[Script Info]
Title:深影字幕组
Original Script:ShinY
Synch Point:0
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
PlayResX:640
PlayResY:360
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,方正黑体简体,26,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0.00,1,0.4,1.4,2,5,5,8,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:15.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,0)}{\3c&H000000&}{\pos(320,324)}{\fs104}{\fscx0\t(0,500,\fscx580)}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:15.00,0:00:15.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(0,400)}{\3c&H000000&}{\pos(320,324)}{\fs104}{\fscx580\t(0,500,\fscx0)}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:00.80,0:00:15.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fe134}{\fad(500,500)}{\c&HFFFFFF&}{\pos(320,270)}{\fs20}{\fn方正细倩简体\fsp0}{\bord0}本字幕由{\fs28}{\fn方正综艺简体}{\fe0}{\c&H26F4FF&} ShinY {\fe134}{\fn方正宋黑简体}{\c&HFFAE1A&}深影字幕组{\fscy100}{\fe134}{\fn方正细倩简体}{\c&HFFFFFF&}{\fs20}原创翻译制作
Dialogue: 0,0:00:01.60,0:00:15.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(320,300)}{\fn方正细倩简体}{\fs18}{\b0}{\bord0}{\shad1}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}{\fsp0}{\fs20}{\c&HFFFFFF&}深影字幕组论坛地址{\c&H26F4FF&}{\fn方正综艺简体}{\fs28}http://shinybbs.com
Dialogue: 0,0:00:15.80,0:00:20.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,0)}{\3c&H000000&}{\pos(320,306)}{\fs40}{\fscx10\t(0,500,\fscx3600)}{\fscy120}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:20.30,0:00:20.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(0,400)}{\3c&H000000&}{\pos(320,306)}{\fs40}{\fscx1300\t(0,500,\fscx0)}{\fscy120}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:15.80,0:00:20.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(320,291)}{\fn方正细倩简体}{\bord0}{\fs20}{\c&H24EFFF&}翻译：{\fs20} {\c&HFFFFFF&} Poppins Trist MioMio Kate 路子1126 张小卷er 臭屁妞
Dialogue: 0,0:00:20.80,0:00:30.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,0)}{\3c&H000000&}{\pos(320,306)}{\fs40}{\fscx10\t(0,500,\fscx1400)}{\fscy120}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:30.30,0:00:31.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(0,400)}{\3c&H000000&}{\pos(320,306)}{\fs40}{\fscx1400\t(0,500,\fscx0)}{\fscy120}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:20.80,0:00:30.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(320,291)}{\fn方正细倩简体}{\bord0}{\fs20}{\c&H24EFFF&} 校对：{\fs20} {\c&HFFFFFF&} 爽爷 {\fs20} {\c&H24EFFF&} {\c&H24EFFF&} 后期：{\fs20}{\c&HFFFFFF&} Poppins

Dialogue: 0,0:00:00.02,0:00:02.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,新贵 第一季第二集
Dialogue: 0,0:00:16.02,0:00:18.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人生如戏
Dialogue: 0,0:00:19.02,0:00:20.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,雅芳河畔斯特拉特福
Dialogue: 0,0:00:20.70,0:00:22.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,忘恩负义的婊子!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ingrate whore!
Dialogue: 0,0:00:22.70,0:00:24.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,散发恶臭的娼妇!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stinksome strumpet!
Dialogue: 0,0:00:24.70,0:00:27.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,内心满是邪恶和虚假!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Foul and false be thy black heart!
Dialogue: 0,0:00:27.70,0:00:30.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是红色的鲜血将成为你的寿衣!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But blood-red will be thy shroud!
Dialogue: 0,0:00:30.70,0:00:33.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爸爸 该你说台词了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dad, it's your line.
Dialogue: 0,0:00:36.65,0:00:37.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,找个女人读吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get one of the women to read it.
Dialogue: 0,0:00:37.70,0:00:40.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无奈这里的两个女人都不认字\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Neither of the women can read.
Dialogue: 0,0:00:40.70,0:00:44.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就算我认字 我也不读 不屑于此等平凡之事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wouldn't if I could. It's a common business.
Dialogue: 0,0:00:44.70,0:00:45.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么 就让苏珊娜读吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, then, get Susanna to read it.
Dialogue: 0,0:00:45.70,0:00:47.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不然你教她认字还有什么用\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can't think why else you taught her.
Dialogue: 0,0:00:47.70,0:00:51.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让苏帮忙毫无卵用 她正值青春年少\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's no point asking Sue for help. She be of teening years
Dialogue: 0,0:00:51.70,0:00:54.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她就是一个喜怒无常的小婊砸\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and thus a grumpy little bitchington.
Dialogue: 0,0:00:54.70,0:00:57.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过我真不知道 你写这些新的剧本做什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't why you have to write these new plays, anyway.
Dialogue: 0,0:00:57.70,0:01:00.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,之前的剧本呢? 哑剧呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's wrong with the old plays? The mumming plays?
Dialogue: 0,0:01:00.70,0:01:02.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,戏院改革 爸爸\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Theatre's moving on, Dad.
Dialogue: 0,0:01:02.70,0:01:05.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 莎士比亚喜剧
Dialogue: 0,0:01:02.70,0:01:05.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在无序之皇这个剧里 就只有那么多笑点\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's only so many times you can laugh at the Lord of Misrule
Dialogue: 0,0:01:05.70,0:01:06.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,圣乔治用叮当作响的棒子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}whacking the naughty Turk 
Dialogue: 0,0:01:06.94,0:01:08.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,敲打那群淘气的土耳其人时...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with a jingly stick...
Dialogue: 0,0:01:08.70,0:01:12.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不小心... 露出了他的屁股\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}while... while St George shows the dragon his bottom.
Dialogue: 0,0:01:13.70,0:01:16.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个梗 我见一次笑一次\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gets me every time, that one.
Dialogue: 0,0:01:16.70,0:01:18.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,威廉在努力写剧本好吗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will is trying to do his play, 
Dialogue: 0,0:01:18.60,0:01:19.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管你信不信\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which, believe it or not,
Dialogue: 0,0:01:19.70,0:01:21.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,连我自己都全身心投入其中\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm actually following.
Dialogue: 0,0:01:21.70,0:01:23.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来吧 亲爱的 莉兹女王\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, love. Queen Liz is 
Dialogue: 0,0:01:23.17,0:01:24.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在威胁塔楼里的玛丽女王\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}threatening Queen Mary in the Tower.
Dialogue: 0,0:01:24.70,0:01:25.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Absolutely.
Dialogue: 0,0:01:25.70,0:01:27.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 好的 继续\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right, yes, here we go.
Dialogue: 0,0:01:27.70,0:01:29.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,红色的鲜血将成为你的寿衣!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Blood-red will be thy shroud!
Dialogue: 0,0:01:29.70,0:01:31.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后一位贵族跑了进来...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And then a nobleman rushes in...
Dialogue: 0,0:01:31.70,0:01:33.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,陛下 求求你 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Majesty, I beseech thee, 
Dialogue: 0,0:01:33.01,0:01:35.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样一场谋杀不应由女王来做!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}must not a queen this murder do!
Dialogue: 0,0:01:35.70,0:01:36.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不应该是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shouldn't that be, 
Dialogue: 0,0:01:36.26,0:01:38.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"女王不应该来做这样一场谋杀"吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"A queen must not do this murder"?
Dialogue: 0,0:01:38.70,0:01:41.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 的确 但是我总觉得 把词语换换位置\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, yes, it should, but I always think a sentence sounds better
Dialogue: 0,0:01:41.70,0:01:44.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能让句子听起来悦耳一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if you mix up the words a bit.
Dialogue: 0,0:01:45.70,0:01:47.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这可是我的绝招之一\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's one of my best tricks.
Dialogue: 0,0:01:47.70,0:01:49.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我听起来可真费力\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sounds really try-hard to me.
Dialogue: 0,0:01:49.70,0:01:51.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者用更诗意的方法表述\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or, put more poetically,
Dialogue: 0,0:01:51.70,0:01:54.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可真费力 我听起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to me sounds hard try really.
Dialogue: 0,0:01:54.70,0:01:56.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吧? 好多了吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See? Much better.
Dialogue: 0,0:01:56.70,0:01:57.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伊丽莎白女王并没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Queen Elizabeth didn't
Dialogue: 0,0:01:57.97,0:02:00.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亲自动手砍下玛丽的头 你个蠢货\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}chop Mary's head off herself, you daft worzel.
Dialogue: 0,0:02:00.70,0:02:02.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她是在福瑟陵格被砍的头\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She were topped at Fotheringhay.
Dialogue: 0,0:02:02.70,0:02:04.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老太爷提出的砍头这个问题是正确的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Grandad is right about the beheading. 
Dialogue: 0,0:02:04.49,0:02:05.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莉兹女王并没有亲自动手\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Queen Liz never done it.
Dialogue: 0,0:02:05.70,0:02:08.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道 亲爱的 事实我也清楚\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, my love. I am aware of the facts
Dialogue: 0,0:02:08.70,0:02:09.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是作为一名编剧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but as a dramatist, 
Dialogue: 0,0:02:09.85,0:02:11.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为 一个拿着斧头的胖男人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I take the view that a fat man with an axe
Dialogue: 0,0:02:11.70,0:02:13.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说一句"闭上眼 亲爱的" ... \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}saying, "Close your eyes, love,"... 
Dialogue: 0,0:02:13.79,0:02:14.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后咔的一声!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}thwack!
Dialogue: 0,0:02:14.70,0:02:16.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并没有冷酷的莉兹\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}isn't quite as compelling theatre
Dialogue: 0,0:02:16.70,0:02:21.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无情地扇着可爱的苏格兰亲戚那么引人注目\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as frigid Liz bitch-slapping her cutesome Caledonian cuz Mary
Dialogue: 0,0:02:22.70,0:02:25.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一幕女王对战女王的戏码\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in a bit of queen-on-queen action.
Dialogue: 0,0:02:25.70,0:02:27.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真诡异 爸爸!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So creepy, Dad!
Dialogue: 0,0:02:27.70,0:02:30.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实有点诡异 你应该能写出更好的 亲爱的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It does sound a bit creepy. You're better than that, duck.
Dialogue: 0,0:02:30.70,0:02:32.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 姑娘们 我在娱乐行业工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I work in show business, girls.
Dialogue: 0,0:02:32.70,0:02:35.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出卖色相! 我们需要饭桶们坐在座位上看戏\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sex sells! We need bums on seats.
Dialogue: 0,0:02:35.70,0:02:37.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者是 在这部戏剧中 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or, in this case, 
Dialogue: 0,0:02:37.67,0:02:39.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,需要饭桶登上皇位...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}bum on throne...
Dialogue: 0,0:02:39.70,0:02:41.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为... 记住这一点... \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because... mark this... 
Dialogue: 0,0:02:41.97,0:02:43.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女王陛下已经吩咐伯比奇\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Her Majesty has commanded Burbage
Dialogue: 0,0:02:43.70,0:02:45.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为她的宴会准备一个剧本\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to produce a play for her feast
Dialogue: 0,0:02:45.70,0:02:47.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在雷明顿前夜后的第三个周日上演\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}on the third Sunday after Lammington Eve.
Dialogue: 0,0:02:47.70,0:02:49.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女王陛下? 逼格真高\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Queen? That is posh.
Dialogue: 0,0:02:49.70,0:02:51.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是我在写伊丽莎白一世\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which is why I'm writing
Dialogue: 0,0:02:51.05,0:02:53.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和她那叛徒亲戚的历史的原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}my history of Gloriana and her traitorous cuz.
Dialogue: 0,0:02:53.70,0:02:56.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这绝对能好好地拍拍女王的马屁了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It doth flatter Her Majesty most shamelessly.
Dialogue: 0,0:02:56.52,0:02:58.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 现在我可以继续了吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now can I please get on.
Dialogue: 0,0:02:58.70,0:03:00.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我回家里来 就是想安宁一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I only came home for some peace
Dialogue: 0,0:03:00.70,0:03:03.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,写完我的剧本 还有... \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and quiet so that I can finish my play and... 
Dialogue: 0,0:03:03.06,0:03:04.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的羽毛笔在哪里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}where is my quill?
Dialogue: 0,0:03:04.69,0:03:07.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,难道我又要从鸡屁股上扯一根下来吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or must I pluck another from the chicken's ass?
Dialogue: 0,0:03:07.70,0:03:10.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你敢 咯咯夫人多么楚楚可怜\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't you dare, poor Mistress Clucky.
Dialogue: 0,0:03:10.70,0:03:13.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你只要带着灵感回了家\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whenever you come home with the muse upon you,
Dialogue: 0,0:03:13.22,0:03:14.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们一周就没有鸡蛋吃\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we get no eggs for a week.
Dialogue: 0,0:03:14.70,0:03:18.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她的屁股比你的头还秃得快\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Her arse be going balder faster than your bonce.
Dialogue: 0,0:03:18.70,0:03:20.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人家才不是秃头呢... \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am not going bald... 
Dialogue: 0,0:03:20.14,0:03:21.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人家只是眉毛长得比较低而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have low eyebrows.
Dialogue: 0,0:03:22.70,0:03:24.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的胸器还没有下垂呢...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And my dumplings aren't droopy...
Dialogue: 0,0:03:24.70,0:03:26.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是肚脐长得超级高而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've just got a very high belly button
Dialogue: 0,0:03:26.70,0:03:29.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,闭嘴 妈妈 你真恶心\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ooh, shut up, Mum. You're so gross.
Dialogue: 0,0:03:29.70,0:03:32.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你把羽毛笔落在桌子上面 给你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here's your quill on the table, where you left it.
Dialogue: 0,0:03:32.70,0:03:34.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 亲爱的 你真神奇 不管我丢了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, wondrous wife. Whene'er I lose a thing,
Dialogue: 0,0:03:34.53,0:03:35.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你总是能知道在哪里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you always know its place.
Dialogue: 0,0:03:35.70,0:03:37.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这可不是什么奇妙的事情 亲爱的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not so much as being wondrous, doll,
Dialogue: 0,0:03:37.70,0:03:41.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只不过不是一个丢了东西找不着的笨蛋而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as not being a clueless, futtocking arse-mungel.
Dialogue: 0,0:03:41.70,0:03:43.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是一个普通的女人 安妮·莎士比亚 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're a common woman, Anne Shakespeare, 
Dialogue: 0,0:03:43.66,0:03:44.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个非常普通的女人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a very common woman!
Dialogue: 0,0:03:44.70,0:03:46.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过 为什么你想写一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why do you want to write 
Dialogue: 0,0:03:46.77,0:03:48.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,苏格兰玛丽的故事呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}about Scotch Mary, anyway?
Dialogue: 0,0:03:48.70,0:03:49.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 爸爸 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, Dad. 
Dialogue: 0,0:03:49.54,0:03:51.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么你不写一个普通人的故事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't you write a play about normal people?
Dialogue: 0,0:03:51.70,0:03:53.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为普通人很无聊 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because normal people are boring.
Dialogue: 0,0:03:53.70,0:03:56.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人们想要看上流社会的生活\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The crowd wants plays about posh people.
Dialogue: 0,0:03:56.70,0:03:57.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们想看一帮\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They want gangs of
Dialogue: 0,0:03:57.48,0:03:59.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以地方命名的公爵们 到处游走\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}geographically named dukes who wander on at random
Dialogue: 0,0:03:59.70,0:04:02.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说着"快来 苏塞克斯 牛津 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and say, "Come, Sussex, Oxford 
Dialogue: 0,0:04:02.21,0:04:03.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有北安普顿!"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and Northampton!"
Dialogue: 0,0:04:03.70,0:04:07.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"我们去找约克吧 然后跟萨里 康沃尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Let us to York, there to do battle with Surrey, Cornwall,
Dialogue: 0,0:04:07.70,0:04:09.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,索利哈尔和贝辛斯托克决斗!"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Solihull and Basingstoke!"
Dialogue: 0,0:04:07.70,0:04:09.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 以上均为地名
Dialogue: 0,0:04:11.70,0:04:14.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人们可能会喜欢更真实一点的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}People might enjoy something a bit more realistic.
Dialogue: 0,0:04:14.70,0:04:16.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现实生活也很戏剧化\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's plenty of drama in real life.
Dialogue: 0,0:04:16.70,0:04:17.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你想写悲剧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you want to write tragedy, 
Dialogue: 0,0:04:17.82,0:04:19.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么不写写瘟疫的事情呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}why not write about the plague?
Dialogue: 0,0:04:19.70,0:04:20.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,瘟疫?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The plague?
Dialogue: 0,0:04:20.70,0:04:22.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我都能想象人们聚集在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can see people just flocking
Dialogue: 0,0:04:22.70,0:04:25.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看一部满是行尸走肉走来走去\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to watch a drama about crowds of the living dead
Dialogue: 0,0:04:25.70,0:04:29.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,肉体不断腐烂的戏剧的样子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}wandering around with their flesh falling off
Dialogue: 0,0:04:29.70,0:04:31.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会去看的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd go.
Dialogue: 0,0:04:33.70,0:04:38.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯撒 我求求你 今天不要去首都\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Caesar, I beg you, go not to the capital today.
Dialogue: 0,0:04:32.42,0:04:34.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,威廉的伦敦住所
Dialogue: 0,0:04:38.70,0:04:40.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哀哉! 哀哉! 哀哉! " \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Woe! Woe! Woe! "
Dialogue: 0,0:04:45.70,0:04:47.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 你觉得怎么样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right. What do you think?
Dialogue: 0,0:04:47.70,0:04:49.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说吧 我能经受得住 欢迎指教\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, I can take it. I welcome criticism.
Dialogue: 0,0:04:52.70,0:04:54.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说实话 糟糕透顶\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's crap, to be honest.
Dialogue: 0,0:04:54.70,0:04:56.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道 我知道 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know. I know. 
Dialogue: 0,0:04:56.49,0:04:59.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要深入挖掘 进一步探索 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need to dig deeper, explore further.
Dialogue: 0,0:04:59.63,0:05:01.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真正去体会这个角色\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really feel the role.
Dialogue: 0,0:05:01.70,0:05:03.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯特 放弃吧 你当不了演员的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kate, drop it. You can't be an actor.
Dialogue: 0,0:05:03.65,0:05:04.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么? \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why? 
Dialogue: 0,0:05:04.16,0:05:05.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就因为我只是一个女房东的女儿吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because I'm only the landlady's daughter?
Dialogue: 0,0:05:05.70,0:05:07.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,倒不是那个 你的声音听起来就不像一个女孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It isn't that. You just don't sound like a girl.
Dialogue: 0,0:05:07.70,0:05:08.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我就是一个女孩 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I am a girl. 
Dialogue: 0,0:05:08.45,0:05:09.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错 但是你不能演一个女孩 亲爱的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, but you can't act one, love.
Dialogue: 0,0:05:09.70,0:05:11.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经讨论过这个了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've been through this.
Dialogue: 0,0:05:11.70,0:05:12.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个角色需要的是一名男人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It takes a bloke.
Dialogue: 0,0:05:12.70,0:05:14.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女人不够聪明\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Women aren't clever enough.
Dialogue: 0,0:05:15.70,0:05:18.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 当个无知的女人真羞耻 - 你说什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Quae mihi quia ego stulta. - You what?
Dialogue: 0,0:05:18.70,0:05:21.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是拉丁语 "当个无知的女人真羞耻" \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's Latin for "Such a shame to be an ignorant woman".
Dialogue: 0,0:05:21.70,0:05:23.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,忍忍吧 亲爱的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Live with it, love. 
Dialogue: 0,0:05:23.48,0:05:26.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好歹给我点表演建议行吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you at least give me some performance notes?
Dialogue: 0,0:05:26.70,0:05:28.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 首先 你的声音\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. Well, your voice, for starters.
Dialogue: 0,0:05:28.70,0:05:29.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过于甜美\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's too nice.
Dialogue: 0,0:05:29.70,0:05:32.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个角色的声音得是原始且尖利的 像这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It needs to be all raw and squeaky, like this.
Dialogue: 0,0:05:32.70,0:05:36.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"凯撒 我求求你 今天不要去首都"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Caesar, I beg you, go not into the capital today."
Dialogue: 0,0:05:36.70,0:05:39.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 那从我的体型上看呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, what about my physicality?
Dialogue: 0,0:05:39.70,0:05:42.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,毫无疑问至少我走路像一个女孩吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Surely at least I move like a girl?
Dialogue: 0,0:05:42.70,0:05:44.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 我猜\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I suppose.
Dialogue: 0,0:05:44.70,0:05:46.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有点像 虽然如果在你的紧身胸衣里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A bit. Although it'd be better with
Dialogue: 0,0:05:46.70,0:05:49.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,挂两个半个椰子就更好了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}two half-coconuts shoved down your bodice.
Dialogue: 0,0:05:49.70,0:05:51.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非它们装不进去 不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Except they wouldn't fit, would they?
Dialogue: 0,0:05:51.70,0:05:54.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你的真胸没有给假胸预留位置 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No room for falsies cos of your realies. 
Dialogue: 0,0:05:54.33,0:05:55.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多么残酷的讽刺\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Such curel irony.
Dialogue: 0,0:05:55.70,0:05:57.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊 凯特! 你在这里吗? 太好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, Kate! Are you here? Splendid.
Dialogue: 0,0:05:57.70,0:05:59.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,宝特姆 麦芽酒和馅饼\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bottom, ale and pie.
Dialogue: 0,0:05:59.70,0:06:00.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你再说句早安就更好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good morrow'd be nice.
Dialogue: 0,0:06:00.70,0:06:02.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 糟糕的旅程\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, terrible journey.
Dialogue: 0,0:06:02.70,0:06:04.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个像同性恋的傻子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some pasty-brained arse-mungel
Dialogue: 0,0:06:04.70,0:06:06.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,决定卧轨自杀\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}decided to kill himself on the track.
Dialogue: 0,0:06:06.70,0:06:07.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ohh.
Dialogue: 0,0:06:07.70,0:06:09.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我讨厌那样\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hate that.
Dialogue: 0,0:06:09.70,0:06:12.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自私至极 跳湖去啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So selfish. I mean, jump in a lake!
Dialogue: 0,0:06:12.70,0:06:14.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吃毒药啊! 用剑砍啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eat some hemlock! Fall on your sword!
Dialogue: 0,0:06:14.70,0:06:18.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用根柴火棍去激怒一头巨熊啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Agitate a large bear with a small stick!
Dialogue: 0,0:06:18.70,0:06:20.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要别当着我面把你自己扔在\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just don't throw yourself
Dialogue: 0,0:06:20.52,0:06:23.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我前面那个该死的车厢下面!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}under the bloody carriage in front of mine!
Dialogue: 0,0:06:23.70,0:06:24.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自私的混蛋\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Selfish bastible.
Dialogue: 0,0:06:24.70,0:06:26.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们没有封路吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They didn't close the road?
Dialogue: 0,0:06:26.70,0:06:28.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们当然封了那条该死的路!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course they closed the bloody road!
Dialogue: 0,0:06:28.70,0:06:30.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看在上帝的份上 为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, why, for God's sake?
Dialogue: 0,0:06:30.70,0:06:31.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到底什么原因?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just why?
Dialogue: 0,0:06:31.70,0:06:33.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个人都死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The man is dead.
Dialogue: 0,0:06:33.70,0:06:34.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一节相当大的车厢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is a large cart
Dialogue: 0,0:06:34.63,0:06:36.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从他的胯部一直碾到他的头盖骨\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}track running from his crutch to his cranium.
Dialogue: 0,0:06:36.70,0:06:39.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,勉强把他的残骸凑一凑然后放袋子里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Scrape him up and put him in a bag.
Dialogue: 0,0:06:39.70,0:06:41.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,勉强把他的残骸凑一凑然后放袋子里就行了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just scrape him up and put him in a bag!
Dialogue: 0,0:06:41.70,0:06:43.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是 哦 不行 那意味着错过\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But, oh, no. That would mean passing up
Dialogue: 0,0:06:43.70,0:06:47.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,促使公众因挫败感而发疯的机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the opportunity to drive the public insane with frustration
Dialogue: 0,0:06:47.70,0:06:50.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且 面对事实 这是英国 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and, let's face it, this is England, 
Dialogue: 0,0:06:50.14,0:06:51.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以那不会发生的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so that ain't gonna happen.
Dialogue: 0,0:06:51.70,0:06:52.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太让人失望了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So frustrating.
Dialogue: 0,0:06:52.70,0:06:55.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且更糟的是 我们停滞的车厢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And to top it all, our stalled coach
Dialogue: 0,0:06:55.70,0:06:56.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还得载着乘客们\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}had to take on passengers
Dialogue: 0,0:06:56.70,0:07:00.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从那自私的混蛋猛摔进的那条轨道上驶过\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}from the one under which the selfish bastible had hurled himself.
Dialogue: 0,0:07:00.70,0:07:03.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,突然间 我发现我自己挤在一个俗气的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Suddenly, I find myself squeezed next to an oafish groundling
Dialogue: 0,0:07:03.70,0:07:06.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,全程都在抚摸他的小猪的笨蛋旁边\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who spent the entire journey stroking his porker.
Dialogue: 0,0:07:08.70,0:07:10.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜那是在消磨时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I suppose it passes the time.
Dialogue: 0,0:07:10.70,0:07:12.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一头猪 宝特姆 一头猪\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A pig, Bottom. A pig.
Dialogue: 0,0:07:12.70,0:07:16.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他把培根带回家作为他的女儿的嫁妆\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He did carry home bacon for his daughter's dowry,
Dialogue: 0,0:07:16.70,0:07:18.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有虱蚤在那头猪的身上爬来爬去\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and the beast crawled with vermin.
Dialogue: 0,0:07:18.70,0:07:21.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一头猪身上带着的跳蚤多得就像\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Twas not so much a pig that had fleas
Dialogue: 0,0:07:21.70,0:07:23.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是跳蚤们带了一头猪一样可是不多见的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as fleas that had a pig!
Dialogue: 0,0:07:24.70,0:07:26.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我常常一边脚踩跳蚤\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whenever I crush fleas,
Dialogue: 0,0:07:26.70,0:07:29.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一边练习舞蹈 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I always use the time to practise my dancing.
Dialogue: 0,0:07:32.70,0:07:36.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如你所知 音乐和舞蹈是演员们的基本能力\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As you know, music and dance are key skills for actors.
Dialogue: 0,0:07:40.70,0:07:42.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯特...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kate...
Dialogue: 0,0:07:43.70,0:07:45.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,赶紧停下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stop it now.
Dialogue: 0,0:07:46.70,0:07:48.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们一周要讨论这个问题十七次\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We go through this 17 times a week.
Dialogue: 0,0:07:48.70,0:07:50.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道我说过我会帮忙\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know I've said I'd help
Dialogue: 0,0:07:50.70,0:07:52.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你当不了演员\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but you can't be an actor.
Dialogue: 0,0:07:52.70,0:07:54.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是一个女孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're a girl.
Dialogue: 0,0:07:54.70,0:07:57.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你把椰子放在哪里呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where would you put the coconuts?
Dialogue: 0,0:07:57.70,0:07:59.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我早说过了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what I said.
Dialogue: 0,0:07:59.70,0:08:00.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太不公平了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So unfair!
Dialogue: 0,0:08:00.70,0:08:02.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大家早安! 我自己进来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Morning, all! Let myself in.
Dialogue: 0,0:08:02.23,0:08:04.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,像去我想去的地方一样 越来越容易了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kind of go where I please. It's just easier.
Dialogue: 0,0:08:04.70,0:08:07.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 基特! 不 不 永远欢迎你来! 永远\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, Kit! No, no. Always welcome! Always.
Dialogue: 0,0:08:07.70,0:08:09.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 早安 马洛先生 - 凯特小姐\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Good morrow, Mr Marlowe. - Mistress Kate.
Dialogue: 0,0:08:09.70,0:08:11.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 随便些 别客气 - 好的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Make yourself at home. - Yeah, did that.
Dialogue: 0,0:08:11.70,0:08:13.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,见到你太棒了 基特\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's brilliant to see you, Kit.
Dialogue: 0,0:08:13.70,0:08:15.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你那么酷又那么自信 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're so cool and confident.
Dialogue: 0,0:08:15.70,0:08:16.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟你做朋友常常\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Being your mate always
Dialogue: 0,0:08:16.68,0:08:18.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我觉得自己也挺酷挺自信\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}makes me feel a bit more cool and confident.
Dialogue: 0,0:08:18.70,0:08:21.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然了 那么 坊间传言你在写另一部戏剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course it does. So, whisper is you're writing another play.
Dialogue: 0,0:08:21.70,0:08:24.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好好工作 老兄 我都不知道你哪儿来的精力\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good work, that man. I can't think how you find the energy.
Dialogue: 0,0:08:24.70,0:08:26.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上 我在写少年情事的同时\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, I have several on the go at present,
Dialogue: 0,0:08:26.70,0:08:28.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,眼下也在忙着其他几个剧本 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}alongside my teen romance. 
Dialogue: 0,0:08:28.44,0:08:29.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大多都只是构思而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mainly just ideas.
Dialogue: 0,0:08:29.70,0:08:32.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,驯鼠记\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Taming Of The Vole,
Dialogue: 0,0:08:29.70,0:08:32.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}{\an8} The Taming Of The Shrew 
Dialogue: 0,0:08:32.70,0:08:34.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是我非常喜欢的一部\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which I quite like.
Dialogue: 0,0:08:32.70,0:08:34.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 实际为《驯悍记》 莎士比亚早期喜剧
Dialogue: 0,0:08:34.70,0:08:37.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,维罗纳十七绅士 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Seventeen Gentlemen Of Verona. 
Dialogue: 0,0:08:34.70,0:08:37.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}{\an8} Two Gentlemen Of Verona 
Dialogue: 0,0:08:37.70,0:08:39.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那... 那部需要删减\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That... That needs trimming.
Dialogue: 0,0:08:37.70,0:08:39.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 实际为《维罗纳二绅士》 莎士比亚早期喜剧
Dialogue: 0,0:08:40.70,0:08:43.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,仲夏夜的离奇怪谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A Midsummer Night's Whimsical Old Tosh.
Dialogue: 0,0:08:45.70,0:08:47.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过还需要一点儿灵感\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Still looking for the big idea there.
Dialogue: 0,0:08:47.70,0:08:48.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我早告诉过你 直接叫仲夏夜之梦就行了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've told you. Just say it's a dream.
Dialogue: 0,0:08:48.70,0:08:50.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果说它是一个梦的话 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can get away with any old dung-balls 
Dialogue: 0,0:08:50.17,0:08:51.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就不用管那些陈词滥调了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if you say it's a dream.
Dialogue: 0,0:08:51.70,0:08:52.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说的真对 宝特姆\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly, Bottom.
Dialogue: 0,0:08:52.70,0:08:55.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望在用这种懒惰的借口之前 我的羽毛笔\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I hope my quill does wither on Miss Clucky's arse
Dialogue: 0,0:08:55.70,0:08:58.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经在克拉鸡的屁股上枯萎了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}before I resort to such a lazy cop-out.
Dialogue: 0,0:08:55.70,0:08:58.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} Honeydew Inc公司的吉祥物
Dialogue: 0,0:08:59.70,0:09:00.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在说的都是一些不怎么样的剧本 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's all a bit "So what?"
Dialogue: 0,0:09:00.94,0:09:01.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有别的吗 威廉?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So far, Will. You got any more?
Dialogue: 0,0:09:01.70,0:09:03.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吉尔福德的商人?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Merchant Of Guildford?
Dialogue: 0,0:09:03.70,0:09:06.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 算是不错的吧 - 不算\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Kind of works. - Kind of doesn't.
Dialogue: 0,0:09:06.70,0:09:08.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,错误的喜剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A Not Very Funny Story About Errors.
Dialogue: 0,0:09:08.70,0:09:09.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ouch.
Dialogue: 0,0:09:09.70,0:09:12.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然 他们都还需要加工\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They all need work, of course,
Dialogue: 0,0:09:12.70,0:09:14.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过我已经写完一部了 而且我觉得写的很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I have one finished, and I'm really pleased with it.
Dialogue: 0,0:09:14.70,0:09:16.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,苏格兰女王玛丽的悲惨历史\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Tragical History Of Mary, Queen Of Scots.
Dialogue: 0,0:09:16.70,0:09:19.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 来说说这个吧! 我喜欢这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yes, now we're talking! I'm loving that.
Dialogue: 0,0:09:19.70,0:09:21.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还是一个女人戏份很多的剧本\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And such a strong part for a woman.
Dialogue: 0,0:09:21.70,0:09:23.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是指 男人扮演的女人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You mean, for a man playing a woman.
Dialogue: 0,0:09:23.70,0:09:24.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然女人是不能演戏的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Women can't act, obviously. 
Dialogue: 0,0:09:24.75,0:09:25.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就是这样告诉她的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what I said.
Dialogue: 0,0:09:25.70,0:09:27.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不然把椰子放在哪里? - 没有地方!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where would you put the coconuts? - No room!
Dialogue: 0,0:09:25.70,0:09:27.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 特指男人扮演女人时需要在胸前放椰子
Dialogue: 0,0:09:27.70,0:09:29.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,求求你了 莎士比亚先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please, Mr Shakespeare.
Dialogue: 0,0:09:29.70,0:09:31.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会很努力的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would work so hard.
Dialogue: 0,0:09:31.70,0:09:33.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道我只是一个无知的女人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know I am only an ignorant woman
Dialogue: 0,0:09:33.70,0:09:36.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我读过《苏格兰教会史》\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I have read Historia Gentis Scotorum
Dialogue: 0,0:09:33.70,0:09:36.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 苏格兰学者兼历史学家托马斯邓普斯特所著
Dialogue: 0,0:09:36.70,0:09:38.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我了解一些斯图尔特王朝女王背后的故事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and so know something of the Stuart queen's back story.
Dialogue: 0,0:09:36.70,0:09:38.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 斯图尔特王朝曾统治过英格兰 爱尔兰 苏格兰
Dialogue: 0,0:09:38.70,0:09:41.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个聪明却思想危险的女孩 凯特\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A clever girl's an ugly girl, Kate.
Dialogue: 0,0:09:42.70,0:09:44.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯特 就这样吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kate, let it lie.
Dialogue: 0,0:09:44.70,0:09:46.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女人是不允许演戏的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Women are not allowed to act.
Dialogue: 0,0:09:46.70,0:09:50.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,生活在一个没有女权的时代真是太痛苦了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's so cruel to live in times when women are denied everything!
Dialogue: 0,0:09:55.65,0:09:56.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小妞们 哈?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Birds, eh?
Dialogue: 0,0:09:56.70,0:09:58.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,感情用事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So emotional.
Dialogue: 0,0:09:58.70,0:10:01.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她们只是二等公民 不要理会她们\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're second-class citizens. Get over it.
Dialogue: 0,0:10:01.70,0:10:04.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论如何 基特 我在和你说我的新剧本\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, Kit, I was telling you about my new play.
Dialogue: 0,0:10:04.70,0:10:06.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它会被呈递给皇后郡雷维尔的领主\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is to be presented to the Master of the Revels
Dialogue: 0,0:10:04.70,0:10:06.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 当时的戏剧审查机构
Dialogue: 0,0:10:06.70,0:10:08.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有可能会在女王陛下面前演出\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that it may be performed before Her Majesty.
Dialogue: 0,0:10:08.70,0:10:10.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 是的! 那真是太好了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yes! That'll be great!
Dialogue: 0,0:10:10.70,0:10:12.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过如果由我来呈递的话可能会更好 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Except probably better if I presented it. 
Dialogue: 0,0:10:12.88,0:10:13.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是一个建议\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just a thought.
Dialogue: 0,0:10:13.70,0:10:15.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,又来了 先生 坚定点儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here we go, Master. Be strong.
Dialogue: 0,0:10:15.70,0:10:19.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,马洛 我告诉过你 我不会再为你写剧本了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Marlowe, I've told you, I'm not writing you any more plays.
Dialogue: 0,0:10:15.70,0:10:19.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 克里斯托弗·马洛 英国剧作家 诗人
Dialogue: 0,0:10:20.65,0:10:21.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别这样 威廉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, Will.
Dialogue: 0,0:10:21.70,0:10:23.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你欠我的 当初可是我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You owe me. It's me that got your
Dialogue: 0,0:10:23.70,0:10:25.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把你的作品带到公众面前的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}work before the public in the first place.
Dialogue: 0,0:10:25.70,0:10:26.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,写的却是你自己的名字\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By sticking your name on it!
Dialogue: 0,0:10:26.70,0:10:28.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有其他办法了 你当时算什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was the only way. What were you?
Dialogue: 0,0:10:28.70,0:10:31.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个刚从农村来的流浪汉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A country bum-snot fresh off the coach.
Dialogue: 0,0:10:31.70,0:10:32.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没人把你当回事儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nobody took you seriously.
Dialogue: 0,0:10:32.70,0:10:34.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly.
Dialogue: 0,0:10:34.70,0:10:36.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把《帖木儿》和《浮士德博士的悲剧》\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was but a jobbing actor when I gave you
Dialogue: 0,0:10:34.70,0:10:36.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 有学者质疑莎士比亚的巨作实际上是由马洛代笔
Dialogue: 0,0:10:36.70,0:10:38.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给你的时候 我只是一个临时演员\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tamburlaine and Doctor Faustus,
Dialogue: 0,0:10:38.70,0:10:40.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是现在我想为自己的作品赢得荣誉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but now I want credit for my own work.
Dialogue: 0,0:10:40.70,0:10:42.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有点儿自私 威廉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A bit selfish, Will.
Dialogue: 0,0:10:42.70,0:10:44.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这让我不太高兴\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not very attractive.
Dialogue: 0,0:10:44.70,0:10:47.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基特 讲点道理 我的作品是独具特色的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kit, be reasonable. Mine is a unique voice.
Dialogue: 0,0:10:47.70,0:10:48.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看是奇葩\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, unique-ish. I mean,
Dialogue: 0,0:10:48.81,0:10:50.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你只不过是堆砌辞藻而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}all you really do is jumble up the words.
Dialogue: 0,0:10:50.70,0:10:52.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃 我... 我承认 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I... I admit, 
Dialogue: 0,0:10:52.37,0:10:54.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的确是写了一些堆砌辞藻的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do do a fair bit of word-jumbling,
Dialogue: 0,0:10:54.70,0:10:56.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我并不为此感到羞愧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I'm not apologising for that, 
Dialogue: 0,0:10:56.67,0:10:58.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过同时 我也创造了语言\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but also, I create language,
Dialogue: 0,0:10:58.70,0:11:00.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,创造了一些我确信会在将来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}inventing phrases that I'm sure one day
Dialogue: 0,0:11:00.70,0:11:02.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,变成常见用法的表达 看看这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}will be in common usage. Look here.
Dialogue: 0,0:11:02.70,0:11:05.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,玛丽·斯图亚特 下过两次地狱\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mary Stuart, who is twice damned,
Dialogue: 0,0:11:05.70,0:11:08.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 既是苏格兰人又是法国人... - 嗯\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- being both Scottish and French... - Hmm.
Dialogue: 0,0:11:10.70,0:11:12.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,.. 我给她起了个绰号\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}.. she I have dubbed
Dialogue: 0,0:11:12.70,0:11:14.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,青蛙佬\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a frog-jock.
Dialogue: 0,0:11:12.70,0:11:14.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} frog对法国人的蔑称 jock对苏格兰人的蔑称
Dialogue: 0,0:11:14.70,0:11:15.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ooh.
Dialogue: 0,0:11:16.70,0:11:18.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,十分恰当 写得真不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fair play. That is pretty good.
Dialogue: 0,0:11:18.70,0:11:20.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正是我本应该写出来的台词\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's just the sort of line I should have written.
Dialogue: 0,0:11:20.70,0:11:22.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,额 可是你没写出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hmm. But you didn't.
Dialogue: 0,0:11:22.70,0:11:24.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别这么斤斤计较 威廉 显得你很小气\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't quibble, Will. It makes you look small.
Dialogue: 0,0:11:24.70,0:11:25.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来吧 给我一个剧本\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on. Give us a play.
Dialogue: 0,0:11:25.70,0:11:28.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你 所有人都觉得我是一个伟大的诗人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because of you, everyone thinks I'm this brilliant poet guy
Dialogue: 0,0:11:28.70,0:11:31.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是实际上 我连和"纯洁"押韵的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when, actually, I couldn't be bothered to rhyme "Dove" With...
Dialogue: 0,0:11:31.70,0:11:32.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看到了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See?
Dialogue: 0,0:11:32.70,0:11:34.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,彻底失去兴趣\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lost interest already.
Dialogue: 0,0:11:34.70,0:11:35.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我根本无法胜任韵诗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Verse is just not my gig.
Dialogue: 0,0:11:35.70,0:11:36.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你为什么这么在乎\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But why do you care 
Dialogue: 0,0:11:36.90,0:11:38.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别人觉得你是不是一个诗人?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that people think you're a poet?
Dialogue: 0,0:11:38.70,0:11:40.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你... 你是一个有名的喜剧家\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Y... You're a famous roister.
Dialogue: 0,0:11:40.70,0:11:42.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个城市最受欢迎的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The most popular man in the city.
Dialogue: 0,0:11:42.70,0:11:45.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的名字就像唇疱疹\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your name is like a cold sore.
Dialogue: 0,0:11:46.65,0:11:47.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pardon?
Dialogue: 0,0:11:47.70,0:11:49.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在每个人的嘴唇上\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's on everybody's lips.
Dialogue: 0,0:11:50.70,0:11:52.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个有点儿差劲 先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bit rubbish, that one, Master.
Dialogue: 0,0:11:52.70,0:11:54.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 宝特姆 即兴创作而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, Bottom, improvisation needs
Dialogue: 0,0:11:54.70,0:11:56.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这种情况就没必要在意\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a non-critical environment to flourish.
Dialogue: 0,0:11:56.70,0:11:58.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果连仆人都要责问的话 我简直无法承受\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't do it if you're getting heckled by your servant.
Dialogue: 0,0:11:58.70,0:12:00.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该更男人点儿 喜剧是一个很难的行业 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You need to man up. Comedy's a tough game. 
Dialogue: 0,0:12:00.80,0:12:01.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,观众和你是敌对的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's adversarial.
Dialogue: 0,0:12:01.70,0:12:03.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是觉得没有这个必要\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just don't think it needs to be.
Dialogue: 0,0:12:03.70,0:12:04.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别这样 威廉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, Will.
Dialogue: 0,0:12:04.70,0:12:06.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你完全知道我为什么需要你写的诗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You totally know why I need this poet thing.
Dialogue: 0,0:12:06.70,0:12:08.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我的伪装\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's my cover.
Dialogue: 0,0:12:08.70,0:12:10.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 是的 我知道 我忘了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yes, of course. I was forgetting.
Dialogue: 0,0:12:10.70,0:12:11.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是一个地下代理人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're a secret agent.
Dialogue: 0,0:12:11.70,0:12:13.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是沃尔辛厄姆的特工之一\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm one of Walsingham's men.
Dialogue: 0,0:12:13.70,0:12:16.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,宣誓保卫王国 却一直隐在幕后\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sworn to defend the realm, yet forever in the shadows
Dialogue: 0,0:12:16.70,0:12:18.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我扮成四处闲逛的诗人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and so I play the gadsome poet
Dialogue: 0,0:12:18.70,0:12:21.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而我的秘密工作却关乎王国的命运\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}whilst on my secret work of vital national importance.
Dialogue: 0,0:12:21.70,0:12:24.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这份工作就是设陷抓住天主教徒 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This work being the entrapping 
Dialogue: 0,0:12:24.39,0:12:25.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后烧死他们?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and burning of Catholics?
Dialogue: 0,0:12:25.70,0:12:28.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 当然 - 这至关重要 不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Absolutely. - And that's vitally important, is it?
Dialogue: 0,0:12:28.70,0:12:31.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看上去是这样 沃尔辛厄姆一直在说\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it seems to be. Walsingham never shuts up about it.
Dialogue: 0,0:12:31.70,0:12:33.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为纳税人 我不禁迷惑\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As a taxpayer, I can't help wondering
Dialogue: 0,0:12:33.70,0:12:35.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果资源被利用在更有价值的事情上面\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if the state might not be better employed
Dialogue: 0,0:12:35.70,0:12:37.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的王国是否会更好\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}expending its resources on other important works.
Dialogue: 0,0:12:37.70,0:12:40.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比方说 把路铺好\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Building better roads, for instance,
Dialogue: 0,0:12:40.70,0:12:42.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或建设基本的管道工程\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or some rudimentary urban plumbing.
Dialogue: 0,0:12:42.70,0:12:43.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也只能想想 是吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you'd think, wouldn't you?
Dialogue: 0,0:12:43.70,0:12:46.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是烧死天主教徒绝对是一件大事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But burning Catholics, that's definitely the big thing.
Dialogue: 0,0:12:46.70,0:12:49.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像烧死新教徒 哪怕是对\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just as burning Protestants was the big thing
Dialogue: 0,0:12:49.70,0:12:51.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个头戴皇冠途经英国的疯女人来说 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of the last insane bint in a crown 
Dialogue: 0,0:12:51.79,0:12:52.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也是件大事一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who passed England's way.
Dialogue: 0,0:12:52.70,0:12:54.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 很奇怪 不是吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, weird, isn't it? 
Dialogue: 0,0:12:54.38,0:12:55.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是定规矩的不是我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I don't make the rules.
Dialogue: 0,0:12:55.70,0:12:56.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就是为了金钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm just in it for the expense account
Dialogue: 0,0:12:56.70,0:12:58.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和洋妞\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and the chance to chase foreign girls.
Dialogue: 0,0:12:58.70,0:12:59.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起 基特\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I'm sorry, Kit,
Dialogue: 0,0:12:59.70,0:13:00.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我不会帮你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but you're going to have
Dialogue: 0,0:13:00.77,0:13:02.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,挥霍公款泡洋妞\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to have exotic sex at the public's expense
Dialogue: 0,0:13:02.70,0:13:04.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我爱你 朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}without my help. I love you, cuz,
Dialogue: 0,0:13:04.70,0:13:06.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我不会给你 我的青蛙佬这个剧本的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I'm not giving you my frog-jock play,
Dialogue: 0,0:13:06.70,0:13:08.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没得商量\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and that's final.
Dialogue: 0,0:13:08.70,0:13:10.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 如果你不会就不会吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, if you won't, you won't, I suppose.
Dialogue: 0,0:13:10.70,0:13:11.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,写剧本不见得有多难\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Writing plays can't be that hard.
Dialogue: 0,0:13:11.70,0:13:16.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许我会抓一只鸡 自己写剧本\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe I'll just grab a chicken and write one myself.
Dialogue: 0,0:13:16.70,0:13:18.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拜托...  你绝对做不了诗人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please... you'd be no poet. 
Dialogue: 0,0:13:18.13,0:13:19.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你写剧本的话... 恐怕它会是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you write a play, I... I fear it will be like that
Dialogue: 0,0:13:19.70,0:13:21.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发臭的却不是死鱼\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which stinks but be not fish,
Dialogue: 0,0:13:21.70,0:13:24.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能肥化土地的却不是肥料\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}fertilises plants but be not compost,
Dialogue: 0,0:13:24.70,0:13:27.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,消化过程的最后一个阶段\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and is the last stage of the digestive process
Dialogue: 0,0:13:27.70,0:13:31.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,却不是一杯美酒或一卷烟草\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but be not a glass of port and a pipe of tobacco.
Dialogue: 0,0:13:31.70,0:13:33.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pardon?
Dialogue: 0,0:13:33.70,0:13:34.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是说"垃圾"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He means "Crap".
Dialogue: 0,0:13:34.70,0:13:37.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,时间长了你就习惯了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You get used to him over time.
Dialogue: 0,0:13:37.70,0:13:40.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们等着看好了 别放心上 我去酒馆了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we'll see. No hard feelings. Right, I'm for the tavern.
Dialogue: 0,0:13:40.70,0:13:42.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我爱你 伙计\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I love you loads.
Dialogue: 0,0:13:44.70,0:13:46.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真不想拒绝\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hated saying no.
Dialogue: 0,0:13:46.70,0:13:48.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他可是一个好小伙\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's such a great bloke.
Dialogue: 0,0:13:48.70,0:13:50.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他利用了你 - 他是我的兄弟\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He uses you. - He's a mate.
Dialogue: 0,0:13:50.70,0:13:53.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是他的奴隶 - 我不是他的奴隶!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're his bitch. - I am not his bitch!
Dialogue: 0,0:13:53.70,0:13:55.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是 但是因为你太善良了 你看不出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are, but you can't see it cos you're too nice.
Dialogue: 0,0:13:55.70,0:13:58.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有就是 他放弃得太轻易了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's more, he gave up too easy.
Dialogue: 0,0:13:58.70,0:14:00.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他绝对有阴谋 我不相信他\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's up to something. I don't trust him.
Dialogue: 0,0:14:00.70,0:14:01.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,胡说八道 宝特姆\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nonsense, Bottom.
Dialogue: 0,0:14:01.70,0:14:02.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基特是我的兄弟\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kit's my mate.
Dialogue: 0,0:14:02.70,0:14:05.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他绝对不会在我背后使绊子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He would never plot against me.
Dialogue: 0,0:14:05.70,0:14:08.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是时候捍卫自己的权力 凯特\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's time you stood up for yourself, Kate.
Dialogue: 0,0:14:08.70,0:14:11.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,马洛先生 莎士比亚先生是我的朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr Marlowe, Mr Shakespeare is my friend.
Dialogue: 0,0:14:13.65,0:14:14.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能背叛他\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't betray him.
Dialogue: 0,0:14:14.70,0:14:17.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你情愿背叛自己的性别吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Would you rather betray your own sex?
Dialogue: 0,0:14:19.70,0:14:22.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果威廉把剧本给我 我会挑战法律\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If Will's play were mine, I'd defy the law
Dialogue: 0,0:14:22.70,0:14:25.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让你饰演青蛙佬皇后\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and let you play the frog-jock queen.
Dialogue: 0,0:14:26.70,0:14:29.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你真能让我成为演员吗? - 当然\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You'd really make me an actor? - Absolutely.
Dialogue: 0,0:14:29.70,0:14:32.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想象一下... 谢幕的场景 精致的晚餐\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Imagine it... the curtain calls, the lovely little suppers,
Dialogue: 0,0:14:32.70,0:14:35.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不仅能永远远离贫穷和不平等\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the licence to bang on endlessly about poverty and inequality
Dialogue: 0,0:14:35.70,0:14:37.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还能像男人一样挣大钱!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}whilst trousering a golden purse!
Dialogue: 0,0:14:37.70,0:14:39.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,更重要的是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And even more important than that,
Dialogue: 0,0:14:39.70,0:14:44.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有机会成为强大的女性 证明女性是强大的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the chance to be a strong woman and prove that women are strong.
Dialogue: 0,0:14:44.70,0:14:45.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Absolutely.
Dialogue: 0,0:14:45.70,0:14:47.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,特别是女性演员\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Particularly women actors,
Dialogue: 0,0:14:47.70,0:14:50.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜想会真的特别特别强大\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who I imagine will be very, very strong indeed
Dialogue: 0,0:14:50.70,0:14:53.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且坚信女性是强大的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and believe strongly in the fact that women are strong.
Dialogue: 0,0:14:53.70,0:14:55.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 当然 绝对是 - 合作愉快\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- For sure. Totally. - I'll do it.
Dialogue: 0,0:14:55.70,0:14:56.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好姑娘\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good girl.
Dialogue: 0,0:14:56.70,0:14:58.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我要把椰子放在哪里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But where will I put the coconuts?
Dialogue: 0,0:14:58.70,0:15:00.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一次解决一个问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One problem at a time.
Dialogue: 0,0:15:01.70,0:15:03.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,宝特姆 就是今天\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, Bottom, today's the day.
Dialogue: 0,0:15:03.70,0:15:04.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eh?
Dialogue: 0,0:15:04.70,0:15:08.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,诗人罗伯特·格林 皇后郡雷维尔的领主\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The poet Robert Greene, who is Master of the Queen's Revels,
Dialogue: 0,0:15:08.70,0:15:10.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就要来拿我精彩的剧本了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is coming to collect my brilliant play
Dialogue: 0,0:15:10.70,0:15:14.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,青蛙佬玛丽 穿裙子的暴躁的野蛮人的女王\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Frog-Jock Mary, Queen Of Gingery Savages In Skirts.
Dialogue: 0,0:15:15.70,0:15:18.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莎大天才\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, Master Shaky-Talent.
Dialogue: 0,0:15:18.70,0:15:22.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉 我叫你莎大天才了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry. Did I say Shaky-Talent?
Dialogue: 0,0:15:22.70,0:15:25.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说 莎士比亚\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I meant, of course, Shakespeare,
Dialogue: 0,0:15:25.70,0:15:29.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管舌头常常会泄露内心的真实想法\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}although oft the tongue will tattle what the heart would hide.
Dialogue: 0,0:15:29.70,0:15:33.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实 你这个得意洋洋 高傲的瘟疫脓包\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oft indeed, you preening, supercilious plague pustule.
Dialogue: 0,0:15:33.70,0:15:34.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦! 看见了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oops! You see?
Dialogue: 0,0:15:34.70,0:15:36.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不由自主\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm doing it now.
Dialogue: 0,0:15:40.70,0:15:42.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 说正事 小子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But enough of such merriment, sirrah.
Dialogue: 0,0:15:42.70,0:15:45.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,雷明顿前夜后的第三个周日\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The third Sunday after Lammington Eve approaches.
Dialogue: 0,0:15:45.70,0:15:48.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说你写了一部戏剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You sent word that you have written a play.
Dialogue: 0,0:15:48.70,0:15:52.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有和人合作 全是你一个人写的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not even a collaboration, but all by yourself.
Dialogue: 0,0:15:52.70,0:15:54.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你听上去很吃惊 格林先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You sound surprised, Master Greene.
Dialogue: 0,0:15:54.70,0:15:59.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是所有伦敦的诗人都是大学生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, 'tis only that all London's poets are university men
Dialogue: 0,0:15:59.70,0:16:01.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基德 纳什 博蒙特 马洛\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kyd, Nashe, Beaumont, Marlowe,
Dialogue: 0,0:16:01.70,0:16:04.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有我本人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}mine own humble self,
Dialogue: 0,0:16:04.70,0:16:07.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而你只是一个乡村无业游民 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}while you, sir, are a country bum-snot 
Dialogue: 0,0:16:07.76,0:16:09.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,雅芳河畔的乡巴佬\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and oik of Avon,
Dialogue: 0,0:16:09.70,0:16:12.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,乡村学校的污点\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a town-school spotty-grotty.
Dialogue: 0,0:16:15.70,0:16:19.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我就像丰满有料的村妇露出的过分的乳沟\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And so am I like the fulsome cleavage of a buxom, saucing wench.
Dialogue: 0,0:16:19.70,0:16:20.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么意思?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Meaning?
Dialogue: 0,0:16:20.70,0:16:22.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太看不起人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Much looked down upon.
Dialogue: 0,0:16:23.65,0:16:24.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我喜欢这个说法 先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I like that one, Master.
Dialogue: 0,0:16:24.70,0:16:25.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好样的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That works.
Dialogue: 0,0:16:25.70,0:16:27.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,阿尔比恩的灾难!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Woe to Albion!
Dialogue: 0,0:16:25.70,0:16:27.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 英格兰的雅称
Dialogue: 0,0:16:27.70,0:16:29.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,帝王岛上人才济济\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This sceptred isle doth burst with talent
Dialogue: 0,0:16:29.70,0:16:32.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是却被仅从两所大学来的一群\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and yet a gaggle of snootish pamperloins
Dialogue: 0,0:16:32.70,0:16:34.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看不起人的小鲜肉们\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}from just two universities
Dialogue: 0,0:16:34.23,0:16:36.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,窃取了所有的影响力 工作和金钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}snaffle all the influence, jobs and cash.
Dialogue: 0,0:16:36.70,0:16:40.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,本就该如此 而且永远都会如此 小子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is as it should be and as it ever will be, sirrah.
Dialogue: 0,0:16:40.70,0:16:42.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,永远如此 格林? 哼! \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ever will be, Greene? Huh! 
Dialogue: 0,0:16:42.52,0:16:43.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可不这么认为 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hardly think that, 
Dialogue: 0,0:16:43.73,0:16:44.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,几个世纪以后\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}centuries hence,
Dialogue: 0,0:16:44.70,0:16:45.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,牛津和剑桥大学里的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a tiny clique of Oxbridge
Dialogue: 0,0:16:45.80,0:16:47.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,富家公子们组成的小圈子还会掌控一切么\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}posh boys will still be running everything.
Dialogue: 0,0:16:49.70,0:16:51.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,言归正传 指定的日子就要到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come now, the appointed day approaches.
Dialogue: 0,0:16:51.70,0:16:53.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很乐意看看你的戏剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would fain have sight of your play
Dialogue: 0,0:16:53.70,0:16:56.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来确保它不会冒犯到女王本人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to ensure the Queen's person be not offended.
Dialogue: 0,0:16:56.70,0:16:58.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,冒犯? 我的戏剧是歌颂她的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Offended? My play's a eulogy.
Dialogue: 0,0:16:58.70,0:17:00.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莉兹女王会喜欢的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Liz will love it.
Dialogue: 0,0:17:00.70,0:17:02.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果她看到的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If she sees it.
Dialogue: 0,0:17:02.70,0:17:06.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,克里斯托弗·马洛 从大学走出来的天才\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Christopher Marlowe, a university man of proven genius,
Dialogue: 0,0:17:06.70,0:17:08.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他也承诺了一部戏剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}has also promised a play.
Dialogue: 0,0:17:08.70,0:17:11.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基特? 他后来写了一部戏剧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kit? He wrote a play after all?
Dialogue: 0,0:17:11.70,0:17:12.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该死的! 太快了吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Damn! That was quick.
Dialogue: 0,0:17:12.70,0:17:14.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 我很忙的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come now, I'm a busy man.
Dialogue: 0,0:17:14.70,0:17:15.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我你的剧本!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give me your play!
Dialogue: 0,0:17:15.70,0:17:18.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然 就在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Absolutely. Here it is.
Dialogue: 0,0:17:21.70,0:17:23.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,额... 我有剧本\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um... I have it,
Dialogue: 0,0:17:23.70,0:17:25.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but...
Dialogue: 0,0:17:25.70,0:17:27.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,.. 我... 我想我可能要晚一点给你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}.. I... I thought I might drop it off later.
Dialogue: 0,0:17:27.70,0:17:28.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,晚一点 小子?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Later, sirrah?
Dialogue: 0,0:17:28.70,0:17:30.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么晚一点 祈祷吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why later, pray?
Dialogue: 0,0:17:30.70,0:17:32.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是需要最后润色一下 你懂吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just want to give it a final polish, you know?
Dialogue: 0,0:17:32.70,0:17:34.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不放过任何细节\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dotting Is, crossing Ts.
Dialogue: 0,0:17:34.70,0:17:35.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在牛津和剑桥 我们倾向于\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At Cambridge, we tend to
Dialogue: 0,0:17:35.75,0:17:37.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在写作的过程中就打磨好每个细节\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}dot our Is and cross our Ts as we go along.
Dialogue: 0,0:17:37.70,0:17:39.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还有几天的时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I still have a few days.
Dialogue: 0,0:17:39.70,0:17:41.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是只有几天时间而已 先生 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But a few, sir. 
Dialogue: 0,0:17:41.42,0:17:42.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女王陛下最近郁郁寡欢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Queen has taken to her bed with a chill.
Dialogue: 0,0:17:42.70,0:17:44.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她希望这部戏剧能让她开心\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She wants this play to cheer her up.
Dialogue: 0,0:17:44.70,0:17:46.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她会如愿以偿的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And she shall have it. 
Dialogue: 0,0:17:46.12,0:17:47.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝你有美好的一天!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good day!
Dialogue: 0,0:17:49.70,0:17:51.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,剧本不见了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's gone!
Dialogue: 0,0:17:51.70,0:17:52.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的剧本 它不见了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My play, it's gone!
Dialogue: 0,0:17:52.70,0:17:54.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 不!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, no!
Dialogue: 0,0:17:54.70,0:17:57.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 不! 灾难!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, no! Woe!
Dialogue: 0,0:17:57.70,0:17:59.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须搜遍这个屋子的每一寸地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must search every inch of this room.
Dialogue: 0,0:17:59.70,0:18:00.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再见\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bye.
Dialogue: 0,0:18:06.70,0:18:08.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它肯定在这里的某一个地方!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It must be here somewhere!
Dialogue: 0,0:18:08.70,0:18:10.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 如果是的话 我们是找不到的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, if it is, we can't find it.
Dialogue: 0,0:18:10.70,0:18:12.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 这超出了我的能力范围\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}True. It is beyond our skill.
Dialogue: 0,0:18:12.70,0:18:15.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是有一种神秘的物种可以找到任何东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But there is a mystical species that can find anything.
Dialogue: 0,0:18:15.70,0:18:16.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,森林女神!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wood nymphs!
Dialogue: 0,0:18:16.70,0:18:18.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 别开玩笑了 - 对不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Don't be ridiculous. - Sorry.
Dialogue: 0,0:18:18.70,0:18:21.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,森林女神是奸诈的物种\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wood nymphs are treacherous creatures
Dialogue: 0,0:18:21.70,0:18:23.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且只有把我的剧本扔到火里去温暖她们的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and would find my play only to put it on the fire
Dialogue: 0,0:18:23.70,0:18:25.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,心上人和小精灵的脚趾 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to warm the toes of their sweethearts, 
Dialogue: 0,0:18:25.27,0:18:26.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她们才会找到我的剧本\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the elves.
Dialogue: 0,0:18:27.70,0:18:30.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是还有一种被施了魔法的物种能做到\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But there is another enchanted species that will serve.
Dialogue: 0,0:18:30.70,0:18:31.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么是谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who's that, then?
Dialogue: 0,0:18:31.70,0:18:34.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了找到它 我们只需要一个男人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why, to find it, we have only to take a man
Dialogue: 0,0:18:34.70,0:18:36.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再加上悲痛\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and add woe.
Dialogue: 0,0:18:36.70,0:18:37.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,知道我说的是什么物种了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Know you of what creature I speak?
Dialogue: 0,0:18:37.70,0:18:40.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,额... 一个悲伤的人?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh... Someone sad?
Dialogue: 0,0:18:41.70,0:18:43.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,悲伤的人擅长找东西吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are sad people good at finding things?
Dialogue: 0,0:18:43.70,0:18:46.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个男人的灾难是他的妻子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why, a man's woe is his wife,
Dialogue: 0,0:18:46.70,0:18:48.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后"男人" 加上 "灾难" \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and add "Woe" To "Man" 
Dialogue: 0,0:18:48.09,0:18:48.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是...?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you have...?
Dialogue: 0,0:18:48.70,0:18:50.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哀叹男\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Woe-man.
Dialogue: 0,0:18:50.70,0:18:52.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 哀叹男? - 女人!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Woe-man? - Woman!
Dialogue: 0,0:18:52.70,0:18:53.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女人... \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Woman... 
Dialogue: 0,0:18:53.32,0:18:54.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的妻子 宝特姆! 安妮夫人!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My wife, Bottom! Mistress Anne!
Dialogue: 0,0:18:54.70,0:18:55.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她可以找到任何东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She can find anything.
Dialogue: 0,0:18:55.70,0:18:56.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说实话 先生 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Honestly, Master, 
Dialogue: 0,0:18:56.56,0:18:58.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你如果直接说 "安妮" 就简单多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it'd be so much easier if you just said "Anne".
Dialogue: 0,0:18:58.70,0:19:00.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就是这么做的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's what I do!
Dialogue: 0,0:19:00.70,0:19:02.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在 你赶紧去驿站\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, hie thee to the coaching house 
Dialogue: 0,0:19:02.84,0:19:05.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后给斯特拉特福德捎话儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and send word for Stratford.
Dialogue: 0,0:19:06.70,0:19:11.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 我找到了六个旧羽毛笔和三副眼镜\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I've found six old quills, three sets of eyeglasses
Dialogue: 0,0:19:11.70,0:19:14.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有在裂缝里找了二点七五便士\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and two penn'orth three farthing down a crack.
Dialogue: 0,0:19:14.70,0:19:17.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就好 我还以为那些是桩\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bit of a relief, that. I thought it were piles.
Dialogue: 0,0:19:17.70,0:19:19.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是没有吸引天主教徒的剧本\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But no Papist-baiting play.
Dialogue: 0,0:19:19.70,0:19:21.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太可怕了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is terrible.
Dialogue: 0,0:19:21.70,0:19:23.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,格林会让马洛的剧本代替我的剧本\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Greene will take Marlowe's play 
Dialogue: 0,0:19:23.62,0:19:24.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呈现给女王陛下的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to the Queen in my stead.
Dialogue: 0,0:19:24.70,0:19:25.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,马洛? 你是指那个\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Marlowe? You mean that
Dialogue: 0,0:19:25.69,0:19:27.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为是贵族并且让你感到不自信\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}bloke you've let take credit for your plays
Dialogue: 0,0:19:27.70,0:19:30.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你让他从你的戏剧里获利的家伙?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}cos he's a posh boy and makes you feel inadequate?
Dialogue: 0,0:19:30.70,0:19:32.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他并没有让我觉得不自信\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He does not make me feel inadequate.
Dialogue: 0,0:19:32.70,0:19:34.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是恰巧觉得他确实是一个好人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just happen to think he's a really great guy.
Dialogue: 0,0:19:34.70,0:19:36.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你最后一次见到剧本是什么时候?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When did you last see the play?
Dialogue: 0,0:19:36.70,0:19:38.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我回到斯特拉特福德的那天\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On the day I returned from Stratford.
Dialogue: 0,0:19:38.70,0:19:39.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,马洛过来畅饮美酒\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Marlowe had come over to quaff wine 
Dialogue: 0,0:19:39.44,0:19:40.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后进行了一场伙伴间的谈话\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and have a ladsy chat.
Dialogue: 0,0:19:40.70,0:19:42.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯特当时也在\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kate was here.
Dialogue: 0,0:19:42.70,0:19:43.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她可以作证\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She will bear witness.
Dialogue: 0,0:19:43.70,0:19:45.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯特 那个一直想要成为\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kate, the landlady's daughter,
Dialogue: 0,0:19:45.70,0:19:48.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,演员的女房东的女儿?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who's always banging on about being a star?
Dialogue: 0,0:19:48.70,0:19:49.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天哪 丈夫\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By St Cuthbert's codpiece, Husband,
Dialogue: 0,0:19:49.70,0:19:52.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你完全不了解人类的天性吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}do you not know anything about human nature?
Dialogue: 0,0:19:52.70,0:19:55.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上 我对人性的核心有着...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, I have a unique and timeless insight into...
Dialogue: 0,0:19:55.70,0:19:58.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,永恒且独一无二的洞察力\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}into the very heart of what to be human.
Dialogue: 0,0:19:58.70,0:20:01.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我... 这就是我的工作!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's... It's absolutely what I do!
Dialogue: 0,0:20:01.70,0:20:04.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你应该看见马洛拿了你的剧本\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you must see that Marlowe's got your play,
Dialogue: 0,0:20:04.70,0:20:05.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不忠诚的凯特偷走了它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}pinched by false Kate.
Dialogue: 0,0:20:05.70,0:20:06.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是明摆着的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's bleedin' obvious.
Dialogue: 0,0:20:06.70,0:20:08.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯特和马洛?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kate and Marlowe?
Dialogue: 0,0:20:08.70,0:20:10.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你... 你... 你是说\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Y... Y... You're saying they've
Dialogue: 0,0:20:10.46,0:20:13.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们为此谋划许久了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}stitched me up like a pair of winter drawers?
Dialogue: 0,0:20:13.70,0:20:16.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜到他会这样 但是我对她太失望了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd expect it of him, but I'm very disappointed in her.
Dialogue: 0,0:20:16.70,0:20:18.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 你太善良了 威廉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, you're too nice, Will.
Dialogue: 0,0:20:18.70,0:20:20.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大家都清楚\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We all know that.
Dialogue: 0,0:20:20.70,0:20:24.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是现在正是利用你永恒且独一无二的洞察力\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But now it's time to use your unique and timeless insight
Dialogue: 0,0:20:24.70,0:20:26.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,变点戏法追回你的戏剧的大好时机\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}into conjuring some trick to get the play back.
Dialogue: 0,0:20:26.70,0:20:28.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会的 亲爱的 我会的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will, Wife. I will!
Dialogue: 0,0:20:28.70,0:20:29.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上 我已经在采取行动了! \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In fact, I have! 
Dialogue: 0,0:20:29.29,0:20:30.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Already?
Dialogue: 0,0:20:30.70,0:20:32.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 一个绝佳的主意\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. And it's a corker.
Dialogue: 0,0:20:32.70,0:20:35.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,宝特姆 去红狮戏院把这个拿给伯比奇\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bottom, take this to Burbage at the Red Lion 
Dialogue: 0,0:20:35.49,0:20:36.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并在那里等着我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and await me there.
Dialogue: 0,0:20:36.70,0:20:37.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果凯特是不忠诚的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If Kate be false, 
Dialogue: 0,0:20:37.58,0:20:38.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么这个可以探探她的口风\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}this will sound her out.
Dialogue: 0,0:20:38.70,0:20:41.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这出戏的关键要素是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The play's the crucial factor
Dialogue: 0,0:20:41.70,0:20:44.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,利用我们美女演员的良心\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to catch the conscience of our girlie actor.
Dialogue: 0,0:20:46.70,0:20:48.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 红狮戏院
Dialogue: 0,0:20:49.65,0:20:50.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这十分古怪\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, this is most peculiar.
Dialogue: 0,0:20:50.70,0:20:52.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备好了吗? 我们要开始排练\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All ready? We need to begin
Dialogue: 0,0:20:52.70,0:20:55.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,马洛的无与伦比的青蛙佬玛丽\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}rehearsal on Marlowe's brilliant Mary, The Frog-Jock.
Dialogue: 0,0:20:55.70,0:20:57.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对我来说如此精彩的部分\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Such a wonderful part for me.
Dialogue: 0,0:20:57.70,0:20:58.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,叛徒女王... \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The traitor queen... 
Dialogue: 0,0:20:58.77,0:21:00.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一半法国血统 一半苏格兰血统\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}half-French, half-Scottish.
Dialogue: 0,0:21:00.70,0:21:01.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,的确是一个方言挑战\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A dialect challenge indeed.
Dialogue: 0,0:21:01.70,0:21:03.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好 吉米...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bonjour, Jimmy...
Dialogue: 0,0:21:03.70,0:21:05.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,.. 你好...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}.. comment-allez vous...
Dialogue: 0,0:21:05.70,0:21:07.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,.. 你个肮脏的小杂种? \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}.. ya dirty wee bastard? 
Dialogue: 0,0:21:07.03,0:21:07.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes...
Dialogue: 0,0:21:07.70,0:21:09.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是现在威廉·莎士比亚坚持 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But now Will Shakespeare does insist 
Dialogue: 0,0:21:09.74,0:21:11.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看在我们友谊地久天长的份上\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}upon our old friendship
Dialogue: 0,0:21:11.70,0:21:15.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须火速排练他的剧本片段\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that we must posthaste rehearse this fragment of his.
Dialogue: 0,0:21:15.70,0:21:17.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你 康德尔先生 饰演凯蒂 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You, Mr Condell, will play Katie, 
Dialogue: 0,0:21:17.44,0:21:18.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个年轻美丽的女士\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a beautiful young lady.
Dialogue: 0,0:21:18.70,0:21:20.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的专长 亲爱的?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Typecasting, darling?!
Dialogue: 0,0:21:20.70,0:21:23.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我饰演克里斯托弗先生 一个卑躬屈膝的小人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I am Sir Christopher Stoop-lowe,
Dialogue: 0,0:21:23.70,0:21:25.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,间谍 江湖骗子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a spy and a charlatan.
Dialogue: 0,0:21:25.70,0:21:26.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个喜剧角色 我猜\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A comic role, I think.
Dialogue: 0,0:21:26.70,0:21:28.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 喜剧? - 是的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Comedy? - Yeah?
Dialogue: 0,0:21:28.70,0:21:29.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,挺好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's right.
Dialogue: 0,0:21:29.70,0:21:32.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们要演喜剧 不是吗 伯比奇?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You do a bit of comedy, don't you, Burbage?
Dialogue: 0,0:21:32.70,0:21:34.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,英国喜剧 无聊的喜剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}English comedy. Boring comedy.
Dialogue: 0,0:21:34.70,0:21:37.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我在意大利火爆到不行的时候 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In Italy, where I'm big, 
Dialogue: 0,0:21:37.05,0:21:38.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那才是正经的喜剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we do proper comedy.
Dialogue: 0,0:21:38.30,0:21:39.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 开创性的 摩登的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Groundbreaking. Moden.
Dialogue: 0,0:21:39.95,0:21:40.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,闭嘴吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shut up.
Dialogue: 0,0:21:40.70,0:21:43.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你饰演谢克派克 一个天才\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You play one Shakepike. A genius.
Dialogue: 0,0:21:43.70,0:21:45.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那根本不需要演技 哈?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, so no acting required, then?
Dialogue: 0,0:21:45.70,0:21:47.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,早安 伙计们\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good morrow, sirrahs.
Dialogue: 0,0:21:47.70,0:21:49.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看到你们拿到了我 最新的剧本\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I see you have my new pages.
Dialogue: 0,0:21:49.70,0:21:51.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说你有诗歌给我们看\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you sent word you had verse to show us.
Dialogue: 0,0:21:51.70,0:21:53.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的确有 凯特 快来 朋友们\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Indeed I do, Kit. Come, friends,
Dialogue: 0,0:21:53.64,0:21:55.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请坐 表演开始\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}be seated and let the play begin.
Dialogue: 0,0:21:55.70,0:21:57.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大家快就座! 就座!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Places, everybody! Places!
Dialogue: 0,0:21:57.70,0:22:01.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在 记住 按照我写的念台词\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, remember, speak the speech as I have write it
Dialogue: 0,0:22:01.70,0:22:03.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要为了搞笑而挥舞你的胳膊\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and don't wave your arms about and try to be funny.
Dialogue: 0,0:22:03.70,0:22:04.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I beg your pardon?
Dialogue: 0,0:22:04.70,0:22:07.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要大喊 说实话 如果你需要大喊台词的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And don't shout. Frankly, if you're going to shout,
Dialogue: 0,0:22:07.70,0:22:10.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还不如去吼叫城找一个吼叫先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I might as well get Mr Shouty the town-shouter 
Dialogue: 0,0:22:10.52,0:22:11.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吼我的韵诗呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to shout my verse.
Dialogue: 0,0:22:11.70,0:22:12.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,厚脸皮的家伙!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cheeky sod!
Dialogue: 0,0:22:12.70,0:22:14.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,做演员呢 千万不要\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And please don't do that
Dialogue: 0,0:22:14.05,0:22:16.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为即兴发挥一个不太搞笑的戏码\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}actor thing of adding one not-very-funny grunt
Dialogue: 0,0:22:16.70,0:22:18.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就四处去说\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and then going around saying you
Dialogue: 0,0:22:18.70,0:22:23.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你编排了整部戏剧 那么 我们开始吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}made up the whole thing in rehearsal. And so, let the thing begin.
Dialogue: 0,0:22:26.70,0:22:29.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,悲剧之虚伪的女仆和被盗的灵感! \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Lamentable Tragedy Of The False Maid And The Stolen Muse! 
Dialogue: 0,0:22:29.25,0:22:30.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,愚蠢的凯特 宝特姆 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Moke Kate,Bottom. 
Dialogue: 0,0:22:30.79,0:22:32.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看她怎样在恐惧中现原形\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See how she does squeeze in fear
Dialogue: 0,0:22:38.70,0:22:42.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是比尔·谢克派克 伦敦最好的剧作家\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm Bill Shakepike, greatest wright in London,
Dialogue: 0,0:22:42.70,0:22:45.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,写了我最好的作品 所以...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and write have I my finest work, so...
Dialogue: 0,0:22:45.70,0:22:48.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呦吼! 自我介绍 我是年轻的凯蒂\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What-ho! Here come I, young kitty
Dialogue: 0,0:22:48.70,0:22:50.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和谢克派克住在一起.\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who doth reside with Shakepike. 
Dialogue: 0,0:22:50.67,0:22:52.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是我! 那是我!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's me! It's me!
Dialogue: 0,0:22:52.70,0:22:53.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,冷静 这位女士 冷静\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stay cool, pretty lady, stay cool.
Dialogue: 0,0:22:53.70,0:22:55.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你写了一部才华横溢的新剧本吗 比尔?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Has thou write a brilliant new play, Bill?
Dialogue: 0,0:22:55.70,0:22:58.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 我写了吗? 是的 写了一点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ooh, have I? Yeah, just a bit.
Dialogue: 0,0:22:59.70,0:23:01.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,忠于原剧本 肯普!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stick to the bloody script, Kempe!
Dialogue: 0,0:23:01.70,0:23:02.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是帮你的忙而已 老兄\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just helping you out, mate.
Dialogue: 0,0:23:02.70,0:23:05.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自我介绍 我是克里斯托弗先生 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Tis I, Sir Christopher 
Dialogue: 0,0:23:05.10,0:23:06.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个卑躬屈膝的小人!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stoop-lowe!
Dialogue: 0,0:23:07.70,0:23:10.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,间谍 不忠诚的朋友!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A spy and a false friend!
Dialogue: 0,0:23:10.70,0:23:13.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会独占谢克派克的剧本的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I will have Shakepike's play for my own!
Dialogue: 0,0:23:15.70,0:23:20.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去偷剧本吧 凯蒂!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Steal the play, Katie!
Dialogue: 0,0:23:22.70,0:23:24.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去偷剧本吧!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Steal the play!
Dialogue: 0,0:23:24.70,0:23:25.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能忍受了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't bear it!
Dialogue: 0,0:23:25.70,0:23:27.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起 莎士比亚先生 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, Mr Shakespeare, 
Dialogue: 0,0:23:27.43,0:23:29.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我偷了你的剧本 我恨我自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I stole your play and I hate myself,
Dialogue: 0,0:23:29.49,0:23:31.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是马洛先生许诺让我饰演女主角 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but Mr.Marlowe promised me to a female lead 
Dialogue: 0,0:23:31.92,0:23:34.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我十分渴望这个机会 因为这是我的梦想\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I just wanted it so much, because it's my dream.
Dialogue: 0,0:23:34.70,0:23:38.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女孩扮演一个女孩? 多么严肃的话题！\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A girl to play a girl? How rigorous! 
Dialogue: 0,0:23:38.56,0:23:40.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你把椰子放在哪里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where would you place cocoanuts?
Dialogue: 0,0:23:40.49,0:23:41.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,巧妙至极\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, well, nice treat.
Dialogue: 0,0:23:41.70,0:23:43.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你这个聪明的小混蛋 我要这样夸赞你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are a clever little bastible, I'll give you that.
Dialogue: 0,0:23:43.70,0:23:45.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,剧本还给你 然后就不难过了 是吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here's your play back, and no hard feelings, eh?
Dialogue: 0,0:23:45.70,0:23:49.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 所以这意味着我们还是盆友 是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, so does this mean we can still be mates, then?
Dialogue: 0,0:23:49.70,0:23:53.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该死的 先生! 你怎么不给他点赞呢?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bloody hell, Master! Why don't you just send him flowers?!
Dialogue: 0,0:23:53.70,0:23:54.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们当然还是盆友 你也是 凯特 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course we can still be mates. You too, Kate.
Dialogue: 0,0:23:54.22,0:23:55.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,唷哦!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ooh!
Dialogue: 0,0:23:55.70,0:23:57.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果想走入男人的世界\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Although you are going to have to toughen up
Dialogue: 0,0:23:57.70,0:23:58.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你就要坚强起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if you want to cut it in a man's world.
Dialogue: 0,0:23:58.70,0:23:59.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不能哭鼻子 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can't get teary 
Dialogue: 0,0:23:59.23,0:24:00.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不能因为略微过火的表演就全盘崩溃\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and collapse over a bit of overacting.
Dialogue: 0,0:24:00.70,0:24:03.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说什么?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I beg your pardon?!
Dialogue: 0,0:24:03.70,0:24:04.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样的暴行 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Such an outrage. 
Dialogue: 0,0:24:04.74,0:24:06.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上呢 我表演的相当好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, I was brilliant. Fact.
Dialogue: 0,0:24:10.65,0:24:11.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我拿来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got it.
Dialogue: 0,0:24:11.70,0:24:13.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我拿来了为女王陛下的宴会准备的剧本\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got my play for the Queen's feast.
Dialogue: 0,0:24:13.70,0:24:15.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只祈祷我没有太晚\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I only pray I'm not too late.
Dialogue: 0,0:24:15.70,0:24:16.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,戏剧? 戏剧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Play? Play?!
Dialogue: 0,0:24:16.70,0:24:19.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你竟然现在还在说戏剧?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You talk of plays?!
Dialogue: 0,0:24:19.70,0:24:21.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女王陛下的感冒愈发严重 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Queen's chill has grown worse 
Dialogue: 0,0:24:21.38,0:24:22.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不久就要驾鹤西去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and she is like to die.
Dialogue: 0,0:24:22.70,0:24:26.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,王国陷入恐慌\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The kingdom is in crisis.
Dialogue: 0,0:24:26.70,0:24:28.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在其他狡猾的大臣上位之前\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I must hasten to insert my nose
Dialogue: 0,0:24:28.70,0:24:30.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,必须尽快去拍\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}betwixt the next set of royal buttocks
Dialogue: 0,0:24:30.70,0:24:34.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,下一任王室成员的马屁\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}before other oily courtiers fill the gap.
Dialogue: 0,0:24:34.70,0:24:36.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小子 和你的戏剧一起消失吧!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Be gone, sirrah, with your play!
Dialogue: 0,0:24:36.70,0:24:38.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是 格林先生...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But, Master Greene...
Dialogue: 0,0:24:39.70,0:24:43.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,... 如果你希望博新君一笑\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}... if you hope to be master of the new monarch's revels,
Dialogue: 0,0:24:43.70,0:24:45.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,肯定需要一部戏剧才好\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}surely you'll need a play
Dialogue: 0,0:24:45.70,0:24:47.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为庆祝宴会助兴?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for the celebration feast?
Dialogue: 0,0:24:49.70,0:24:51.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实如此\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, that's true.
Dialogue: 0,0:24:51.70,0:24:55.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有哪位大臣能这么快拿出一部全新的戏剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No other courtier will have a play so soon.
Dialogue: 0,0:24:55.70,0:25:00.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,守卫 确保莎士比亚先生不要离开!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guards, see that Mr Shakespeare doesn't leave!
Dialogue: 0,0:25:01.70,0:25:03.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,您的脑子转的真快 先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That were quick thinking, Master.
Dialogue: 0,0:25:03.70,0:25:04.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的戏剧将成为\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your play will be 
Dialogue: 0,0:25:04.32,0:25:05.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个全新的统治时期的第一部戏剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the first of a new reign.
Dialogue: 0,0:25:05.70,0:25:08.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对于您的单飞来说 这是一个漂亮的开局\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pretty posh way to kick off your solo career.
Dialogue: 0,0:25:08.70,0:25:11.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 这确实是一个绝佳的机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, it really is a brilliant opportunity.
Dialogue: 0,0:25:11.70,0:25:13.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好奇谁将成为下一位国王\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wonder who the next king'll be.
Dialogue: 0,0:25:13.70,0:25:15.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不会又是一个小妞吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unless it's another bird.
Dialogue: 0,0:25:15.70,0:25:17.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 糟糕 但愿不会这样 那可真是一个错误\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, bloody hell, I hope not. It's just wrong.
Dialogue: 0,0:25:17.70,0:25:20.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不会这样的 女王陛下早已不是生育年龄\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No chance of that. The succession has been settled
Dialogue: 0,0:25:20.70,0:25:22.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,继任事宜早就已经被敲定\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}since the Queen passed child-bearing age.
Dialogue: 0,0:25:22.70,0:25:25.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亨利七世的玄孙还在世\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There survives a great-great-grandson of Henry VII.
Dialogue: 0,0:25:25.70,0:25:27.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,苏格兰的詹姆士六世\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}James VI of Scotland.
Dialogue: 0,0:25:27.70,0:25:29.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上 他将成为英格兰的詹姆士一世\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In fact, he'll be James I of England.
Dialogue: 0,0:25:29.70,0:25:31.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 苏格兰的詹姆士\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh. James of Scotland.
Dialogue: 0,0:25:31.70,0:25:34.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 先生... - 怎么了 宝特姆?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Master... - Yes, Bottom?
Dialogue: 0,0:25:34.70,0:25:35.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是在想... \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm just thinking... 
Dialogue: 0,0:25:35.90,0:25:37.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也许不对 因为我学识浅薄\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I may be wrong, cos I'm a groundling
Dialogue: 0,0:25:37.70,0:25:38.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对我们来说这都是废话\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and it's all crap for us,
Dialogue: 0,0:25:38.75,0:25:40.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管谁在位 不都是斯图亚特王室的人吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}whoever's on t'throne, but isn't he a Stuart?
Dialogue: 0,0:25:40.70,0:25:42.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 没错 玛丽·斯图亚特之子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, that's right. Son of Mary Stuart.
Dialogue: 0,0:25:42.70,0:25:44.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,玛丽·斯图亚特就是那位\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mary Stuart, 
Dialogue: 0,0:25:44.43,0:25:46.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在戏剧里面诋毁的青蛙佬女王\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who your play slags off as a frog-jock queen
Dialogue: 0,0:25:46.70,0:25:49.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个卖国的天主教婊子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and traitorous Catholic whore-slap.
Dialogue: 0,0:25:49.70,0:25:53.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 老天 我站错了队伍\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, God. I'm on the wrong branch of the family tree.
Dialogue: 0,0:25:53.70,0:25:54.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,硬币上换了新头像\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A new head on the coins.
Dialogue: 0,0:25:54.70,0:25:57.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,垃圾桶上也换了新头像\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And a new head in the waste-heads basket.
Dialogue: 0,0:25:57.70,0:25:59.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我得跑路了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got to run.
Dialogue: 0,0:26:00.65,0:26:01.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须把剧本烧了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must burn the play!
Dialogue: 0,0:26:01.70,0:26:03.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有火... 这是夏天\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No fire... it's summer.
Dialogue: 0,0:26:03.70,0:26:05.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就用生石灰把它溶解了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then dissolve it in quicklime.
Dialogue: 0,0:26:05.70,0:26:07.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 说的好像我的背包里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, cos obviously I've got a wheelbarrow
Dialogue: 0,0:26:07.70,0:26:09.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,装了一车生石灰似的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}full of that in me bag
Dialogue: 0,0:26:09.70,0:26:12.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得你也没有盐和胡椒\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't suppose you've got any salt and pepper, either.
Dialogue: 0,0:26:21.70,0:26:25.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好消息! 女王病愈!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Glorious news! The Queen is recovered!
Dialogue: 0,0:26:25.70,0:26:29.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,医生们认为她还能再活二十年!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The doctors think her like to live another 20 years!
Dialogue: 0,0:26:29.70,0:26:31.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莎士比亚先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And, Master Shakespeare,
Dialogue: 0,0:26:31.70,0:26:33.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的运气很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you have more luck than you deserve,
Dialogue: 0,0:26:33.70,0:26:38.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为女王询问的第一件事情就是有没有新戏\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for the first thing the Queen has asked for is a play.
Dialogue: 0,0:26:40.70,0:26:42.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我... 我有\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I... I had it
Dialogue: 0,0:26:42.70,0:26:44.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是被森林中的女神...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but it's been stolen...
Dialogue: 0,0:26:44.70,0:26:45.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,偷走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}by wood nymphs.
Dialogue: 0,0:26:45.70,0:26:50.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莎士比亚先生 女王陛下想看新戏\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr Shakespeare, Her Majesty is promised a play,
Dialogue: 0,0:26:50.70,0:26:54.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须拿出来一部... 现在就要\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and you must provide one... now.
Dialogue: 0,0:27:10.70,0:27:14.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,悲剧之虚伪的女仆和被盗的灵感\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Lamentable Tragedy Of The False Maid And The Stolen Muse.
Dialogue: 0,0:27:14.70,0:27:16.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hmm.
Dialogue: 0,0:27:16.70,0:27:17.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有趣的标题\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Interesting title.
Dialogue: 0,0:27:17.70,0:27:19.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这部戏在哪里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where's the play?
Dialogue: 0,0:27:19.70,0:27:20.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um...
Dialogue: 0,0:27:20.70,0:27:22.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's it.
Dialogue: 0,0:27:23.70,0:27:25.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,背面\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's on the back.
Dialogue: 0,0:27:30.70,0:27:32.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,雅芳河畔斯特拉特福
Dialogue: 0,0:27:32.70,0:27:35.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女王陛下说我的戏剧情节空洞 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Queen said my play lacked plot, 
Dialogue: 0,0:27:35.36,0:27:37.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不够机智和优雅 缺乏诗意\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}wit, grace and poetry.
Dialogue: 0,0:27:37.70,0:27:39.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是有一样她却十分欣赏 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was one thing she liked. 
Dialogue: 0,0:27:39.28,0:27:40.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是万幸 那是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's promising. What?
Dialogue: 0,0:27:40.70,0:27:43.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是全剧只有九十七秒长\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That it was only 97 seconds long.
Dialogue: 0,0:27:43.70,0:27:46.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我担心我错失良机\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I fear I've missed my chance.
Dialogue: 0,0:27:46.70,0:27:48.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且吃下一部杰作\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And eaten a masterpiece.
Dialogue: 0,0:27:48.70,0:27:49.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我始终不敢相信 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I still can't believe 
Dialogue: 0,0:27:49.82,0:27:51.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个小骚货凯特偷了你的剧本\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that little minx, Kate, stole your play.
Dialogue: 0,0:27:51.70,0:27:53.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经原谅她了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've forgiven her.
Dialogue: 0,0:27:53.70,0:27:55.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯特当真是一个可爱的女孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kate is a sweet girl, really,
Dialogue: 0,0:27:55.70,0:27:57.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且对于女士们来说 马洛十分具有说服力\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and Marlowe is so persuasive with the ladies.
Dialogue: 0,0:27:57.70,0:27:59.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对于男士们来说 也是如此\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the blokes.
Dialogue: 0,0:27:59.70,0:28:02.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望这桩小意外能够浇灭你们的兄弟情\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hope this little incident has cooled your bromance.
Dialogue: 0,0:28:02.70,0:28:04.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我喜欢基特 安妮\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I like Kit, Anne.
Dialogue: 0,0:28:04.70,0:28:06.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他那么酷 那么自信\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's cool, he's confident.
Dialogue: 0,0:28:06.70,0:28:08.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他拥有一切我所没有的优点\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's everything I'm not.
Dialogue: 0,0:28:08.70,0:28:10.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不会想像他那样的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't want to be like that.
Dialogue: 0,0:28:10.70,0:28:13.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你就是一个烦人的秃子 亲爱的 这才是你!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're a fartsome baldy-boots, doll. Own it!
Dialogue: 0,0:28:15.70,0:28:17.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基特·马洛以后可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kit Marlowe'll probably
Dialogue: 0,0:28:17.05,0:28:19.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会在某个酒馆的某一场打斗中流血身亡\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}die in some bleedin' tavern fight somewhere,
Dialogue: 0,0:28:19.70,0:28:22.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然而你会和我 你亲爱的妻子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}whereas you will die in your own bed
Dialogue: 0,0:28:22.70,0:28:24.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,死在自己的床上\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with me, your loving wife.
Dialogue: 0,0:28:24.70,0:28:26.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说得不错 安妮\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, you're right, Anne.
Dialogue: 0,0:28:26.70,0:28:29.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,愚蠢总比死亡要好\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd certainly rather be dull than dead.
Dialogue: 0,0:28:30.70,0:28:32.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且 你还演给他看了 不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Besides, you showed him, eh?
Dialogue: 0,0:28:32.70,0:28:34.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 那真是一个好主意\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, that was such a clever idea,
Dialogue: 0,0:28:34.70,0:28:37.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,写一部剧让他内疚\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}putting on a play to prick a guilty conscience!
Dialogue: 0,0:28:37.70,0:28:40.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 这招确实管用!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, it did work rather well!
Dialogue: 0,0:28:40.70,0:28:43.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦... 你应该把这个写进剧本里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh... You should put that in a play.
Dialogue: 0,0:28:43.70,0:28:45.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,戏中戏?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A play within a play?
Dialogue: 0,0:28:46.70,0:28:48.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,肯定行不通!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not going to work!

Dialogue: 0,0:28:49.99,0:29:07.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(320,296)}{\fs40}{\fscy100}{\fscx3050}{\alpha&H80&}{\c&HAA7300&}{\bord0}{\shad0}■
Dialogue: 0,0:28:49.99,0:29:07.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\fn微软雅黑\b1\fs24}{\pos(320,288)}{\bord0}{\shad0}{\c&H4AFFFF&}更多精彩 请登录深影论坛 shinybbs.com
Dialogue: 0,0:28:49.99,0:29:07.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(320,326)}{\fs40}{\fscy100}{\fscx3050}{\alpha&H80&}{\c&H1A8CFF&}{\bord0}{\shad0}■
Dialogue: 0,0:28:49.99,0:29:07.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\fn微软雅黑\b1\fs24}{\pos(320,318)}{\bord0}{\shad0}{\c&H4AFFFF&}深影字幕组微博 weibo.com/syfansub
