[Script Info]
Title:深影字幕组
Original Script:ShinY
Synch Point:0
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
PlayResX:640
PlayResY:360
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,方正黑体简体,26,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0.00,1,0.4,1.4,2,5,5,8,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:15.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,0)}{\3c&H000000&}{\pos(320,324)}{\fs104}{\fscx0\t(0,500,\fscx580)}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:15.00,0:00:15.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(0,400)}{\3c&H000000&}{\pos(320,324)}{\fs104}{\fscx580\t(0,500,\fscx0)}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:00.80,0:00:15.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fe134}{\fad(500,500)}{\c&HFFFFFF&}{\pos(320,270)}{\fs20}{\fn方正细倩简体\fsp0}{\bord0}本字幕由{\fs28}{\fn方正综艺简体}{\fe0}{\c&H26F4FF&} ShinY {\fe134}{\fn方正宋黑简体}{\c&HFFAE1A&}深影字幕组{\fscy100}{\fe134}{\fn方正细倩简体}{\c&HFFFFFF&}{\fs20}原创翻译制作
Dialogue: 0,0:00:01.60,0:00:15.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(320,300)}{\fn方正细倩简体}{\fs18}{\b0}{\bord0}{\shad1}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}{\fsp0}{\fs20}{\c&HFFFFFF&}深影字幕组论坛地址{\c&H26F4FF&}{\fn方正综艺简体}{\fs28}http://shinybbs.com
Dialogue: 0,0:00:15.80,0:00:20.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,0)}{\3c&H000000&}{\pos(320,306)}{\fs40}{\fscx10\t(0,500,\fscx3600)}{\fscy120}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:20.30,0:00:20.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(0,400)}{\3c&H000000&}{\pos(320,306)}{\fs40}{\fscx1300\t(0,500,\fscx0)}{\fscy120}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:15.80,0:00:20.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(320,291)}{\fn方正细倩简体}{\bord0}{\fs20}{\c&H24EFFF&}翻译：{\fs20} {\c&HFFFFFF&} Poppins Trist 臭屁妞 路子1126 余瑾 MioMio 浅唱芳芳
Dialogue: 0,0:00:20.80,0:00:30.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,0)}{\3c&H000000&}{\pos(320,306)}{\fs40}{\fscx10\t(0,500,\fscx1400)}{\fscy120}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:30.30,0:00:31.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(0,400)}{\3c&H000000&}{\pos(320,306)}{\fs40}{\fscx1400\t(0,500,\fscx0)}{\fscy120}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:20.80,0:00:30.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(320,291)}{\fn方正细倩简体}{\bord0}{\fs20}{\c&H24EFFF&} 校对：{\fs20} {\c&HFFFFFF&} 爽爷 {\fs20} {\c&H24EFFF&} {\c&H24EFFF&} 后期：{\fs20}{\c&HFFFFFF&} Poppins

Dialogue: 0,0:00:00.02,0:00:02.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,新贵 第一季第四集
Dialogue: 0,0:00:16.02,0:00:18.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爱算不得真爱
Dialogue: 0,0:00:18.96,0:00:21.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯... 这暴发户式的乌鸦 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mm... This upstart crow 
Dialogue: 0,0:00:21.32,0:00:23.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,居然在人生巅峰的道路上越走越远\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is ever more advanced in the world,
Dialogue: 0,0:00:23.90,0:00:27.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用高帅富的形象提升自己的逼格\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}beautifying himself in the feathers of a gentleman.
Dialogue: 0,0:00:27.52,0:00:29.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,枉我苦苦找寻\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In vain have I sought to find
Dialogue: 0,0:00:29.44,0:00:32.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在礼仪之中的漏洞\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}some chink in the armour of his propriety,
Dialogue: 0,0:00:32.44,0:00:34.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一些淫逸的丑闻 或是一些罪恶\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}some lewd scandal or base crime
Dialogue: 0,0:00:34.60,0:00:37.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把他送进地牢 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with which to dispatch him to the dungeon 
Dialogue: 0,0:00:37.56,0:00:39.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或是送上绞刑架\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or the gallows.
Dialogue: 0,0:00:40.04,0:00:42.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他声称过着清白的生活\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He claims to lead a blameless life 
Dialogue: 0,0:00:42.40,0:00:44.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已婚 清醒 能力者...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}married, sober, solvent...
Dialogue: 0,0:00:44.80,0:00:46.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无聊之人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}dull.
Dialogue: 0,0:00:46.60,0:00:50.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是所有人都有秘密\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But all men have their secrets,
Dialogue: 0,0:00:50.08,0:00:53.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等我找到威廉·莎士比亚的秘密之时\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and when I find Will Shakespeare's,
Dialogue: 0,0:00:53.40,0:00:55.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会像\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will crush him
Dialogue: 0,0:00:55.36,0:01:00.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,胡桃夹子压碎胡桃那般摧毁他\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}like a walnut betwixt the iron buttocks of a Titan.
Dialogue: 0,0:01:02.94,0:01:04.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,威廉的伦敦住所
Dialogue: 0,0:01:04.96,0:01:06.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 就该是这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yes.
Dialogue: 0,0:01:06.76,0:01:08.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 就他妈该是这样!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, bloody yes!
Dialogue: 0,0:01:08.16,0:01:09.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,搞定了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nailed it!
Dialogue: 0,0:01:09.56,0:01:11.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"我终于明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"and this by that I prove,
Dialogue: 0,0:01:11.84,0:01:16.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爱火能使水发烫 水却难使爱火凉"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Love's fire heats water, water cools not love."
Dialogue: 0,0:01:16.52,0:01:19.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,搞定了! 终于他妈的搞定了! \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Finished! By Jupiter's hairy armpits!
Dialogue: 0,0:01:19.60,0:01:21.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他妈的搞定了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bloody finished!
Dialogue: 0,0:01:21.12,0:01:22.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,搞定什么了 莎士比亚先生?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Finished what, Mr Shakespeare?
Dialogue: 0,0:01:22.92,0:01:24.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的第一百五十四首十四行诗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My 154th sonnet.
Dialogue: 0,0:01:24.76,0:01:26.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,周期结束\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The cycle be complete.
Dialogue: 0,0:01:26.20,0:01:27.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,成果展出! 太好了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Result! Oh, yeah!
Dialogue: 0,0:01:28.04,0:01:30.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁是吟游诗人? 我是吟游诗人!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who the bard? Me the bard!
Dialogue: 0,0:01:30.88,0:01:33.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抑扬格五音步是跪在我脚下的小婊砸!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lambic pentameter is my bitch!
Dialogue: 0,0:01:30.88,0:01:33.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}英文诗的基本音步类型是抑扬格 每行五音步
Dialogue: 0,0:01:34.56,0:01:35.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以为你在努力写着\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought you were working
Dialogue: 0,0:01:35.85,0:01:37.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你那美好又不幸的爱情剧本\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}on your wonderful star-crossed lovers play.
Dialogue: 0,0:01:38.04,0:01:39.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是在写 凯特 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am, Kate, 
Dialogue: 0,0:01:39.09,0:01:41.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是十四行诗来得太快就像龙卷风\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but a sonnet be like the idle wind
Dialogue: 0,0:01:41.12,0:01:43.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当它在你体内搅动的时候 你就要释放出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when it bubbleth within, you have to let it out.
Dialogue: 0,0:01:44.64,0:01:48.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且 这些诗句是我通往不朽殿堂的门票\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Besides, these verses be my ticket to immortality.
Dialogue: 0,0:01:48.72,0:01:50.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通过它们 我将永生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Through them will I live forever.
Dialogue: 0,0:01:50.48,0:01:51.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么 莎士比亚先生?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How so, Mr Shakespeare?
Dialogue: 0,0:01:51.72,0:01:53.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要把它们都出版成册\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm to have them published.
Dialogue: 0,0:01:53.64,0:01:54.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想象一下!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Imagine it!
Dialogue: 0,0:01:54.92,0:01:56.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个剧本不过是一阵空气\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A play is but a puff of air,
Dialogue: 0,0:01:56.84,0:01:59.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,演员们散发着臭气的呼吸给了剧本生命\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a player's stinking breath doth give it life,
Dialogue: 0,0:01:59.68,0:02:02.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是很快就会消散在那些\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but no sooner is it spoke than 'tis lost
Dialogue: 0,0:02:02.40,0:02:05.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来看剧的无知观众的饱嗝里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}amid the burps and fartle-barfles of the groundlings.
Dialogue: 0,0:02:05.28,0:02:07.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是出版过的诗歌将永远存活!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But a published poem lives forever!
Dialogue: 0,0:02:08.00,0:02:09.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人们热爱诗歌\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}People love 'em.
Dialogue: 0,0:02:09.40,0:02:12.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,特别是这些篇幅短小 简单易懂的十四行诗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Particularly now these short and easily-digestible sonnets
Dialogue: 0,0:02:12.40,0:02:15.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让叙事诗看起来非常有上个世纪的感觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}have made the epic verse cycle look SO last century.
Dialogue: 0,0:02:15.72,0:02:18.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在的年轻人 注意力都集中不了多久\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Young people have such short attention spans these days.
Dialogue: 0,0:02:18.80,0:02:20.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些要是出版成册的话 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And with publishing, 
Dialogue: 0,0:02:20.13,0:02:21.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,孩子们夸张裤子的口袋里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}kids have instant entertainment
Dialogue: 0,0:02:21.52,0:02:24.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就有了即时娱乐\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in the pockets of their puffling pants.
Dialogue: 0,0:02:24.36,0:02:26.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我都能想象他们出去玩耍的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, you see them hanging around together,
Dialogue: 0,0:02:26.72,0:02:28.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,弯腰驼背地看一本\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}hunched over a book 
Dialogue: 0,0:02:28.07,0:02:30.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,写着十四行抑扬格五音步的书\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of 14-line iambic pentameter,
Dialogue: 0,0:02:30.32,0:02:33.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呆若木鸡 宛若僵尸\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}thumbing away, transfixed like zombies.
Dialogue: 0,0:02:33.48,0:02:34.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不爱言谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not talking to each other.
Dialogue: 0,0:02:35.00,0:02:36.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不喜社交\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not interacting socially.
Dialogue: 0,0:02:36.60,0:02:37.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对身外之事浑然不知\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lost to the world.
Dialogue: 0,0:02:37.80,0:02:41.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"不要再看那十四行诗集!" 父母们喊叫着\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Get off your book of sonnets!" Cry parents up and down the land.
Dialogue: 0,0:02:41.92,0:02:43.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"你会驼背的!"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"You'll develop a hunch!"
Dialogue: 0,0:02:43.92,0:02:44.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在刺激如此微小 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do worry about 
Dialogue: 0,0:02:44.96,0:02:46.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无法激发他们的想象力的年代\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}how their brains will develop
Dialogue: 0,0:02:46.72,0:02:48.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真的很担心\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with so little variation
Dialogue: 0,0:02:48.02,0:02:50.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的大脑会如何发展\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of stimulus to challenge their imagination.
Dialogue: 0,0:02:50.40,0:02:51.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁在乎呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who cares?
Dialogue: 0,0:02:51.88,0:02:53.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重点是 十四行诗歌\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The point is, sonnets are
Dialogue: 0,0:02:53.49,0:02:56.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,才是孩子们该挖掘的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}what the kids are digging and ever shall.
Dialogue: 0,0:02:56.20,0:02:59.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是我一度放弃写剧本\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which is why I have, for a time, abandoned drama
Dialogue: 0,0:02:59.32,0:03:01.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,改写诗歌的原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and switched to churning out poems.
Dialogue: 0,0:03:01.40,0:03:03.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以为我永远都写不完了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought I'd never get them finished.
Dialogue: 0,0:03:03.16,0:03:05.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最后一句话我挣扎了一上午\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been struggling over this last one all morning.
Dialogue: 0,0:03:05.60,0:03:06.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最后就是押不到韵\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Couldn't get the final rhyme.
Dialogue: 0,0:03:07.04,0:03:08.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你放弃了吗? 可能是最好的出路\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you gave up? Probably best.
Dialogue: 0,0:03:08.76,0:03:10.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我根本没放弃 有木有\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't give up at all.
Dialogue: 0,0:03:10.44,0:03:13.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最后的押韵我写出来了 而且非常完美\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I found my final rhyme, and it's genius.
Dialogue: 0,0:03:13.28,0:03:15.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"我终于明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"and this by that I prove,
Dialogue: 0,0:03:15.48,0:03:19.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爱火能使水发烫 水却难使爱火凉"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Love's fire heats water, water cools not love."
Dialogue: 0,0:03:22.52,0:03:25.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"明白"并没有和"爱"押韵\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Except "Prove" Doesn't actually rhyme with "Love".
Dialogue: 0,0:03:25.60,0:03:29.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 但是十分接近... 这样更好\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, yes, but it nearly does, which is... which is even better.
Dialogue: 0,0:03:29.92,0:03:32.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯哼 并没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hmm, not really.
Dialogue: 0,0:03:32.60,0:03:34.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 根本就没有十分接近\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, it's not even close.
Dialogue: 0,0:03:34.08,0:03:35.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要让"明白"和"爱"押韵\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For "Prove" To rhyme with "Love",
Dialogue: 0,0:03:35.80,0:03:38.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你得说"明百" 不过那简直就是垃圾\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you'd have to say "Pruv", which would be just rubbish.
Dialogue: 0,0:03:38.44,0:03:42.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者你可以说"爱清"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or you could say "Loove".
Dialogue: 0,0:03:42.16,0:03:44.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"我终于明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"and this by that I prove,
Dialogue: 0,0:03:44.44,0:03:49.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"爱火能使水发烫 水却难使爱清火凉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Love's fire heats water, water cools not loove."
Dialogue: 0,0:03:50.76,0:03:52.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得这个可以有... 还可以拖长音\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think it could work... at a stretch.
Dialogue: 0,0:03:52.72,0:03:54.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不想要拖长音!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't want it to stretch!
Dialogue: 0,0:03:54.76,0:03:56.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正式的韵脚过于无聊\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The proper rhyme is boring.
Dialogue: 0,0:03:56.60,0:03:58.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真的觉得民众会更喜欢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I honestly think people prefer their poems
Dialogue: 0,0:03:58.92,0:04:00.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真正押韵的诗歌 莎士比亚先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to actually rhyme, Mr Shakespeare.
Dialogue: 0,0:04:00.92,0:04:03.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然了 就像那句\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Course they do. Like that brilliant one
Dialogue: 0,0:04:03.52,0:04:05.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不能咯咯叫的公鸡一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}about the cock that couldn't cluck.
Dialogue: 0,0:04:05.92,0:04:08.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你最近写了什么诗歌吗 宝特姆?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have you written any poems lately, Bottom?
Dialogue: 0,0:04:09.00,0:04:10.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能指望在可预见的未来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can we expect to see 
Dialogue: 0,0:04:10.67,0:04:12.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看到由神一样的宝特姆创作的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a collection of 154 sonnets
Dialogue: 0,0:04:12.40,0:04:15.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,囊括了一百五十四首十四行诗的诗集吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}attributed to the divine Bottom in the foreseeable future?
Dialogue: 0,0:04:15.28,0:04:16.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并不能\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:04:16.52,0:04:18.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并不能? 为什么会那样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No? And why would that be?
Dialogue: 0,0:04:18.12,0:04:20.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 因为我写不出 - 正是如此\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Cos I can't write. - Exactly.
Dialogue: 0,0:04:20.84,0:04:22.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来全体起立惊奇地看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let all stand in wonder
Dialogue: 0,0:04:22.36,0:04:25.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这位世界上第一个不识字的文学评论家\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}at the world's first illiterate literary critic.
Dialogue: 0,0:04:25.76,0:04:28.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为你曾经说过所有的评论家都不识字\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought you said all critics were illiterate.
Dialogue: 0,0:04:28.68,0:04:30.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别跟我油嘴滑舌的 宝特姆!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't get clever with me, Bottom!
Dialogue: 0,0:04:30.48,0:04:32.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很抱歉 我认为我很愚蠢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry. I thought I was thick.
Dialogue: 0,0:04:32.16,0:04:33.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我到底是哪个? 聪明还是愚蠢? \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which one am I? Clever or thick? 
Dialogue: 0,0:04:33.76,0:04:34.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我都被弄糊涂了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm confused.
Dialogue: 0,0:04:34.52,0:04:37.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,愚蠢 因为你都看不出我的韵脚有多绝妙\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thick, because you can't see how good my rhyme is.
Dialogue: 0,0:04:37.28,0:04:38.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为它他妈的根本就不押韵!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cos it doesn't futtocking rhyme!
Dialogue: 0,0:04:38.76,0:04:40.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它恰好正是整个押上的点\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which is the entire futtocking point.
Dialogue: 0,0:04:40.44,0:04:43.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在闭上你那吃又无法长肉的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now shut thee that which eateth food but grows not fat,
Dialogue: 0,0:04:43.68,0:04:45.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说却说不出聪明话的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}speaketh words but be not wise,
Dialogue: 0,0:04:45.84,0:04:47.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,且打了响嗝也放不出屁的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and burpeth loud but makes not gas...
Dialogue: 0,0:04:48.00,0:04:49.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真要了命了 先生 直接说"嘴"不就得了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bloody hell, master, just say "Mouth".
Dialogue: 0,0:04:49.84,0:04:51.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人们不会有共鸣的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}People aren't impressed, you know.
Dialogue: 0,0:04:51.72,0:04:54.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不好意思 我必须努力! 我的错!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry, must try harder! My bad!
Dialogue: 0,0:04:54.44,0:04:55.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别这样 先生们\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, boys.
Dialogue: 0,0:04:55.96,0:04:58.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不要再为一个不押韵的韵脚争吵了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's not fall out over a rhyme that doesn't rhyme,
Dialogue: 0,0:04:58.48,0:04:59.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使它是一个韵脚 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}even though it's a rhyme.
Dialogue: 0,0:04:59.76,0:05:00.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莎士比亚先生 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have you really written 154 sonnets, 
Dialogue: 0,0:05:00.71,0:05:03.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真的写了一百五十四首十四行诗吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr Shakespeare?
Dialogue: 0,0:05:03.08,0:05:04.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太了不起了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's amazing.
Dialogue: 0,0:05:04.72,0:05:06.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我发现写诗有助于放松精神\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I find it therapeutic.
Dialogue: 0,0:05:06.92,0:05:08.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们能帮助我处理情绪\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They help me deal with my moods.
Dialogue: 0,0:05:08.68,0:05:09.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 比如爱上一个男人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Like being in love with a bloke.
Dialogue: 0,0:05:09.95,0:05:11.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我没有爱上一个男人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I am not in love with a bloke.
Dialogue: 0,0:05:11.20,0:05:12.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你给他写了那么多首情诗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've written him a lot of poems. 
Dialogue: 0,0:05:12.82,0:05:13.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不只是他一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not just him.
Dialogue: 0,0:05:13.80,0:05:15.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的... 我的十四行诗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My... My sonnets 
Dialogue: 0,0:05:15.01,0:05:16.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是由双生的缪斯赋予的灵感\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}are inspired by twin muses.
Dialogue: 0,0:05:16.28,0:05:18.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}出自《莎士比亚十四行诗》第一部分即前一百二十六首 
Dialogue: 0,0:05:16.28,0:05:18.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个神秘的美少年...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The mysterious Fair Youth...
Dialogue: 0,0:05:18.16,0:05:21.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 献给一个年轻的贵族 歌颂了这位朋友的美貌以及他们的友情
Dialogue: 0,0:05:18.16,0:05:19.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正是你中意的那个 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who you fancy. 
Dialogue: 0,0:05:19.52,0:05:21.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正是我审美式的欣赏的那个\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whom I admire aesthetically.
Dialogue: 0,0:05:21.32,0:05:24.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 出自《莎士比亚十四行诗》第二部分即第一百二十七首至最后
Dialogue: 0,0:05:21.32,0:05:23.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,... 然后我的另一位缪斯 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}... and my other muse, 
Dialogue: 0,0:05:23.20,0:05:24.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一位风情万种的黑女郎\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the sultry Dark Lady.
Dialogue: 0,0:05:24.60,0:05:26.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 描写爱情
Dialogue: 0,0:05:24.60,0:05:26.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确定一定以及肯定是你中意的那个\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who you absolutely definitely fancy.
Dialogue: 0,0:05:26.40,0:05:28.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 我确定一定以及肯定中意她\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. I absolutely definitely do,
Dialogue: 0,0:05:28.72,0:05:30.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自从基特·马洛介绍我们认识\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ever since Kit Marlowe introduced us.
Dialogue: 0,0:05:30.84,0:05:33.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是 莎士比亚先生 你可是有妇之夫\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But, Mr Shakespeare, you are a married man.
Dialogue: 0,0:05:33.60,0:05:36.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道 凯特 所以我才用我秘密的激情\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know that, Kate, which is why I've used my secret passion
Dialogue: 0,0:05:36.68,0:05:39.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去创作冗长的十四行诗系列\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to create a lengthy series of sonnets,
Dialogue: 0,0:05:39.08,0:05:41.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后我会将它们出版 从此名垂不朽\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which I will then publish and thus become immortal.
Dialogue: 0,0:05:42.00,0:05:45.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以让你激情圆满的快感更多是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So much more satisfying to consummate a passion poetically
Dialogue: 0,0:05:45.56,0:05:47.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,诗意地栖息于纯白的纸张之上\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}betwixt pure white sheets of paper
Dialogue: 0,0:05:47.84,0:05:51.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而非肉体们纠缠于白亚麻床单之上\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}rather than physically in the snowy linen sheets of love.
Dialogue: 0,0:05:51.76,0:05:52.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃 不管怎么说 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hmm. At least that's what I keep trying to tell myself, 
Dialogue: 0,0:05:52.99,0:05:54.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少我一直是这么告诉自己的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}anyway.
Dialogue: 0,0:05:55.04,0:05:56.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也是 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Me, too.
Dialogue: 0,0:05:56.56,0:05:57.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过我必须坦白\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I must confess,
Dialogue: 0,0:05:57.68,0:06:00.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我曾有过一次小小的浪漫的放纵\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have allowed myself one small romantic indulgence.
Dialogue: 0,0:06:00.88,0:06:01.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在正式出版前 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have commissioned 
Dialogue: 0,0:06:01.69,0:06:03.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经委托伯比奇和他的演员们\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Burbage and his players
Dialogue: 0,0:06:03.36,0:06:07.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为我的双生缪斯吟诵十四行诗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to recite my sonnets to my twin muses prior to publication.
Dialogue: 0,0:06:07.16,0:06:10.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,前一百二十六首送给我的南安普顿勋爵\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The first 126 to my Lord Southampton.
Dialogue: 0,0:06:10.20,0:06:11.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,南安普顿勋爵?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lord Southampton?!
Dialogue: 0,0:06:11.92,0:06:13.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他就是那个年轻的贵族吗?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is he the Fair Youth?!
Dialogue: 0,0:06:13.72,0:06:15.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好一剂猛料!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good goss!
Dialogue: 0,0:06:15.48,0:06:16.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有些人认为可能是他\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some might think it be him,
Dialogue: 0,0:06:16.96,0:06:19.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是年轻的贵族的身份将永远保持暧昧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but the identity will always remain ambiguous.
Dialogue: 0,0:06:19.68,0:06:22.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后剩下二十八首我会寄给艾米利亚·拉尼尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the other 28 I will send to Emelia Lanier.
Dialogue: 0,0:06:22.28,0:06:23.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,艾米利亚·拉尼尔?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Emelia Lanier?
Dialogue: 0,0:06:23.36,0:06:26.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个著名的威尼斯宫廷音乐家的女儿?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daughter of the celebrated Venetian court musician?
Dialogue: 0,0:06:26.20,0:06:27.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她是黑女郎吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's the Dark Lady?
Dialogue: 0,0:06:27.56,0:06:29.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再说一次 我已经把这问题留给大众去猜测\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Again I have left the matter open,
Dialogue: 0,0:06:29.60,0:06:32.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我们私下里说那就是她\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but between you and me it's definitely her.
Dialogue: 0,0:06:32.64,0:06:35.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说的好像有人会在乎这件事一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As if anyone will ever give a tosslington about it either way.
Dialogue: 0,0:06:35.88,0:06:38.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我得回斯特拉特福了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And now I must journey to Stratford,
Dialogue: 0,0:06:38.08,0:06:40.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我把我打算出版的第二份副本放在家里了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}where I keep the second copies, which I intend for publication.
Dialogue: 0,0:06:40.88,0:06:42.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天哪 莎士比亚先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Goodness, Mr Shakespeare.
Dialogue: 0,0:06:42.60,0:06:44.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你把这些情意绵绵的诗歌副本\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You keep copies of these passionate poems 
Dialogue: 0,0:06:44.13,0:06:45.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放在斯特拉特福了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in Stratford?
Dialogue: 0,0:06:45.36,0:06:48.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你就不怕莎士比亚夫人会读到它们吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aren't you worried that Mrs Shakespeare might read them?
Dialogue: 0,0:06:48.08,0:06:49.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不可能的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No chance of that.
Dialogue: 0,0:06:49.24,0:06:50.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们被藏得很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They be too well hid.
Dialogue: 0,0:06:50.92,0:06:52.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她不识字\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She can't read.
Dialogue: 0,0:06:53.92,0:06:55.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,雅芳河畔斯特拉特福
Dialogue: 0,0:06:55.68,0:06:57.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,回家了我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Home am I...
Dialogue: 0,0:06:57.48,0:06:59.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,母亲 父亲 老婆 女儿!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mother, Father, Wife, Daughter!
Dialogue: 0,0:06:59.68,0:07:01.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我带了麦芽啤酒和馅饼\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bring ale and pies.
Dialogue: 0,0:07:01.40,0:07:03.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,召唤从圣母院学校回来的双胞胎\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Summon the twins from their dame school.
Dialogue: 0,0:07:03.32,0:07:07.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们永远爱着的老公 父亲 和儿子回家了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your ever-loving husband, father and son is home.
Dialogue: 0,0:07:11.00,0:07:13.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃 是的 旅程还不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Er, yes, well, not a bad journey.
Dialogue: 0,0:07:14.04,0:07:15.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,感谢问候 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks for asking
Dialogue: 0,0:07:16.60,0:07:18.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只耽搁半天的时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only half a day late.
Dialogue: 0,0:07:18.44,0:07:20.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在沃特福德的收费公路上撞车了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Coach crash at the Watford Turnpike.
Dialogue: 0,0:07:22.04,0:07:23.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,倒不是那起事故耽搁了我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It wasn't the crash that delayed us.
Dialogue: 0,0:07:23.96,0:07:25.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,惊奇的是 当地的手表\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Amazingly, the local watch 
Dialogue: 0,0:07:25.48,0:07:27.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,倒是有效解决了这个问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}cleared that up with some efficiency.
Dialogue: 0,0:07:27.20,0:07:29.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 事实是所有\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, 'twas the fact that all
Dialogue: 0,0:07:29.03,0:07:31.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,经过的人都走得慢的跟蜗牛一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who then passed must slow to a snail's pace
Dialogue: 0,0:07:32.00,0:07:33.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呆头呆脑地盯着事故现场\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to gawp at the wreck.
Dialogue: 0,0:07:34.32,0:07:35.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么人们要那样做?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why do people do that?
Dialogue: 0,0:07:35.68,0:07:39.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我突然想到在我们所有人中都有好的和坏的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It occurred to me that there be good and bad in all of us,
Dialogue: 0,0:07:39.28,0:07:41.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在不断的冲突\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and they be in constant conflict.
Dialogue: 0,0:07:41.40,0:07:42.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一直在自言自语地\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been toying with a
Dialogue: 0,0:07:42.57,0:07:44.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,戏弄这个话题 你们对此怎么看?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}soliloquy on the subject. What do you think?
Dialogue: 0,0:07:44.88,0:07:47.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"看还是不看... \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"To gawp, or not to gawp... 
Dialogue: 0,0:07:47.10,0:07:49.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一个值得考虑的问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that is the question.
Dialogue: 0,0:07:49.60,0:07:51.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是向被压扁在死马下的马车夫抛媚眼\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whether 'tis nobler to ogle
Dialogue: 0,0:07:51.12,0:07:53.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,马车夫抛媚眼...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At a coachman squashed under a dead horse...
Dialogue: 0,0:07:54.80,0:07:57.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,... 或是拿起武器反抗淫欲的目光\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}... Or take arms against the urge to perv,
Dialogue: 0,0:07:57.92,0:08:01.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通过对比 自我感觉更加良好"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And by opposing, feel a bit better about oneself."
Dialogue: 0,0:08:02.24,0:08:03.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们觉得怎么样? \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you think? 
Dialogue: 0,0:08:03.13,0:08:04.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放在哪部剧本里面比较合适?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Might be useful somewhere?
Dialogue: 0,0:08:04.48,0:08:06.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我喜欢这句子的结构\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I like the structure.
Dialogue: 0,0:08:09.00,0:08:10.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello!
Dialogue: 0,0:08:11.20,0:08:12.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在这里!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm here!
Dialogue: 0,0:08:12.48,0:08:15.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在伦敦获得了空前的成功 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Returned with news of ever more success in London.
Dialogue: 0,0:08:15.48,0:08:17.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的诗歌现在非常有名\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My poetry is much noted.
Dialogue: 0,0:08:17.44,0:08:21.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 我读过你所有的诗歌 威廉·莎士比亚\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I know all about your poetry, Will Shakespeare.
Dialogue: 0,0:08:21.56,0:08:23.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她找到十四行诗的说 爸爸 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She found the sonnets, Dad. 
Dialogue: 0,0:08:23.59,0:08:25.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你太混蛋了 你真的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're so crap, you really are.
Dialogue: 0,0:08:26.72,0:08:27.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,十四行诗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The sonnets?
Dialogue: 0,0:08:27.92,0:08:29.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是她不识字的说\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But surely she couldn't read them.
Dialogue: 0,0:08:29.56,0:08:31.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她让我读给她听的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She made me read them to her.
Dialogue: 0,0:08:31.52,0:08:34.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我为什么教一个女孩子认字?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why did I teach that girl to read?!
Dialogue: 0,0:08:34.08,0:08:35.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在社会上 我通过自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hoist am I 
Dialogue: 0,0:08:35.45,0:08:37.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,迸发出的进步的火花照亮人生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}by my own socially-enlightened petard!
Dialogue: 0,0:08:38.28,0:08:41.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从来没想过会有这么一个卑鄙的儿子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I never thought a son of mine could be so base.
Dialogue: 0,0:08:41.40,0:08:43.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这都是我下嫁的错\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My own fault for marrying beneath me.
Dialogue: 0,0:08:43.44,0:08:46.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你这个女人 结婚时唯一在你下面的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The only thing beneath you when you got married
Dialogue: 0,0:08:46.12,0:08:47.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是该死的地板\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}was the bloody floor, woman.
Dialogue: 0,0:08:49.00,0:08:51.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,地上连个尿壶都没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You didn't have a pot to piss in.
Dialogue: 0,0:08:51.08,0:08:53.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁是那位黑女郎 威廉?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who's this Dark Lady, Will?
Dialogue: 0,0:08:54.64,0:08:57.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,黑女郎? 有黑女郎人这个人吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dark Lady? I-Is there a Dark Lady?
Dialogue: 0,0:08:57.20,0:09:00.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 你肯定知道黑女郎的 确实如此!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, you know right well there's a Dark Lady, forsooth!
Dialogue: 0,0:09:00.44,0:09:03.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在没人说"确实如此" 妈妈 太老土了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nobody says "Forsooth" Any more, Mum. It's medieval.
Dialogue: 0,0:09:05.60,0:09:08.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 你是说十四行诗里面的黑女郎吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, the Dark Lady in the sonnets? 
Dialogue: 0,0:09:08.28,0:09:09.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 威廉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, Will.
Dialogue: 0,0:09:09.28,0:09:10.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,十四行诗里的那位女郎\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The lady in the sonnets.
Dialogue: 0,0:09:11.00,0:09:13.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有着浓密黑亮的头发和一双黑眸子的女人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The dark-eyed woman with the thick black hair
Dialogue: 0,0:09:14.00,0:09:15.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把你迷得够呛的那个!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you seem so fascinated with!
Dialogue: 0,0:09:15.96,0:09:18.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其实... 也许这个人是你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well... perchance 'tis thee, 
Dialogue: 0,0:09:18.34,0:09:19.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,安妮 因为...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anne, for...
Dialogue: 0,0:09:20.04,0:09:22.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你拥有黑亮的双眼和乌黑的秀发\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you have dark eyes and raven hair.
Dialogue: 0,0:09:24.16,0:09:25.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在特定的光线下\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In a certain light.
Dialogue: 0,0:09:26.52,0:09:29.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,优秀的诗歌都是来源于生活而高于生活的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good poetry is never direct or literal.
Dialogue: 0,0:09:29.32,0:09:31.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些想象成分不能太直白\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The imagery should be oblique.
Dialogue: 0,0:09:31.12,0:09:34.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,苏珊娜 读一读我们标记的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Read me those bits we marked, Susanna.
Dialogue: 0,0:09:35.72,0:09:37.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"你的爱于我来说就像不退的高烧...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Your love is as a fever...
Dialogue: 0,0:09:37.36,0:09:39.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,使我陷入疯狂 永不得安宁"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Frantic mad with evermore unrest."
Dialogue: 0,0:09:39.88,0:09:42.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恶心死了 爸爸! 真的 太恶心了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yuck, Dad! I mean, seriously, just yuck!
Dialogue: 0,0:09:42.12,0:09:44.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些都是在说我吗 威廉?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that about me, Will?
Dialogue: 0,0:09:44.40,0:09:46.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是因为我而躁动不安吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you frantic mad with restless love for me?
Dialogue: 0,0:09:46.96,0:09:50.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在客厅说这样的话真的好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is this really a proper conversation for the front parlour?
Dialogue: 0,0:09:50.52,0:09:54.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,玛丽 你的丈夫正在客厅上大号呢!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mary, your husband's taking a dump in the front parlour!
Dialogue: 0,0:09:56.60,0:09:58.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,外面在下雨\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's raining.
Dialogue: 0,0:09:58.24,0:10:00.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,英国人本来就是在家里上厕所的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An Englishman's home is his privy.
Dialogue: 0,0:10:01.88,0:10:03.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是不是有外遇了 威廉?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you having an affair, Will?
Dialogue: 0,0:10:03.24,0:10:05.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有 没有 我... 发誓\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. No, I... I swear.
Dialogue: 0,0:10:05.56,0:10:07.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有 千真万确\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Honestly. Truly.
Dialogue: 0,0:10:07.88,0:10:10.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你如此质问我让我很伤心\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You do hurt me with these churlish suspicions
Dialogue: 0,0:10:10.80,0:10:14.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的眼中涌出水流 却无法饮用\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and bring to mine eye that which though 'tis water be not drunk
Dialogue: 0,0:10:15.00,0:10:17.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虽然它是咸的却不能腌制鳕鱼\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and though 'tis salted be not cod.
Dialogue: 0,0:10:20.40,0:10:21.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?!
Dialogue: 0,0:10:21.68,0:10:23.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,眼泪 孩子 眼泪!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tears, girl. Tears!
Dialogue: 0,0:10:23.76,0:10:25.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道 爸爸 我知道你说的是眼泪 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, Dad, I know you mean tears. 
Dialogue: 0,0:10:25.72,0:10:26.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是 被你吓到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm just, like, aghast.
Dialogue: 0,0:10:27.88,0:10:31.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不可能说出句句箴言 这需要不断修改\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, they can't all be gold. It's work in progress.
Dialogue: 0,0:10:31.20,0:10:33.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老婆 别这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wife, please,
Dialogue: 0,0:10:33.64,0:10:36.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是一名忠诚的丈夫\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am a true and faithful husband.
Dialogue: 0,0:10:36.20,0:10:39.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有人能比得上你毛茸茸的洞穴...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No other tufted lady grotto than thine...
Dialogue: 0,0:10:41.80,0:10:43.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...对于那些带着紫头盔的陌生人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}... hath given good shelter
Dialogue: 0,0:10:43.28,0:10:45.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它很好地隐蔽了自己...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to the stranger in the purple helm that doth...
Dialogue: 0,0:10:47.00,0:10:49.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些陌生人进去的时候笔直强壮\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}.. that doth enter upstanding strong
Dialogue: 0,0:10:49.24,0:10:51.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,离开的时候疲软萎缩\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but departs a limp and shrunken weakling.
Dialogue: 0,0:10:53.44,0:10:55.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我简直要吐了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am actually going to be sick.
Dialogue: 0,0:10:56.16,0:10:58.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我必须躺一会儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I shall certainly have to have a lie-down.
Dialogue: 0,0:10:58.36,0:11:00.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和我结婚的人是你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I be married to thee.
Dialogue: 0,0:11:00.24,0:11:01.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是和我结婚了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're married to me,
Dialogue: 0,0:11:01.56,0:11:05.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是却给别的贱女人写诗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but you're writing poems about some stinksome whore-slap!
Dialogue: 0,0:11:05.24,0:11:06.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有美少年\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the Fair Youth.
Dialogue: 0,0:11:06.96,0:11:09.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别忘了那个美少年\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't forget the Fair Youth.
Dialogue: 0,0:11:09.52,0:11:11.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 爸爸 也太奇怪了吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, Dad, that is pretty weird.
Dialogue: 0,0:11:11.32,0:11:13.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且还很危险 儿子 法律可是有规定的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And dangerous. There's laws, son.
Dialogue: 0,0:11:13.64,0:11:16.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个美少年只是一个普通朋友而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Fair Youth is just a pal.
Dialogue: 0,0:11:17.00,0:11:18.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look...
Dialogue: 0,0:11:19.36,0:11:23.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我承认 我在伦敦时目睹了一些美好的事物\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I admit that while in London seen and admired have I
Dialogue: 0,0:11:23.92,0:11:27.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并爱慕那些美好的体验\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}many dainties of beauty and experience
Dialogue: 0,0:11:27.08,0:11:28.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在空闲时 也许还写了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and perhaps did idly pen
Dialogue: 0,0:11:28.88,0:11:32.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一些关于他们的晦涩难懂的诗篇\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}some obscure and somewhat impenetrable verse about them.
Dialogue: 0,0:11:32.40,0:11:35.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我对你是忠诚的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I be faithful to thee.
Dialogue: 0,0:11:35.40,0:11:36.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well...
Dialogue: 0,0:11:37.72,0:11:40.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,... 也许是 也许不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}... maybe you are and maybe you aren't.
Dialogue: 0,0:11:40.20,0:11:41.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我现在不想和一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I shan't share my bed
Dialogue: 0,0:11:41.56,0:11:44.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爱慕着美少年和黑女郎的男人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with someone who is thinking about Fair Youths
Dialogue: 0,0:11:44.28,0:11:46.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同床共枕\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and Dark Ladies.
Dialogue: 0,0:11:46.40,0:11:48.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以在你想清楚之前\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So until you sort yourself out,
Dialogue: 0,0:11:48.32,0:11:51.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要么去牛棚和哞哞夫人睡\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you can either sleep in the cowshed with Mrs Moo-Moo
Dialogue: 0,0:11:51.24,0:11:53.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要么就滚回伦敦去\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or you can sod off back to London.
Dialogue: 0,0:11:55.08,0:11:56.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为现在我讨厌你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because I don't like you
Dialogue: 0,0:11:56.31,0:11:58.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,灰常十分讨厌你 威廉·莎士比亚\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}very much at the moment, Will Shakespeare.
Dialogue: 0,0:11:58.52,0:12:00.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一点也不喜欢你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't like you very much at all.
Dialogue: 0,0:12:09.72,0:12:11.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想到这里面来吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you want to get in here?
Dialogue: 0,0:12:12.04,0:12:13.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 不...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, no...
Dialogue: 0,0:12:13.80,0:12:15.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的脖子已经在里面了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you're already up to your neck in it.
Dialogue: 0,0:12:16.80,0:12:19.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,红狮戏院
Dialogue: 0,0:12:20.60,0:12:24.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"我可以把你比作夏日吗? "\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Shall I compare thee to a summer's day?"
Dialogue: 0,0:12:25.56,0:12:27.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 哦 我真的觉得这句话很美 - 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Oh, I do think that's pretty. - Yes.
Dialogue: 0,0:12:27.24,0:12:28.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个画面真美 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Such a lovely image of 
Dialogue: 0,0:12:28.24,0:12:30.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每个人的爱情就像是八月美丽的破晓\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}one's love like a beauteous August morn.
Dialogue: 0,0:12:30.60,0:12:32.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 新鲜的 火花四溅 充满阳光\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. Fresh, sparkling, sun-drenched.
Dialogue: 0,0:12:32.80,0:12:34.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯 是的 除非下雨了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hm, yeah, unless it's raining.
Dialogue: 0,0:12:34.80,0:12:37.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"我可以说你有一点湿了吗? " 哼!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Shall I say you're a bit wet and soggy?" Hmm!
Dialogue: 0,0:12:37.08,0:12:38.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,浪漫? 我不这么想\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Romantic? Don't think so.
Dialogue: 0,0:12:40.80,0:12:43.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,停止那样做 肯普\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do stop doing that, Kempe.
Dialogue: 0,0:12:43.32,0:12:44.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么? 停止做什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What? Stop what?
Dialogue: 0,0:12:45.00,0:12:46.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,变得才华横溢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Being brilliant?
Dialogue: 0,0:12:46.24,0:12:47.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不能 "为什么? "\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can't. "Why?"
Dialogue: 0,0:12:47.72,0:12:49.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我就是这么有才华\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cos I am brilliant.
Dialogue: 0,0:12:50.00,0:12:51.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个... 那个... 笑声\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That... That... laugh.
Dialogue: 0,0:12:51.14,0:12:53.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你总是不停地这么做 现在 停下来!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You keep doing it all the time. Now, stop it!
Dialogue: 0,0:12:53.52,0:12:55.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 让我听得牙直痒痒\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, it doth rattle me to my very teeth.
Dialogue: 0,0:12:55.52,0:12:57.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 是的 笑声\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, right, yeah, the laugh.
Dialogue: 0,0:12:57.48,0:12:58.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 事情是这样的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See, the thing is...
Dialogue: 0,0:12:59.00,0:13:00.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我随处都能看到喜剧 懂吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I see comedy everywhere, yeah?
Dialogue: 0,0:13:01.88,0:13:02.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我所涉及的层面 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I get stuff 
Dialogue: 0,0:13:02.82,0:13:04.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们都还没开始了解 所以...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you couldn't even begin to get, so...
Dialogue: 0,0:13:04.64,0:13:07.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我十分了解喜剧 谢谢你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understand comedy very well, thank you.
Dialogue: 0,0:13:07.32,0:13:09.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哼 哼!相当了解 伯比奇 相当\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hm-hmm! Quite well, Burbage, quite.
Dialogue: 0,0:13:09.96,0:13:11.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是如果你像我一样是一个天才 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But if you're a genius, like me, 
Dialogue: 0,0:13:11.36,0:13:12.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就会发现还有另一个层面 所以...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}there's another level, so...
Dialogue: 0,0:13:13.00,0:13:14.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,另一个层面 肯普?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Another level, Kempe?
Dialogue: 0,0:13:14.32,0:13:16.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 我能看到喜剧的深意 懂吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. I see deep comedy, yeah?
Dialogue: 0,0:13:16.44,0:13:19.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比如下面 "哦 这有点好玩" 以及...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Beneath the, "Ooh, it's a bit funny," And beyond...
Dialogue: 0,0:13:19.56,0:13:22.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有我能体会到隐晦的有趣的喜剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to the secret, very funny comedy only I get.
Dialogue: 0,0:13:22.88,0:13:23.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是我为什么频繁地\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why I do 
Dialogue: 0,0:13:23.85,0:13:25.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发出令人讨厌的笑声 懂吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}my massively annoying laugh, yeah?
Dialogue: 0,0:13:25.16,0:13:27.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉你一个窍门 这对表演很用 真的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To let you in on it. It's a bit of a favour, really.
Dialogue: 0,0:13:30.52,0:13:32.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在 在我去找艾米利亚夫人之前 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, before I go to Lady Emelia's, 
Dialogue: 0,0:13:32.41,0:13:33.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要你的帮助 凯特\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wanted your help, Kate.
Dialogue: 0,0:13:33.64,0:13:38.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我现在急需你独特的女性思维的洞察力\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm in urgent need of your unique insight into the feminine mind.
Dialogue: 0,0:13:38.40,0:13:41.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正在寻找只有一个女人才能传达给\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm looking for the understanding that only one woman
Dialogue: 0,0:13:41.08,0:13:43.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,另一个女人的感情思想\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}can bring to the feelings of another.
Dialogue: 0,0:13:43.08,0:13:44.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh...
Dialogue: 0,0:13:44.80,0:13:46.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}my...
Dialogue: 0,0:13:46.12,0:13:47.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天哪!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}God!
Dialogue: 0,0:13:47.20,0:13:48.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you!
Dialogue: 0,0:13:48.40,0:13:50.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你 谢谢你!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you. Thank you!
Dialogue: 0,0:13:50.72,0:13:52.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:13:52.28,0:13:53.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pardon?
Dialogue: 0,0:13:53.92,0:13:58.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你终于让我饰演你的朱丽叶了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're finally going to let me be your Juliet!
Dialogue: 0,0:13:58.64,0:14:02.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别胡说八道 小姑娘 你怎么会有这种想法?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't be ridiculous, girl. Whatever gave you that idea?
Dialogue: 0,0:14:03.80,0:14:04.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你说拜托我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When you begged 
Dialogue: 0,0:14:04.71,0:14:07.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,运用我独特的女性思维时 我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}use of my unique feminine understanding, I...
Dialogue: 0,0:14:08.32,0:14:09.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,... 自然而然地认为...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}... naturally presumed...
Dialogue: 0,0:14:09.56,0:14:12.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自然而然地认为? 天哪 小姑娘!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Naturally presumed? God's bodikins, girl!
Dialogue: 0,0:14:12.40,0:14:13.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是胡说八道!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What nonsense!
Dialogue: 0,0:14:13.80,0:14:16.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道我们讨论过这个想法 但是我再三思考\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know we've discussed the idea, but the more I think about it,
Dialogue: 0,0:14:16.92,0:14:18.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再三发现 要有说服力地\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the more I see that what is required
Dialogue: 0,0:14:18.72,0:14:20.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在舞台上扮演一个女人所需要的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to convincingly portray a woman on stage
Dialogue: 0,0:14:20.88,0:14:23.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是女性思维或者少女的洞察力\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is not feminine understanding or girlish insight,
Dialogue: 0,0:14:23.76,0:14:25.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而是吱吱响的声音 撅起的嘴唇\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it's a squeaky voice, pouty lips 
Dialogue: 0,0:14:25.88,0:14:27.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和两个半个椰子的假胸\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and a couple of half-coconuts.
Dialogue: 0,0:14:28.44,0:14:29.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是真的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just really...
Dialogue: 0,0:14:30.00,0:14:33.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的觉得一个真正的女孩来演朱丽叶\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}really feel that an actual girl 
Dialogue: 0,0:14:33.48,0:14:34.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会更令人信服\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}would be more convincing.
Dialogue: 0,0:14:34.84,0:14:36.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,另外 这是我的梦想\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Plus, it's my dream.
Dialogue: 0,0:14:36.16,0:14:38.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯特 现实点吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kate, be realistic.
Dialogue: 0,0:14:38.40,0:14:41.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,法律规定女人不能上学\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The law states that a woman may not attend university,
Dialogue: 0,0:14:41.44,0:14:42.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拥有职业\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}take a profession,
Dialogue: 0,0:14:42.96,0:14:45.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,担任公职或拥有自己的财产\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}hold public office or own property.
Dialogue: 0,0:14:45.36,0:14:48.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据法律规定 男人比女人优等\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Men are better than women, by law.
Dialogue: 0,0:14:48.12,0:14:49.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实如此\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly.
Dialogue: 0,0:14:49.24,0:14:50.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此这意味着\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It therefore follows that
Dialogue: 0,0:14:50.39,0:14:52.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,男人们更擅长扮演女人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they must even be better at being women.
Dialogue: 0,0:14:52.28,0:14:54.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 这很明显\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that's just obvious.
Dialogue: 0,0:14:54.36,0:14:55.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在 拜托了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, please, 
Dialogue: 0,0:14:55.34,0:14:57.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,忘记你这些想要成为演员的愚蠢打算\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}forget these silly notions of becoming an actor
Dialogue: 0,0:14:57.64,0:14:59.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后听我说 我需要建议\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and attend to me. I need advice.
Dialogue: 0,0:14:59.80,0:15:01.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,建议?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Advice?
Dialogue: 0,0:15:01.16,0:15:04.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基督教徒中没有男人可以信赖的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Be there no men left in Christendom to confide in?
Dialogue: 0,0:15:04.48,0:15:05.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使其中最无知的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Surely even the most ignorant 
Dialogue: 0,0:15:05.83,0:15:07.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也一定比我更适合成为圣人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}would be a better oracle than I,
Dialogue: 0,0:15:07.68,0:15:09.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管我读的是拉丁文版的... \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who, though I read Virgil and Cicero... 
Dialogue: 0,0:15:09.26,0:15:10.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,维吾尔和西塞罗的作品...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in Latin...
Dialogue: 0,0:15:10.68,0:15:11.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有掉书袋子 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}have no cod-dangle, 
Dialogue: 0,0:15:11.82,0:15:14.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这显然是集所有智慧为一体的文字\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which clearly be the font of all wisdom!
Dialogue: 0,0:15:14.32,0:15:15.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯特...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kate...
Dialogue: 0,0:15:15.88,0:15:19.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为你自己好 识相一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do yourself a favour. Wind in Mrs Smartarse.
Dialogue: 0,0:15:19.16,0:15:21.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,男人无法忍受过于聪明的女人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Blokes can't stand clever birds.
Dialogue: 0,0:15:21.88,0:15:23.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能听我说了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can we focus?
Dialogue: 0,0:15:23.68,0:15:26.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的老婆安娜非常生我的气\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My wife Anne is very angry with me
Dialogue: 0,0:15:26.12,0:15:30.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我写的一百五十四首情诗的对象不是她\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because I've written 154 love poems to people who are not her.
Dialogue: 0,0:15:32.76,0:15:35.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天哪 女人! 我是说 她们总是那么敏感\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}God. Women! I mean, they're so bloody sensitive.
Dialogue: 0,0:15:35.36,0:15:36.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我懂 我懂\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know. I know.
Dialogue: 0,0:15:36.96,0:15:38.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重点是 凯特 我怎么样才能弥补我的过错?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The point is, Kate, how can I put it right?
Dialogue: 0,0:15:40.20,0:15:41.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well...
Dialogue: 0,0:15:41.72,0:15:45.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为首先问题是 你还爱安娜吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I suppose the first question is, do you still love Anne?
Dialogue: 0,0:15:45.48,0:15:46.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 当然\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, definitely.
Dialogue: 0,0:15:47.04,0:15:48.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我... 说的是真的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I... I honestly do.
Dialogue: 0,0:15:48.68,0:15:51.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管她是一个无知的不识字的挤奶女工\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ignorant, illiterate milkmaid though she be.
Dialogue: 0,0:15:52.04,0:15:53.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just that...
Dialogue: 0,0:15:53.52,0:15:55.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过了十三年 我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}after 13 years, I'd...
Dialogue: 0,0:15:55.52,0:15:57.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真的很想试着和别的女人上床\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd really like to lie with someone else.
Dialogue: 0,0:15:57.76,0:15:59.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 当然了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, duh! Huh!
Dialogue: 0,0:16:00.52,0:16:02.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是说我真的要和别的女人上床\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not going to.
Dialogue: 0,0:16:02.20,0:16:04.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就是... 就是想想而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd... I'd just like to.
Dialogue: 0,0:16:04.16,0:16:05.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常想\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A lot.
Dialogue: 0,0:16:05.68,0:16:07.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常非常想\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A really, really lot.
Dialogue: 0,0:16:08.56,0:16:11.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,诗歌能够帮助我发泄这邪恶的欲望\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Poetry helps me deal with these unworthy urges.
Dialogue: 0,0:16:11.24,0:16:12.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每当我握起笔尖 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I grab my trusty nib, 
Dialogue: 0,0:16:12.27,0:16:14.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的手腕就会不由自主的动起来...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}my wrist starts to fly and...
Dialogue: 0,0:16:16.32,0:16:19.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,... 只要几下 我就会得到释放\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}... within a few strokes, relief pours out of me.
Dialogue: 0,0:16:19.92,0:16:21.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well...
Dialogue: 0,0:16:21.40,0:16:22.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很抱歉 莎士比亚先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, Mr Shakespeare,
Dialogue: 0,0:16:23.04,0:16:26.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是如果你还想要和安妮和好的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but if ever things are to be right 'twixt you and Anne again,
Dialogue: 0,0:16:26.32,0:16:28.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管你这些... 下流的情诗是写给谁的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you're going to have to stop loving whoever it is
Dialogue: 0,0:16:28.76,0:16:31.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以后你都不要再留恋了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you're writing these... naughty poems to.
Dialogue: 0,0:16:31.24,0:16:32.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要是真有这么简单就好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If only it were so simple
Dialogue: 0,0:16:33.04,0:16:36.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是美少年和黑女郎是我的双生缪斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but the Fair Youth and the Dark Lady are my twin muses.
Dialogue: 0,0:16:36.60,0:16:39.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是他们 让我的诗歌充满力量\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Tis they who empower my verse.
Dialogue: 0,0:16:39.24,0:16:40.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再说了 如果他们中有谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Besides, once the two of
Dialogue: 0,0:16:40.86,0:16:43.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在读了我那令人赞叹和着迷的十四行诗之后\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}them read my sublime and bewitching sonnets,
Dialogue: 0,0:16:43.88,0:16:47.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我... 我相信他们肯定无法忘记我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I... very much doubt that they'll be able to stop loving me.
Dialogue: 0,0:16:49.48,0:16:51.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"... 我终于明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"... and this by that I prove
Dialogue: 0,0:16:51.96,0:16:56.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爱火能使水发烫 水却难使爱火凉"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Love's fire heats water. Water cools not lo-oove."
Dialogue: 0,0:16:59.72,0:17:01.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根本不押韵\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It doesn't rhyme.
Dialogue: 0,0:17:01.28,0:17:03.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,献给您的十四行诗 夫人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The sonnets, my lady.
Dialogue: 0,0:17:06.72,0:17:08.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看她读得多么沉醉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See how fervently she reads.
Dialogue: 0,0:17:08.32,0:17:12.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能成为如此神圣诗篇的主角 她该有多么感激\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How grateful will she be to be the subject of such divine verse.
Dialogue: 0,0:17:15.36,0:17:17.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正读到这段\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just reading the one
Dialogue: 0,0:17:17.48,0:17:19.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说我的眼睛一点也不像太阳\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}about my eyes being nothing like the sun.
Dialogue: 0,0:17:19.88,0:17:22.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊 是的 多么精彩的开篇 您觉得呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, yes, a brilliant opening image, don't you think?
Dialogue: 0,0:17:22.36,0:17:26.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太阳代表明亮 闪耀 光芒四射\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The sun being bright, shining, radiant
Dialogue: 0,0:17:26.60,0:17:28.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以及最重要的 热情\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and, above all, hot.
Dialogue: 0,0:17:28.56,0:17:29.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 当然\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, absolutely. 
Dialogue: 0,0:17:29.35,0:17:31.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你说 我的眼睛不是这样的 是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you are saying my eyes are not?
Dialogue: 0,0:17:31.80,0:17:33.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哪壶不开提哪壶 哥们\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bit of an own goal there, mate.
Dialogue: 0,0:17:33.44,0:17:36.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人的眼睛不可能和太阳一样明亮 闪耀 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, not as bright, shining, 
Dialogue: 0,0:17:36.82,0:17:38.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,光芒四射或者热情\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}radiant or hot, obviously.
Dialogue: 0,0:17:38.16,0:17:40.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那可是太阳 艾米利亚\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're talking about the sun, Emelia.
Dialogue: 0,0:17:43.16,0:17:44.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"如果雪是白色的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"If snow be white, 
Dialogue: 0,0:17:44.87,0:17:47.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那为什么 她的胸脯是暗褐色的"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}why, then, her breasts are dun."
Dialogue: 0,0:17:50.24,0:17:51.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,暗褐...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dun...
Dialogue: 0,0:17:51.88,0:17:54.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是英文单词黄褐色的意思 不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is an English word for grey-brown, no?
Dialogue: 0,0:17:54.68,0:17:58.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,平常会用这个词形容... 黄牛\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As when you say... dun cow.
Dialogue: 0,0:17:58.32,0:17:59.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,二比零 你又输了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ouch. 2-0.
Dialogue: 0,0:18:00.68,0:18:04.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃 是的 但是这个意象不仅仅是牛\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, yes, but the image is only partially bovine.
Dialogue: 0,0:18:04.28,0:18:05.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我... 我肯定不会说\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm... I'm not suggesting
Dialogue: 0,0:18:05.58,0:18:07.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你一个乳房上有四个乳头吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you have but one bosom with four nipples.
Dialogue: 0,0:18:09.44,0:18:13.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,威廉 你现在是在给自己挖坑 哥们\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will, you're really digging a hole for yourself here, mate.
Dialogue: 0,0:18:13.24,0:18:16.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"情人的呼吸 散发着臭气..."\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"The breath of my mistress reeks..."
Dialogue: 0,0:18:18.68,0:18:20.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也喜欢这一段吗 莎士比亚先生?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Were you happy with this as well, Mr Shakespeare?
Dialogue: 0,0:18:20.96,0:18:23.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道 要不我换成 "散发出恶臭"?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know. Should it have been "Stinks"?
Dialogue: 0,0:18:25.20,0:18:29.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以说这是在赞美我吗? 我是这么理解的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So this is supposed to be flattering? Just so I understand.
Dialogue: 0,0:18:29.16,0:18:31.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我明白了 我应该事先解释清楚的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I get it. Perhaps I should have explained.
Dialogue: 0,0:18:31.64,0:18:34.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这首情诗的精彩之处就在于\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This love sonnet is particularly brilliant
Dialogue: 0,0:18:34.24,0:18:35.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它不仅仅是一首情诗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because besides being a
Dialogue: 0,0:18:35.89,0:18:38.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它还嘲讽了情诗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}love sonnet it also satirises love sonnets.
Dialogue: 0,0:18:39.04,0:18:39.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你明白吗?  \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see? 
Dialogue: 0,0:18:39.93,0:18:41.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就好像你... 你得到了双重效果\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're... You're getting double-bubble.
Dialogue: 0,0:18:42.04,0:18:45.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊! 这是讽刺?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah! This is satirical?
Dialogue: 0,0:18:46.04,0:18:50.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 传统的情诗总是赞美过头\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. Conventionally, love sonnets are ridiculously flattering.
Dialogue: 0,0:18:50.40,0:18:51.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们总是荒谬的夸大\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They make absurdly overblown
Dialogue: 0,0:18:51.89,0:18:54.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对方的美貌\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}claims for the beauty of their subjects.
Dialogue: 0,0:18:54.08,0:18:56.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不想要这样的 是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we wouldn't want that, would we?
Dialogue: 0,0:18:56.08,0:18:57.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly.
Dialogue: 0,0:18:57.12,0:18:58.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,于是我进行了惊人的创新\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The love I show you
Dialogue: 0,0:18:58.44,0:19:00.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我写的第一百三十首情诗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in my startlingly innovative 130th sonnet 
Dialogue: 0,0:19:00.79,0:19:02.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它其中的爱情更为伟大\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is greater,
Dialogue: 0,0:19:02.52,0:19:04.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为它承认了你的瑕疵\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because it recognises your flaws.
Dialogue: 0,0:19:05.56,0:19:07.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,下次给我写点好听的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Next time bring me sweets.
Dialogue: 0,0:19:08.48,0:19:10.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上 我也为你写了首诗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, I wrote a poem for you as well.
Dialogue: 0,0:19:12.72,0:19:15.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,艾米利亚 艾米利亚\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Emelia, Emelia.
Dialogue: 0,0:19:15.24,0:19:17.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我多么想要触摸到你啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By God, I'd like to feel ya!
Dialogue: 0,0:19:20.80,0:19:22.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,终于!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At last!
Dialogue: 0,0:19:22.24,0:19:24.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,押韵的诗歌!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A poem with a proper rhyme!
Dialogue: 0,0:19:26.60,0:19:28.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝好 莎士比亚先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good day, Mr Shakespeare.
Dialogue: 0,0:19:28.20,0:19:30.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许在你的男朋友那里 运气会好点\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps you'll have better luck with your boyfriend.
Dialogue: 0,0:19:32.44,0:19:35.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,南安普顿勋爵只是我的普通朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lord Southampton is a pal.
Dialogue: 0,0:19:35.28,0:19:37.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"你有着女性优美的容颜 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"A woman's face 
Dialogue: 0,0:19:37.73,0:19:40.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是自然之手亲手造就..."\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with Nature's own hand Painted hast thou..."
Dialogue: 0,0:19:40.44,0:19:41.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一等 停一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hang on, stop there.
Dialogue: 0,0:19:42.48,0:19:44.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你的意思是我长得像个女人?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you're saying I look like a girl?
Dialogue: 0,0:19:44.52,0:19:46.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 我... 我没有这个意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. I... I don't mean it literally.
Dialogue: 0,0:19:46.80,0:19:48.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没有吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, don't you?
Dialogue: 0,0:19:51.48,0:19:54.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"... 你创造的第一个女人"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"... For a woman wert thou first created."
Dialogue: 0,0:19:54.36,0:19:55.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一等 这个的意思是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, that means...
Dialogue: 0,0:19:55.68,0:19:57.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我太美了 上帝在创造我的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm so pretty that when God
Dialogue: 0,0:19:57.16,0:19:59.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,心里实际上想要创造的是个女人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}made me he actually intended to make a girl.
Dialogue: 0,0:19:59.64,0:20:01.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 正如我后面写的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, but as I quickly add...
Dialogue: 0,0:20:02.00,0:20:05.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"大自然创造你的过程中 爱意逐渐萌生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Till Nature, as she wrought thee, fell a-doting,
Dialogue: 0,0:20:05.44,0:20:07.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,于是给你加了一个物体 让你变成男人"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By adding one thing."
Dialogue: 0,0:20:07.28,0:20:10.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个物体就男性生殖器?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which would be a cod-dangle?
Dialogue: 0,0:20:11.04,0:20:13.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃 我并没有把它说出来 但是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I don't actually say it, but...
Dialogue: 0,0:20:13.32,0:20:15.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我就是一个有生殖器的维纳斯?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So I'm a Venus with a penis?
Dialogue: 0,0:20:15.40,0:20:17.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长命根子的婊子?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A strumpet with a trumpet?
Dialogue: 0,0:20:17.08,0:20:19.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带了把的米兰达?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A Miranda with a stander?
Dialogue: 0,0:20:19.16,0:20:22.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有男性生殖器的朱迪?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A Judy with a protrudy?
Dialogue: 0,0:20:22.48,0:20:24.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,简单的说...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Put very simply...
Dialogue: 0,0:20:26.32,0:20:30.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"令我失意 她加了个物件"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"And by addition me of thee defeated."
Dialogue: 0,0:20:30.28,0:20:33.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以 你是想说 虽然我很美\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, to be clear, you think I'm pretty,
Dialogue: 0,0:20:33.68,0:20:35.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是由于我是一个男人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but because I'm a man
Dialogue: 0,0:20:35.64,0:20:38.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能和我发生关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you can't have sex with me.
Dialogue: 0,0:20:38.48,0:20:39.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是... \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But... 
Dialogue: 0,0:20:39.31,0:20:40.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你娶了一个挤奶工的老婆\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get thee hence to your milkmaid wife
Dialogue: 0,0:20:40.92,0:20:44.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来掩饰你是个同性恋的事实\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who is clearly but a beard to your bechambered whoopsidom
Dialogue: 0,0:20:44.36,0:20:45.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不仅如此\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and returneth not till
Dialogue: 0,0:20:45.80,0:20:48.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\AN8} 圣经彩虹之约 不再降洪水来毁灭世界
Dialogue: 0,0:20:45.80,0:20:48.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们还打算繁衍生息!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ye be ready to celebrate God's rich rainbow!
Dialogue: 0,0:20:52.12,0:20:55.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是嘲笑"同性恋"这个词\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not laughing at the word "Whoopsidom".
Dialogue: 0,0:20:55.68,0:20:57.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而是嘲笑同性恋本身\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Laughing beyond the word "Whoopsidom".
Dialogue: 0,0:20:57.68,0:20:59.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以 其实不算一种冒犯\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, actually, that's not offensive.
Dialogue: 0,0:20:59.60,0:21:02.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上 我觉得它仇视同性恋\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, I find it deeply whoopsiphobic.
Dialogue: 0,0:21:07.08,0:21:08.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,简直了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Blimey.
Dialogue: 0,0:21:08.32,0:21:11.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我本来想试着写写一系列古典情诗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You try and write a nice series of classic love poems
Dialogue: 0,0:21:11.24,0:21:12.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,结果我得到了什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and what do you get?
Dialogue: 0,0:21:12.40,0:21:16.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\AN8} 十四行诗第二部分献给一位黑女郎
Dialogue: 0,0:21:12.40,0:21:16.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,黑女郎反对任何下流的暗喻\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Dark Lady objects to the tiniest allusion to halitosis
Dialogue: 0,0:21:16.36,0:21:20.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\AN8} 十四行诗第二部分献给美少年
Dialogue: 0,0:21:16.36,0:21:20.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,美少年不能接受别人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and the Fair Youth seems to have a problem with being told
Dialogue: 0,0:21:20.08,0:21:21.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说他看起来像女的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he looks like a girl.
Dialogue: 0,0:21:21.88,0:21:24.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不明白我为什么如此在意!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know why I bother!
Dialogue: 0,0:21:24.20,0:21:25.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,双生缪斯不开心吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Twin muses not happy?
Dialogue: 0,0:21:25.64,0:21:28.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 凯特 他们不高兴... 真是奇怪\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, Kate, they weren't... which is really weird,
Dialogue: 0,0:21:28.56,0:21:32.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为这一百五十四首诗歌都是天才之作\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because all 154 of them are works of genius.
Dialogue: 0,0:21:32.72,0:21:36.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且 只要它们发表了 就会闻名世界\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And what's more, once they're published, the world will know.
Dialogue: 0,0:21:36.16,0:21:37.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,宝特姆!宝特姆在哪里!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bottom! I want Bottom!
Dialogue: 0,0:21:38.04,0:21:40.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 从第一部分的一百二十六首\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, I think that is clear
Dialogue: 0,0:21:40.02,0:21:41.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就能清楚地看出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}from the first 126 sonnets.
Dialogue: 0,0:21:42.48,0:21:43.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,宝特姆 你把我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bottom, did you deliver
Dialogue: 0,0:21:43.87,0:21:46.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,十四行诗交给女王陛下的出版局\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}my sonnets to Her Majesty's Master of Print
Dialogue: 0,0:21:46.52,0:21:48.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以便它们有可能获得出版许可证?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that they may be licensed for publication?
Dialogue: 0,0:21:48.60,0:21:50.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 今天早上我接把它们\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I gave them straight over 
Dialogue: 0,0:21:50.16,0:21:51.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直接交给罗伯特·格林了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to Robert Greene this morning.
Dialogue: 0,0:21:51.64,0:21:52.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,格林? 罗伯特·格林?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Greene? Robert Greene?
Dialogue: 0,0:21:52.88,0:21:55.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 他好像又升官了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Looks like he's oiled himself into another top job.
Dialogue: 0,0:21:55.80,0:21:56.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是新上任的出版局局长\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's the new print master.
Dialogue: 0,0:21:56.96,0:21:58.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,格林拿到了我的十四行诗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Greene has my sonnets?
Dialogue: 0,0:21:58.76,0:22:00.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太可怕了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is terrible!
Dialogue: 0,0:22:00.20,0:22:03.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他很可能会为了泄愤不给我许可证\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He'll probably deny me a licence out of spite.
Dialogue: 0,0:22:03.24,0:22:07.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 你会发现事情稍微比这严重一些\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I think you'll find it's a little more serious than that,
Dialogue: 0,0:22:07.68,0:22:08.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莎士比亚先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr Shakespeare.
Dialogue: 0,0:22:09.00,0:22:10.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,护卫!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guards!
Dialogue: 0,0:22:10.44,0:22:14.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,逮捕这个煽动同性恋的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Arrest this man for incitement to hugger-tuggery.
Dialogue: 0,0:22:17.16,0:22:19.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放开! 你干什么... ? 不!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let go! What are you...? No!
Dialogue: 0,0:22:20.16,0:22:22.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,地牢
Dialogue: 0,0:22:24.96,0:22:27.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,格林先生...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr Greene...
Dialogue: 0,0:22:27.52,0:22:29.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是审判官\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am the Lord Inquisitor.
Dialogue: 0,0:22:29.92,0:22:31.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么把这个人绑在刑架上?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why lies this man upon the rack?
Dialogue: 0,0:22:31.92,0:22:34.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,污秽之人 大人 污秽之人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sodomy, my lord. Sodomy.
Dialogue: 0,0:22:34.64,0:22:36.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等会儿经过审问就会\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This inquisition will
Dialogue: 0,0:22:36.18,0:22:39.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发现莎士比亚先生的淫秽作品\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}establish that Mr Shakespeare's vile pornography
Dialogue: 0,0:22:39.76,0:22:43.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都是煽动肮脏的同性恋的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is nothing more than an incitement to foul hugger-tuggery.
Dialogue: 0,0:22:45.84,0:22:47.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们只是诗歌而已!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're just poems!
Dialogue: 0,0:22:47.28,0:22:50.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,污秽是一项没有间接证据\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sodomy is a crime for which circumstantial evidence
Dialogue: 0,0:22:50.16,0:22:51.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,的犯罪\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is always allowable,
Dialogue: 0,0:22:51.40,0:22:53.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了犯罪者之外很少有目击证人...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}there being rarely witnesses save the perpetrators...
Dialogue: 0,0:22:54.00,0:22:56.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且其中一个犯罪者使用了错误的方式\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and one of them is looking the wrong way.
Dialogue: 0,0:22:58.48,0:22:59.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大人...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My lord...
Dialogue: 0,0:23:01.88,0:23:04.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想为莎士比亚先生辩护\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wish to speak in Mr Shakespeare's defence,
Dialogue: 0,0:23:04.60,0:23:06.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,由我的手下 纳德·宝特姆从旁协助\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}assisted by my clerk, Ned Bottom.
Dialogue: 0,0:23:06.72,0:23:09.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别担心 威廉 我和宝特姆有办法\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't you worry, Will. Bottom and I have been working on a plan.
Dialogue: 0,0:23:09.56,0:23:11.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 天啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, God!
Dialogue: 0,0:23:11.48,0:23:13.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 接着说 - 额...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Proceed. - Well...
Dialogue: 0,0:23:13.60,0:23:17.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我...就随手这么一翻\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I... pluck a text at random.
Dialogue: 0,0:23:21.16,0:23:25.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"你的心愿汪洋无边..."\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Wilt thou, whose will is large and spacious..."
Dialogue: 0,0:23:25.28,0:23:27.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他肯定心知肚明 "心愿"在这首诗里面\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My lord will of course understand in this context
Dialogue: 0,0:23:27.40,0:23:30.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明显暗指性欲\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Will" Clearly denotes carnal desire.
Dialogue: 0,0:23:30.28,0:23:32.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,格林的工作就是文学批判\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The man's very business is literary criticism.
Dialogue: 0,0:23:32.96,0:23:34.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说的完全正确\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's absolutely right.
Dialogue: 0,0:23:34.88,0:23:36.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,诗歌的下一句是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The couplet continues...
Dialogue: 0,0:23:36.36,0:23:38.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"... 难道不能容我把我的心愿\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"... Vouchsafe to hide my will 
Dialogue: 0,0:23:38.62,0:23:39.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在里面隐埋"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in thine,"
Dialogue: 0,0:23:39.52,0:23:42.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第二个"心愿"显然是一个双关语\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the second "Will" Being quite obviously a deliberate pun
Dialogue: 0,0:23:42.20,0:23:43.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,暗喻"小鸡鸡"...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}on the word "Willy"...
Dialogue: 0,0:23:44.92,0:23:49.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,... 嗯 额 对男性生殖器的粗野叫法\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}... an, er, uncouth slang for the male sexual organ.
Dialogue: 0,0:23:49.56,0:23:50.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该死 他写得不错!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Damn, he's good!
Dialogue: 0,0:23:50.88,0:23:55.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有这个囚犯的十四行诗的第一百二十六首\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will quote the prisoner's Sonnet 126,
Dialogue: 0,0:23:55.56,0:23:58.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,献给一位美少年\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which addresses this Fair Youth.
Dialogue: 0,0:24:00.32,0:24:03.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"把精力消耗在耻辱的沙漠里"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Th'expense of spirit in a waste of shame."
Dialogue: 0,0:24:03.64,0:24:05.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然 诗中的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Clearly, in this context
Dialogue: 0,0:24:05.82,0:24:09.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"精力"暗指精液\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Spirit" Is an allusion to seminal fluid.
Dialogue: 0,0:24:09.60,0:24:13.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说得对 这句诗歌就应该这样解读\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's right. That is how the line is destined to be interpreted.
Dialogue: 0,0:24:13.08,0:24:17.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样我们就能在"耻辱的沙漠里"射精\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thus we have an ejaculation in a "Waste of shame",
Dialogue: 0,0:24:17.80,0:24:19.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这只能指男人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which can only mean a man,
Dialogue: 0,0:24:20.00,0:24:21.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为没有其它\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for there is no more
Dialogue: 0,0:24:21.07,0:24:23.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,羞耻的地方来消耗精力了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}shameful place in which to expend one's spirit.
Dialogue: 0,0:24:23.64,0:24:25.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非是驴\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apart from perhaps a donkey.
Dialogue: 0,0:24:27.32,0:24:29.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给这个可恶的同性恋主义者行刑 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stretch the damned hugger-tugger 
Dialogue: 0,0:24:29.68,0:24:31.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到他肯承认为止!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}till he confesses!
Dialogue: 0,0:24:31.16,0:24:33.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请等一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A moment, if you please.
Dialogue: 0,0:24:33.08,0:24:35.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别担心 威廉 我有办法\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't you worry, Will. I've got this.
Dialogue: 0,0:24:36.96,0:24:38.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不好意思 不好意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry, sorry.
Dialogue: 0,0:24:41.72,0:24:42.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,审判官大人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My Lord Inquisitor.
Dialogue: 0,0:24:42.88,0:24:45.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 嗯 - 你已经有证据了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes. - You have the evidence before you.
Dialogue: 0,0:24:45.16,0:24:47.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一百五十四首十四行诗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}154 sonnets.
Dialogue: 0,0:24:47.08,0:24:50.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我想请问 您真的读过吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But may I enquire if you've actually read them?
Dialogue: 0,0:24:50.64,0:24:52.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不想说谎\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not going to lie.
Dialogue: 0,0:24:53.56,0:24:55.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是扫了一眼\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Skimmed a bit.
Dialogue: 0,0:24:55.36,0:24:58.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你觉得会有很多人去读吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And do you think that many people are ever going to read them?
Dialogue: 0,0:24:58.76,0:25:00.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上不会 不会\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not really, no.
Dialogue: 0,0:25:00.80,0:25:03.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在那些真正去读的人中\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of those who do actually read them,
Dialogue: 0,0:25:03.16,0:25:05.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说实话 你觉得有多少人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}how many of those do you think, honestly,
Dialogue: 0,0:25:05.20,0:25:07.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会真的对它的内容有一点想法?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}will actually have the faintest idea what it's about?
Dialogue: 0,0:25:07.76,0:25:10.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并不是很多 说实话\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, not very many of them, if I'm honest.
Dialogue: 0,0:25:10.28,0:25:11.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就一会儿! \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just a minute! 
Dialogue: 0,0:25:11.46,0:25:13.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在那些有一丝想法的人中\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of those who do have a vague idea
Dialogue: 0,0:25:13.44,0:25:14.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当谈论诗歌的内容时\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as to what they're about,
Dialogue: 0,0:25:14.92,0:25:18.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会有多少人在老师枯燥的逼迫学习下\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}how many of those will only have arrived at such an understanding
Dialogue: 0,0:25:18.08,0:25:21.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还只能浅显的理解诗歌?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}via forced study from joyless schoolmasters?
Dialogue: 0,0:25:22.76,0:25:25.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大多数人 我猜测\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, most of them, I imagine.
Dialogue: 0,0:25:25.40,0:25:27.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的看不出他们会快乐的阅读\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can't really see them being read for pleasure.
Dialogue: 0,0:25:28.00,0:25:29.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,黄书就不一定了 不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not really a privy book, is it?
Dialogue: 0,0:25:30.80,0:25:32.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你疯了吗? 他们很聪明的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you mad? They're brilliant!
Dialogue: 0,0:25:32.88,0:25:34.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被告辩方表示\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The defence contends
Dialogue: 0,0:25:34.12,0:25:37.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些诗歌还远不能成为性腐败的刺激物\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that far from being an incitement to sexual depravity,
Dialogue: 0,0:25:37.24,0:25:41.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上只是人们打瞌睡的诱因\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}these sonnets are in fact an incitement to a nice long nap.
Dialogue: 0,0:25:41.24,0:25:44.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错 我的确睡着过一两次\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, yes, I did nod off once or twice.
Dialogue: 0,0:25:44.92,0:25:47.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,案件到此结束\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I rest my case.
Dialogue: 0,0:25:47.16,0:25:49.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,释放莎士比亚先生!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Release Mr Shakespeare!
Dialogue: 0,0:25:49.84,0:25:52.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我反对! - 我也严重反对!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I object! - I bloody object, too!
Dialogue: 0,0:25:55.64,0:26:00.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,感谢你和基特·马洛 宝特姆 我被无罪释放\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well... thanks to you and Kit Marlowe, Bottom, I'm acquitted.
Dialogue: 0,0:26:00.44,0:26:04.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我的诗歌只是故意地去模糊\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But only on grounds that my poetry be too wilfully obscure
Dialogue: 0,0:26:04.20,0:26:06.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些不想真正阅读的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for anyone to bother actually reading.
Dialogue: 0,0:26:06.48,0:26:09.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有时候要想善良 必先残忍\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sometimes you've got to be cruel to be kind.
Dialogue: 0,0:26:09.20,0:26:11.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我再也不写十四行诗了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll no more of sonnets.
Dialogue: 0,0:26:11.44,0:26:14.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得你应该再写一首 莎士比亚先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think you should write one more sonnet, Mr Shakespeare.
Dialogue: 0,0:26:14.68,0:26:16.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,另外一首 凯特 为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Another one, Kate? Why?
Dialogue: 0,0:26:16.96,0:26:18.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为谁而写? 没有人喜欢它们\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who for? None likes them.
Dialogue: 0,0:26:18.28,0:26:20.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了安妮 你的老婆\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For Anne, your wife.
Dialogue: 0,0:26:20.76,0:26:23.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一直都在琢磨你问我的问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been thinking about what you asked me
Dialogue: 0,0:26:23.08,0:26:24.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如何赢回她的爱\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}how to win back her favour.
Dialogue: 0,0:26:24.56,0:26:27.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我看来 如果你写诗给其他女人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And it seems to me that if 'twere poems to other women
Dialogue: 0,0:26:27.20,0:26:28.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会让她伤心\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which did upset her,
Dialogue: 0,0:26:28.32,0:26:31.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那要解决这件事情 你就得为她动一次笔\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}then to set it right, you must needs pen one to her.
Dialogue: 0,0:26:31.72,0:26:33.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course.
Dialogue: 0,0:26:33.20,0:26:34.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course!
Dialogue: 0,0:26:34.64,0:26:36.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多好的主题!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What a subject!
Dialogue: 0,0:26:36.16,0:26:39.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一首爱情诗 送给和我结婚的目不识丁的农妇\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A love poem to an illiterate farm wench whom I only married
Dialogue: 0,0:26:39.76,0:26:41.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 黑暗杀手
Dialogue: 0,0:26:39.76,0:26:41.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为她 我唤醒了达夫敦\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}cos I'd got her up the duffington.
Dialogue: 0,0:26:42.92,0:26:43.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多大的一个挑战!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Such a challenge!
Dialogue: 0,0:26:44.00,0:26:45.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hmm, yes.
Dialogue: 0,0:26:45.68,0:26:47.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,灵感来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The muse be upon me.
Dialogue: 0,0:26:47.84,0:26:51.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"我的亲爱的 你是我的全世界"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"My darling, you are my entire world."
Dialogue: 0,0:26:51.12,0:26:52.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好 很好的开头\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good. Nice start.
Dialogue: 0,0:26:52.76,0:26:55.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"尽管你年老色衰...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Though you be old...
Dialogue: 0,0:26:55.36,0:26:58.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"不幸的是 你身材臃肿..."\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"And rather plumpish, sadly..."
Dialogue: 0,0:26:58.16,0:26:59.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,额...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Er...
Dialogue: 0,0:26:59.48,0:27:01.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"一个平凡 皮肤松弛 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"A common, saggy, 
Dialogue: 0,0:27:01.59,0:27:03.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无知的老女人... "\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ignorant old girl..."
Dialogue: 0,0:27:03.76,0:27:05.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,额...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Er...
Dialogue: 0,0:27:05.60,0:27:10.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"...但是我疯狂的爱着你的全部"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"... and yet for all that I do love you madly."
Dialogue: 0,0:27:10.08,0:27:12.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 嗯... - 你觉得怎么样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Um... - What do you think?
Dialogue: 0,0:27:12.60,0:27:13.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目前还不错 嗯?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pretty good so far, eh?
Dialogue: 0,0:27:13.76,0:27:15.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是不错 但是作为一个女人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is good, but as a woman,
Dialogue: 0,0:27:15.92,0:27:19.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我建议还是稍微删掉一两句\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if I might suggest just one or two tiny cuts.
Dialogue: 0,0:27:19.60,0:27:22.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还没写完 才四行而已 还要写多十行\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It isn't even finished. That's four lines. I need ten more.
Dialogue: 0,0:27:22.64,0:27:24.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说实话 已经够了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Honestly, we've got enough.
Dialogue: 0,0:27:26.44,0:27:29.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"我亲爱的 你是我的全世界"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"My darling, you are my entire world.
Dialogue: 0,0:27:31.36,0:27:33.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"我真的疯狂地爱着你"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"I do love you madly."
Dialogue: 0,0:27:36.00,0:27:37.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that it?
Dialogue: 0,0:27:37.64,0:27:39.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 没有了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, that's it.
Dialogue: 0,0:27:41.20,0:27:42.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 威廉 这首诗歌真美妙\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, Will, it's lovely.
Dialogue: 0,0:27:43.92,0:27:47.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,美妙? 这可不是扫读 它还缺了十二行\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lovely? It doesn't scan and it's missing 12-and-a-half lines.
Dialogue: 0,0:27:47.72,0:27:51.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不在乎 我只是想要我的十四行诗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't care. All I ever wanted was me own sonnet.
Dialogue: 0,0:27:51.12,0:27:53.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,威廉莎士比亚为我写的十四行诗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My own sonnet by Will Shakespeare.
Dialogue: 0,0:27:53.48,0:27:55.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯... 好吧...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hm... Yes...
Dialogue: 0,0:27:56.00,0:27:58.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虽然这不是实际意义上的十四行诗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Although it's not actually a sonnet.
Dialogue: 0,0:27:59.24,0:28:00.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不介意\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't care.
Dialogue: 0,0:28:00.60,0:28:04.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它有了爱情诗都该有的那句 "我爱你"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It says "I love you", which is all a love poem should do.
Dialogue: 0,0:28:04.12,0:28:08.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯 很多人都这样觉得 但是我觉得很怪\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hm. A lot of people think that, which, personally, I find weird.
Dialogue: 0,0:28:08.16,0:28:09.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论如何 我再也不写十四行诗了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, I'm done with sonnets.
Dialogue: 0,0:28:09.96,0:28:12.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了痛苦和拒绝 它们什么都没带给我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They've brought me nothing but misery and rejection.
Dialogue: 0,0:28:12.52,0:28:14.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这一百五十四首诗歌至少还能暖暖我们的脚趾\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These 154 will warm our toes a little,
Dialogue: 0,0:28:14.52,0:28:16.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这也是它们仅有的优点\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and that's all they're good for.
Dialogue: 0,0:28:16.28,0:28:18.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 住手 老公\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ooh, stay thy hand, Husband.
Dialogue: 0,0:28:18.68,0:28:21.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里面有两篇也许还值些钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a couple in here might be worth a few groats.
Dialogue: 0,0:28:21.72,0:28:23.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一篇是关于夏天的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's one about a summer's day
Dialogue: 0,0:28:23.68,0:28:27.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得开头的两句会出名\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that I think could be popular on its first two lines alone.
Dialogue: 0,0:28:27.48,0:28:30.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有一篇写两种思想的婚姻\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And there's another one about a marriage of two minds
Dialogue: 0,0:28:30.56,0:28:33.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得可能会在婚礼上大受欢迎\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that I think might be a big hit at weddings.
Dialogue: 0,0:28:34.00,0:28:35.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真的这样认为吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think so?
Dialogue: 0,0:28:36.56,0:28:38.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来吧 再为我读一读 你写给我的十四行诗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, read me mine again.
Dialogue: 0,0:28:39.04,0:28:40.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 天啊 如果我别无选择的话 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, God, if I must.

Dialogue: 0,0:28:40.99,0:28:58.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(320,296)}{\fs40}{\fscy100}{\fscx3050}{\alpha&H80&}{\c&HAA7300&}{\bord0}{\shad0}■
Dialogue: 0,0:28:40.99,0:28:58.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\fn微软雅黑\b1\fs24}{\pos(320,288)}{\bord0}{\shad0}{\c&H4AFFFF&}更多精彩 请登录深影论坛 shinybbs.com
Dialogue: 0,0:28:40.99,0:28:58.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(320,326)}{\fs40}{\fscy100}{\fscx3050}{\alpha&H80&}{\c&H1A8CFF&}{\bord0}{\shad0}■
Dialogue: 0,0:28:40.99,0:28:58.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\fn微软雅黑\b1\fs24}{\pos(320,318)}{\bord0}{\shad0}{\c&H4AFFFF&}深影字幕组微博 weibo.com/syfansub
