实我们是很铁的哥们
becsuse we're actuslly very, very good friends.

295
00:11:30,640 --> 00:11:32,073
这样呀
Right.

296
00:11:32,120 --> 00:11:34,190
你一个出价也没接受?      没有
You haven't accepted any offers?        No!

297
00:11:34,240 --> 00:11:36,037
老天      这不是重点
Jesus        That wasn't the point.

298
00:11:36,080 --> 00:11:38,332
计划是 把公寓挂在市场上
The whole deal was, we put the flat on the market

299
00:11:38,333 --> 00:11:39,475
如果媒体问起
so if the press ask,

300
00:11:39,510 --> 00:11:41,130
我们就说 "滚开 他正在卖啊"
we say, "Fuck off, he's selling it,"

301
00:11:41,131 --> 00:11:43,463
他们滚了 休就能住市里了
they go away and Hugh has a place in town.

302
00:11:43,480 --> 00:11:45,755
你女朋友干嘛紧咬这个?
Why is your girlfriend hitting us with this?

303
00:11:45,800 --> 00:11:48,240
她不是我女友 我怎么知道
She's not my girlfriend, so I've no idea...

304
00:11:48,241 --> 00:11:50,637
那你不介意我掐死她了?
so you won't mind if I kill her, then, will you?

305
00:11:50,672 --> 00:11:52,436
那倒能省我不少事
It'd solve a lot of issues for me.

306
00:11:52,480 --> 00:11:56,194
如果你能给那母夜叉灌点迷汤
Hey, hey, if you could sweet-talk that sour-faced bitch

307
00:11:56,195 --> 00:11:57,645
让她撤掉报道
into dropping it....

308
00:11:57,680 --> 00:11:59,592
如果我能给那母夜叉灌进任何东西
If I could talk that sour-faced bitch into anything,

309
00:11:59,640 --> 00:12:01,596
当初我那四个月肯定好过得多
I would have had a better four months.

310
00:12:01,640 --> 00:12:04,712
那我就得掐死你们俩了     来啊
I'll just have to kill the both of you     Yeah, well.

311
00:12:04,760 --> 00:12:07,035
开个玩笑 注意 不是善意的玩笑
That's a joke, by the way, not a very nice one,

312
00:12:07,080 --> 00:12:08,057
它表达了
which masks

313
00:12:08,058 --> 00:12:10,740
我对这个狗屁部门的极度失望
a lot of negative feelings about this fucking department.

314
00:12:10,775 --> 00:12:11,999
哦 老天
Oh, Jesus.

315
00:12:12,640 --> 00:12:15,279
汤姆-戴维斯 汤姆 你好吗 是的
Tom Davies. Tom? Hello, how are you? Yes.

316
00:12:16,080 --> 00:12:17,249
不 我来晚了
No, he was already there

317
00:12:17,284 --> 00:12:19,754
他已经在接受采访了
when I got there, he was talking to her.

318
00:12:19,789 --> 00:12:21,555
发生了什么事? 究竟怎么回事?
What is happening? What the hell was that?

319
00:12:21,600 --> 00:12:24,592
本该是次轻松愉快的采访
That was supposed to be a nice interview.

320
00:12:24,640 --> 00:12:26,377
你究竟跟她说了什么?
What on earth did you say to her?

321
00:12:26,412 --> 00:12:29,536
我否认了我种族歧视 希望是吧
I think I denied being a racist. I hope so.

322
00:12:29,571 --> 00:12:31,518
你没说你有很多黑人朋友吧
You didn't say you have lots of black friends...

323
00:12:31,560 --> 00:12:33,676
当然没有 我一个都没有
Of course not. Well, I haven't got any.

324
00:12:33,720 --> 00:12:35,736
你怎么解释那些报价?
What did you say about the offers?

325
00:12:35,737 --> 00:12:37,104
我说不是我...
I said I wasn't...

326
00:12:37,139 --> 00:12:38,937
买卖是由别人经手的
someone else was handling the sale

327
00:12:38,972 --> 00:12:40,664
我并不知情
and I wasn't aware of any offers.

328
00:12:40,699 --> 00:12:42,350
休?
Hugh?

329
00:12:42,400 --> 00:12:44,072
你有没有说出我的名字?
Did you mention me by name?

330
00:12:44,120 --> 00:12:46,554
可能有吧 我不觉得...
Erm, possibly... I don't think...

331
00:12:46,600 --> 00:12:49,354
我否认种族歧视时
I may, in between denying racism,

332
00:12:49,389 --> 00:12:51,134
兴许有 应该有提起
possibly have, yes.

333
00:12:51,169 --> 00:12:52,722
多谢 太感谢了
Thank you, thank you very much,

334
00:12:52,723 --> 00:12:54,374
感谢你祖宗十八代
thanks a fucking bunch.

335
00:12:54,409 --> 00:12:58,231
好吧 那现在是什么口径?
OK, so whst's the line on this then?

336
00:12:58,280 --> 00:13:01,192
我不知道 什么口径?
I don't know, whst is the line on this?

337
00:13:01,240 --> 00:13:03,403
我不知道 别指望我
I don't know, don't look at me

338
00:13:03,404 --> 00:13:04,804
我们得统一口径
We need a line on this.

339
00:13:04,839 --> 00:13:06,766
好了 有新进展了 逃过一劫
OK, we got movement, we got a break

340
00:13:06,767 --> 00:13:08,012
什么 什么?
What? What? What?

341
00:13:08,400 --> 00:13:10,516
那公寓卖掉了      什么?
The flat's sold...        What?

342
00:13:10,560 --> 00:13:14,109
卖给那户亚裔 比报价还便宜4万磅
To the Asian family, for 40 grand below the asking price.

343
00:13:14,160 --> 00:13:15,513
平安无事了      这搞什么?
But it's OK        What is it?

344
00:13:15,560 --> 00:13:16,549
马尔科姆      嗯?
Malcolm?        Yeah?

345
00:13:16,600 --> 00:13:18,238
已经迟了      什么?
We're too late        What?

346
00:13:18,280 --> 00:13:19,552
报纸都已经行动了
All the papers have got it,

347
00:13:19,553 --> 00:13:21,550
每日快报还出了价
the Express has been making offers on it,

348
00:13:21,840 --> 00:13:24,559
比原报价还高3万
at the asking price and also ￡30,000 more,

349
00:13:24,600 --> 00:13:27,068
还没能成交      得拖延些时间
Haven't been accepted        We've got to stall.

350
00:13:27,120 --> 00:13:29,552
真变态 我不过有间公寓
This is madness, I just own a flat,

351
00:13:29,553 --> 00:13:31,005
又不偷谁抢谁
I haven't raped somebody.

352
00:13:31,040 --> 00:13:33,558
嗯 他们称之为公寓门丑闻
Yeah. They're calling the scandal Flatgate

353
00:13:33,559 --> 00:13:34,337
丑闻?
Scandal?

354
00:13:34,372 --> 00:13:36,675
这丑闻名字起得真垃圾
That's crap. It's a crap name for a scandal.

355
00:13:36,720 --> 00:13:39,314
该叫它诺丁山大道门
They should call it Notting Hill Gate-gate.

356
00:13:39,360 --> 00:13:42,079
拜托别再叫它丑闻了行吗?
Can we at least stop calling it a scandal?

357
00:13:42,120 --> 00:13:44,509
你在开玩笑 看笑话是吧?
Are you joking? Are you joking, now?

358
00:13:44,560 --> 00:13:46,755
我马上去拖延      嗯 快去拖吧
On my way to stall        Yeah, get stalling.

359
00:13:48,680 --> 00:13:51,433
或许我们能全怪在泰莉头上
Maybe we can just blame it all on Terri.

360
00:13:52,440 --> 00:13:54,556
倒也是个办法 对吧?
That is an option, isn't it?

361
00:13:55,640 --> 00:13:59,155
那只是间公寓      那是第二住宅
It's a flat        It is a second home.

362
00:13:59,200 --> 00:14:01,643
那地区全是无家可归者
In a borough with thousands of homeless people,

363
00:14:01,644 --> 00:14:03,339
你却养了多年的空房
which you have kept empty for ages.

364
00:14:03,480 --> 00:14:05,948
你没读过你自己的住房法案吗?
Have you not read your own Housing Bill?

365
00:14:06,000 --> 00:14:08,318
我只空置了它几晚
I only kept it empty for a little while

366
00:14:08,353 --> 00:14:09,847
去看我那该死的家人
to see my bloody family.

367
00:14:09,882 --> 00:14:11,657
显然 我早该在里面
Obviously, on reflection, I should have filled it

368
00:14:11,658 --> 00:14:14,608
塞些妓女 鸭弟
with prostitutes and rent boys

369
00:14:14,643 --> 00:14:17,237
吸粉 纹身 拉皮条的混混
and crack cocaine pimp tattoo freaks.

370
00:14:17,280 --> 00:14:21,068
多亏了丹-米勒他们 才成就了住房法案
Thanks to Dan Miller's alike, the Bill is a success,

371
00:14:21,120 --> 00:14:23,270
你这老鼠屎却坏了整锅粥
but this is burying the whole thing.

372
00:14:23,320 --> 00:14:26,312
那你要我怎么办 辞职?
Well, what do you want me to do? Resign?

373
00:14:26,360 --> 00:14:28,794
不不 那太... 我可不答应
No, no, no, that is... I'm not going over this.

374
00:14:28,840 --> 00:14:31,189
你的退路只有...
The way out of this is for you to..

375
00:14:31,190 --> 00:14:34,148
真变态 这种贞节牌坊
This is madness, this desire for perfection.

376
00:14:34,183 --> 00:14:37,156
我不是圣人 我是个凡人好吧
I am not perfect, I am just a person, right,

377
00:14:37,200 --> 00:14:39,635
我需要睡觉 需要吃饭
I need to sleep, I need to est,

378
00:14:39,636 --> 00:14:41,429
时不时需要拉屎
occssionslly I need to take a dump.

379
00:14:41,640 --> 00:14:42,993
然后呢?
So what's next?

380
00:14:43,040 --> 00:14:46,237
炒上晚间新闻 炒上报纸头版?
Do we put that on the evening news, on the front page?

381
00:14:46,280 --> 00:14:49,477
"大臣深陷粪坑"?
"Minister In Disgusting Defecation Outburst? "

382
00:14:49,520 --> 00:14:50,788
记者在首相府现场采访
Molly Sugden at Number Ten.

383
00:14:50,789 --> 00:14:52,949
"吃屎开心吧 艾伯特先生?"
"Enjoy your shit, Mr Abbot? "

384
00:14:52,984 --> 00:14:54,819
他们应该克隆大臣
They should just clone ministers,

385
00:14:54,820 --> 00:14:56,232
让我们生来就55岁
so we're born at 55

386
00:14:56,267 --> 00:14:59,555
没有过去 没有公寓 也没有老二
with no past and no flats and no genitals.

387
00:14:59,600 --> 00:15:01,591
就像那种机器人世界...
Just a world of robots in a sort of...

388
00:15:01,640 --> 00:15:04,313
像那种科幻电影 你就高兴了
It's like a futuristic film, and you'd enjoy that,

389
00:15:04,360 --> 00:15:06,581
你待在小太空站里
you'd be in your little space station

390
00:15:06,616 --> 00:15:09,393
身边全是听话的机器人
surrounded by obedient androids,

391
00:15:09,440 --> 00:15:14,275
像那个傻逼丹-米勒刷了层铝皮
like that fucking brushed aluminium Dan Miller cyber prick.

392
00:15:14,320 --> 00:15:17,676
辞职有可能很体面的 你知道吗?
It is possible to have a good resignation, you know?

393
00:15:17,720 --> 00:15:19,619
体面的辞职?
A good resignation?

394
00:15:19,620 --> 00:15:22,781
我得好好听听你怎么向我推销这个
Oh, I'm looking forward to how you're gona sell this to me.

395
00:15:22,816 --> 00:15:25,556
听着 人们喜欢看你提早一点离开
Look, people really like it when you go just a bit early,

396
00:15:25,600 --> 00:15:28,433
你知道的 紧咬牙关 眼望远方
you know, steely-jawed, faraway look in your eyes,

397
00:15:28,480 --> 00:15:30,621
别等他们在酒馆里开骂
before they get to sitting round in pubs saying

398
00:15:30,656 --> 00:15:32,564
"那个混球早该滚了"
"That fucker's got to go."

399
00:15:32,599 --> 00:15:33,674
你给他们惊喜
You surprise them.

400
00:15:33,675 --> 00:15:36,076
"哎呀 他走了 真没料到"
"Blimey, he's gone, I didn't expect thst.

401
00:15:36,111 --> 00:15:38,189
"辞职? 这份气度不多见了"
"Resigned? You don't see that much any more.

402
00:15:38,240 --> 00:15:40,663
"老派 有尊严 我还挺喜欢他"
"Old school, respect, I rather liked the guy,"

403
00:15:40,698 --> 00:15:42,640
"是那些狗屁媒体害了他"
he was hounded out by the fucking press."

404
00:15:42,720 --> 00:15:44,756
这些如何 哈?
How about that, huh?

405
00:15:44,800 --> 00:15:46,791
多壮烈啊 对吧?
What a way to go, yeah?

406
00:15:48,280 --> 00:15:49,920
这次可能...
It's probably going to be...

407
00:15:49,955 --> 00:15:52,722
轮到休... 卷铺盖走人了
it's going to be Hugh that has to go this time.

408
00:15:52,840 --> 00:15:55,035
是呀
Yeah.

409
00:15:57,800 --> 00:16:01,509
嗯 对呀 太可悲了 太可悲了
Yeah, it is, it's very sad, very sad.

410
00:16:02,120 --> 00:16:04,759
好 汤姆 对 的确 对对
OK, Tom, yes, indeed, yes, indeed.

411
00:16:04,800 --> 00:16:07,473
两分钟 两分钟就过去
Er, two minutes. Two minutes.

412
00:16:07,520 --> 00:16:10,589
是汤姆 他刚和首相谈完
That's Tom, he's finishing with the prime minister.

413
00:16:10,590 --> 00:16:11,956
我马上去见他
I'm going to go and join him.

414
00:16:12,160 --> 00:16:14,355
你先待在这里吧      好
You might as well stay here        Yeah.

415
00:16:14,400 --> 00:16:15,480
我尽快回来
I'll try and make it quick

416
00:16:15,481 --> 00:16:17,589
我自己也去真的没用吗?
Sure it wouldn't help if I went in?

417
00:16:17,840 --> 00:16:20,559
不用 不用 我们讨论的就是你
No, no, I mean we're going to be talking about you.

418
00:16:20,600 --> 00:16:22,511
你去就尴尬了 对吧?      对 当然
It would be awkward, yes?        Yeah. Of course.

419
00:16:22,560 --> 00:16:23,879
非常尴尬      是呀
very awkward        Yup.

420
00:16:23,920 --> 00:16:28,436
你歇一歇 翻翻报纸什么的
You just relsx, help yourself to s paper or something.

421
00:16:29,640 --> 00:16:31,316
事情总能圆满收场
It'll be fine in the end,

422
00:16:31,351 --> 00:16:34,995
我们会迎来另一个老男人当替罪羊
we'll just get another doomed middle-aged man in

423
00:16:35,030 --> 00:16:36,707
下周一早上 他踏过这扇门
on Monday morning, come through the door,

424
00:16:36,708 --> 00:16:38,124
蹦达一阵
stride about a bit,

425
00:16:38,159 --> 00:16:40,998
撒撒野 然后我收拾残局
spunk off and I'll have to mop up the mess.

426
00:16:41,040 --> 00:16:42,632
司空见惯
It'll be business as ususl.

427
00:17:08,480 --> 00:17:11,395
我走了 这事就能釜底抽薪
The whole heat could come out of this situstion

428
00:17:11,396 --> 00:17:12,782
整个凉下来
if I went.

429
00:17:12,817 --> 00:17:15,552
还没到辞职的地步 对吧?
It's not come to any kind of resignation yet, surely?

430
00:17:15,600 --> 00:17:17,192
你知道我最恨什么?
Do you know what pisses me off?

431
00:17:17,240 --> 00:17:20,780
跟着他做牛做马37年
After 37 yesrs,

432
00:17:20,815 --> 00:17:23,519
他一眨眼就把我卖了
he's prepared to drop me right in it.

433
00:17:23,554 --> 00:17:24,755
他只是慌了
He just panicked.

434
00:17:24,790 --> 00:17:26,448
如果有人要辞职 那该是我
If anyone's going to resign, I should.

435
00:17:26,483 --> 00:17:28,310
不不 你真好 但应该是我
No, no, that's decent of you, but I'll go.

436
00:17:28,360 --> 00:17:29,713
你该留下 你知道
You should stay, you know,

437
00:17:29,760 --> 00:17:30,830
哪个二百五
any fucker

438
00:17:30,831 --> 00:17:33,095
都能坐在走廊尽头作摆设
can sit at the end of a corridor behind a pot plant.

439
00:17:33,200 --> 00:17:36,749
而你是真正运筹帷幄的人
But you're the man who making sure the pen works.

440
00:17:36,800 --> 00:17:39,872
那么也许你该走?      对
So maybe you should go? Yeah.

441
00:17:39,920 --> 00:17:42,275
等等      没错 你说服了我
Now, hang on        Yeah, you've convinced me.

442
00:17:42,320 --> 00:17:43,840
我想那样会更好
I think it would be better

443
00:17:43,875 --> 00:17:46,084
不 我只从大体上说
No, I'm just saying, in the scheme of things.

444
00:17:46,200 --> 00:17:47,326
我不是说我该走
I'm not saying I should go

445
00:17:47,361 --> 00:17:48,928
你刚说了你该走
You just said you should.

446
00:17:49,040 --> 00:17:50,718
我是抽象的说
I'm talking academically

447
00:17:50,719 --> 00:17:52,547
你说...才不抽象呢
You said... That wasn't academic talk.

448
00:17:52,880 --> 00:17:55,075
绝对是抽象的      不是
It absolutely was academic        It wasn't.

449
00:17:55,120 --> 00:17:56,454
我要把它写下来
I'll write it down..

450
00:17:56,489 --> 00:17:57,873
句句都是真枪实弹
That's real virtual talk.

451
00:17:57,908 --> 00:17:59,408
我一直在理论分析
I'm having an academic discussion

452
00:17:59,465 --> 00:18:01,862
不 我可一直在就事论事
No. I'm having a real discussion with you.

453
00:18:02,160 --> 00:18:03,794
那我们从头来就事论事
We can reset for a real discussion..

454
00:18:03,829 --> 00:18:04,998
你现在辞职
Resign now,

455
00:18:05,120 --> 00:18:07,475
我替你把辞呈放在休桌上
and I'll put the letter on Hugh's desk.

456
00:18:07,520 --> 00:18:10,114
我也可以这么说啊 我
Well I could very easily say the same thing. I...

457
00:18:10,160 --> 00:18:12,276
我才不干呢      为什么不?
I'm not doing that        Why the fuck not?

458
00:18:12,320 --> 00:18:14,194
休是我的朋友 我不会这样对他
Hugh's my friend. I won't do that for him.

459
00:18:14,195 --> 00:18:15,777
我要留下支持他
I'll stay and stand behind him.

460
00:18:16,160 --> 00:18:17,914
我只是麦当劳站柜台的
I'm just the counter man in McDonald's.

461
00:18:17,915 --> 00:18:20,157
你才是开店的小丑
You're the clown running the shop.

462
00:18:20,520 --> 00:18:22,193
你才是人们盛怒之下
You're the one who they want to see

463
00:18:22,194 --> 00:18:25,081
想要拎着头发吊死的那个
strung up from a lamppost by his fucking wig.

464
00:18:25,116 --> 00:18:27,395
你说我是谁?     罗纳德-麦当劳
What does that make me?        Ronald McDonald.

465
00:18:27,440 --> 00:18:29,908
瞎扯淡
Well, fuck off.

466
00:18:29,960 --> 00:18:31,916
我绝不辞职 老兄      我也不会
I'm not going, mate        No, neither am I.

467
00:18:32,880 --> 00:18:35,917
那么 首相怎么说?
So, what did the PM say?

468
00:18:37,560 --> 00:18:39,312
将会发起一场调查
There's going to be an inquiry.

469
00:18:40,960 --> 00:18:43,076
太好了 太好了
Oh, yes, oh, yes.

470
00:18:43,120 --> 00:18:45,634
多谢 你真是个救星      不客气
Thank you, you're a fucking star        No problem.

471
00:18:45,680 --> 00:18:48,229
山姆 嗯 当然 休
Sam. Yeah, of course. Hugh, Hugh.

472
00:18:48,230 --> 00:18:50,418
首相打电话找你 能不能...
It's the prime minister. Could you...

473
00:19:06,520 --> 00:19:08,317
您好
Hello.

474
00:19:08,360 --> 00:19:10,430
哦 你好
Oh! Hello.

475
00:19:10,480 --> 00:19:12,914
一切都好吗 大臣?      嗯
Is everything all right, Minister?        Mmm.

476
00:19:12,960 --> 00:19:14,864
这些不是特供的饼干吧?
These weren't special biscuits, were they?

477
00:19:14,865 --> 00:19:15,898
不 不是的
No, no.

478
00:19:15,933 --> 00:19:17,114
那就好      您还好吗?
Good        How are you?

479
00:19:17,160 --> 00:19:18,996
老实说 不算太好
Well I've been better to be honest,

480
00:19:19,031 --> 00:19:23,023
但接着会有场调查 所以祈祷吧
but there's going to be an inquiry so, fingers crossed.

481
00:19:23,058 --> 00:19:24,800
这样啊 我们会一直支持您
Right, well we're all rooting for you

482
00:19:24,801 --> 00:19:26,199
太感谢了
Oh! Thank you very much.

483
00:19:28,080 --> 00:19:30,992
需要椅子吗? 要坐下吗?
Can I get you a chair? Would you like to sit down?

484
00:19:32,000 --> 00:19:34,434
好的 谢谢      稍等
Yes, please        OK.

485
00:19:38,880 --> 00:19:41,474
就放在饼干旁边      谢谢
By the biscuits        Thank you.

486
00:19:41,520 --> 00:19:43,317
这样可以吗?
All right?

487
00:19:51,800 --> 00:19:56,157
您还需要饼干或一杯咖啡吗?
can I get you some more biscuits or a coffee?

488
00:19:56,200 --> 00:19:57,872
好的 谢谢      稍等
Yes, please        OK.

489
00:20:03,080 --> 00:20:04,593
奥利-里德      谁?
Olly Reeder        What?

490
00:20:04,640 --> 00:20:07,313
转到免提      是大臣
Put me on the speakerphone        It's the minister.

491
00:20:07,360 --> 00:20:10,511
会一场调查      你现在哪里?
They're going to have an inquiry        Where are you?

492
00:20:10,560 --> 00:20:13,677
我还在首相府 他们准备发起调查
I'm still at Number Ten, they're going to have an inquiry.

493
00:20:13,720 --> 00:20:15,836
太好了      真棒
Yes!        Great.

494
00:20:15,880 --> 00:20:17,393
他们准备让谁主持?
Who are they going to have?

495
00:20:17,440 --> 00:20:18,604
不知道
I don't know,

496
00:20:18,605 --> 00:20:20,432
不知道会不会征求我们的意见
I don't know whether we get any say in it.

497
00:20:20,600 --> 00:20:23,160
不过我觉得 希伯特勋爵就不错
But, I mean, Lord Hibbert's very nice.

498
00:20:23,200 --> 00:20:27,591
去年我跟他一起看的足总杯半决赛
I was with him at the FA Cup semifinal last year

499
00:20:27,626 --> 00:20:30,309
我们都装出一副资深球迷的样子
both trying to make out we had a clue what was going on.

500
00:20:30,360 --> 00:20:33,796
我们讨论过主持调查的理想人选
We've talked about the ideal person to head an inquiry.

501
00:20:33,840 --> 00:20:36,638
伊曼-荷姆斯和艾伦-贝内特都行
It was a tie between Eamonn Holmes and Alan Benett.

502
00:20:36,680 --> 00:20:39,592
我看 蒙克顿勋爵才是最佳人选
I tell you who 'd be good, Lord Monckton.

503
00:20:39,640 --> 00:20:41,392
蒙克顿勋爵?      对
Lord Monckton?        Yeah.

504
00:20:41,440 --> 00:20:45,194
蒙克顿勋爵当然也在首相考虑之列
Lord Monckton certainly is in the frame here at Number 10

505
00:20:45,240 --> 00:20:48,835
啊哈?      嗯 我身边就是首相府的人
Uh-huh?        Yeah. I'm with the PM's people now.

506
00:20:48,880 --> 00:20:51,519
休?      哦 马尔科姆过来了
Hugh?        Oh, Malcolm's just joined us.

507
00:20:52,480 --> 00:20:53,959
听着 休 好消息
Right Hugh, good news.

508
00:20:54,000 --> 00:20:56,197
首相请求切斯汉特的
The PM's asking the Right Honourable

509
00:20:56,232 --> 00:20:59,008
蒙克顿勋爵主持调查
Lord Monckton of Cheahunt to head the inquiry.

510
00:20:59,043 --> 00:21:02,030
太好了 是蒙克顿     太棒了 休
Good, it is Monckton        Yes! Hugh!

511
00:21:02,080 --> 00:21:05,038
好 滚回去吧 你还有个部门要管呢
All right, fuck off. You've got a department to run.

512
00:21:05,080 --> 00:21:06,798
谢谢 马尔科姆      行了 行了
Thanks, Malcolm        Yeah, yeah.

513
00:21:06,840 --> 00:21:08,239
太感谢了
Thanks, yeah.

514
00:21:08,280 --> 00:21:09,267
看看这标题
Look at this one.

515
00:21:09,302 --> 00:21:11,770
"首相舍不得踢艾伯特"
"PM Just Can't Kick The Abbot."

516
00:21:11,800 --> 00:21:14,630
照的真烂 你看起来像推销员
Dreadful picture. You look like a sales rep

517
00:21:14,631 --> 00:21:16,165
他们故意PS的
They've Photoshopped that.

518
00:21:16,200 --> 00:21:19,238
奇怪了 报社都没别的好写了吗?
Surprising they haven't got anything better to write about

519
00:21:19,273 --> 00:21:21,110
都过去四五天
after what? Four, five days now?

520
00:21:21,145 --> 00:21:23,100
只要蒙克顿报告没出来
Until Monckton reports,

521
00:21:23,101 --> 00:21:24,907
他们不会妄动 他们要一击必杀
they're going to stay on this. They want blood.

522
00:21:24,942 --> 00:21:26,239
喔 稍等
Oh, hang on.

523
00:21:26,280 --> 00:21:28,077
早上好 马尔科姆
Good morning, Malcolm.

524
00:21:28,120 --> 00:21:30,998
我要你 泰莉和小奥立刻过来
I want you, Terri and Olly over here right now.

525
00:21:31,040 --> 00:21:34,112
不要休 绝不要把休带进首相府
Not Hugh, do not bring Hugh to Downing Street.

526
00:21:34,160 --> 00:21:36,515
让他接电话      好 稍等
Put him on for me for a minute        Yes, hang on.

527
00:21:36,560 --> 00:21:38,554
是马尔科姆 他有事跟你说
It's Malcolm. He wants to speak to you

528
00:21:39,343 --> 00:21:40,261
什么事
Go on.

529
00:21:40,320 --> 00:21:42,927
休 我看过蒙克顿报告了
Right Hugh, I've seen Monckton's report.

530
00:21:42,962 --> 00:21:43,949
情况不乐观
It's not good.

531
00:21:43,950 --> 00:21:44,512
好吧
OK

532
00:21:44,513 --> 00:21:46,223
他跟你炒的那个司机谈过
He's talked to that driver you got rid of.

533
00:21:46,480 --> 00:21:48,813
老天 我一向讨厌他
Oh my God. I never liked him,

534
00:21:48,814 --> 00:21:49,895
我跟格伦说过的
I told Glenn I didn't liked him.

535
00:21:49,930 --> 00:21:52,593
那司机 他是只笑面虎
The driver. He was a smirky bastard.

536
00:21:52,640 --> 00:21:54,771
他说听到过你和格伦商量
He told them he heard you and Glenn

537
00:21:54,806 --> 00:21:57,078
把公寓挂到市场上
talking about putting your flat on the market

538
00:21:57,113 --> 00:21:58,392
销而不售
but not accepting any offers.

539
00:21:58,440 --> 00:22:01,591
随口说说 我们只是随口说说
In passing, it was just mentioned in passing, just words.

540
00:22:01,640 --> 00:22:04,552
我们又不是像密谋炸议会那样
It's not as though we were plotting like Guy Fawkes,

541
00:22:04,600 --> 00:22:07,956
密谋假出售一套2间屋的公寓
concocting our evil master plan to not sell a 2-bed flat.

542
00:22:08,000 --> 00:22:10,150
我不知道格伦真的实行了
I didn't know Glenn had gone ahead.

543
00:22:10,200 --> 00:22:13,101
我只是累 马尔科姆 犯法吗?
I'm just tired, Malcolm, is that a crime now?

544
00:22:13,102 --> 00:22:14,085
累的要死犯法吗?
Feeling shattered?

545
00:22:14,200 --> 00:22:16,692
头条标题不会写你累
That is not going to be the headline,

546
00:22:16,693 --> 00:22:18,945
头条标题会写 你撒谎了
the headline is going to be, you have lied.

547
00:22:18,980 --> 00:22:22,249
听着 我要你的人过来 除了你
Right, look, I want your guys over here, but not you,

548
00:22:22,284 --> 00:22:23,816
明白吗? 你别过来
understand? Not you.

549
00:22:23,851 --> 00:22:25,521
我也去会好些吗
Would it help if I was there?

550
00:22:25,522 --> 00:22:27,108
还是你们准备讨论我?
Or will you all be talking about me?

551
00:22:27,143 --> 00:22:29,190
我们准备讨论你
We'll all be talking about you.

552
00:22:30,800 --> 00:22:33,118
好的 我叫个出租车
Right, I'll ring for s cab.

553
00:22:33,153 --> 00:22:35,193
比安排公家车快 好吗?
It's quicker than calling one of the cars up. OK?

554
00:22:35,228 --> 00:22:37,590
好 我们出发
Right, well let's get going.

555
00:22:37,640 --> 00:22:40,279
好的      休 再见
Yeah        Hugh, bye.

556
00:22:40,320 --> 00:22:42,117
好 再见      嗯 一会见
OK. Yep        Yep. See you later.

557
00:22:42,160 --> 00:22:44,628
好      可能吧
OK        Probably, anyway.

558
00:22:49,320 --> 00:22:51,809
休 对他们俩来说
Hugh. I mean, with the other two,

559
00:22:51,810 --> 00:22:53,811
这不过是普通的一天 对吧?
it's just another day, isn't it?

560
00:22:53,846 --> 00:22:56,751
我想说 我站在你这边
I want you to know I'm on your side.

561
00:22:56,800 --> 00:22:58,995
知道吗? 我不会...
You know? I wouldn't...

562
00:23:01,240 --> 00:23:04,516
我们会东山再起      好啦
We'll ride again        OK.

563
00:23:14,600 --> 00:23:17,132
社会事务部 只会打飞机
Department of Social Affairs. Department of fucking,

564
00:23:17,133 --> 00:23:20,681
捅娄子 吹牛皮的恶心部门
shocking, shitty, charlatan shits.

565
00:23:20,840 --> 00:23:22,528
正因此... 把脚放下去
That's what... Feet off the furniture,

566
00:23:22,563 --> 00:23:24,012
你这牛津傻逼
you Oxbridge twat.

567
00:23:24,280 --> 00:23:26,430
这不是坐游艇
You're not in a punt now.

568
00:23:32,120 --> 00:23:35,112
对了 我记自己的密码最擅长
Yes! I am king of remembering my own password.

569
00:23:35,160 --> 00:23:37,310
什么事?
Yep?

570
00:23:37,360 --> 00:23:38,337
丹 你好
Hello, Dan

571
00:23:38,338 --> 00:23:40,461
休 小奥在吗? 我找他...
Hi Hugh. Is Olly about? I need him...

572
00:23:40,496 --> 00:23:42,448
不在 他在塔克那 他们都去了
No, he's with Tucker. Well, they all are.

573
00:23:43,171 --> 00:23:44,288
出什么事了?
Is something up?

574
00:23:44,323 --> 00:23:45,791
没什么 他们在讨论...
No, they're just talking about...

575
00:23:45,792 --> 00:23:48,678
某研究所的指令
A directive came from one of the think-tanks

576
00:23:48,960 --> 00:23:51,036
讲新闻秘书应该
about how the press secretaries should

577
00:23:51,037 --> 00:23:53,400
记录大臣与说客的会面
minute meetings with lobbyists and, erm...

578
00:23:53,499 --> 00:23:54,369
这样呀
Right

579
00:23:54,404 --> 00:23:58,750
好吧 他们在讨论我有多惨
So they're just talking about how fucked I am.

580
00:23:58,785 --> 00:24:00,079
哦 那份报告?
Oh, the report?

581
00:24:00,120 --> 00:24:03,078
是呀 似乎蒙克顿坐在电脑前
Yeah. It's like Monkton sat in front of the word processor

582
00:24:03,120 --> 00:24:06,749
让独立司法制度的义愤喷薄而出
and let the anger of the independent judiciary flow out.

583
00:24:06,800 --> 00:24:09,413
这样搞臭你 气势汹汹
It's such a something and nothing issue

584
00:24:09,414 --> 00:24:10,632
其实毫无意义
to get crucified over.

585
00:24:10,667 --> 00:24:11,798
是吧      不过是间公寓
Isn't it?        It's just a flat.

586
00:24:11,840 --> 00:24:13,608
正是 就因为我不是个
Precisely, just becsuse I'm not some

587
00:24:13,609 --> 00:24:17,513
刷了层铝皮的傻逼机器人 像...
brushed aluminium cyberprick like, er...

588
00:24:17,680 --> 00:24:19,671
像...      像小奥
Like, er..        Like Olly.

589
00:24:20,880 --> 00:24:22,393
是呀 但不管怎么说
Yeah. But, anyway,

590
00:24:22,440 --> 00:24:25,671
我错过了辞职的最佳时机    是的
I've missed my ideal resigning point        Yes.

591
00:24:25,720 --> 00:24:27,793
我多耽搁一天
With every day I delay,

592
00:24:27,794 --> 00:24:30,012
我重返政坛就要多等一年
it's another year before I can get back again.

593
00:24:30,360 --> 00:24:33,238
我若在上任的那天辞职
If I had resigned the day I was appointed,

594
00:24:33,280 --> 00:24:35,840
估计现在已经是首相了
I'd actuslly be prime minister by now.

595
00:24:36,560 --> 00:24:39,972
口径是 我们不会为点小错
The line is we don't throw a good man out to the wolves

596
00:24:40,007 --> 00:24:41,225
就把个好人丢去喂狼
over one single little fuck-up.

597
00:24:41,400 --> 00:24:43,834
这么说 休会留下?      对
So Hugh's staying?        Yeah.

598
00:24:43,880 --> 00:24:46,474
我们叫那群狼滚开      不全是
We tell the wolves to fuck off        Not exactly.

599
00:24:46,520 --> 00:24:48,286
他们需要一只替罪羊
They need a blood sacrifice

600
00:24:48,287 --> 00:24:51,012
的确 他们要人头上贡
Indeed they do, they want a head on a plate.

601
00:24:51,280 --> 00:24:54,352
你是说 我们要献给他们一个人头?
We've got to give them head, is that what you're saying?

602
00:24:56,080 --> 00:24:59,629
你真聪明 对吧? 非常 非常聪明
You're clever aren't you? very, very clever.

603
00:24:59,680 --> 00:25:01,737
你的头几斤几两?
How much does your head weigh?

604
00:25:01,738 --> 00:25:03,723
我估一下 八磅?
I don't know. Eight pounds?

605
00:25:03,758 --> 00:25:05,072
或者更多
Maybe more.

606
00:25:06,000 --> 00:25:08,753
别用我的头 我只有半个
It's not my head. I've only got half a head.

607
00:25:08,800 --> 00:25:10,028
我只能算半个脑袋
I'm a half-head.

608
00:25:10,920 --> 00:25:12,751
你们之一要站出来      老天
One of you's got to decide        Jesus Christ.

609
00:25:12,800 --> 00:25:14,756
你们中谁要舍身取义?
Which of you will do the decent thing?

610
00:25:14,800 --> 00:25:16,107
我们讨论过了
We've been through this.

611
00:25:16,108 --> 00:25:18,112
显然我是关键人物 麦当劳叔叔
Apparently I'm Ronald fucking McDonald.

612
00:25:18,320 --> 00:25:20,344
等等 怎么没有你?
Hang on, why are you not included in this?

613
00:25:20,345 --> 00:25:21,743
为什么光说我俩?
Why is it one of us two?

614
00:25:21,778 --> 00:25:24,273
如果我辞职 你也得辞职
If I've got to resign, then you've got to resign.

615
00:25:24,308 --> 00:25:25,271
"如果我辞职..."
" If I've got to resign..."

616
00:25:25,306 --> 00:25:27,273
政策方面 我对你负责
I answer to you on matters of policy.

617
00:25:27,680 --> 00:25:30,513
那他也得走 因为我对他负责
In which case, he's got to go, because I answer to him.

618
00:25:30,560 --> 00:25:32,115
那我们不是都得走?
So we've all got to go now, eh?

619
00:25:32,116 --> 00:25:33,677
我哪都不去
Well, I am going nowhere.

620
00:25:33,712 --> 00:25:35,636
我什么都没干 什么都没干
I didn't do anything, I did nothing.

621
00:25:35,680 --> 00:25:37,344
我清清白白
I am as clean as a whistle

622
00:25:37,345 --> 00:25:38,598
泰莉 别装清纯了
Terri, grow up.

623
00:25:38,633 --> 00:25:40,475
少跟我说胡话
Don't give me that pile of fucking bollocks.

624
00:25:40,520 --> 00:25:42,488
别以为你是公务员
Just becsuse you're s civil servsnt,

625
00:25:42,489 --> 00:25:44,192
你的屎就不臭了
don't think your shit doesn't smell.

626
00:25:44,400 --> 00:25:46,197
你那些猫腻我清楚      什么?
I know things about you        What?

627
00:25:46,240 --> 00:25:48,356
你知道什么?      对 我们有把柄
What do you know?        Yeah, we know things.

628
00:25:48,400 --> 00:25:51,039
闪一边去 你只知道搞基    什么?
Oh, knob off. You know bugger all        What?

629
00:25:51,080 --> 00:25:53,992
你就知道向那新上位的献殷勤
All you know is how to suck up to the new kid on the block.

630
00:25:54,040 --> 00:25:56,838
"喔 多潇洒的反手"      扯淡
"Oooh, what a lovely backhand."        Fuck off.

631
00:25:56,880 --> 00:25:58,076
"喔 我的抽球好大力"
"Oooh, my stroke is so hard."

632
00:25:58,077 --> 00:26:00,252
你心灵真扭曲
You're so fucking repressed!

633
00:26:00,287 --> 00:26:01,757
我只是打壁球
I was just playing squash

634
00:26:01,758 --> 00:26:03,246
格伦 你知道什么?
Glenn, what do you know?

635
00:26:03,281 --> 00:26:05,459
你都知道些什么?      我都知道
What do you think you know?        I know.

636
00:26:05,494 --> 00:26:07,474
是什么?      我要去见塔克
What is it?        I'm going to go and see Tucker.

637
00:26:07,520 --> 00:26:09,715
我准备辞职      你不必的
I'm going to resign        You don't need to.

638
00:26:09,760 --> 00:26:11,751
对 我知道      那就别去 休
Yeah, I know        Then don't, Hugh.

639
00:26:11,800 --> 00:26:14,519
不 我一直在想 辞职会相当不错
No, I've been thinking, it will be very, very good.

640
00:26:14,560 --> 00:26:16,580
报告还有3天才发布
The report isn't out for three days and, er...

641
00:26:16,581 --> 00:26:19,641
它发布前 我可以有尊严地离去
I can leave before it with dignity.

642
00:26:19,800 --> 00:26:21,597
我会被视为高尚的人
I'll be seen as an honourable man.

643
00:26:21,640 --> 00:26:23,029
两年后我就能一身轻松地
I'll be in government in 2 yesrs with a clean slate

644
00:26:23,030 --> 00:26:24,755
重返政府
and a fresh tie.

645
00:26:25,200 --> 00:26:27,449
我还能远离这混蛋部门
And I'll be shot of this fucking department.

646
00:26:27,450 --> 00:26:29,233
拿个备忘录都要4天
It takes four days to get a memo through.

647
00:26:29,520 --> 00:26:34,640
社会事务 到底指什么? 搞不清
What does Social Affairs actually mean? It's so vague.

648
00:26:34,680 --> 00:26:36,556
"你好 我是休-艾伯特"
"Hello, I'm Hugh Abbot,"

649
00:26:36,557 --> 00:26:38,548
"我是...管杂七杂八的大臣"
"the Minister for, I don't know, stuff."

650
00:26:38,680 --> 00:26:41,074
看看这里的公务员
Look at these civil servants here.

651
00:26:41,075 --> 00:26:43,456
外交部就没这种怪胎
You wouldn't get these dweebs at the Foreign Office.

652
00:26:43,480 --> 00:26:46,233
这破地方到处塞满了废物
This place is packed to the gills with dreck....

653
00:26:47,280 --> 00:26:49,271
请别见怪
No offence.

654
00:26:50,280 --> 00:26:51,633
我接受
Well, I accept it.

655
00:26:51,680 --> 00:26:54,773
我代表首相接受你的辞职
On behalf of the PM, I accept your resignation.

656
00:26:54,808 --> 00:26:56,295
你也想通了 这样最好
As you've worked out, it's probably for the best.

657
00:26:56,720 --> 00:26:58,915
有事吗?      我要见塔克先生
Can I help?        Just going to see Mr Tucker.

658
00:26:58,960 --> 00:27:00,760
他正在会客
He has someone with him

659
00:27:00,761 --> 00:27:02,544
我只占用一会 事情很紧急
It won't take long, it's quite urgent.

660
00:27:02,579 --> 00:27:05,436
很抱歉 请您稍等      好吧
I'm sorry, you'll have to wait        Right.

661
00:27:08,178 --> 00:27:09,836
您需要饼干吗?
Can I get you a biscuit?

662
00:27:10,800 --> 00:27:12,711
不用 谢谢
No, thank you.

663
00:27:13,440 --> 00:27:15,323
你不会后悔的 丹
You won't regret this, Dan.

664
00:27:15,358 --> 00:27:16,636
相信我 你不会的
Trust me, you won't.

665
00:27:16,671 --> 00:27:18,988
是吧 但愿如此
Yeah, let's hope not

666
00:27:19,040 --> 00:27:22,589
你一定很失落      是呀 是呀
Hey, you must be gutted        Yeah. Yeah.

667
00:27:26,320 --> 00:27:27,992
嗨      丹
Hi        Dan.

668
00:27:28,600 --> 00:27:30,955
你要见马尔科姆?      对
Oh, you're seeing Malcolm, are you?        Yep.

669
00:27:31,000 --> 00:27:33,798
谢谢      谢谢你 苏珊 我没事
Thank you        Thank you, Susan. That was fine.

670
00:27:34,720 --> 00:27:36,790
马尔科姆 我下定决心了
Malcolm, I've made a decision.

671
00:27:38,080 --> 00:27:41,516
我说部门里备忘录的那些话
what I said about memos in the department,

672
00:27:41,560 --> 00:27:44,233
我是说 那不是大问题 我们能解决
I mean, that's sortable, we can just sort it,

673
00:27:44,280 --> 00:27:46,396
真的 只是个行政小问题
you know, it's just an admin thing...

674
00:27:46,440 --> 00:27:49,159
别担心 我们明白      没人当真
Don't worry, we understand        No one's...

675
00:27:49,200 --> 00:27:51,398
城区建设的可爱备忘录
Lovely new memo on urban renewal

676
00:27:51,399 --> 00:27:52,044
哦 很好
Oh, good.

677
00:27:52,079 --> 00:27:55,191
你瞧 这份备忘录只花了一天...
here's a memo and it's only taken me a day to get..

678
00:27:55,240 --> 00:27:57,754
就拿到了 看来问题已经改善了
to get to me, so things are looking up already.

679
00:27:57,800 --> 00:28:00,917
丹这次顶罪可占了大便宜
Dan really did himself some favours there, you know.

680
00:28:00,960 --> 00:28:03,474
想听听我们的领导怎么说的吗?
Would you like to hear what our leader thinks?

681
00:28:03,520 --> 00:28:06,478
这是首相对他辞呈的复函
This is the PM's reply to his resignation letter.

682
00:28:06,520 --> 00:28:08,954
"你是一颗耀眼 有才华"
"You are a dazzlingly bright, talented,

683
00:28:09,000 --> 00:28:12,470
"有担当 有荣誉感的政坛新星"
committed and honourable new force in British politics."

684
00:28:12,520 --> 00:28:14,317
"失去你 我深感遗憾"
" I am immensely sorry to lose you,

685
00:28:14,360 --> 00:28:15,734
"但我能预见"
"but I predict, you will "

686
00:28:15,735 --> 00:28:19,795
"不久你就会飞黄腾达"
"one day find yourself in very high office indeed."

687
00:28:20,240 --> 00:28:22,163
这真容易
Well that's just easy, though.

688
00:28:22,164 --> 00:28:24,744
辞职... 俗滥又省事
Resigning's just...that's cheap and lazy.

689
00:28:24,779 --> 00:28:27,060
是呀      反正丹-米勒是个混球
Yeah        He's a little shit anyway, Dan Miller.

690
00:28:27,095 --> 00:28:28,312
我从没喜欢过他
I never liked him

691
00:28:28,313 --> 00:28:31,193
我从没喜欢过他 绝没有
I never liked him, I never ever liked him.

692
00:28:31,440 --> 00:28:33,271
很晚了 我们...
It's really late, let's...

693
00:28:33,320 --> 00:28:35,880
到点了格伦 该回家了      来了
Come on, Glenn, time to go home        Coming.

694
00:28:35,920 --> 00:28:37,399
我觉得丹还不错
I thought Dan was good.

695
00:28:37,440 --> 00:28:39,237
再见      晚安
See you        Night.

696
00:28:39,280 --> 00:28:40,679
晚安 休
Good night, Hugh.

697
00:28:40,720 --> 00:28:42,711
哦 老天
Oh, God.

698
00:28:48,680 --> 00:28:51,478
其实 我今晚能在你沙发上睡吗?
Actually, can I stay on your sofa tonight?

699
00:28:53,640 --> 00:28:55,631
好的      谢谢
Yep        Thanks.

700
00:28:56,920 --> 00:29:00,799
慢慢来 我会等你
Take your time, I'll wait for you, then

701
00:29:00,900 --> 00:29:02,900
<font color="#4096d1">破烂熊字幕组 -==http://www.ragbear.com==- 欢迎加入</font>

