[Script Info]
Title:深影字幕组
Original Script:ShinY
Synch Point:0
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
PlayResX:640
PlayResY:360
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,方正黑体简体,26,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0.00,1,0.4,1.4,2,5,5,8,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:15.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,0)}{\3c&H000000&}{\pos(320,324)}{\fs104}{\fscx0\t(0,500,\fscx580)}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:15.00,0:00:15.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(0,400)}{\3c&H000000&}{\pos(320,324)}{\fs104}{\fscx580\t(0,500,\fscx0)}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:00.80,0:00:15.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fe134}{\fad(500,500)}{\c&HFFFFFF&}{\pos(320,270)}{\fs20}{\fn方正细倩简体\fsp0}{\bord0}本字幕由{\fs28}{\fn方正综艺简体}{\fe0}{\c&H26F4FF&} ShinY {\fe134}{\fn方正宋黑简体}{\c&HFFAE1A&}深影字幕组{\fscy100}{\fe134}{\fn方正细倩简体}{\c&HFFFFFF&}{\fs20}原创翻译制作
Dialogue: 0,0:00:01.60,0:00:15.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(320,300)}{\fn方正细倩简体}{\fs18}{\b0}{\bord0}{\shad1}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}{\fsp0}{\fs20}{\c&HFFFFFF&}深影字幕组论坛地址{\c&H26F4FF&}{\fn方正综艺简体}{\fs28}http://shinybbs.com
Dialogue: 0,0:00:15.80,0:00:20.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,0)}{\3c&H000000&}{\pos(320,306)}{\fs40}{\fscx10\t(0,500,\fscx3600)}{\fscy120}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:20.30,0:00:20.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(0,400)}{\3c&H000000&}{\pos(320,306)}{\fs40}{\fscx1300\t(0,500,\fscx0)}{\fscy120}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:15.80,0:00:20.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(320,291)}{\fn方正细倩简体}{\bord0}{\fs20}{\c&H24EFFF&}翻译：{\fs20} {\c&HFFFFFF&} Poppins Trist 张小卷er 路子1126 臭屁妞 Kate 睡不醒的菇凉
Dialogue: 0,0:00:20.80,0:00:30.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,0)}{\3c&H000000&}{\pos(320,306)}{\fs40}{\fscx10\t(0,500,\fscx1400)}{\fscy120}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:30.30,0:00:31.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(0,400)}{\3c&H000000&}{\pos(320,306)}{\fs40}{\fscx1400\t(0,500,\fscx0)}{\fscy120}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:20.80,0:00:30.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(320,291)}{\fn方正细倩简体}{\bord0}{\fs20}{\c&H24EFFF&} 校对：{\fs20} {\c&HFFFFFF&} 爽爷 {\fs20} {\c&H24EFFF&} {\c&H24EFFF&} 后期：{\fs20}{\c&HFFFFFF&} Poppins

Dialogue: 0,0:00:00.02,0:00:02.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,新贵 第一季第三集
Dialogue: 0,0:00:16.02,0:00:18.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,衣如其人
Dialogue: 0,0:00:19.02,0:00:20.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,威廉的伦敦住所
Dialogue: 0,0:00:21.30,0:00:22.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么样 基特 也没那么差吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, Kit, not so dusty, eh?
Dialogue: 0,0:00:22.83,0:00:25.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一切都顺风顺水 完美\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Things are looking up for me and no mistake.
Dialogue: 0,0:00:25.30,0:00:26.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在伯比奇的保留剧目里面 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Already I have not one 
Dialogue: 0,0:00:26.37,0:00:27.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经占据了三个席位 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but three plays 
Dialogue: 0,0:00:27.35,0:00:28.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不仅只是其中一席之位\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in Burbage's repertoire.
Dialogue: 0,0:00:28.30,0:00:32.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,更重要的是 三部都叫亨利六世\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And what's more, they are all called Henry VI.
Dialogue: 0,0:00:32.30,0:00:34.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这肯定破了记录\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which must surely be some sort of record.
Dialogue: 0,0:00:34.30,0:00:36.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对此毫不怀疑 威廉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No doubt about it, Will,
Dialogue: 0,0:00:36.30,0:00:37.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你这绝对是在\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you're absolutely ripping
Dialogue: 0,0:00:37.63,0:00:38.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,引领伦敦的剧院走向新纪元 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}London theatre a new arsington. 
Dialogue: 0,0:00:38.94,0:00:40.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我对你抱有极大的敬意 伙计\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Big respect, cuz.
Dialogue: 0,0:00:40.30,0:00:43.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不能否认这种感觉真好 此外\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Feels good. Can't deny. And there's more.
Dialogue: 0,0:00:43.30,0:00:44.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看这个 我有一封来自\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See here, I have an
Dialogue: 0,0:00:44.41,0:00:45.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,南安普顿勋爵的请帖 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}invitation to 
Dialogue: 0,0:00:45.57,0:00:47.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,邀请我去参加他那群魔乱舞的宴会\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lord Southampton's saucy prancings.
Dialogue: 0,0:00:49.25,0:00:50.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想一想\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Think of it.
Dialogue: 0,0:00:50.30,0:00:52.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我 一个斯特拉特福的乡巴佬\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Me, a Stratford bum-shankle,
Dialogue: 0,0:00:52.30,0:00:55.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个满嘴胡话又傲娇的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a-hobbing and a-nobbing with the cock-snobbled folderols.
Dialogue: 0,0:00:55.30,0:00:56.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对你来说 真是无上嘉奖 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hell of a step up for you. 
Dialogue: 0,0:00:56.44,0:00:58.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是对于罗伯特·格林来说 却是奇耻大辱\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And one in the eye for Robert Greene.
Dialogue: 0,0:00:58.30,0:00:59.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他和他那些同僚们 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Him and his varsity wits think 
Dialogue: 0,0:00:59.28,0:01:01.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一直觉得南安普顿勋爵的宴会\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the Southampton prancings
Dialogue: 0,0:01:01.30,0:01:04.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是为他们量身定制的文学沙龙呢 哼!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}their own private literary salon. Tch!
Dialogue: 0,0:01:04.30,0:01:06.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他要是听说你受到邀请 得叨叨死!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's going to crap a dead cat when he hears you've been invited!
Dialogue: 0,0:01:06.30,0:01:09.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你干得真棒 向你致敬\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which is, of course, brilliant. I salute you.
Dialogue: 0,0:01:09.30,0:01:11.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谢谢了 哥们 - 提醒你一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Thanks, mate. - Mind you,
Dialogue: 0,0:01:11.26,0:01:14.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你写的那些年轻人的情情爱爱的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}not sure about this teenage romance thing
Dialogue: 0,0:01:14.30,0:01:15.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可说不准\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you've been banging on about.
Dialogue: 0,0:01:15.30,0:01:16.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不想撒谎\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not going to lie.
Dialogue: 0,0:01:16.30,0:01:17.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是听起来真的很差劲\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sounds lame.
Dialogue: 0,0:01:17.30,0:01:20.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也觉得 听起来真的很扫兴\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Same. I think it's wet.
Dialogue: 0,0:01:20.30,0:01:21.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我喜欢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I love it.
Dialogue: 0,0:01:21.30,0:01:25.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正因如此 我准备暂时搁置罗密欧的故事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, as it happens, I've decided to shelve Romeo for now.
Dialogue: 0,0:01:25.30,0:01:28.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要一记重磅来提高我的声望 可悲的是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need a guaranteed smash to cement my reputation and, sadly,
Dialogue: 0,0:01:28.30,0:01:31.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一部情意绵绵 浪漫又令人扼腕叹息的剧本\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lovey-dovey smoochy-woochy 
Dialogue: 0,0:01:31.30,0:01:32.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可做不到这点\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}just ain't going to cut it.
Dialogue: 0,0:01:32.30,0:01:35.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这你可说对了 民众们想看暴力和谋杀\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, you got that right. The plebs want violence and murder.
Dialogue: 0,0:01:35.30,0:01:36.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那当然!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course we do!
Dialogue: 0,0:01:36.30,0:01:38.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以今天早上 我剔除了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So this morning I knocked out 
Dialogue: 0,0:01:38.11,0:01:40.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一位非常令人满意的理查三世\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a really satisfying Richard III.
Dialogue: 0,0:01:40.30,0:01:42.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh...
Dialogue: 0,0:01:42.30,0:01:44.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,信息量太大 威廉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bit too much information, Will.
Dialogue: 0,0:01:44.30,0:01:46.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们为什么需要知晓此事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, why do we need to know?
Dialogue: 0,0:01:46.30,0:01:49.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 一个剧本 - 哦 那就好 - 哦!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's a play. - Oh, right. - Oh!
Dialogue: 0,0:01:50.30,0:01:52.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即便是理查 也得暂时搁置\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even Richard must wait,
Dialogue: 0,0:01:52.30,0:01:56.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我现在非常满意的是一部全新的犹太大剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because the one I'm really pleased with is my big new Jew play.
Dialogue: 0,0:01:56.30,0:01:57.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太好了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yes!
Dialogue: 0,0:01:57.30,0:01:58.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就喜欢犹太剧! \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Love a Jew play! 
Dialogue: 0,0:01:58.28,0:02:00.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想 你应该不愿意把剧本给我吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No chance you'll give it to me, I suppose?
Dialogue: 0,0:02:00.30,0:02:01.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不行 基特 恐怕是不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, Kit, I'm afraid not.
Dialogue: 0,0:02:01.30,0:02:04.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拜托 这正是我应该创作的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, it's just the sort of thing I should be writing.
Dialogue: 0,0:02:04.30,0:02:06.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那你怎么不呢? - 你懂的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Then why don't you? - You know why.
Dialogue: 0,0:02:06.30,0:02:08.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 我懂你 你的另一份工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, of course. Your other job.
Dialogue: 0,0:02:08.30,0:02:11.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} Francis Walsingham 伊丽莎白一世的王牌间谍
Dialogue: 0,0:02:08.30,0:02:11.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为沃尔辛厄姆的酷刑室猎捕天主教徒\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hunting Catholics for Walsingham's torture chamber.
Dialogue: 0,0:02:11.30,0:02:14.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,捍卫唯一真实 纯洁且神圣的信仰\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Defending the one true, pure and divine faith.
Dialogue: 0,0:02:14.30,0:02:15.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这唯一真实 纯洁且神圣的信仰\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This being the one true, pure
Dialogue: 0,0:02:15.73,0:02:18.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基本就是亨利八世发明的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and divine faith that Henry VIII basically invented
Dialogue: 0,0:02:18.30,0:02:19.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样他才可以抛弃他的那些妻子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so that he could dump his
Dialogue: 0,0:02:19.75,0:02:22.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} Anne Boleyn 亨利八世的第二个王后
Dialogue: 0,0:02:19.75,0:02:22.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后跟那个疯子博林在一起的那个信仰?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}missus and have it away with bonker Boleyn?
Dialogue: 0,0:02:22.30,0:02:23.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 就是那个\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, that's the one.
Dialogue: 0,0:02:23.30,0:02:24.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从精神层面来讲 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A romance 
Dialogue: 0,0:02:24.28,0:02:26.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个真正真实 纯洁且神圣的罗曼史\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so spiritually true, pure and divine
Dialogue: 0,0:02:26.30,0:02:28.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从情意绵绵的鱼水之欢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that it went from rumpy-pumpy lovey-dovey
Dialogue: 0,0:02:28.30,0:02:31.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到令人唏嘘的死亡\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to choppy-woppy heady-deady
Dialogue: 0,0:02:31.30,0:02:32.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只用了三年时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in just three years.
Dialogue: 0,0:02:32.30,0:02:34.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,规矩又不是我定的 威廉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't make the rules, Will.
Dialogue: 0,0:02:34.30,0:02:36.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉 但是你不能拿走我的犹太剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I'm sorry, but you can't have my Jew play.
Dialogue: 0,0:02:36.30,0:02:38.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在的我文思泉涌 大放异彩\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm on a roll and it's my time to shine.
Dialogue: 0,0:02:38.30,0:02:40.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 这也不能怪你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fine. Can't really blame you, I suppose.
Dialogue: 0,0:02:40.30,0:02:41.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我这就带着这个消息 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm off to the bawdy house 
Dialogue: 0,0:02:41.48,0:02:43.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去我那低级下流的房子里痛饮去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for a quaff and a roger.
Dialogue: 0,0:02:43.30,0:02:45.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,连裤袜真好看 马洛先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pretty hose, Mr Marlowe.
Dialogue: 0,0:02:45.30,0:02:46.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,灰常时髦\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very trendy.
Dialogue: 0,0:02:46.30,0:02:48.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,灰常漂亮 先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tres joli, monsieur.
Dialogue: 0,0:02:48.30,0:02:50.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,意大利制造 年度新款\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Italian. Latest thing.
Dialogue: 0,0:02:50.30,0:02:52.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天哪 我真嫉妒你 基特\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gosh, I envy you, Kit.
Dialogue: 0,0:02:52.30,0:02:54.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从来都不能像你那样 整好自己的贴身衣物\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I could never carry off tights like that.
Dialogue: 0,0:02:54.30,0:02:56.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像它们穿着我一样 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm afraid they just wear me. 
Dialogue: 0,0:02:56.06,0:02:58.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别搞笑 你只要高视阔步就好!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't be ridiculous. You've just got to strut!
Dialogue: 0,0:02:58.30,0:02:59.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 哦! - 这就够了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Oh! - That's all.
Dialogue: 0,0:02:59.30,0:03:02.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你太过谦卑 只要走出去 让全世界看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're too apologetic. Just get out there and show the world
Dialogue: 0,0:03:02.30,0:03:03.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你毫不在乎的态度 嘿! \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that you don't give a damn. Hey! 
Dialogue: 0,0:03:03.98,0:03:05.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦! - 我爱你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh! - I love you loads.
Dialogue: 0,0:03:08.30,0:03:10.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说起来倒是容易\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Easy for him to say.
Dialogue: 0,0:03:10.30,0:03:11.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重点是 人家在乎着呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The problem is, I do give a damn.
Dialogue: 0,0:03:11.30,0:03:14.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我渴望得到认同 人们也感觉到了这一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I crave approval and people sense that in me.
Dialogue: 0,0:03:14.30,0:03:16.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 你可真是玻璃心\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's true. You're very needy.
Dialogue: 0,0:03:16.30,0:03:19.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,才不是玻璃心 只是善良而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not needy. Just nice.
Dialogue: 0,0:03:19.30,0:03:22.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人们可不喜欢善良 他们觉得这是一个弱点\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}People don't like nice. They look upon it as weakness.
Dialogue: 0,0:03:22.30,0:03:23.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想要被人们喜爱 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want to be liked, and so for some
Dialogue: 0,0:03:23.30,0:03:26.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是出于某些人类灵魂深处的险恶\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}dark reason located deep in the human soul,
Dialogue: 0,0:03:26.30,0:03:28.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人们就是不喜欢我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}people are less inclined to like me.
Dialogue: 0,0:03:28.30,0:03:29.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,脚抬一下!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Feet!
Dialogue: 0,0:03:29.30,0:03:32.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,马洛根本就不在乎那些事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Marlowe, on the other hand, doesn't give a tosslington,
Dialogue: 0,0:03:32.30,0:03:33.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以每个人都想跟他成为哥们\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so everyone wants to be his mate.
Dialogue: 0,0:03:33.75,0:03:35.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很喜欢你 莎士比亚先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm just like you, Mr Shakespeare.
Dialogue: 0,0:03:35.30,0:03:36.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以前姑娘们都说我作死\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Girls used to call me a
Dialogue: 0,0:03:36.69,0:03:39.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我十分渴望盆友们\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}try-hard because I wanted to make friends.
Dialogue: 0,0:03:39.30,0:03:41.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我越发努力 她们就越发用力扯我的头发\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But the more I tried, the more they'd pull my hair
Dialogue: 0,0:03:41.30,0:03:44.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还用她们的编织针扎我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and stab me with their knitting needles.
Dialogue: 0,0:03:44.30,0:03:46.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过 最终我交到三位闺蜜\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But, in the end, I made three great pals.
Dialogue: 0,0:03:46.30,0:03:47.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拉丁文 希腊文...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Latin, Greek...
Dialogue: 0,0:03:47.30,0:03:49.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和数学\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and mathematics.
Dialogue: 0,0:03:50.30,0:03:52.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对我们这些讨厌的蠢人和努力的笨人来说\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A good lesson 
Dialogue: 0,0:03:52.68,0:03:53.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,教训都是极好的 凯特\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for all us farts and try-hards, Kate.
Dialogue: 0,0:03:53.30,0:03:55.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,颜值不够\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What we lack in easy charm we must
Dialogue: 0,0:03:55.30,0:03:57.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就得靠天分和勤勉来凑\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}make up for with talent and hard work.
Dialogue: 0,0:03:57.30,0:03:59.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而我总算铁杵磨成针\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And mine is finally paying off!
Dialogue: 0,0:03:59.30,0:04:02.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的最新大戏已经准备在伯比奇的剧院上演\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have my big new Jew play ready for Burbage.
Dialogue: 0,0:04:02.30,0:04:05.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且南安普顿勋爵的宴会邀请函正在\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And an invitation to Southampton's prancings
Dialogue: 0,0:04:05.30,0:04:08.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的裤子口袋里蹦跶呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in the pocket of my puffling pants.
Dialogue: 0,0:04:08.30,0:04:10.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,甚至是嫌弃我懦弱的罗伯特·格林\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even Robert Greene, who doth hate my gutlings,
Dialogue: 0,0:04:10.30,0:04:13.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 小小黄段子
Dialogue: 0,0:04:10.30,0:04:13.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如今也必须承认我是后起之秀\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}must now admit I am the coming man.
Dialogue: 0,0:04:20.30,0:04:23.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,威廉·莎士比亚\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}William Shakespeare.
Dialogue: 0,0:04:23.30,0:04:28.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,诅咒他这个讨人嫌的乡下蠢材\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Curse him for an oafish country bum-snot.
Dialogue: 0,0:04:28.30,0:04:31.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 英国剧作家罗伯特·格林 一五九二年喜剧作品
Dialogue: 0,0:04:28.30,0:04:31.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在《修道士培根和修道士邦奇》上演之际 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Already are his first three Henrys hits,
Dialogue: 0,0:04:31.30,0:04:35.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让他的《亨利六世》上中下部 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}whilst mine own sublime Friar Bacon And Friar Bungay
Dialogue: 0,0:04:35.30,0:04:38.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从人们反复无常的记忆中逐渐消失吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}fades in the fickle memory of the mob.
Dialogue: 0,0:04:40.30,0:04:42.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的脑海中已经上演了无数次\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Many a time and oft have I thought
Dialogue: 0,0:04:42.30,0:04:47.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 罗伯特·格林的手册《格林的小智慧》中有抨击莎士比亚的内容 将莎翁称作暴发户式的乌鸦
Dialogue: 0,0:04:42.30,0:04:47.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用这把剑处决这暴发户一样的乌鸦的场景 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to dispatch this upstart crow with steel.
Dialogue: 0,0:04:47.30,0:04:51.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是死亡对于卑鄙之人来说太过轻松\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But such a death would be too quick for one so base.
Dialogue: 0,0:04:52.30,0:04:55.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相反 我要使用\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Instead, have I employed
Dialogue: 0,0:04:55.30,0:04:57.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一件冷酷的兵器\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a crueller weapon.
Dialogue: 0,0:04:57.30,0:05:01.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明天 全伦敦将见证\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tomorrow, all London will know
Dialogue: 0,0:05:01.30,0:05:02.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,罗伯特·格林是如何\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}how Robert Greene doth treat
Dialogue: 0,0:05:02.90,0:05:05.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以绅士的等级招待一个低级的冒牌货\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a low pretender to the rank of gentleman.
Dialogue: 0,0:05:05.30,0:05:08.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从此我绝不再只是一个诗人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For never more a poet will I be.
Dialogue: 0,0:05:08.30,0:05:09.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相反的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Instead...
Dialogue: 0,0:05:10.30,0:05:12.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,... 我会成为...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}... I am become...
Dialogue: 0,0:05:12.30,0:05:14.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,... 一名评论家\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}... A critic.
Dialogue: 0,0:05:18.25,0:05:19.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一名评论家...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A critic...
Dialogue: 0,0:05:19.30,0:05:20.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一名评论家!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A critic!
Dialogue: 0,0:05:23.30,0:05:25.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,红狮戏院
Dialogue: 0,0:05:26.30,0:05:29.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,格林的戏评已经发布 而且还是一个恶评\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Greene's review is out and it's an absolute stinkington.
Dialogue: 0,0:05:29.30,0:05:30.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh!
Dialogue: 0,0:05:30.30,0:05:31.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No!
Dialogue: 0,0:05:33.30,0:05:35.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哎哟 "暴发户式的乌鸦"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ouch. "Upstart crow."
Dialogue: 0,0:05:35.30,0:05:37.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太伤人了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That'll hurt.
Dialogue: 0,0:05:37.30,0:05:38.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说得对 康德尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are right, Condell.
Dialogue: 0,0:05:38.30,0:05:40.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个评论发布后 他得躲藏一段时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He'll hide away for a while after this.
Dialogue: 0,0:05:40.30,0:05:42.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯 是的 悲剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hm, yeah, nasty.
Dialogue: 0,0:05:42.30,0:05:45.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,提醒你 也许他正需要这么一个警钟...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mind you, might be the wake-up call he needs, so...
Dialogue: 0,0:05:47.30,0:05:49.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说什么 肯普?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I beg your pardon, Kempe?
Dialogue: 0,0:05:49.30,0:05:51.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在是十六世纪\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is the 16th century.
Dialogue: 0,0:05:51.30,0:05:53.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他得迎难而上\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He has to move on.
Dialogue: 0,0:05:53.30,0:05:55.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,试探界限 挑战常规 不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Test the boundaries, challenge the form, yeah?
Dialogue: 0,0:05:55.30,0:05:58.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像他的喜剧 喜剧可不是笑料\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like with his comedy. Comedy isn't jokes.
Dialogue: 0,0:05:58.30,0:06:00.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喜剧是一种态度\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Comedy is attitude.
Dialogue: 0,0:06:00.30,0:06:02.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说什么并不重要\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not what you say.
Dialogue: 0,0:06:02.30,0:06:04.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没有说出口的才戳中要点\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's what you don't say.
Dialogue: 0,0:06:06.30,0:06:08.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你就闭嘴吧 肯普\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do shut up, Kempe.
Dialogue: 0,0:06:09.25,0:06:10.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"暴发户式的乌鸦"?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Upstart crow"?
Dialogue: 0,0:06:10.30,0:06:13.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他管我叫"暴发户式的乌鸦"?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He calls me "Upstart crow"?
Dialogue: 0,0:06:13.30,0:06:14.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,难以置信\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't believe it.
Dialogue: 0,0:06:14.30,0:06:16.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我欢迎有才智的批评\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, one welcomes intelligent criticism,
Dialogue: 0,0:06:16.22,0:06:17.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是这就是谩骂\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but this is just abuse.
Dialogue: 0,0:06:17.30,0:06:20.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以为你从来不读戏评\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought you never read reviews.
Dialogue: 0,0:06:20.30,0:06:23.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,圈内人都这么说 宝特姆 但是这显然是假话\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We all say that, Bottom, but it isn't true, obviously.
Dialogue: 0,0:06:23.30,0:06:26.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们设法巧妙地让朋友们注意到那些好评\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We contrive to bring the good ones to the notice of our friends
Dialogue: 0,0:06:26.30,0:06:28.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同时让差评\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}while letting the bad
Dialogue: 0,0:06:28.51,0:06:30.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,烂在肠子里直到我们死的那天!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ones eat into our souls until the day we die!
Dialogue: 0,0:06:31.51,0:06:33.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无需理会这些事情 明天大家就忘了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't see these stuff, it will be forgot by tomorrow.
Dialogue: 0,0:06:33.30,0:06:35.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过去是这样的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That used to be the case,
Dialogue: 0,0:06:35.30,0:06:39.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是自从印刷业崛起 差评永远挂在那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but since printing took off, bad reviews hang around forever.
Dialogue: 0,0:06:39.30,0:06:42.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 阿尔比恩 诗文中常用来指古代英国
Dialogue: 0,0:06:39.30,0:06:42.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这项新发明对阿尔比恩来说真是不幸\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Woe to Albion that through this new invention,
Dialogue: 0,0:06:42.30,0:06:44.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任何一个无知的大傻都能\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}any clueless arse-mungle may make
Dialogue: 0,0:06:44.30,0:06:47.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让世界知道他幼稚的无聊话...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}his puerile twitterings known to the world...
Dialogue: 0,0:06:49.30,0:06:51.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,... 正如罗伯特·格林的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}... as Robert Greene has done 
Dialogue: 0,0:06:51.04,0:06:52.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"妙趣横生"的手册\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with his oh-so-amusing pamphlet,
Dialogue: 0,0:06:52.30,0:06:54.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 价值一格罗特（四便士）的智慧 格罗特是一三五一至一六六二年间英国发行的四便士银币
Dialogue: 0,0:06:52.30,0:06:54.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,《格林的小智慧》 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a Groatsworth Of Wit.
Dialogue: 0,0:06:54.30,0:06:56.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你得承认他这个标题不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have to admit it's a pretty good title.
Dialogue: 0,0:06:56.30,0:06:58.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哈! 如果就这点小聪明也值四便士\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Huh! If such little wit be worth a groat,
Dialogue: 0,0:06:58.30,0:07:02.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么就连国王的赎金都买不到我那个\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}then a king's ransom would not purchase my brilliant gag
Dialogue: 0,0:07:02.30,0:07:04.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在被施了魔法的森林中醒来后\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}about waking up in an enchanted
Dialogue: 0,0:07:04.02,0:07:06.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爱上了一头驴的绝妙的笑话\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}forest and falling in love with a donkey.
Dialogue: 0,0:07:07.30,0:07:11.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,讲真 主人 你没指望格林会善待你吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Seriously, Master, you didn't expect Greene to be nice to you?
Dialogue: 0,0:07:11.30,0:07:12.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他可是你的对手诗人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's a rival poet.
Dialogue: 0,0:07:12.30,0:07:15.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为一个天才 你太不了解人性\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For a genius, you don't know much about human nature.
Dialogue: 0,0:07:15.30,0:07:18.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上 了解人性可是我的强项之一\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, understanding human nature is one of my big things.
Dialogue: 0,0:07:18.30,0:07:21.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么 你应该看得透他的妒忌之心\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, then, you should be able to see that he's jealous.
Dialogue: 0,0:07:21.30,0:07:23.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他妒忌得就像... 像...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's jealous like... like...
Dialogue: 0,0:07:23.30,0:07:26.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 莎士比亚在《奥赛罗》中写到"嫉妒是绿眼妖魔 谁做了它的俘虏 谁就要受到它的愚弄"
Dialogue: 0,0:07:23.30,0:07:26.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,绿眼怪愚弄它的俘虏吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The green-eyed monster that doth mock the meat it feeds on?
Dialogue: 0,0:07:26.30,0:07:27.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 我本来想说\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I was going to say,
Dialogue: 0,0:07:27.79,0:07:29.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,像穿着紧身衣的毫无天赋的卑鄙小人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}like a talentless turd in tights, 
Dialogue: 0,0:07:29.64,0:07:30.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which...
Dialogue: 0,0:07:31.30,0:07:33.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,... 那个其实更贴切\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}... actually, I think is better.
Dialogue: 0,0:07:33.30,0:07:34.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重点是 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The point is, 
Dialogue: 0,0:07:34.05,0:07:37.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别让他占着你脑袋里的地盘还不交租金\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}don't let him live in your head rent free.
Dialogue: 0,0:07:37.30,0:07:39.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哈? 谁在乎他怎么想的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Huh? Who cares what he thinks?
Dialogue: 0,0:07:39.30,0:07:39.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在乎! \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I care! 
Dialogue: 0,0:07:39.89,0:07:42.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些看似幽默的粗俗的挖苦话会毁了我的前程\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These salty barbs will ruin me.
Dialogue: 0,0:07:42.30,0:07:45.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,全伦敦城都会尽情欣赏我的耻辱\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All London will revel in my shame.
Dialogue: 0,0:07:45.30,0:07:48.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是 因为每个伦敦人就光讨论你了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, cos everyone in London's talking about you, 
Dialogue: 0,0:07:48.49,0:07:49.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}aren't they?
Dialogue: 0,0:07:49.30,0:07:51.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一点都不用担心\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got nothing else to worry about at all
Dialogue: 0,0:07:51.30,0:07:52.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"得了瘟疫不算什么 更糟糕的是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Got the plague. Could be worse
Dialogue: 0,0:07:52.67,0:07:55.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我被叫做一个不知天高地厚的乌鸦"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I could've been called an uppity crow."
Dialogue: 0,0:07:56.30,0:08:00.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"饿死? 哦 至少你至今零差评!"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Starving to death? Ooh, at least you haven't had a bad review!"
Dialogue: 0,0:08:00.30,0:08:02.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 宝特姆！\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, all right, Bottom!
Dialogue: 0,0:08:02.30,0:08:03.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"你会被活活烧死因为\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"You're burned alive for
Dialogue: 0,0:08:03.54,0:08:06.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你拒绝否认耶稣是用葡萄酒和华夫饼做的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}refusing to deny Jesus were made of wine and wafers?
Dialogue: 0,0:08:06.30,0:08:07.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"这不算什么!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Well, that's nothing!
Dialogue: 0,0:08:07.50,0:08:09.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,威廉·莎士比亚还被一个富家公子哥\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will Shake got called upstart crow 
Dialogue: 0,0:08:09.13,0:08:10.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,叫做暴发户式的乌鸦!"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}by a posh boy!"
Dialogue: 0,0:08:10.30,0:08:11.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"你所有的孩子都死了吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"All your kids dead? 
Dialogue: 0,0:08:11.45,0:08:12.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不算什么..."\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that's nothing..."
Dialogue: 0,0:08:12.30,0:08:16.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,行了 宝特姆! 我懂你的意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, Bottom! I get the gag.
Dialogue: 0,0:08:16.30,0:08:17.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 你也知道我是正确的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. And you know I'm right, too.
Dialogue: 0,0:08:17.70,0:08:19.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不认为你是正确的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do not know you're right,
Dialogue: 0,0:08:19.30,0:08:23.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,差评可比得了瘟疫严重多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and getting a bad review is much worse than getting the plague,
Dialogue: 0,0:08:23.30,0:08:28.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为至少得了瘟疫的人可以\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because at least with the plague,
Dialogue: 0,0:08:28.05,0:08:29.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为传染给你而死掉! \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the person that gave it to you dies! 
Dialogue: 0,0:08:29.43,0:08:30.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,早上好! 凯特小姐 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Morrow well! Mistress Kate. 
Dialogue: 0,0:08:30.55,0:08:32.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我自己擅自进来不符合礼节 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let myself in don't really do manners,
Dialogue: 0,0:08:32.01,0:08:33.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是乐意去我喜欢的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}just kind of go where I'm pleased.
Dialogue: 0,0:08:33.30,0:08:35.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然 基特 永远欢迎你 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course, Kit. Always welcome. 
Dialogue: 0,0:08:35.20,0:08:37.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你已经拜读了格林的作品\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I suppose you've seen Greene's piece in the groat.
Dialogue: 0,0:08:37.30,0:08:39.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔 吼 吼! 当然!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh-ho-ho! Absolutely!
Dialogue: 0,0:08:39.30,0:08:41.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你发了一通牢骚\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got a serious bitch-slapping.
Dialogue: 0,0:08:43.30,0:08:44.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还是那句话 忘了它吧 嗯? \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Still, forget about it, eh? 
Dialogue: 0,0:08:44.54,0:08:45.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我忘不了 基特\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't forget about it, Kit.
Dialogue: 0,0:08:45.30,0:08:47.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它...它在蚕食着我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's... it's eating away at me.
Dialogue: 0,0:08:47.30,0:08:50.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果是这样的话 杀了他 就没事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, in that case, kill him. Ain't no thing.
Dialogue: 0,0:08:50.30,0:08:51.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在群魔乱舞的宴会遇见他时 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Challenge him to a duel 
Dialogue: 0,0:08:51.50,0:08:52.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,向他挑起一场决斗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when you see him at the prancings.
Dialogue: 0,0:08:52.30,0:08:55.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能和他决斗 我没有潇洒的刀剑\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't fight him, Kit. I'm no dashing blade.
Dialogue: 0,0:08:55.30,0:08:58.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我上学的时候 我们都是用栗子决斗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where I went to school, we did our duelling with conkers,
Dialogue: 0,0:08:58.30,0:09:01.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,输的人得让每个人咬一口他的胡萝卜\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and the loser had to give everyone a bite of his carrot.
Dialogue: 0,0:09:03.30,0:09:06.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且 我现在不能去\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Besides which, I can't go to the prancings now.
Dialogue: 0,0:09:06.30,0:09:07.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why not?
Dialogue: 0,0:09:07.30,0:09:08.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我现在看起来像一个傻瓜 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because I'll look like a fool. 
Dialogue: 0,0:09:08.88,0:09:10.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每个人都会读他的作品 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everyone will have read the groat, 
Dialogue: 0,0:09:10.12,0:09:11.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能忍受那样的耻辱\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I could not stand the shame.
Dialogue: 0,0:09:11.30,0:09:14.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} Bolingbroke 英国国王亨利
Dialogue: 0,0:09:11.30,0:09:14.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,威廉 别这样! 再创作几部《亨利六世》\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will, please! Grow a pair of Bolingbrokes. 
Dialogue: 0,0:09:14.06,0:09:15.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,格林的作品已经向伦敦证明了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The wit of Greene's play has show London 
Dialogue: 0,0:09:15.86,0:09:17.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你根本不在意他说的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you don't care what he thinks.
Dialogue: 0,0:09:17.30,0:09:19.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我的确在意 所有人都会知道这件事情 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I do care, and all will know it. 
Dialogue: 0,0:09:19.33,0:09:20.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这简直就是打我的脸\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Tis writ upon my face.
Dialogue: 0,0:09:20.30,0:09:22.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他一眼看到底 - 得了吧 威廉!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He's transparent. - Come on, Will!
Dialogue: 0,0:09:22.30,0:09:25.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他脑子里面并没有什么真才实学\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The noble peacock doesn't hang his head.
Dialogue: 0,0:09:25.30,0:09:28.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他展示的仅仅是他一知半解的文学功底而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He displays his bum-shank with magnificent feathery plumes.
Dialogue: 0,0:09:28.30,0:09:31.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让这个村夫看看你的伟大作品!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Show this churl your feathery bum-shank!
Dialogue: 0,0:09:32.25,0:09:33.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是怎么做?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But how?
Dialogue: 0,0:09:33.30,0:09:35.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,昂首阔步 兄弟! 震撼他们! \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Strut, man! Rock some fine thread! 
Dialogue: 0,0:09:35.14,0:09:36.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上演一场年度大戏!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Put on a show!
Dialogue: 0,0:09:36.30,0:09:37.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,信心具有吸引力\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Confidence is attractive.
Dialogue: 0,0:09:37.30,0:09:38.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相信我 只有你自己走心\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Believe me, the only way
Dialogue: 0,0:09:38.73,0:09:41.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些评论才可以伤害你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}this review can hurt you is if you let it.
Dialogue: 0,0:09:41.30,0:09:44.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,身着意大利手工剪裁 贴合腰身的华服\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go a-prancings 
Dialogue: 0,0:09:44.35,0:09:45.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去参加宴会\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in silken tights of figure-hugging Italian cut,
Dialogue: 0,0:09:45.30,0:09:46.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让南安普顿勋爵\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and Lord Southampton will
Dialogue: 0,0:09:46.32,0:09:48.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看你是一个有着良好品味与教养的男人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}see you are a dainty man of taste and breeding,
Dialogue: 0,0:09:48.30,0:09:51.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让叫你暴发户的格林看起来像个傻瓜!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and Greene will look a fool he ever called you upstart!
Dialogue: 0,0:09:51.30,0:09:53.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道么 我觉得这个办法可行\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you know, I think that could really work.
Dialogue: 0,0:09:53.30,0:09:56.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我穿着修身合体\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I turn up in form-fitting tights,
Dialogue: 0,0:09:56.30,0:09:58.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 小小黄段子
Dialogue: 0,0:09:56.30,0:09:58.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每个人都会觉得我受邀参加舞会\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}everyone will see I've got balls.
Dialogue: 0,0:10:00.30,0:10:02.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的亲爱的妻子安妮是一个漂亮的女裁缝\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My sweet wife Anne is a pretty seamstress
Dialogue: 0,0:10:02.30,0:10:04.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只需几个便士的丝绸\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and for a few pence-worth of silk
Dialogue: 0,0:10:04.30,0:10:07.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她就可以给我缝一条王子穿的那样的紧身裤\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}will she stitch me hose fit for the thighs of a prince.
Dialogue: 0,0:10:07.30,0:10:09.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听起来是个计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sounds like a plan.
Dialogue: 0,0:10:09.30,0:10:10.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就动身去斯特拉特福德\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then ho for Stratford.
Dialogue: 0,0:10:10.30,0:10:14.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我总是说 衣如其人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As I always say, the apparel oft proclaims the man.
Dialogue: 0,0:10:14.30,0:10:17.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我仍然认为那句话应该是"人靠衣装马靠鞍"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I still think that should be "Clothes maketh the man".
Dialogue: 0,0:10:17.30,0:10:20.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜想不确切的引用是它消亡的原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I imagine that's how it'll end up getting misquoted.
Dialogue: 0,0:10:22.30,0:10:24.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,雅芳河畔斯特拉特福
Dialogue: 0,0:10:26.30,0:10:30.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,父亲回来了 让喜悦无限吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Father is returned. Let joy be unbounded.
Dialogue: 0,0:10:30.30,0:10:31.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ugh!
Dialogue: 0,0:10:31.30,0:10:32.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的礼物呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where's our presents?
Dialogue: 0,0:10:32.30,0:10:35.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃... "你好 爸爸 见到你很高兴"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh... "Hello, Dad. Nice to see you."
Dialogue: 0,0:10:35.30,0:10:37.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你给我们带回来什么东西了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you bring us anything?
Dialogue: 0,0:10:37.30,0:10:38.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊呀!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Blimey!
Dialogue: 0,0:10:38.30,0:10:40.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是你该死的糖棒棒\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here's your bloody sugar sticks.
Dialogue: 0,0:10:40.30,0:10:43.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,父亲刚一迈进前门就有义务\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How did it ever get to be the rule that as soon as a father
Dialogue: 0,0:10:43.30,0:10:46.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,马上给孩子递上礼物\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}takes one step outside his front door,
Dialogue: 0,0:10:46.30,0:10:49.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是什么规矩?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he's obliged to bring his children presents on his return?
Dialogue: 0,0:10:49.30,0:10:52.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为在未来 不太富足的年代\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Methinks that in future, less-indulgent ages,
Dialogue: 0,0:10:52.30,0:10:53.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,孩子们就不会再有\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}kids will not be suffered
Dialogue: 0,0:10:53.73,0:10:56.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,几乎每月的糖果需求\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to demand sweets on an almost-monthly basis.
Dialogue: 0,0:10:56.30,0:10:58.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 真是一个惊喜 威廉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, this is a nice surprise, Will.
Dialogue: 0,0:10:58.30,0:11:00.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没想到你会回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We weren't expecting you.
Dialogue: 0,0:11:00.30,0:11:02.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爸爸!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dad!
Dialogue: 0,0:11:02.30,0:11:05.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 春季的传统节日
Dialogue: 0,0:11:02.30,0:11:05.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正在为五朔节练习愚蠢的舞蹈\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've been practising for the May Day stupid dance.
Dialogue: 0,0:11:05.30,0:11:06.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,妈妈正给我们制作服装! \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mum's making us costumes! 
Dialogue: 0,0:11:06.41,0:11:07.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会看我们跳舞吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will you watch us?
Dialogue: 0,0:11:07.30,0:11:11.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,玩去吧 孩子们 让你们的爸爸清净一会\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Run along and play, kids. Give your father a minute.
Dialogue: 0,0:11:13.25,0:11:14.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,旅途愉快吗 威廉?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good journey, Will?
Dialogue: 0,0:11:14.30,0:11:17.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然 好的座位 干净准时的马车 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Absolutely. Good seat, clean coach, on time.
Dialogue: 0,0:11:17.30,0:11:20.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是不错的改变\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that makes a nice change.
Dialogue: 0,0:11:20.30,0:11:23.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了...等等... 不 那是我在做梦!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Except... Hang on... no, that was in my dreams!
Dialogue: 0,0:11:23.30,0:11:27.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不幸的是 我犯了在现实世界中旅行的错误\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unfortunately, I made the mistake of travelling in the real world
Dialogue: 0,0:11:27.30,0:11:28.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以 不 可怕的旅行\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so, no, appalling journey.
Dialogue: 0,0:11:28.30,0:11:29.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会待时间长一点吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will you stay long? 
Dialogue: 0,0:11:29.72,0:11:31.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,悲伤的是 不 我的亲爱的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sadly not, my love.
Dialogue: 0,0:11:31.30,0:11:34.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在伦敦有大量的戏剧需要排练\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm just so busy in London churning out plays,
Dialogue: 0,0:11:34.30,0:11:37.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只能呆一晚 我真的变得很成功\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can only stay a night. I really am becoming quite a success.
Dialogue: 0,0:11:37.30,0:11:38.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上 我被邀请参加\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In fact, I'm invited to saucy prancings 
Dialogue: 0,0:11:38.94,0:11:41.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,南安普顿勋爵的群魔乱舞的宴会\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}at Lord Southampton's.
Dialogue: 0,0:11:41.30,0:11:43.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 天哪 灰常时尚\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, zounds, that is posh.
Dialogue: 0,0:11:43.30,0:11:46.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,的确时尚 好老婆 我必须有一件好行头\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Posh indeed, good wife, and a good show must I make,
Dialogue: 0,0:11:46.30,0:11:49.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我为什么回来的原因 我需要你的帮助\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which is why I've come home. I need your help.
Dialogue: 0,0:11:49.30,0:11:51.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拿着这个先令并用它\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take this shilling and with it
Dialogue: 0,0:11:51.30,0:11:53.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我缝制意大利风格的紧身裤袜\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}stitch me tights in the Italian style.
Dialogue: 0,0:11:53.30,0:11:55.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,意大利风格 威廉?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Italian style, Will?
Dialogue: 0,0:11:55.30,0:11:57.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 小小黄段子
Dialogue: 0,0:11:55.30,0:11:57.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人们会看到你的博林布鲁克形象了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}People'll see the contours of your Bolingbrokes.
Dialogue: 0,0:11:57.30,0:11:59.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 妈妈!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ooh, Mum!
Dialogue: 0,0:12:00.30,0:12:03.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这正是我想让他们看到的 安妮\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's exactly what I want them to see, Anne.
Dialogue: 0,0:12:04.30,0:12:07.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 小小黄段子
Dialogue: 0,0:12:04.30,0:12:07.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,乡下男孩之博林布鲁克\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My big, bad, country-boy Bolingbrokes.
Dialogue: 0,0:12:07.30,0:12:10.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我真的快要吐了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think I am actually going to be sick.
Dialogue: 0,0:12:12.30,0:12:16.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来这只乌鸦仍然不为所动\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It seems this upstart crow still flies.
Dialogue: 0,0:12:16.30,0:12:18.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,据消息称\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Word has reached me that
Dialogue: 0,0:12:18.37,0:12:19.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人看到他在镇里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he is seen about the town 
Dialogue: 0,0:12:19.84,0:12:22.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,穿着一条精美的全新的紧身裤\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in fine new tights.
Dialogue: 0,0:12:22.30,0:12:26.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很明显这个乡下的蠢货试图通过\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Tis clear the rustic fool intends to try to brazen out
Dialogue: 0,0:12:26.30,0:12:28.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 小小黄段子
Dialogue: 0,0:12:26.30,0:12:28.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,向全世界展现他的博林布鲁克形象\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the shame of my savage review
Dialogue: 0,0:12:28.30,0:12:29.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来厚颜地面对\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}by showing the world 
Dialogue: 0,0:12:29.45,0:12:33.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我对他残忍的评价所带来的耻辱 好吧...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the contours of his Bolingbrokes. Well...
Dialogue: 0,0:12:35.30,0:12:37.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well...
Dialogue: 0,0:12:37.30,0:12:39.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他自负地认为他可以\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If he be so vain as to think he can
Dialogue: 0,0:12:39.30,0:12:41.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,参加高雅之人的宴会的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}come a-prancing 'mongst educated men,
Dialogue: 0,0:12:41.30,0:12:43.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么 可能的话 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}then, perchance, 
Dialogue: 0,0:12:43.56,0:12:47.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以利用他的自负来对付他\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can turn that vanity against him.
Dialogue: 0,0:12:49.30,0:12:52.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这条紧身裤太完美了 莎士比亚先生!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nice bloody tights, Mr Shakespeare!
Dialogue: 0,0:12:52.30,0:12:54.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实是的 凯特\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nice indeed, Kate.
Dialogue: 0,0:12:54.30,0:12:57.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我大摇大摆地从佛里特街走到了芬丘奇街\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Strutted have I from Fleet Street to Fenchurch,
Dialogue: 0,0:12:57.30,0:12:59.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,收到了很多无耻的口哨声!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and many a cheeky whistle have I got!
Dialogue: 0,0:12:59.30,0:13:01.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我将会穿着这身参加宴会 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll wear these to the prancings, 
Dialogue: 0,0:13:01.45,0:13:03.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,厚颜地对待格林的评价\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}brazen out Greene's review,
Dialogue: 0,0:13:03.30,0:13:05.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后我的全新的犹太大剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and then my big, new Jew play will
Dialogue: 0,0:13:05.30,0:13:09.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将会让我成为伦敦最好的诗人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}make my reputation as London's best bard.
Dialogue: 0,0:13:09.30,0:13:11.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实 我想说说你的全新的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, I wanted to mention the big,
Dialogue: 0,0:13:11.54,0:13:13.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,犹太大剧 莎士比亚先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}new Jew play, Mr Shakespeare.
Dialogue: 0,0:13:13.30,0:13:15.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我读了剧本 我希望你不要介意\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I read it. I hope that's all right.
Dialogue: 0,0:13:15.51,0:13:17.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没问题 凯特 你喜欢吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No problem, Kate. Enjoy it?
Dialogue: 0,0:13:17.30,0:13:19.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那段邪恶的犹太人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The bit where the wicked
Dialogue: 0,0:13:19.07,0:13:22.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,下毒杀害了修道院里所有的修女?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jew poisons an entire convent full of nuns?
Dialogue: 0,0:13:22.30,0:13:24.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还是最后犹太人被正义的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The end, where the Jew gets boiled
Dialogue: 0,0:13:24.30,0:13:27.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基督教徒放在锅里煮?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in a big pot by the righteous Christians?
Dialogue: 0,0:13:27.30,0:13:30.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 我对这些片段感到特别惊讶\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, I was wondering about those bits, particularly.
Dialogue: 0,0:13:30.30,0:13:31.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 它们是很好 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, they are good. 
Dialogue: 0,0:13:31.40,0:13:33.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有那些煽动带有种族偏见的人用\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing like whipping up violent
Dialogue: 0,0:13:33.30,0:13:35.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,暴力对付弱小且手无缚鸡之力的人群\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}prejudice against small, defenceless ethnic groups
Dialogue: 0,0:13:35.30,0:13:37.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来登上王位的片段\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to get bums on seats.
Dialogue: 0,0:13:38.30,0:13:42.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实是的 这就是我所惊讶的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, it's that aspect I was wondering about.
Dialogue: 0,0:13:42.30,0:13:43.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是认为... \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just thought... well, 
Dialogue: 0,0:13:43.50,0:13:45.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该会写的比这个更好一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that you were a bit better than that.
Dialogue: 0,0:13:45.30,0:13:47.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 终于来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, here we go.
Dialogue: 0,0:13:47.30,0:13:49.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我早就预见了会这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I might have seen that coming.
Dialogue: 0,0:13:49.30,0:13:50.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看开点儿 凯特\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lighten up, Kate.
Dialogue: 0,0:13:50.30,0:13:53.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,剧院什么时候变得这么敏感和正义\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Has theatre got so sensitive and correct
Dialogue: 0,0:13:53.30,0:13:55.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就因为一个作家写了一场大屠杀\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that a writer can't even start a pogrom 
Dialogue: 0,0:13:55.93,0:13:57.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就成犯罪了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}without causing offence?
Dialogue: 0,0:13:57.30,0:14:01.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,犹太人的梗很有趣\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jew-baiting is funny.
Dialogue: 0,0:14:01.30,0:14:03.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一个玩笑\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a joke.
Dialogue: 0,0:14:03.30,0:14:04.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能不能有点幽默感\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get a sense of humour.
Dialogue: 0,0:14:04.30,0:14:06.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你确实感觉到\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you actually feel that,
Dialogue: 0,0:14:06.30,0:14:07.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者在你的内心深处\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or is it that, deep down,
Dialogue: 0,0:14:07.77,0:14:10.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道这很刻薄 残忍并且会造成不和\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you know it's mean and cruel and divisive,
Dialogue: 0,0:14:10.30,0:14:11.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你无法抗拒\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but you can't resist 
Dialogue: 0,0:14:11.09,0:14:13.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能轻易地引起观众的沸腾和廉价的笑声吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}easy thrills and cheap laughs?
Dialogue: 0,0:14:13.30,0:14:15.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 这是... 这是两码事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, it's... it's layered.
Dialogue: 0,0:14:15.30,0:14:17.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我... 我这是在讽刺\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I... I'm being ironic
Dialogue: 0,0:14:17.30,0:14:18.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且推动文艺复兴\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and post Renaissance.
Dialogue: 0,0:14:18.30,0:14:21.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦... 这是讽刺 是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh... It's irony, is it?
Dialogue: 0,0:14:21.30,0:14:25.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 通过推敲偏见 我确实是在讽刺\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. By massaging prejudice, I'm actually satirising it.
Dialogue: 0,0:14:25.30,0:14:28.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但... 但是真的吗? 讲真?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}B... B... But really, though, are you? Honestly?
Dialogue: 0,0:14:28.30,0:14:29.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一个玩笑\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a joke.
Dialogue: 0,0:14:29.30,0:14:31.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It...
Dialogue: 0,0:14:34.30,0:14:37.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天哪 罗伯特·格林 我是不是应该让\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Goodness. 'Tis Robert Greene. Shall I get Bottom
Dialogue: 0,0:14:37.30,0:14:38.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,宝特姆拿一桶尿去泼他? \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to heave a bucket of wee over him? 
Dialogue: 0,0:14:38.88,0:14:41.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 - 是的! - 不... - 不\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. - Yes! - No... - No.
Dialogue: 0,0:14:41.30,0:14:43.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他来这里肯定是有原因的 我想我知道原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He must've come about some purpose and I would know it.
Dialogue: 0,0:14:43.30,0:14:46.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是如果他讨厌你 他肯定会有所掩饰的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But since he hates you, surely he'll dissemble,
Dialogue: 0,0:14:46.30,0:14:47.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,隐藏他真正的想法\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}concealing his true thoughts
Dialogue: 0,0:14:47.85,0:14:50.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后找到一个更加羞辱你的方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and seeking to gull you into further shame.
Dialogue: 0,0:14:50.30,0:14:51.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说得对 凯特\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're right, Kate.
Dialogue: 0,0:14:51.30,0:14:55.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么 我应该怎么做 我要躲在椅子后面\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, what I'll do is, I'll hide me behind this chair
Dialogue: 0,0:14:55.30,0:14:57.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后立起我的小耳朵来偷听他的秘密\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and bend my little ear to hear the secrets of his heart,
Dialogue: 0,0:14:57.30,0:15:00.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,毫无疑问他会大声地说出他的想法\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for doubtless will he speak his thoughts out loud,
Dialogue: 0,0:15:00.30,0:15:01.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是他们这些高雅之人的习惯\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as is the custom 'mongst the dainties.
Dialogue: 0,0:15:01.30,0:15:03.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好主意!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Brilliant idea!
Dialogue: 0,0:15:03.30,0:15:05.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你躲起来 我去开门让他进来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You hide, I'll go and let him in.
Dialogue: 0,0:15:09.30,0:15:13.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莎士比亚先生 你好...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good Master Shakespeare...
Dialogue: 0,0:15:13.30,0:15:16.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,轻声! 屋里没人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But soft! The room is bare.
Dialogue: 0,0:15:16.30,0:15:19.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,肯定是那个愚蠢的女孩搞错了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That foolish girl mistaken must have been.
Dialogue: 0,0:15:21.30,0:15:24.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上 我为我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Tis shame indeed
Dialogue: 0,0:15:24.30,0:15:27.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,之前在《格林的小智慧》中表达的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for I am come all contrite
Dialogue: 0,0:15:27.30,0:15:31.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,愚蠢的诽谤感到耻辱 我想要改过自新\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to make amends for my foolish slander in the Groat
Dialogue: 0,0:15:31.30,0:15:35.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发誓表达我未来的爱慕之情\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and offer a token of my future love.
Dialogue: 0,0:15:36.30,0:15:39.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的天呐 剧情反转\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}God's conkers, here's a minty fix.
Dialogue: 0,0:15:39.30,0:15:42.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他过来是为了改过自新 而我却躲藏起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He has come to make amends, and I am hid.
Dialogue: 0,0:15:42.30,0:15:46.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要暴露我自己但是要隐藏原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will reveal myself but dissemble of the cause.
Dialogue: 0,0:15:48.30,0:15:50.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,轻声！\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But soft!
Dialogue: 0,0:15:50.30,0:15:51.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是什么? \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's this? 
Dialogue: 0,0:15:51.37,0:15:54.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么 莎士比亚先生竟然在这里!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why, good Master Shakespeare be here after all!
Dialogue: 0,0:15:54.30,0:15:57.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小子 你还好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sirrah, are you well?
Dialogue: 0,0:15:58.30,0:16:00.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么? 什么? 哦...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What? What? Oh...
Dialogue: 0,0:16:00.30,0:16:02.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 相当好 先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, quite well, sir.
Dialogue: 0,0:16:04.30,0:16:08.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有点累了 所以就在\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}W-Weary was I and so did lay me down to rest
Dialogue: 0,0:16:08.30,0:16:10.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这把椅子后面》... 休息\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}behind this... chair.
Dialogue: 0,0:16:12.30,0:16:14.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在 格林 有件事情很奇怪\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, now, Greene, it seems right strange
Dialogue: 0,0:16:14.30,0:16:17.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,曾经有人叫我乌鸦 现在这倒成了一个称号了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that one who dubbed me crow comes now a-calling.
Dialogue: 0,0:16:17.30,0:16:21.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我请求你的原谅\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am come to beg your pardon
Dialogue: 0,0:16:21.30,0:16:25.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都是我的错\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for the wrong I have done thee.
Dialogue: 0,0:16:26.25,0:16:27.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wow.
Dialogue: 0,0:16:27.30,0:16:30.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的吗 那真是... 那真是太体贴了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really? That's... that's extremely sweet of you.
Dialogue: 0,0:16:30.30,0:16:35.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 八月一日收获节
Dialogue: 0,0:16:30.30,0:16:35.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,体贴得就像没牙的老母羊在拉马斯节前夜\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sweets, like the honeyed goat balls that toothless crones
Dialogue: 0,0:16:35.30,0:16:37.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吮吸多汁的山羊蛋\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}do suck on Lammas Eve.
Dialogue: 0,0:16:37.30,0:16:39.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伟大诗人的伟大著作!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Brilliant image from a brilliant poet!
Dialogue: 0,0:16:39.30,0:16:43.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢 我会接受你的道歉 伙计\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks. I will grant thee my pardon gladly, cuz.
Dialogue: 0,0:16:43.30,0:16:47.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我爱你 所以包容你 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And for the new love I bear thee, 
Dialogue: 0,0:16:47.03,0:16:49.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,此外听闻小道传言 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}will I speak further, 'Tis whispered abroad, 
Dialogue: 0,0:16:49.83,0:16:53.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,受邀参加群魔乱舞宴会者\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}did you would attend the saucy prancings,
Dialogue: 0,0:16:53.30,0:16:55.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,均身着丝绸紧身裤 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}all clad in silken hose. 
Dialogue: 0,0:16:55.36,0:16:59.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,千真万确 你也应该买买买 这么一身行头\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's true. Buy you these naughty boys.
Dialogue: 0,0:17:00.30,0:17:03.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我求你再考虑一下 伙计 时尚之轮永不停歇\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I beg thee, cuz, to think again. The fashion changeth daily.
Dialogue: 0,0:17:03.30,0:17:04.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如今的佛罗伦萨 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Silken hose is banished 
Dialogue: 0,0:17:04.28,0:17:06.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,丝绸紧身裤已经逐渐淡出人们的视线\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in Florence just now.
Dialogue: 0,0:17:06.30,0:17:09.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,取而代之的是紫色海鹦腿裤子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Instead, purple puffling pants,
Dialogue: 0,0:17:09.30,0:17:10.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再系一条黄色腰带 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}yellow tights 
Dialogue: 0,0:17:10.78,0:17:13.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在蠢蠢的丝绸袜带真的非常流行\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and really silly cross-garters are all the rage.
Dialogue: 0,0:17:13.30,0:17:16.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在如果有人不穿着此参加宴会\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any who come a-prancing dressed not so
Dialogue: 0,0:17:16.30,0:17:17.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都会令人觉得很丢脸\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}will make a poor show indeed.
Dialogue: 0,0:17:17.30,0:17:20.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 真的吗? - 真的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Really? - Really.
Dialogue: 0,0:17:20.30,0:17:22.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天哪 我由衷的感谢你告诉我这一切\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Goodness. M... My heartfelt thanks for telling me this,
Dialogue: 0,0:17:22.30,0:17:24.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我可不想在大家面前出丑\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for I would fain make a good impression.
Dialogue: 0,0:17:26.30,0:17:30.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我等着看你在宴会的精彩亮相 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then I will see you at the prancings. 
Dialogue: 0,0:17:30.43,0:17:31.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝好\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good day.
Dialogue: 0,0:17:31.30,0:17:33.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么 他想怎么样? \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, what did he want? 
Dialogue: 0,0:17:33.42,0:17:36.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说他很抱歉 想为此做出补救\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He said he was sorry and wanted to make a mend.
Dialogue: 0,0:17:36.30,0:17:38.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是很好吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Isn't that lovely? 
Dialogue: 0,0:17:38.29,0:17:40.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在撒谎 太他妈的明显了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He is lying, bloody obvious. 
Dialogue: 0,0:17:40.97,0:17:44.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他看起来似乎为他叫我暴发户式的乌鸦\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He does seem a cuddling turnaround 
Dialogue: 0,0:17:44.80,0:17:45.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,诚恳地道歉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for him calling me an upstart crow.
Dialogue: 0,0:17:45.93,0:17:50.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为他深知这位格林先生就正如同绿眼怪一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Tis he is certain this Greene who is all green like the green-eyed sea monster
Dialogue: 0,0:17:50.30,0:17:54.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并没有像独眼的裤子怪一样 从善如流\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}does not turn joyful pink, like the one-eyed trouser-monster
Dialogue: 0,0:17:54.30,0:17:56.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每次都那么变幻莫测\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in so swift a time.
Dialogue: 0,0:17:56.30,0:18:00.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯 你要是这么说 确实有点奇怪\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hmm. It is a bit strange, when you put it like that.
Dialogue: 0,0:18:00.30,0:18:02.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说我的紧身裤不时髦\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He told me my tights weren't fashionable enough
Dialogue: 0,0:18:02.30,0:18:05.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,应该穿紫色的海鹦腿裤子 黄色腰带\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and that I should wear purple puffling pants, yellow tights 
Dialogue: 0,0:18:05.47,0:18:08.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有蠢蠢的丝绸袜带去参加宴会\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and really silly cross-garters to the prancing.
Dialogue: 0,0:18:08.30,0:18:10.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是想骗你让你穿得像个傻子 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's trying to trick you into looking stupid. 
Dialogue: 0,0:18:10.44,0:18:11.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正是如此!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly!
Dialogue: 0,0:18:11.30,0:18:13.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我就偏要穿暗色的衣服\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So must I go all clad in sombre garb,
Dialogue: 0,0:18:13.30,0:18:15.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,颜色暗得像突起的奶头\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}like a God-prodding pure-titty
Dialogue: 0,0:18:15.30,0:18:18.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也骗一骗他\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and thus filch him of his gulling.
Dialogue: 0,0:18:18.30,0:18:19.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太棒了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Absolutely.
Dialogue: 0,0:18:21.30,0:18:22.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And yet...
Dialogue: 0,0:18:23.30,0:18:26.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,... 为什么格林这么恨我呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}... why does this Greene hate me?
Dialogue: 0,0:18:26.30,0:18:27.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为他嫉妒你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because he's jealous.
Dialogue: 0,0:18:27.30,0:18:29.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,肯定是 宝特姆\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly, Bottom.
Dialogue: 0,0:18:29.30,0:18:31.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我是一个天才\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because I'm a genius.
Dialogue: 0,0:18:31.30,0:18:33.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可不是这么说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not actually what I said.
Dialogue: 0,0:18:33.30,0:18:36.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自从... 知道我是一个多么聪明的人后\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And... and since he knows how clever I am,
Dialogue: 0,0:18:36.30,0:18:36.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他肯定知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he must know that 
Dialogue: 0,0:18:36.97,0:18:39.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他让我穿看上去很愚蠢的宴会服饰\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if he tells me to wear stupid prancing pants,
Dialogue: 0,0:18:39.30,0:18:42.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会识破他的谎言 反而身穿暗色的衣服\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will get his bluffle and come in sombre garb,
Dialogue: 0,0:18:42.30,0:18:44.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而他就会身穿\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}whilst he besports his dainty leg
Dialogue: 0,0:18:44.30,0:18:47.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,颜色鲜明的意大利黄色交叉吊带袜\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in finest Italian cross-gartered yellow.
Dialogue: 0,0:18:47.30,0:18:49.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想多了 先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're over-thinking this, Master.
Dialogue: 0,0:18:49.30,0:18:52.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以负负得正 我应该\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And so must I practise on him a double-bluffle
Dialogue: 0,0:18:52.30,0:18:55.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,紫色的海鹦腿裤子参加宴会!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and go a-prancing in purple pants!
Dialogue: 0,0:18:57.30,0:19:01.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,威廉·莎士比亚和他的犹太大剧在哪里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where be Will Shakespeare and his Jew play?
Dialogue: 0,0:19:01.30,0:19:04.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真让人沮丧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is most frustrating.
Dialogue: 0,0:19:04.30,0:19:08.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,评论很糟糕很伤人... 我知道那种感受 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, bad review... knocks you back. I know the feeling.
Dialogue: 0,0:19:08.30,0:19:09.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了 等一等 我不难受\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Except, hang on, I don't,
Dialogue: 0,0:19:09.30,0:19:12.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我至今零差评!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because I've never had one!
Dialogue: 0,0:19:12.30,0:19:14.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,个人而言 我从来不读评论\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Personally, I never read reviews.
Dialogue: 0,0:19:14.30,0:19:15.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh...
Dialogue: 0,0:19:15.30,0:19:16.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虽然红狮戏院厕所的墙上\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Although there was a lovely
Dialogue: 0,0:19:16.89,0:19:19.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一个关于我饰演的仙后的涂鸦 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}piece of graffiti about my Faerie Queene
Dialogue: 0,0:19:19.30,0:19:22.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过还挺可爱的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}scratched on the wall behind the privy at the Red Lion!
Dialogue: 0,0:19:22.30,0:19:24.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伯比奇先生!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Master Burbage!
Dialogue: 0,0:19:24.30,0:19:27.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么 格林先生 我们欠这位先生什么吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why, Mr Greene, to what do we owe this honour?
Dialogue: 0,0:19:27.30,0:19:29.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你很清楚\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know very well.
Dialogue: 0,0:19:29.30,0:19:30.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我写信建议 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I sent word suggesting a revival
Dialogue: 0,0:19:30.88,0:19:33.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你重新排演我的戏剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of mine own sublime Friar Bacon And Friar Bungay
Dialogue: 0,0:19:33.30,0:19:35.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,修道士培根和修道士邦奇\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for your next production.
Dialogue: 0,0:19:35.30,0:19:38.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你却没有回复\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have not replied.
Dialogue: 0,0:19:38.30,0:19:39.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, yes. Well,
Dialogue: 0,0:19:39.30,0:19:41.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,绝妙的想法 邦奇和培根 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lovely idea, Bunglay And Bacon. 
Dialogue: 0,0:19:41.26,0:19:42.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,培根和邦奇\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bacon And Bungay.
Dialogue: 0,0:19:42.30,0:19:44.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这两个都不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Brilliant stuff, and all that.
Dialogue: 0,0:19:44.30,0:19:47.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只是在等莎士比亚先生的新剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just that we await a new piece from Mr Shakespeare.
Dialogue: 0,0:19:49.30,0:19:50.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really?
Dialogue: 0,0:19:52.30,0:19:57.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莎士比亚... 莎士比亚...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shakespeare... Shakespeare...
Dialogue: 0,0:19:58.30,0:20:03.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 不久你就会爬着过来找我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you may yet find you come crawling back to me 'ere long.
Dialogue: 0,0:20:03.30,0:20:04.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说的这只乌鸦\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This crow you speak of
Dialogue: 0,0:20:04.30,0:20:05.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,受到南安普顿勋爵的邀请\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is invited to saucy prancings 
Dialogue: 0,0:20:05.84,0:20:07.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去参加群魔乱舞的宴会\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}at Lord Southampton's,
Dialogue: 0,0:20:07.30,0:20:10.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信他肯定会死得很难看\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and methinks he'll put up so poor a show
Dialogue: 0,0:20:10.30,0:20:13.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,甚至再也不想在这里露面\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he'll ne'er be seen in this town again.
Dialogue: 0,0:20:15.30,0:20:17.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我等待着你的召唤\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll await your summons.
Dialogue: 0,0:20:20.30,0:20:21.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝好\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good day.
Dialogue: 0,0:20:25.30,0:20:27.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,难以置信!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unbelievable!
Dialogue: 0,0:20:27.30,0:20:30.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,刚刚停下来 完全停下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He just stopped. Stopped dead.
Dialogue: 0,0:20:30.30,0:20:31.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,苏珊娜 你的父亲回家了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Susanna, your father's home. 
Dialogue: 0,0:20:31.91,0:20:33.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,帮你的父亲把大衣脱了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Help him with his cloak.
Dialogue: 0,0:20:33.30,0:20:34.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 好的 好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yeah. That's right.
Dialogue: 0,0:20:34.30,0:20:36.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我忘记我是一个仆人!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I forgot I'm a slave!
Dialogue: 0,0:20:36.30,0:20:38.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么停下来 亲爱的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What stopped, doll face?
Dialogue: 0,0:20:38.30,0:20:39.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,马车 马车停在\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The coach. We were just
Dialogue: 0,0:20:39.67,0:20:42.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,利明顿温泉镇\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}pulling into Leamington Spa when it stopped
Dialogue: 0,0:20:42.30,0:20:45.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,离驿站不到五十码\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}barely 50 yards from the post house.
Dialogue: 0,0:20:45.30,0:20:47.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有解释! 没有道歉!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No explanation! No apology!
Dialogue: 0,0:20:47.30,0:20:50.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就这么在那里... 停了一整天!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It just stood there... for a day!
Dialogue: 0,0:20:50.30,0:20:54.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么? 这是为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, why? Just why?!
Dialogue: 0,0:20:54.30,0:20:57.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么回家了呢? 你想我们了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you doing home, anyway? Did you miss us?
Dialogue: 0,0:20:57.30,0:21:00.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然不是说你的母亲 你又不是疯了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, not your mother, obviously. You're not insane!
Dialogue: 0,0:21:01.30,0:21:03.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能听见你 安妮·莎士比亚 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can hear you, Anne Shakespeare, 
Dialogue: 0,0:21:03.02,0:21:04.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你只是一个平庸的妇人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and you're a very common woman.
Dialogue: 0,0:21:04.30,0:21:08.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实话告诉你吧 老婆 我得到一个差评\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To tell the truth, Wife, I've had a bad review
Dialogue: 0,0:21:08.30,0:21:10.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我必须写出一部非常好的戏剧...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and must put on a really good show, so...
Dialogue: 0,0:21:10.30,0:21:12.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可能正有你需要的东西 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, we might have just the thing, 
Dialogue: 0,0:21:12.12,0:21:13.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,威廉 说吧 约翰\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}William. Go on, John.
Dialogue: 0,0:21:13.30,0:21:15.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉他 你的主意\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell him your idea.
Dialogue: 0,0:21:15.30,0:21:18.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,主意? 父亲 什... 什么主意?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Idea? Dad, wh-wh... What idea?
Dialogue: 0,0:21:18.30,0:21:22.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别听他的 亲爱的 爱嫉妒的糟老头\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't listen to him, love. He's a nasty, jealous old arse-mungle.
Dialogue: 0,0:21:22.30,0:21:24.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It seems to me
Dialogue: 0,0:21:24.30,0:21:29.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你已通过你的智慧以及对语言的异常把控力\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you've made quite a success of yourself with your ready wit
Dialogue: 0,0:21:29.30,0:21:31.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,取得了非凡的成就\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and uncanny command of language,
Dialogue: 0,0:21:31.30,0:21:34.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你就是没那么聪明\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but you're not that bloody clever.
Dialogue: 0,0:21:34.30,0:21:36.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就和你一样机智 太容易了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm as witty as you are, easy.
Dialogue: 0,0:21:36.30,0:21:38.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hmm.
Dialogue: 0,0:21:39.30,0:21:43.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我... 我在想我们要如何利用我们的优势\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm... I'm... I'm wondering where we're going with this.
Dialogue: 0,0:21:43.30,0:21:45.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他想要分一杯羹 你可别答应\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He wants to get in on it. Don't you let him.
Dialogue: 0,0:21:45.30,0:21:47.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想要写剧本吗 父亲?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You want to write plays, Dad?
Dialogue: 0,0:21:47.30,0:21:48.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 不是剧本 我讨厌你的剧本\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, not plays. I hate your plays.
Dialogue: 0,0:21:48.30,0:21:51.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你不仅仅是一个写剧本的 不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you're not just a playwright, are you?
Dialogue: 0,0:21:51.30,0:21:56.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还是一个诗人 一个多才多艺的聪明人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're also a poet, a wit and an all-round smartarse.
Dialogue: 0,0:21:56.30,0:21:58.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个故事大王 老公\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A raconteur, Husband.
Dialogue: 0,0:21:58.30,0:22:01.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在巴黎 他们说"聪明人"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In Paris, they say "Raconteur",
Dialogue: 0,0:22:01.30,0:22:03.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,法语 聪明人的意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which is French for smartarse.
Dialogue: 0,0:22:03.30,0:22:06.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在想 我们可以成为搭档\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I was thinking, we could do it together.
Dialogue: 0,0:22:06.30,0:22:08.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 搭档? - 就有点像唱双簧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Together? - Like a sort of double act.
Dialogue: 0,0:22:08.30,0:22:11.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是那个赫赫有名 机智成功的儿子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You the famous, witty, successful son,
Dialogue: 0,0:22:11.30,0:22:13.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而我是那个脾气暴躁的父亲\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}me the grumpy old dad who's
Dialogue: 0,0:22:13.77,0:22:18.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对你的成功和掀起的风潮不屑一顾\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}unimpressed by your success and fashionable ways.
Dialogue: 0,0:22:18.30,0:22:19.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,唯一一个能指出\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The only one who can
Dialogue: 0,0:22:19.51,0:22:22.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你其实只是个小角色的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}really point out what a knob you actually are.
Dialogue: 0,0:22:23.30,0:22:25.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为他是你的父亲\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because he's your dad.
Dialogue: 0,0:22:26.30,0:22:28.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也... 也许\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}M-Maybe...
Dialogue: 0,0:22:28.30,0:22:31.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不太确定\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm n-n-not sure.
Dialogue: 0,0:22:31.30,0:22:34.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你因为我是一个被定罪的犯人而感到羞愧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're ashamed of me cos I'm a convicted criminal.
Dialogue: 0,0:22:34.30,0:22:35.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 不 我只是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no. I just...
Dialogue: 0,0:22:35.30,0:22:36.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你觉得你那该死的伦敦范\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, you think you've got above us 
Dialogue: 0,0:22:36.77,0:22:38.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比我们所有人都高贵吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with your bloody London ways?
Dialogue: 0,0:22:38.30,0:22:40.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是恐怕你永远都不会\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I fear you'll never truly
Dialogue: 0,0:22:40.32,0:22:43.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真正被那些上流人士接受\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}be accepted by the cock-snobbled folderols
Dialogue: 0,0:22:43.30,0:22:44.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你就是个\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}on account of the fact
Dialogue: 0,0:22:44.92,0:22:48.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吃大头菜的乡下废物\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you're a turnip-chomping country bum-shankle.
Dialogue: 0,0:22:48.30,0:22:50.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,父亲 不是这样的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not so, Father!
Dialogue: 0,0:22:50.30,0:22:51.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正如你知道的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As you well know, I'm
Dialogue: 0,0:22:51.53,0:22:54.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我受邀参加南安普顿勋爵的群魔乱舞的宴会\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}invited to Lord Southampton's saucy prancings,
Dialogue: 0,0:22:54.30,0:22:57.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不能比这更高大上了吧!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and you don't get more cock-snobble than that!
Dialogue: 0,0:22:57.30,0:23:00.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以说 老婆 我需要一条新的紧身裤\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On which subject, Wife, I need new tights.
Dialogue: 0,0:23:00.30,0:23:02.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看上去 为了紧跟潮流\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It seems, to fit the fashion, I must
Dialogue: 0,0:23:02.30,0:23:05.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我必须穿着紫色海鹦腿裤子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}come all attired in purple puffling pants,
Dialogue: 0,0:23:05.30,0:23:08.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,黄色腰带还有蠢蠢的丝绸袜带去参加宴会\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}yellow tights and really stupid cross-garters.
Dialogue: 0,0:23:08.30,0:23:10.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你得给我缝出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must stitch them for me.
Dialogue: 0,0:23:10.30,0:23:11.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我哪有钱去买这些材料呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And how am I to afford the material?
Dialogue: 0,0:23:11.30,0:23:14.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了 就用我上次给你的先令 剩的那些\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why, from what remains of the shilling I did give thee last time.
Dialogue: 0,0:23:14.30,0:23:17.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我都花光了 - 花光了? 怎么花的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I've spent it. - Spent it? On what?
Dialogue: 0,0:23:17.30,0:23:19.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么花的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On what
Dialogue: 0,0:23:19.30,0:23:20.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还问我 哥们\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On what, mate
Dialogue: 0,0:23:20.30,0:23:21.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有个该死的茅屋要管理\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got a bloody cottage
Dialogue: 0,0:23:21.77,0:23:24.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一大家子要养 这不都是钱啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to run and a family to raise, that's what!
Dialogue: 0,0:23:24.30,0:23:26.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我盖好了屋顶 扫好了烟囱\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm having the roof thatched, the chimneys are being swept,
Dialogue: 0,0:23:26.30,0:23:29.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我雇了捕鼠人去收拾床铺\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've had the rat-catcher round to do the beds,
Dialogue: 0,0:23:29.30,0:23:32.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哈姆奈特放牙齿的木头盒要重新上漆\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hamnet's wooden tooth needs re-varnishing,
Dialogue: 0,0:23:32.30,0:23:34.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还给朱迪思买了一只白鼬 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I bought a ferret for Judith's hair, 
Dialogue: 0,0:23:34.12,0:23:35.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吃她头发里的虱子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to eat the nits.
Dialogue: 0,0:23:35.30,0:23:37.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要付钱给女巫指控人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I paid off the witch-accuser so
Dialogue: 0,0:23:37.24,0:23:40.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让他不要指控我和苏珊娜是女巫\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he won't accuse me and Susanna of being witches,
Dialogue: 0,0:23:40.30,0:23:42.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管我觉得她其实就是个女巫!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}even though I think she might actually be a witch!
Dialogue: 0,0:23:42.30,0:23:45.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天哪 老妈! 你不用这么搞笑吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, God, Mum! Thou art so funny
Dialogue: 0,0:23:45.30,0:23:46.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我给双胞胎买了可爱的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I bought the twins lovely
Dialogue: 0,0:23:46.79,0:23:49.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,新衣服 好穿去五朔节愚蠢的舞会\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}new outfits for the May Day stupid dance,
Dialogue: 0,0:23:49.30,0:23:50.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给哈姆奈特买了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a beautiful purple doublet and hose 
Dialogue: 0,0:23:50.23,0:23:52.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一件漂亮的紫色紧身上衣和长筒袜\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for Hamnet,
Dialogue: 0,0:23:52.30,0:23:56.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给朱迪思买了一条可爱的黄裙子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and a lovely yellow dress for Judith!
Dialogue: 0,0:23:56.30,0:23:57.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爸爸 你回来了! \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dad, you came back! 
Dialogue: 0,0:23:57.50,0:23:59.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要来看我们的五朔节舞会!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're going to watch our May Day dance!
Dialogue: 0,0:23:59.30,0:24:00.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们好喜欢新衣服\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We love our new clothes,
Dialogue: 0,0:24:00.30,0:24:04.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有这些彩色缎带 棒极了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and thanks for this wonderful colourful ribbon!
Dialogue: 0,0:24:04.30,0:24:05.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hmm...
Dialogue: 0,0:24:05.30,0:24:07.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um...
Dialogue: 0,0:24:07.30,0:24:10.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 孩子们 有个坏消息\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, kids, it's bad news.
Dialogue: 0,0:24:10.30,0:24:12.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你... 不能来看我们的舞会了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You... you're not going to watch us?
Dialogue: 0,0:24:12.30,0:24:15.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上 比这更糟一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, it's a bit worse than that.
Dialogue: 0,0:24:17.25,0:24:18.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 好! 耶!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yes! Yah!
Dialogue: 0,0:24:18.30,0:24:19.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯特 宝特姆 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kate, Bottom, I just
Dialogue: 0,0:24:19.49,0:24:22.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是想在宴会前看一下威廉的紧身裤\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}thought I'd drop by to check out Will's tights
Dialogue: 0,0:24:22.30,0:24:25.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确保他穿着得体\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}before the prancings, you know, make sure he's hanging properly,
Dialogue: 0,0:24:25.30,0:24:27.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 小小黄段子
Dialogue: 0,0:24:25.30,0:24:27.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,展现出优秀的博林布鲁克形象\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}showing good Bolingbroke contour.
Dialogue: 0,0:24:27.30,0:24:28.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他已经走了 马洛先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's already gone, Mr Marlowe.
Dialogue: 0,0:24:28.68,0:24:30.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 他兴奋的等不及了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, he were too excited to wait.
Dialogue: 0,0:24:30.30,0:24:32.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想也是 他看起来怎么样? 很酷吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ooh, I bet he was. How did he look? Pretty cool?
Dialogue: 0,0:24:32.30,0:24:34.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯... 谈不上酷\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mmm... not exactly cool.
Dialogue: 0,0:24:34.30,0:24:38.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他看起来像一个巨大的引人注目的耳环\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He looked like a massive futtocking cod-dangle.
Dialogue: 0,0:24:40.30,0:24:42.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,罗伯特·格林来过\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Robert Greene came round
Dialogue: 0,0:24:42.30,0:24:44.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉他身穿蠢蠢的服饰参加宴会\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and told him to wear really silly pants,
Dialogue: 0,0:24:44.11,0:24:45.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,紧身的 还有十字吊带袜\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}tights and cross-garters.
Dialogue: 0,0:24:45.30,0:24:47.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么 很明显 他意识到这是一个骗局\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, obviously, he realised it was a bluffle,
Dialogue: 0,0:24:47.20,0:24:48.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就为了让他看起来像个白痴?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to make him look a fool?
Dialogue: 0,0:24:48.30,0:24:50.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 不过后来他判断这是一个骗中骗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. But then he decided it was a double-bluffle.
Dialogue: 0,0:24:50.30,0:24:52.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一等 等一等 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hang on, hang on.
Dialogue: 0,0:24:52.30,0:24:54.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说威廉觉得格林可能猜到\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're not saying that Will thought that Greene would guess
Dialogue: 0,0:24:54.30,0:24:55.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他会识破他让他身着\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that he would spot his bluff to
Dialogue: 0,0:24:55.85,0:24:58.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,蠢蠢的服饰的骗局\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}bluff him into wearing stupid prancing trousers,
Dialogue: 0,0:24:58.30,0:25:00.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而他的真实计划是骗中骗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so thought his actual plan was to twice-bluff him
Dialogue: 0,0:25:00.30,0:25:02.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让他不要身着蠢蠢的服饰\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}into not wearing stupid prancing trousers,
Dialogue: 0,0:25:02.30,0:25:04.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以他决定身着蠢蠢的服饰\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so he decided to counter bluff
Dialogue: 0,0:25:04.06,0:25:06.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实现逆袭?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}by wearing stupid prancing trousers?
Dialogue: 0,0:25:06.30,0:25:08.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错 就是这么简单\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly. It's that simple.
Dialogue: 0,0:25:14.25,0:25:15.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 你好\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, hello.
Dialogue: 0,0:25:15.30,0:25:19.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我前来参加南安普顿勋爵群魔乱舞的宴会\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm here for My Lord Southampton's saucy prancings.
Dialogue: 0,0:25:19.30,0:25:20.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 表演人员的入口\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. The artists' entrance
Dialogue: 0,0:25:20.88,0:25:23.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在后门 你得快点了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}at the back door, please. And hurry up,
Dialogue: 0,0:25:23.30,0:25:25.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,另一个小丑已经来了半小时了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the other clowns have been here half an hour.
Dialogue: 0,0:25:25.30,0:25:28.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,威廉! 威廉! 威廉 还好追上你了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will! Will! Will, thank God I've caught you.
Dialogue: 0,0:25:28.30,0:25:31.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,格林在耍你呢 哥们 想让你看起来像个白痴\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Greene's been playing you, mate. Trying to make you look a fool.
Dialogue: 0,0:25:31.30,0:25:33.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不会吧! - 哎呀呀!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No! - Well, well, well!
Dialogue: 0,0:25:33.30,0:25:34.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,乡下的粗鄙的暴发户\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our upstart country
Dialogue: 0,0:25:34.74,0:25:38.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来参加高雅之人的宴会了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}bum-snot come a-prancing 'mongst the dainties?
Dialogue: 0,0:25:39.30,0:25:43.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道 我看你就像一个来取悦小孩的弄臣\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know. I see now you are come as a jester to amuse the children.
Dialogue: 0,0:25:44.30,0:25:47.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这套服饰就表明 你这个人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The apparel oft proclaims the man and you,
Dialogue: 0,0:25:47.30,0:25:50.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小子 你是一个蠢蛋\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}sirrah, are proclaimed a fool.
Dialogue: 0,0:25:50.30,0:25:52.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我服了你了 格林\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I salute you, Greene.
Dialogue: 0,0:25:52.30,0:25:53.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道我会猜到\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You knew that I would guess 
Dialogue: 0,0:25:53.87,0:25:57.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会猜到我会怀疑这套蠢蠢的服饰\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that you would guess that I would guess about the stupid pants
Dialogue: 0,0:25:57.30,0:26:00.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你这个老滑头骗中骗中骗了我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and so, with fiendish cunning, did you triple-gull me.
Dialogue: 0,0:26:00.30,0:26:03.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哪里 我只是告诉你身着蠢蠢的服饰 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I just told you to wear stupid pants, 
Dialogue: 0,0:26:03.22,0:26:04.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你就照做而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and you did.
Dialogue: 0,0:26:08.30,0:26:10.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝你宴会愉快!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Happy prancing!
Dialogue: 0,0:26:13.30,0:26:15.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 只能这样了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that's that, then.
Dialogue: 0,0:26:15.30,0:26:17.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,幸亏你及时赶到这阻止了我 基特\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank heavens you got here in time to stop me, Kit.
Dialogue: 0,0:26:17.30,0:26:19.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我穿成这样进去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I'd gone in there dressed like this,
Dialogue: 0,0:26:19.30,0:26:21.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会被整个伦敦嘲笑的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would have been laughed out of London.
Dialogue: 0,0:26:21.30,0:26:21.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,既然如此 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As it is, 
Dialogue: 0,0:26:21.97,0:26:24.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只能像一个下贱的乡巴佬一样溜走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I must skulk away like a lowly oik
Dialogue: 0,0:26:24.30,0:26:26.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,错过和那些废物混在一起的机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and miss my chance amongst the folderols.
Dialogue: 0,0:26:26.30,0:26:28.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,溜走? 溜走? 威廉 哥们\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Skulk away? Skulk away?! Will, mate,
Dialogue: 0,0:26:28.47,0:26:31.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你从我告诉你的话里面没学到点什么吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}have you learned nothing from what I told you?
Dialogue: 0,0:26:31.30,0:26:33.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,绅士绝不会偷偷摸摸溜走的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A gentleman doesn't skulk.
Dialogue: 0,0:26:35.30,0:26:37.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,昂首阔步!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He struts!
Dialogue: 0,0:26:37.30,0:26:41.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基特 你愿意为了我穿成这样去宴会吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kit, you'd go to the prancings dressed like that? For me?
Dialogue: 0,0:26:41.30,0:26:42.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然愿意 你是我的哥们\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Course I would. You're a mate.
Dialogue: 0,0:26:42.30,0:26:44.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且我很喜欢滑稽短剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Besides which, I quite fancy the skit.
Dialogue: 0,0:26:44.30,0:26:45.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等到酷小孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By the time cool kid
Dialogue: 0,0:26:45.16,0:26:47.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,马洛穿着如此跳一两支舞之后\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Marlowe's danced a jig or two dressed like this,
Dialogue: 0,0:26:47.30,0:26:49.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,整个伦敦的人们都会穿着紫色的裤子!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the whole of London will be wearing purple pants!
Dialogue: 0,0:26:49.30,0:26:51.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要怎么感谢你?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How can I ever thank you?
Dialogue: 0,0:26:51.30,0:26:54.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你看着办吧 - 好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'll leave it with you. - Right.
Dialogue: 0,0:26:57.30,0:27:01.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我听说莎士比亚\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I hear Shakespeare made
Dialogue: 0,0:27:01.73,0:27:03.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在舞会上取得了巨大的成功 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a huge success at the prancings after all. 
Dialogue: 0,0:27:03.46,0:27:05.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许现在他会给我们提供他的新剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps now he would then at last give us his new piece

.
Dialogue: 0,0:27:05.30,0:27:06.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上威廉正在忙着写他的剧本 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually Burbage, Will has a bit write of his block at the moment 
Dialogue: 0,0:27:06.66,0:27:07.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他让我代为道歉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and he sends his apologies

.
Dialogue: 0,0:27:07.30,0:27:07.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦! \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh!

 
Dialogue: 0,0:27:07.85,0:27:09.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然而我这里却有一个剧本\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I however have on something of a role

.
Dialogue: 0,0:27:09.30,0:27:11.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个新创作的剧本吗? 你写的吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A new play? By you?

 
Dialogue: 0,0:27:11.84,0:27:13.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是我匆忙完成的一点东西\NIt’s just a little thing I dashed off,  
Dialogue: 0,0:27:13.09,0:27:15.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你们可能会喜欢的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think you might like it.
Dialogue: 0,0:27:18.30,0:27:21.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,马耳他的犹太人...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Jew Of Malta...
Dialogue: 0,0:27:22.30,0:27:24.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,... 作者克里斯托弗·马洛\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}... by Christopher Marlowe.
Dialogue: 0,0:27:26.30,0:27:28.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,雅芳河畔斯特拉特福
Dialogue: 0,0:27:30.30,0:27:33.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你把剧本给马洛 我很高兴\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm glad you gave that play to Marlowe.
Dialogue: 0,0:27:33.30,0:27:34.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯特说得对\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kate was right.
Dialogue: 0,0:27:34.30,0:27:35.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个世界上有太多的偏执\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's enough intolerance
Dialogue: 0,0:27:35.42,0:27:37.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是却没有你这样聪明的家伙\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in the world without clever dicks like you
Dialogue: 0,0:27:37.30,0:27:39.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用它来调动暴民\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}using it to thrill the mob.
Dialogue: 0,0:27:39.30,0:27:41.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能你是正确的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps you're right.
Dialogue: 0,0:27:41.30,0:27:43.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,傻瓜 你比那强多了 你知道的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're bigger than that, doll. You know you are.
Dialogue: 0,0:27:43.30,0:27:46.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯 我想我也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. I think perhaps I am.
Dialogue: 0,0:27:49.30,0:27:52.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么时候你应该再写一部犹太人的大剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should do another big Jew play sometime.
Dialogue: 0,0:27:52.30,0:27:55.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给犹太人一点正面的特质\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But give the Jews some sympathetic traits.
Dialogue: 0,0:27:55.30,0:27:57.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个友好的犹太人?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A nice Jew?
Dialogue: 0,0:27:59.30,0:28:01.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的天哪 太激进了 安妮\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bloody hell. Pretty radical, Anne.
Dialogue: 0,0:28:02.30,0:28:05.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是说他一定要友好 只是要有点人性\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I don't say he has to be nice, just human.
Dialogue: 0,0:28:06.30,0:28:08.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不认识犹太人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know any Jews meself.
Dialogue: 0,0:28:08.30,0:28:10.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没人认识\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No-one does.
Dialogue: 0,0:28:11.30,0:28:14.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们都被爱德华一世赶出英格兰了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were all thrown out of England by Edward I,
Dialogue: 0,0:28:14.30,0:28:16.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从那以后都不允许他们回来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and none has ever been allowed back in.
Dialogue: 0,0:28:16.30,0:28:19.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我想 如果你刺痛他们 他们也会流血\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I imagine, if you prick 'em, they bleed.
Dialogue: 0,0:28:19.30,0:28:22.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你挠他们痒 他们也会笑 像我们一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you tickle 'em, they'll laugh, just like we do.
Dialogue: 0,0:28:23.30,0:28:25.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些想法很大胆 老婆\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These are bold thoughts, Wife,
Dialogue: 0,0:28:25.30,0:28:27.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是可能有可以借鉴的东西 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but there may be something in it. 
Dialogue: 0,0:28:27.20,0:28:29.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会让这个想法好好孕育一下的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll let it gestate.
Dialogue: 0,0:28:29.30,0:28:31.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,孕育?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gestate?!
Dialogue: 0,0:28:31.30,0:28:33.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,孕育?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gestate?
Dialogue: 0,0:28:33.30,0:28:37.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你的意思是考虑一下 为什么不直说?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you mean think about it, then why not just say it?
Dialogue: 0,0:28:37.30,0:28:41.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是在跟你演双簧 父亲 去睡觉吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not doing a double act with you, Dad. Go to bed.

Dialogue: 0,0:28:42.99,0:29:00.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(320,296)}{\fs40}{\fscy100}{\fscx3050}{\alpha&H80&}{\c&HAA7300&}{\bord0}{\shad0}■
Dialogue: 0,0:28:42.99,0:29:00.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\fn微软雅黑\b1\fs24}{\pos(320,288)}{\bord0}{\shad0}{\c&H4AFFFF&}更多精彩 请登录深影论坛 shinybbs.com
Dialogue: 0,0:28:42.99,0:29:00.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(320,326)}{\fs40}{\fscy100}{\fscx3050}{\alpha&H80&}{\c&H1A8CFF&}{\bord0}{\shad0}■
Dialogue: 0,0:28:42.99,0:29:00.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\fn微软雅黑\b1\fs24}{\pos(320,318)}{\bord0}{\shad0}{\c&H4AFFFF&}深影字幕组微博 weibo.com/syfansub
