[Script Info]
Title:深影字幕组
Original Script:ShinY
Synch Point:0
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
PlayResX:640
PlayResY:360
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,方正黑体简体,26,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0.00,1,0.4,1.4,2,5,5,8,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:15.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,0)}{\3c&H000000&}{\pos(320,324)}{\fs104}{\fscx0\t(0,500,\fscx580)}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:15.00,0:00:15.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(0,400)}{\3c&H000000&}{\pos(320,324)}{\fs104}{\fscx580\t(0,500,\fscx0)}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:00.80,0:00:15.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fe134}{\fad(500,500)}{\c&HFFFFFF&}{\pos(320,270)}{\fs20}{\fn方正细倩简体\fsp0}{\bord0}本字幕由{\fs28}{\fn方正综艺简体}{\fe0}{\c&H26F4FF&} ShinY {\fe134}{\fn方正宋黑简体}{\c&HFFAE1A&}深影字幕组{\fscy100}{\fe134}{\fn方正细倩简体}{\c&HFFFFFF&}{\fs20}原创翻译制作
Dialogue: 0,0:00:01.60,0:00:15.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(320,300)}{\fn方正细倩简体}{\fs18}{\b0}{\bord0}{\shad1}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}{\fsp0}{\fs20}{\c&HFFFFFF&}深影字幕组论坛地址{\c&H26F4FF&}{\fn方正综艺简体}{\fs28}http://shinybbs.com
Dialogue: 0,0:00:15.80,0:00:20.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,0)}{\3c&H000000&}{\pos(320,306)}{\fs40}{\fscx10\t(0,500,\fscx3600)}{\fscy120}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:20.30,0:00:20.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(0,400)}{\3c&H000000&}{\pos(320,306)}{\fs40}{\fscx1300\t(0,500,\fscx0)}{\fscy120}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:15.80,0:00:20.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(320,291)}{\fn方正细倩简体}{\bord0}{\fs20}{\c&H24EFFF&}翻译：{\fs20} {\c&HFFFFFF&} Poppins Trist Kate 余瑾 鐘小灰灰灰 Reepicheep 小炎炎
Dialogue: 0,0:00:20.80,0:00:30.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,0)}{\3c&H000000&}{\pos(320,306)}{\fs40}{\fscx10\t(0,500,\fscx1400)}{\fscy120}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:30.30,0:00:31.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(0,400)}{\3c&H000000&}{\pos(320,306)}{\fs40}{\fscx1400\t(0,500,\fscx0)}{\fscy120}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:20.80,0:00:30.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(320,291)}{\fn方正细倩简体}{\bord0}{\fs20}{\c&H24EFFF&} 校对：{\fs20} {\c&HFFFFFF&} 爽爷 {\fs20} {\c&H24EFFF&} {\c&H24EFFF&} 后期：{\fs20}{\c&HFFFFFF&} Poppins

Dialogue: 0,0:00:00.02,0:00:02.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,新贵 第一季第六集
Dialogue: 0,0:00:16.02,0:00:18.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,慈悲的本质
Dialogue: 0,0:00:19.02,0:00:20.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 露西的酒馆
Dialogue: 0,0:00:22.08,0:00:24.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊 举杯 威廉 为探索年代而举杯\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, a toast, Will. A toast to the age of exploration,
Dialogue: 0,0:00:24.64,0:00:25.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也为我请客举杯\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and for once I'm paying.
Dialogue: 0,0:00:25.72,0:00:26.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每艘从新世界归来的船只\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Every ship returning from
Dialogue: 0,0:00:26.84,0:00:28.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都为阿尔比恩的海岸带来财富\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the New World brings riches to Albion's shore.
Dialogue: 0,0:00:26.84,0:00:28.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 不列颠的雅称
Dialogue: 0,0:00:28.96,0:00:30.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每个人都要发大财!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everyone's coining it in!
Dialogue: 0,0:00:30.60,0:00:32.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说得对 基特 嗯哼! \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've got that right, Kit. Hmm! 
Dialogue: 0,0:00:32.78,0:00:34.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可是闷声发大财呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm making plenty gold myself.
Dialogue: 0,0:00:34.48,0:00:36.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也应该去分一勺羹 威廉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should get a piece of it, Will.
Dialogue: 0,0:00:36.96,0:00:39.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,胆小的公牛可是无法取悦母牛的说\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Timid bull don't pleasure no cow.
Dialogue: 0,0:00:39.12,0:00:40.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 谢谢 露西\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, thank you, Lucy.
Dialogue: 0,0:00:40.48,0:00:41.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经意识到 这个城市\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm aware that the city's
Dialogue: 0,0:00:41.56,0:00:43.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,身着意大利设计的紧身衣的聪敏男孩们\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}sharp boys in their Italian-designed tights
Dialogue: 0,0:00:43.48,0:00:46.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都依靠新世界的商品市场 挣了一大笔钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}are coining it big on the New World commodity market,
Dialogue: 0,0:00:46.08,0:00:48.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且 少有的红利甚至都已经\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}also, that the occasional bonus even trickles down
Dialogue: 0,0:00:48.64,0:00:50.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,流到了像你这样的小投资者的口袋里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to smaller investors like yourselves,
Dialogue: 0,0:00:50.27,0:00:51.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我是一个保守的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I'm a conservative sort of bloke.
Dialogue: 0,0:00:51.96,0:00:54.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我宁愿把我的钱留在我的裤子口袋里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I prefer to keep my money in my puffling pants.
Dialogue: 0,0:00:54.88,0:00:56.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,乱讲! 你跟我说 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rubbish! You told me 
Dialogue: 0,0:00:56.02,0:00:57.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你正在投资伯比奇的新戏院\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you were investing in Burbage's new theatre.
Dialogue: 0,0:00:57.60,0:00:59.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是房产而已 基特 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bricks and mortar, Kit. 
Dialogue: 0,0:00:59.12,0:01:00.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,完全不一样 可信又可靠\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very different. Solid. Respectable.
Dialogue: 0,0:01:00.84,0:01:02.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,既然可以在伦敦这边 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why invest in 
Dialogue: 0,0:01:02.59,0:01:04.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用固体粪便和稻草制成的砖块\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}malodorous leaves and tuberous root vegetables
Dialogue: 0,0:01:04.92,0:01:06.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,建造房产 为什么要投资 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}from a mosquito swap in north Virginia,
Dialogue: 0,0:01:06.96,0:01:08.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,远在满是蚊子的北维吉尼亚州上\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when you can build here in London,
Dialogue: 0,0:01:08.80,0:01:12.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些恶臭的叶子和块根类蔬菜?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}using bricks made of solid dung and straw?
Dialogue: 0,0:01:12.24,0:01:13.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么 这是你的损失 哥们\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it's your loss, mate.
Dialogue: 0,0:01:13.76,0:01:15.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,罗伯特·格林正在组建一个财团\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Robert Greene is setting up a syndicate
Dialogue: 0,0:01:15.40,0:01:16.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以便买下码头下一艘船的所有货物\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to buy the cargo off the next ship that docks.
Dialogue: 0,0:01:17.00,0:01:17.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他需要投资者... \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He needs investors and... 
Dialogue: 0,0:01:17.68,0:01:18.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我跟你说! ... 这家伙要赚翻了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}mmph! ... this fella's in!
Dialogue: 0,0:01:18.96,0:01:21.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也这么想 我要存钱买一艘军舰\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Me too. I'm saving up to buy a warship,
Dialogue: 0,0:01:21.92,0:01:25.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样我就可以在象牙海岸巡航 解放奴隶\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so I can cruise the Ivory Coast freeing slaves.
Dialogue: 0,0:01:26.59,0:01:27.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我总是在想\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've often wondered
Dialogue: 0,0:01:27.64,0:01:29.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是怎么恢复自由身的 露西\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}how you won your own freedom, Lucy.
Dialogue: 0,0:01:29.56,0:01:32.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许我能写成一部流芳百世的戏剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perchance I'll immortalise the story in a play.
Dialogue: 0,0:01:32.20,0:01:35.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我用一枚钻石戒指换取了我的自由\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I bribed my way out with a diamond ring,
Dialogue: 0,0:01:35.12,0:01:37.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,戒指是我从盗窃我家的小偷 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which I cut from the man 
Dialogue: 0,0:01:37.19,0:01:38.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,某个身体部位上砍下来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who first stole me from my home.
Dialogue: 0,0:01:39.00,0:01:41.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天哪! 你砍断了他的手指吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Goodness! You cut off his finger?
Dialogue: 0,0:01:41.36,0:01:43.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是手指哦\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It wasn't on his finger.
Dialogue: 0,0:01:45.40,0:01:47.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个女人可真健壮\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thoroughly invigorating woman.
Dialogue: 0,0:01:47.08,0:01:50.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果她出航变成了女海盗 我会想念她的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd miss her if she did go off and become a lady pirate.
Dialogue: 0,0:01:52.16,0:01:54.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 拉丁语
Dialogue: 0,0:01:52.16,0:01:54.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在做什么 马洛? \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Quid agis, Marlowe?
Dialogue: 0,0:01:54.48,0:01:56.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 拉丁语
Dialogue: 0,0:01:54.48,0:01:56.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一切顺利 谢谢你 格林\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Omne bene, gratias, Greene.
Dialogue: 0,0:01:56.20,0:01:59.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 拉丁语
Dialogue: 0,0:01:56.20,0:01:59.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝你这个美好的早晨过的愉快 莎士比亚\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ni illud velum sic habis bonum mane, Shakespeare.
Dialogue: 0,0:01:59.72,0:02:01.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,额... 等等 我知道这句话的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um... um... wait, I know this.
Dialogue: 0,0:02:01.60,0:02:03.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 是的 我忘了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, yes, I was forgetting.
Dialogue: 0,0:02:03.88,0:02:05.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你只会一点点拉丁语\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You speak but little Latin.
Dialogue: 0,0:02:05.72,0:02:07.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真可悲 跟我来 马洛 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sad. Come, now, Marlowe. 
Dialogue: 0,0:02:07.49,0:02:09.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你准备好钱进行投资了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have you money for your investment?
Dialogue: 0,0:02:09.48,0:02:11.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一刻也不想待在\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would fain not stay a moment
Dialogue: 0,0:02:11.31,0:02:14.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个不道德的环境里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}longer in these immoral surroundings than I must.
Dialogue: 0,0:02:14.36,0:02:17.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿! 格林先生! 你这么快又来了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey! Mr Greene! Here again so soon?
Dialogue: 0,0:02:17.48,0:02:19.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿! 咳咳!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey! Phwoar!
Dialogue: 0,0:02:19.64,0:02:21.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真是一个淘气的孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are a naughty boy.
Dialogue: 0,0:02:21.48,0:02:23.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道你是什么意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know not what you mean.
Dialogue: 0,0:02:23.12,0:02:26.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是来这里找马洛先生谈话的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am here to speak to Mr Marlowe.
Dialogue: 0,0:02:26.24,0:02:29.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错 我偶尔会来拜访这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Tis true, I occasionally visit this establishment,
Dialogue: 0,0:02:29.28,0:02:31.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是只是为了通过诵读圣经 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but only in order to raise up fallen women 
Dialogue: 0,0:02:31.80,0:02:33.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拯救堕落的妇女而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with Bible-reading.
Dialogue: 0,0:02:33.60,0:02:34.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不像你的风格 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is unlike you 
Dialogue: 0,0:02:34.82,0:02:36.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,居然用起了"传教士"的说法\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to take the missionary position.
Dialogue: 0,0:02:39.28,0:02:40.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,钱在哪里 马洛\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The money, Marlowe.
Dialogue: 0,0:02:40.80,0:02:42.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Da mihi pecunia.
Dialogue: 0,0:02:42.32,0:02:44.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我的钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hic pecunia mea.
Dialogue: 0,0:02:44.20,0:02:45.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管下艘船上有什么 我都买了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just bung that on whatever's in the next ship.
Dialogue: 0,0:02:45.88,0:02:48.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莎士比亚先生 想要\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr Shakespeare, vis ad
Dialogue: 0,0:02:48.15,0:02:52.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把握这个时代的独特机会吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}obsedendam in unico tempores opportunitate?
Dialogue: 0,0:02:52.64,0:02:54.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,额... Vis... 是"想要"的意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um... Vis... that's "Would".
Dialogue: 0,0:02:54.18,0:02:56.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在问你要不要投资\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's asking if you want to invest.
Dialogue: 0,0:02:56.08,0:02:57.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 额 是的 这个...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, uh, right. Well...
Dialogue: 0,0:02:57.92,0:03:00.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有... 不\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Non ego... non.
Dialogue: 0,0:03:00.52,0:03:02.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是... 快...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Non... quick...
Dialogue: 0,0:03:02.60,0:03:04.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}tibi...
Dialogue: 0,0:03:05.32,0:03:07.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,保留现金...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}keepus cashus...
Dialogue: 0,0:03:08.76,0:03:12.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无所谓 大部分货物都已经卖完了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No matter. Most of the cargo is already sold.
Dialogue: 0,0:03:12.24,0:03:14.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管是土豆\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The sacks of potatoes are spoken for,
Dialogue: 0,0:03:14.23,0:03:15.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还是烟草\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}likewise the bags of tobacco.
Dialogue: 0,0:03:15.84,0:03:18.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过不了多久 那艘船上能留下的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Before long, the only thing left on that boat
Dialogue: 0,0:03:18.12,0:03:21.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 拉丁语
Dialogue: 0,0:03:18.12,0:03:21.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就只有 梅毒或者高卢病\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}will be a couple of cases of syphilis sive morbus Gallicus.
Dialogue: 0,0:03:24.40,0:03:26.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 抱歉 威廉 你不懂的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, sorry, Will. You wouldn't get it.
Dialogue: 0,0:03:26.16,0:03:27.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拉丁语笑话\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Latin joke.
Dialogue: 0,0:03:27.48,0:03:29.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你得上过剑桥才懂\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Need to have gone to Cambridge.
Dialogue: 0,0:03:30.37,0:03:32.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 威尔的伦敦住所
Dialogue: 0,0:03:32.08,0:03:34.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,神 认为 什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Deum, daem, dadum,
Dialogue: 0,0:03:35.04,0:03:37.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么 什么 什么鬼\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}dadum, dadum da bloody dum.
Dialogue: 0,0:03:37.72,0:03:39.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这真是糟糕 凯特\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's no good, Kate.
Dialogue: 0,0:03:39.36,0:03:42.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不会留在 能戴帽子但不是钩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It won't stay in that which supports a hat but be not a hook,
Dialogue: 0,0:03:42.64,0:03:44.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能带皇冠但不是国王\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}has a crown but be not a king,
Dialogue: 0,0:03:44.48,0:03:47.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,边缘有头发但不是蛋蛋的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and is fringed with hair but be not my Bolingbrokes.
Dialogue: 0,0:03:47.16,0:03:48.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pardon?
Dialogue: 0,0:03:48.60,0:03:49.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在说他的头 亲爱的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He means his head, love.
Dialogue: 0,0:03:49.88,0:03:52.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会学会的 莎士比亚先生 你可以的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will, Mr Shakespeare, you will.
Dialogue: 0,0:03:52.52,0:03:55.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你已经有拉丁语的基础\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You already have your schoolboy Latin to build on.
Dialogue: 0,0:03:55.32,0:03:57.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我都是从零开始自学的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I taught myself from scratch.
Dialogue: 0,0:03:57.20,0:03:59.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 我觉得姑娘学起来比较容易\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, but I think it's easier for girls,
Dialogue: 0,0:03:59.40,0:04:03.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为她们脑袋里什么都没有...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}their heads being otherwise so empty that...
Dialogue: 0,0:04:03.64,0:04:05.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以留给学习新事物的地方就更多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that there's more room to learn things.
Dialogue: 0,0:04:05.40,0:04:07.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 逻辑强到无法反驳\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, because that's really logical.
Dialogue: 0,0:04:07.64,0:04:09.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我根本不知道你为什么会在意\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know why you care, anyway.
Dialogue: 0,0:04:09.16,0:04:11.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说 你能跟多少死了的罗马人交谈呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, how many dead Romans are you going to be chatting with?
Dialogue: 0,0:04:11.92,0:04:14.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了学会拉丁语 有明显的社会优势以外\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apart from the obvious social advantages of knowing Latin,
Dialogue: 0,0:04:15.00,0:04:18.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有的法律文件 都是用凯撒的语言书写的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}all legal documents are writ in the language of the Caesars.
Dialogue: 0,0:04:18.08,0:04:19.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我是一个戏院的老板\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I'm to be a theatre owner,
Dialogue: 0,0:04:19.30,0:04:20.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一定得读得懂合同才行\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I must be able to read the contracts.
Dialogue: 0,0:04:20.92,0:04:22.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,戏院的老板?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Theatre owner?
Dialogue: 0,0:04:22.28,0:04:24.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多么激动人心的想法 莎士比亚先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Such an exciting idea, Mr Shakespeare.
Dialogue: 0,0:04:24.68,0:04:26.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可不是吗? 没错 伯比奇必须\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Isn't it? Yes. Burbage must
Dialogue: 0,0:04:26.08,0:04:28.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把他的作品移到河南上演\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}move his productions to south of the river
Dialogue: 0,0:04:28.32,0:04:29.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,才能从掌管城市的那些\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to escape the wrath of the
Dialogue: 0,0:04:29.67,0:04:31.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上帝督促的纯种窝囊废的盛怒中逃脱\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}God-prodding pure-titties who run the city.
Dialogue: 0,0:04:31.96,0:04:34.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 我痛恨那些上帝督促的纯种窝囊废\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I hate those God-prodding pure-titties.
Dialogue: 0,0:04:34.56,0:04:37.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们太死板了 没有歌声和舞步...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're so grim. There's no singing, no dancing...
Dialogue: 0,0:04:37.32,0:04:39.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错 而且最关键的是 没有意义!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, and most crucially, no point!
Dialogue: 0,0:04:39.52,0:04:41.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,白费我功夫在《圣经》里找\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I searched the Bible in vain
Dialogue: 0,0:04:41.44,0:04:45.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那段告诉我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for the passage that tells us that putting horseshoe nails
Dialogue: 0,0:04:45.12,0:04:46.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在遮阴布内戴上马蹄钉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}on the inside of your codpiece
Dialogue: 0,0:04:46.78,0:04:49.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你就能在天堂前排的云占上座的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}will give you a front-row cloud in heaven.
Dialogue: 0,0:04:49.16,0:04:50.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,话说回来 这些纯种蠢货的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Still, the pure-titties'
Dialogue: 0,0:04:50.54,0:04:52.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,义愤反而使我更有作为\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}righteous fury could be the making of me,
Dialogue: 0,0:04:52.96,0:04:54.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为伯比奇已经请我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for Burbage has asked me
Dialogue: 0,0:04:54.32,0:04:56.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,入伙做投资人和监制\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to come in with him as investor and producer.
Dialogue: 0,0:04:56.92,0:04:58.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多么愉悦人心的巧合!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Such a joyful happenstance!
Dialogue: 0,0:04:58.80,0:05:00.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有更愉悦的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And what's more,
Dialogue: 0,0:05:00.28,0:05:01.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他暗示如果我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he has hinted that if I
Dialogue: 0,0:05:01.53,0:05:03.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能按时写完那部了不起的少年情事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}can but finish my great teen romance in time,
Dialogue: 0,0:05:04.04,0:05:05.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它将打开一扇新的大门\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it will open the new house.
Dialogue: 0,0:05:05.29,0:05:07.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么不直接告诉他你写完了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't you just tell him it's finished?
Dialogue: 0,0:05:07.24,0:05:08.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我没有写完 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because it isn't. 
Dialogue: 0,0:05:08.02,0:05:09.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你想让它写完 它就写完了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is if you want it to be.
Dialogue: 0,0:05:09.32,0:05:11.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,释放自己 停止写作 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Liberate yourself. Just stop writing.
Dialogue: 0,0:05:11.36,0:05:13.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,画一个大句号 一切结束\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Put a big full stop, and you're done.
Dialogue: 0,0:05:13.72,0:05:16.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是情节和人物都没有结局\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But nothing will be concluded of plot or character.
Dialogue: 0,0:05:17.00,0:05:19.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相信我 没人会注意到的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Trust me, no-one will notice.
Dialogue: 0,0:05:20.08,0:05:21.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总之 他们都不是你的真粉丝\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're not really following, anyway.
Dialogue: 0,0:05:21.96,0:05:23.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的戏剧过于冗长\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your plays are too long.
Dialogue: 0,0:05:23.76,0:05:27.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,《理查三世》都快四个小时了 这是不对的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, Richard III was nearly four hours. That's just wrong.
Dialogue: 0,0:05:27.44,0:05:29.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,结束时大家都在欢呼\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}People cheered.
Dialogue: 0,0:05:29.44,0:05:31.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 他们在庆幸它终于结束了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, they were glad it was over!
Dialogue: 0,0:05:31.40,0:05:32.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这你都不明白?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Didn't you get that?
Dialogue: 0,0:05:32.96,0:05:36.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,宝特姆 你的挖苦话太伤我心了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bottom, your barbs do bite most bitterly.
Dialogue: 0,0:05:36.20,0:05:38.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 除了我没人这么跟你说 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, no-one else will tell you except me. 
Dialogue: 0,0:05:38.16,0:05:39.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你给他们太多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You give 'em too much.
Dialogue: 0,0:05:39.20,0:05:41.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯特 你不同意这一点 不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kate, you don't agree with this, do you?
Dialogue: 0,0:05:41.32,0:05:43.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其实 它们的确很长 莎士比亚先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, they are quite long, Mr Shakespeare.
Dialogue: 0,0:05:43.68,0:05:45.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思是 它们都很成功\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, it's all great.
Dialogue: 0,0:05:45.20,0:05:47.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是有些时候 简洁为美\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just sometimes, less is more.
Dialogue: 0,0:05:47.20,0:05:48.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,短剧也是好剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A short play's a good play.
Dialogue: 0,0:05:48.72,0:05:50.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不想朱丽叶\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't want Juliet's balls
Dialogue: 0,0:05:50.07,0:05:52.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在饰演阳台苦情大戏时把椰子掉出来吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}dropping halfway through the balcony scene.
Dialogue: 0,0:05:52.12,0:05:53.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 那倒不假\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that's true.
Dialogue: 0,0:05:53.56,0:05:56.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且我们必须雇男人来扮演淑女\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And 'tis ever a danger with these beardless youths
Dialogue: 0,0:05:56.44,0:05:58.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这一点会危害到那些胡子都没长全的小青年\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that we must employ to play the ladies.
Dialogue: 0,0:05:58.60,0:05:59.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course, 
Dialogue: 0,0:05:59.13,0:06:01.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果是真正的女孩去演那角色的话...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if an actual girl were playing the role...
Dialogue: 0,0:06:01.56,0:06:02.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 天啊 又开始了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, God, here we go. 
Dialogue: 0,0:06:02.66,0:06:04.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能不谈这件事情吗 女人?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Would you let it drop, woman?
Dialogue: 0,0:06:04.16,0:06:05.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女孩不会表演\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Girls can't act.
Dialogue: 0,0:06:05.28,0:06:06.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 不 宝特姆 我承认\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no, Bottom. I confess I'm
Dialogue: 0,0:06:06.56,0:06:08.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我开始转变心态站在凯特的角度思考问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}beginning to come round to Kate's way of thinking.
Dialogue: 0,0:06:08.84,0:06:12.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也希望我的朱丽叶有着少女的嗓音\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would love to hear my Juliet in the true voice of a maid.
Dialogue: 0,0:06:12.48,0:06:14.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,遗憾的是 我们受到法律约束\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sadly, we're constrained by law.
Dialogue: 0,0:06:14.52,0:06:15.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太令人失望了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's so frustrating!
Dialogue: 0,0:06:16.00,0:06:17.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个女人因为害怕被当作荡妇\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A woman may not disport herself
Dialogue: 0,0:06:17.84,0:06:20.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而不能享受舞台带给她的快乐\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}on stage for fear she be thought a trollop.
Dialogue: 0,0:06:20.44,0:06:22.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着有点荒唐 但是事实如此\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It does seem silly, but there it is.
Dialogue: 0,0:06:22.12,0:06:24.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我要把你偷偷带进伯比奇的剧团\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If ever I am to hope to sneak you into Burbage's company,
Dialogue: 0,0:06:24.44,0:06:25.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须要女扮男装\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it must be in disguise.
Dialogue: 0,0:06:25.45,0:06:27.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须让他相信你就是那个\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must make him believe that you be that
Dialogue: 0,0:06:27.36,0:06:30.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虽然有乳头 但是没有胸\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which, though it hath teats, hath no breasts,
Dialogue: 0,0:06:30.32,0:06:33.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虽然有球 但是不是打网球时用的那个球\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and though it hath balls, be not a game of tennis.
Dialogue: 0,0:06:33.68,0:06:35.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说的是一个男人 是吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You mean a man, right? 
Dialogue: 0,0:06:35.13,0:06:36.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错 我说的是一个男人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, I mean a man.
Dialogue: 0,0:06:36.44,0:06:38.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先生 我坦白 你这么说有点折磨人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A bit tortured, that one, if I'm honest, Master.
Dialogue: 0,0:06:38.88,0:06:40.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须先说出口 之后再校对\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have to let 'em roll and then edit later.
Dialogue: 0,0:06:40.96,0:06:43.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在 我必须出发了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, I must be on my way.
Dialogue: 0,0:06:43.32,0:06:45.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要去见伯比奇 讨论我们的大商业项目\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm to meet Burbage to discuss our great venture.
Dialogue: 0,0:06:45.60,0:06:47.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我也要去 - 你 凯特? 为什么? \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Let me come. - You, Kate? How so?
Dialogue: 0,0:06:47.88,0:06:51.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我懂拉丁文 我懂复利 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I speak Latin, I understand compound interest.
Dialogue: 0,0:06:51.76,0:06:53.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以做你的秘书\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can be your secretary.
Dialogue: 0,0:06:53.12,0:06:54.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你是一个女孩 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you're a girl. 
Dialogue: 0,0:06:54.40,0:06:56.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女孩不能当秘书 这是前所未闻的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Girls can't be secretaries. It's unheard of.
Dialogue: 0,0:06:56.60,0:06:58.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正因如此!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly!
Dialogue: 0,0:06:58.36,0:07:00.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我会女扮男装去\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And so I shall come disguised as a man,
Dialogue: 0,0:07:00.60,0:07:03.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我那样做都没有被发现\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and if I can do that without discovery,
Dialogue: 0,0:07:03.08,0:07:06.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我当然也能女扮男装去试镜朱丽叶的角色?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}then surely I can audition as a boy to play Juliet?
Dialogue: 0,0:07:06.48,0:07:07.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 我觉得我的团队\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I suppose I could do 
Dialogue: 0,0:07:07.90,0:07:09.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,需要一个会说拉丁语的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with a Latin speaker on my team.
Dialogue: 0,0:07:09.52,0:07:11.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 不 我真不喜欢这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, no. I don't like this at all.
Dialogue: 0,0:07:11.64,0:07:13.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这太胡来了 这简直 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is just rubbish, this is.
Dialogue: 0,0:07:13.28,0:07:14.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有异议吗 宝特姆?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have an objection, Bottom?
Dialogue: 0,0:07:14.60,0:07:17.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然 我他妈的有异议\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, I have got a flippin' objection.
Dialogue: 0,0:07:17.08,0:07:18.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不会阅读 我不会写字\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't read, I can't write,
Dialogue: 0,0:07:18.64,0:07:21.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一无所有 连内衣都是自己缝的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I own nothing and I'm sewn into my underwear,
Dialogue: 0,0:07:21.20,0:07:22.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是至少我的权利和地位\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but at least I've got more
Dialogue: 0,0:07:22.67,0:07:24.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都比任何一个讨厌的小妞要高!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}rights and status than any bloomin' bird!
Dialogue: 0,0:07:25.04,0:07:27.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你开始让女人挤进工作场合\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You start edging women into the workplace,
Dialogue: 0,0:07:27.48,0:07:30.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么我们这些粗鄙无知的男人要何去何从?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}then where's that going to leave all of us pig-ignorant blokes?
Dialogue: 0,0:07:31.48,0:07:33.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 红狮戏院
Dialogue: 0,0:07:33.16,0:07:35.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在 凯特 始终保持警惕\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, Kate, be ever vigilant.
Dialogue: 0,0:07:35.44,0:07:36.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一丁点小错就能让人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The tiniest mistake could
Dialogue: 0,0:07:36.75,0:07:39.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,识破你是一个柔弱又羞怯的小妞\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}see you unmasked as a weak and timorous girlie.
Dialogue: 0,0:07:39.28,0:07:41.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么样的错误? 给我一点提示?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What sort of mistake? Any hints?
Dialogue: 0,0:07:41.24,0:07:44.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 任何情况下都不要谈论你的感受\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, do not, under any circumstances, discuss your feelings.
Dialogue: 0,0:07:46.12,0:07:47.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要谈论感受?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not discuss feelings?
Dialogue: 0,0:07:47.60,0:07:48.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么 男人们都谈论些什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do men talk about?
Dialogue: 0,0:07:48.88,0:07:50.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,性 啤酒和运动\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sex, beer and sport.
Dialogue: 0,0:07:50.72,0:07:52.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关于感受问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On the subject of feelings,
Dialogue: 0,0:07:52.32,0:07:56.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果排演开始 你流的泪水不应是源于悲伤\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if a rehearsal begins, do not cry at the sad bits,
Dialogue: 0,0:07:56.20,0:07:59.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果有人建议血腥运动 为了取乐\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and if blood sports be suggested, and a pack of dogs
Dialogue: 0,0:07:59.44,0:08:01.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让一群狗突然去袭击一只被拴住的山羊\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}be set upon a tethered goat for fun,
Dialogue: 0,0:08:01.44,0:08:03.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须大叫"杀了他! 杀了他!"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you must cry, "Kill! Kill!"
Dialogue: 0,0:08:03.24,0:08:05.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而不是"但是他看起来辣么可爱 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}not, "But he looks so sweet. 
Dialogue: 0,0:08:05.24,0:08:06.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么一定要伤害他?"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why do we have to hurt him?"
Dialogue: 0,0:08:06.76,0:08:08.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然 想要伪装成一个男人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And, of course, there's the most
Dialogue: 0,0:08:08.17,0:08:10.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一个最关键的因素\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}important factor of all in pretending to be a man.
Dialogue: 0,0:08:10.44,0:08:11.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's that?
Dialogue: 0,0:08:11.92,0:08:14.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能被发现在同一时刻\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I must ne'er be seen to perform a multitude of tasks
Dialogue: 0,0:08:14.44,0:08:16.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,完成几件事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}all at the same moment.
Dialogue: 0,0:08:17.00,0:08:18.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为男人不能\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For 'tis a fact well known
Dialogue: 0,0:08:18.45,0:08:20.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同时做几件事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that men cannot perform a multitude of tasks
Dialogue: 0,0:08:20.96,0:08:22.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一个既定的事实\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}all at the same moment.
Dialogue: 0,0:08:22.56,0:08:24.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上 这是你们女孩的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, that's a fundamental
Dialogue: 0,0:08:24.14,0:08:26.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一项重大误解\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}misunderstanding on the part of you girls.
Dialogue: 0,0:08:26.40,0:08:27.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上 男人可以\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In fact, men can perform
Dialogue: 0,0:08:27.56,0:08:29.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同时做几件事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a multitude of tasks all at the same moment.
Dialogue: 0,0:08:29.76,0:08:32.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只是情愿坐在一起喝啤酒\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We just prefer to sit around drinking beer.
Dialogue: 0,0:08:32.72,0:08:36.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莎士比亚先生 我们如约而至 一起讨论一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, Master Shakespeare, we come, as promised, to discuss plans
Dialogue: 0,0:08:36.68,0:08:38.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关于我们新戏院的计划... 这是谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for our new theatre and... Who's this?
Dialogue: 0,0:08:39.04,0:08:40.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,卡斯伯特 我的秘书\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cuthbert, my secretary. A young
Dialogue: 0,0:08:40.82,0:08:43.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个想要在剧院工作的年轻人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}fellow who would make a life in the theatre.
Dialogue: 0,0:08:43.40,0:08:45.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们来了 你们这些拖拖拉拉的家伙\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wotch, you bunch of hugger-tuggers!
Dialogue: 0,0:08:45.64,0:08:47.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,昨天晚上有人有艳福吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyone get any minge last night?
Dialogue: 0,0:08:47.16,0:08:49.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊哈! 我最爱艳福了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Boo-hey! I love minge.
Dialogue: 0,0:08:52.84,0:08:55.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来是一个有意思的小伙 威廉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Seems a very pleasant fellow, Will.
Dialogue: 0,0:08:55.56,0:08:57.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 过来坐吧 卡斯伯特\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, come and sit down, Cuthbert.
Dialogue: 0,0:08:57.40,0:09:00.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许过会儿我们要去诱捕野熊 怎么样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell you what, perhaps later on we'll go bear-baiting, eh?
Dialogue: 0,0:09:00.72,0:09:03.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太棒了! 我绝对不会哭的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Brilliant! I certainly won't cry!
Dialogue: 0,0:09:03.24,0:09:05.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,威廉 正如你知道的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, Will, as you know,
Dialogue: 0,0:09:05.40,0:09:08.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上帝督促的纯种窝囊废迫使我们的戏院\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the God-prodding pure-titties in the city have forced our company
Dialogue: 0,0:09:08.84,0:09:10.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,建立在伦敦的围墙之外\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}beyond London's walls, so we
Dialogue: 0,0:09:10.40,0:09:12.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我们打算把戏院建在萨瑟克 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}plan to build south of the river, 
Dialogue: 0,0:09:12.19,0:09:13.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,泰晤士河的南岸\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in Southwark.
Dialogue: 0,0:09:13.08,0:09:16.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 英国首家有建造目的的剧院\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. England's first purpose-built theatre.
Dialogue: 0,0:09:16.12,0:09:18.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想想吧 伯比奇! 我们正在开创先例\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Think of it, Burbage! We're actually inventing the form.
Dialogue: 0,0:09:18.60,0:09:20.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,绝对是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Absolutely.
Dialogue: 0,0:09:20.28,0:09:23.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为戏院建筑打下基石的重任\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It falls upon us to lay the very foundation stone
Dialogue: 0,0:09:23.24,0:09:25.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就落到我们身上了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of theatre architecture.
Dialogue: 0,0:09:25.16,0:09:27.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么 戏院\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, a playhouse.
Dialogue: 0,0:09:28.40,0:09:29.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是什么样的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is it?
Dialogue: 0,0:09:29.80,0:09:33.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个可以供人站立的... 大空间\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A big space... for people to stand in.
Dialogue: 0,0:09:33.24,0:09:35.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 起了个好头\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. That's a good beginning.
Dialogue: 0,0:09:35.76,0:09:37.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 还有什么? 还有什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. What else? What else?
Dialogue: 0,0:09:37.84,0:09:39.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许在一端有一个舞台?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A stage at one end, probably?
Dialogue: 0,0:09:39.40,0:09:41.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个舞台 当然了 一个舞台\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A stage, for certain. A stage.
Dialogue: 0,0:09:41.92,0:09:43.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太激动人心了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is so exciting,
Dialogue: 0,0:09:43.36,0:09:46.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,既然我们的戏院只用于戏院表演\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and since our building will be only for the production of plays
Dialogue: 0,0:09:46.44,0:09:48.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而不是像过去一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and not also for boozing and bear-baiting,
Dialogue: 0,0:09:48.52,0:09:50.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还用于酒宴和诱捕野熊\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as has been the custom to date,
Dialogue: 0,0:09:50.12,0:09:52.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们就可以不受限制地安装各种效果!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}there's no limit to the effects we can install!
Dialogue: 0,0:09:52.60,0:09:54.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,陷阱 帷幕 银幕...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Traps, drapes, screens...
Dialogue: 0,0:09:54.96,0:09:56.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有了这些装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with such devices great
Dialogue: 0,0:09:56.52,0:09:59.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伟大的战役以及巨大的动乱都可以表现出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}battles and mighty tempests can be presented.
Dialogue: 0,0:09:59.64,0:10:01.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的吗? 真的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hmm, yeah? Really?
Dialogue: 0,0:10:01.88,0:10:04.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不这么认为\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not sure.
Dialogue: 0,0:10:05.60,0:10:07.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有什么高见吗 肯普?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have an observation to make, Kempe?
Dialogue: 0,0:10:07.76,0:10:09.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是说说 战役? 动乱? \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just saying. Battles? Tempests? 
Dialogue: 0,0:10:09.92,0:10:11.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是不是有点过时了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bit dated?
Dialogue: 0,0:10:11.48,0:10:13.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不该这么说吗? 不要紧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wrong thing to say? Don't care. 
Dialogue: 0,0:10:13.23,0:10:14.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,反正已经说了 所以...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Said it now, so...
Dialogue: 0,0:10:15.04,0:10:16.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过时了吗 肯普?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dated, Kempe?
Dialogue: 0,0:10:16.84,0:10:18.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不打算撒谎 所有那些大声呐喊着\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not going to lie. All that shouting,
Dialogue: 0,0:10:18.60,0:10:20.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"哦 我是国王 全军覆没..."\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}all that, "Oh, I'm a king and my army's all dead..."
Dialogue: 0,0:10:20.89,0:10:22.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不能引起共鸣 没有吸引力\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not relatable. That's not interesting.
Dialogue: 0,0:10:22.92,0:10:24.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的建议是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you suggest?
Dialogue: 0,0:10:24.16,0:10:26.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们何不把战役的场景\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, instead of setting the big scene in a battle,
Dialogue: 0,0:10:26.36,0:10:28.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,换成在国王的账房里呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}why not set it in the king's counting house?
Dialogue: 0,0:10:28.84,0:10:30.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在办公室里面?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In an office?
Dialogue: 0,0:10:31.56,0:10:33.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,便于观察 发现了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Observational, see?
Dialogue: 0,0:10:34.88,0:10:36.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,简派艺术将成为新的经典\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Minimal is the new epic.
Dialogue: 0,0:10:36.72,0:10:38.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是吗? 场景不再拘泥于\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah? Instead of having
Dialogue: 0,0:10:38.05,0:10:40.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,英雄角色在战争和谋杀中挣扎\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}heroic characters struggling with war and murder,
Dialogue: 0,0:10:40.96,0:10:41.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,角色可以是普通人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they could all be really
Dialogue: 0,0:10:41.98,0:10:43.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,担心些细小的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ordinary and worried about really tiny things,
Dialogue: 0,0:10:44.00,0:10:45.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比如说"哦 你在用我的羽毛笔吗?" \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}like, "Ooh, did you use my quill?" 
Dialogue: 0,0:10:45.64,0:10:46.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"哦 这是你的羽毛笔吗?"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Oh, was that your quill?"
Dialogue: 0,0:10:46.88,0:10:49.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"是的 这是我的羽毛笔 上面有我的名字"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Well, yeah. That was my quill. It's got my name on it."
Dialogue: 0,0:10:49.84,0:10:51.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"哦 抱歉"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Oh, sorry."
Dialogue: 0,0:10:51.16,0:10:53.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"你可以借走 但是你得先问过我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Well, you can borrow it, but if you ask,
Dialogue: 0,0:10:53.40,0:10:55.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请尊重我的个人用品"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}maybe. Please respect my stuff."
Dialogue: 0,0:10:55.20,0:10:57.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,诸如此类 一定棒极了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That sort of thing. It'd be brilliant.
Dialogue: 0,0:10:57.52,0:10:59.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,闭嘴吧 肯普\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do shut up, Kempe.
Dialogue: 0,0:10:59.24,0:11:01.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还必须考虑观众\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must consider the auditorium too.
Dialogue: 0,0:11:01.20,0:11:03.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得还需要厕所\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll need a toilet, methinks.
Dialogue: 0,0:11:03.08,0:11:04.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,威廉的戏剧都很长\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will's plays be very long.
Dialogue: 0,0:11:04.80,0:11:06.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常 非常长\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very, very long.
Dialogue: 0,0:11:06.08,0:11:07.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,巨长无比 长得吓人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Incredibly long. Like mad long.
Dialogue: 0,0:11:07.96,0:11:09.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的戏剧不长!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're not long!
Dialogue: 0,0:11:09.28,0:11:10.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实有点长 威廉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A bit long, Will.
Dialogue: 0,0:11:10.68,0:11:14.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 我们绝对要在后面挖条沟用来尿尿\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, we'll definitely need a big trench out the back to piss in.
Dialogue: 0,0:11:16.08,0:11:18.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还要为女士准备大量封闭小隔间\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And numerous closeted stalls for the ladies,
Dialogue: 0,0:11:18.52,0:11:20.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,二十或三十个的样子 不然会排起长队\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}20 or 30, I'd say, otherwise there'll be a queue.
Dialogue: 0,0:11:20.72,0:11:22.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女士? 你觉得还要考虑她们吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The ladies? You think we should cover for them?
Dialogue: 0,0:11:22.96,0:11:24.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然了 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, of course, yeah.
Dialogue: 0,0:11:24.20,0:11:27.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管舞台上没有女士 还是有很多会来看戏的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}While there be no ladies on stage, many do attend the play.
Dialogue: 0,0:11:27.12,0:11:30.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 我想我们可以盖一个小棚\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, well, I suppose we could knock up a little shed
Dialogue: 0,0:11:30.64,0:11:32.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放一个桶在里面\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and put a bucket in it.
Dialogue: 0,0:11:32.20,0:11:34.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 公共厕所\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, the conveniences.
Dialogue: 0,0:11:34.40,0:11:37.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给男士准备一条二十码的小便池\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A 20-yard pissoir for the men,
Dialogue: 0,0:11:37.44,0:11:40.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给女士在隔间里放一个桶\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and a single bucket in a cupboard for the ladies.
Dialogue: 0,0:11:40.52,0:11:42.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伯比奇先生 只有一个隔间吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr Burbage, a single stall?
Dialogue: 0,0:11:42.96,0:11:44.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你当然可以看到\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Surely you can see that in
Dialogue: 0,0:11:44.23,0:11:46.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人流量大的时候 比如说中场休息\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}times of greatest traffic, such as the interval,
Dialogue: 0,0:11:46.64,0:11:49.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女士们会怒气冲冲的排着长队 急着上厕所\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a large queue will form of angry ladies with their legs crossed.
Dialogue: 0,0:11:49.60,0:11:52.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小子 记住 我们今天设计的戏院\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Remember, sirrah, that what we design here today
Dialogue: 0,0:11:52.36,0:11:56.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会成为未来几百年戏院建筑设计的典范\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}will set the pattern for theatres across future centuries.
Dialogue: 0,0:11:58.92,0:12:00.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正如我所说...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, as I say...
Dialogue: 0,0:12:01.28,0:12:03.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,... 给男士准备一条二十码的小便池\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}... A 20-yard pissoir for the men
Dialogue: 0,0:12:03.72,0:12:05.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给女士在隔间里放一个桶\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and a single bucket in a cupboard for the ladies.
Dialogue: 0,0:12:05.83,0:12:09.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯特 你这样为女性愤愤不平\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kate, your outrageous special bleeding 
Dialogue: 0,0:12:09.10,0:12:11.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会暴露你自己的性别的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for your own sex will unmask you!
Dialogue: 0,0:12:11.00,0:12:11.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样太不公平了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just so unfair!
Dialogue: 0,0:12:11.72,0:12:13.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 午饭时间!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right, lunch!
Dialogue: 0,0:12:13.36,0:12:15.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我带了肉饼\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have a meat pie.
Dialogue: 0,0:12:15.16,0:12:16.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 肉饼 - 肉馅饼\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Meat pie. - Meat pasty.
Dialogue: 0,0:12:16.68,0:12:18.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,肉饼\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Meat pie.
Dialogue: 0,0:12:21.84,0:12:23.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我做了一份可爱的沙拉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I've made a lovely little salad,
Dialogue: 0,0:12:23.35,0:12:24.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大家都可以来尝尝\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which you're all welcome to pick at.
Dialogue: 0,0:12:24.92,0:12:27.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有新鲜的青菜 胡萝卜炸鱼块\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just some fresh leaves and carrot goujons.
Dialogue: 0,0:12:27.08,0:12:28.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有玫瑰花瓣\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Also some rose petals,
Dialogue: 0,0:12:28.22,0:12:30.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,本来是用来调味和点缀的 不过也可以吃\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}just for scent and colour, but you can eat them.
Dialogue: 0,0:12:30.76,0:12:33.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你他妈的是小妞 是不是?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're a bloody girl, aren't you?
Dialogue: 0,0:12:33.64,0:12:36.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,野心勃勃的小贱人 来抢我的工作!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An ambitious little bitchington trying to steal my job!
Dialogue: 0,0:12:37.00,0:12:39.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是的 阴道! 生殖器!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. Minge! Flange!
Dialogue: 0,0:12:39.08,0:12:40.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,屁眼！\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anal!
Dialogue: 0,0:12:41.96,0:12:43.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们隔三差五就会遇到\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We get one like you every fortnight.
Dialogue: 0,0:12:44.04,0:12:46.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,像你这样的傻姑娘 女扮男装\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Silly little girls pretending to be boys,
Dialogue: 0,0:12:46.24,0:12:47.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还傻乎乎的以为\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in the pathetic hope that
Dialogue: 0,0:12:47.77,0:12:50.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自己扮起女人来 比男人还像\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they'll be as good at being girls as boys are.
Dialogue: 0,0:12:50.64,0:12:52.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走吧 你个小贱人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Be gone, you foul sluttage.
Dialogue: 0,0:12:52.48,0:12:54.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,找个男人嫁了吧!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And find yourself a husband!
Dialogue: 0,0:12:54.52,0:12:56.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 戏院设计工作完成\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, theatre design complete. Now,
Dialogue: 0,0:12:57.00,0:12:59.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你想参与这场商业冒险 你就得投资\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if you want to be in on this venture, you've got to invest.
Dialogue: 0,0:12:59.60,0:13:02.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最低入股四英镑 你参不参加?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Four quid minimum shares. Are you in or out?
Dialogue: 0,0:13:02.08,0:13:03.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,参加 伯比奇\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In, Burbage. I journey
Dialogue: 0,0:13:03.31,0:13:05.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我今天就回斯特拉特福拿钱!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to Stratford this very e'en to get the cash!
Dialogue: 0,0:13:05.84,0:13:09.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 太好了 - 世事起伏就像波浪\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hoorah. - For there is a tide in the affairs of men
Dialogue: 0,0:13:09.08,0:13:12.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,若能抓住时机 就能得到财富\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which, taken at the flood, leads on to fortune.
Dialogue: 0,0:13:15.08,0:13:16.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么意思?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Meaning?
Dialogue: 0,0:13:16.28,0:13:20.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是在重申 真的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I'm just reiterating, really...
Dialogue: 0,0:13:20.24,0:13:22.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要回斯特拉特福拿钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that I'm going to Stratford to get the cash.
Dialogue: 0,0:13:22.84,0:13:24.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的话太长了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His stuff's too long.
Dialogue: 0,0:13:24.28,0:13:26.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 太长 - 太长太长了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Oh, very long. - Very, very long.
Dialogue: 0,0:13:26.88,0:13:28.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 雅芳河畔斯特拉特福
Dialogue: 0,0:13:28.24,0:13:30.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天 这趟路太艰难了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}God, what a journey!
Dialogue: 0,0:13:30.32,0:13:31.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,整整半天\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lost a whole half-day
Dialogue: 0,0:13:31.90,0:13:35.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们就堵在一个没用的牧羊人后面\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}stuck behind a seriously unhelpful shepherd,
Dialogue: 0,0:13:35.28,0:13:36.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他就是不肯让路\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who simply refused to
Dialogue: 0,0:13:36.50,0:13:39.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把羊赶到一边\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}pull his sheep over to the side of the lane.
Dialogue: 0,0:13:39.12,0:13:41.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过 等我们终于超过他时\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me tell you, when we finally did edge alongside,
Dialogue: 0,0:13:41.80,0:13:43.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大家都隔着马车窗 对他做了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we all made some seriously
Dialogue: 0,0:13:43.24,0:13:45.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相当粗鲁的手势\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}rude gestures out of the carriage window.
Dialogue: 0,0:13:45.56,0:13:46.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这一点我们很满意\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which was satisfying,
Dialogue: 0,0:13:46.69,0:13:49.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是又考虑到 超过他整整花了三个小时\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but considering it took three hours to pass him,
Dialogue: 0,0:13:49.32,0:13:51.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,又觉得手好累\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}rather tiring on the arm.
Dialogue: 0,0:13:52.92,0:13:54.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能回来我很高兴 亲爱的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I'm glad you're back, love.
Dialogue: 0,0:13:54.96,0:13:56.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的"父亲清单"比我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your "Dad jobs" List's getting longer 
Dialogue: 0,0:13:56.50,0:13:58.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抹胸布还要长\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}than a pure-titty's sermon.
Dialogue: 0,0:13:58.40,0:13:59.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 夫人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aye, mistress.
Dialogue: 0,0:13:59.72,0:14:01.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我对你也是这般渴望\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Such was the longing I felt for thee,
Dialogue: 0,0:14:01.80,0:14:04.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们之间的爱情如此热切\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so fervently did tug the bonds of love
Dialogue: 0,0:14:04.36,0:14:05.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,于是我坚决放弃了所有其他想法\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that I must needs forswear
Dialogue: 0,0:14:05.87,0:14:08.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,赶回了你的身边\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}all other thoughts and hasten to thy side.
Dialogue: 0,0:14:08.36,0:14:10.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想要什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What d'you want?
Dialogue: 0,0:14:10.20,0:14:11.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们家的存款\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The family savings.
Dialogue: 0,0:14:11.68,0:14:13.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的存款?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our savings?
Dialogue: 0,0:14:13.28,0:14:14.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 所有的存款\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yep. All of them.
Dialogue: 0,0:14:14.76,0:14:16.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,全部四英镑\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The whole four quid.
Dialogue: 0,0:14:16.36,0:14:19.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不是准备买房子的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about our plans to buy New Place?
Dialogue: 0,0:14:19.16,0:14:20.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有苏珊娜的嫁妆?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And Susanna's dowry? She
Dialogue: 0,0:14:20.71,0:14:23.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她已经十三岁了 很快就到适婚年龄了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}be 13 and thus fast approaching marrying age.
Dialogue: 0,0:14:23.68,0:14:26.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她又胖 性格又不好\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And she's such a gobby little bitchington,
Dialogue: 0,0:14:26.16,0:14:27.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真的觉得 如果没有十英镑\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I really don't think we're
Dialogue: 0,0:14:27.64,0:14:30.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是没法把她嫁出去的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}going to off-load her for less than ten bob.
Dialogue: 0,0:14:30.20,0:14:31.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,闭嘴吧! 天呐 你真是奇了怪了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shut up! God, you're so weird.
Dialogue: 0,0:14:31.92,0:14:33.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我做什么都是错的 闭嘴!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everything I do is wrong. Shut up!
Dialogue: 0,0:14:33.96,0:14:37.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经跟你讲了无数遍了 把盘子杯子收走\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I've told you ten times to move your cup and plate
Dialogue: 0,0:14:37.12,0:14:38.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去把你的衣服弄干净\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and tidy away your clothes.
Dialogue: 0,0:14:38.76,0:14:40.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我忙着呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm busy.
Dialogue: 0,0:14:41.04,0:14:42.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么总是差遣我?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why is it always me?
Dialogue: 0,0:14:42.56,0:14:44.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,找你的双胞胎去 闭嘴\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ask the twins. Shut up.
Dialogue: 0,0:14:44.84,0:14:46.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说的是 夫人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Tis true, Wife.
Dialogue: 0,0:14:46.08,0:14:49.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非走了大运 找到一个小伙子 就是喜欢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unless we can happen upon a youth who finds selfish lethargy
Dialogue: 0,0:14:49.16,0:14:52.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这种自私冷漠又自以为是的女孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and impenetrable self-righteousness attractive,
Dialogue: 0,0:14:52.16,0:14:54.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,否则我们就得跟她多待一阵子了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we may be stuck with her for quite a while.
Dialogue: 0,0:14:54.68,0:14:56.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我又不是自愿\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didst not ask to be brought forth
Dialogue: 0,0:14:56.68,0:14:59.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 被生下的 - 你要存款是什么意思?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- into the world. - What do you mean, you want our savings?
Dialogue: 0,0:14:59.28,0:15:01.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我用这笔钱 可以翻倍\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want them in order to double them.
Dialogue: 0,0:15:01.92,0:15:03.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,甚至翻三倍\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Treble them.
Dialogue: 0,0:15:03.28,0:15:06.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伯比奇和我准备在河南建立一座戏院\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Burbage and I intend to build a theatre on the south bank.
Dialogue: 0,0:15:10.08,0:15:11.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老婆...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wife...
Dialogue: 0,0:15:11.52,0:15:13.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,存款都不见了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}nearly all the money's gone.
Dialogue: 0,0:15:13.56,0:15:15.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的存款呢? 被偷了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our savings? Stolen?
Dialogue: 0,0:15:15.64,0:15:18.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 我们本来有四英镑 现在只有一英镑\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. We had four pounds, and now there's only one.
Dialogue: 0,0:15:18.88,0:15:20.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 真是可耻\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, the shame of it.
Dialogue: 0,0:15:20.24,0:15:21.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是你的亲儿子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your own son.
Dialogue: 0,0:15:22.47,0:15:23.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,妈妈?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mum?
Dialogue: 0,0:15:23.52,0:15:25.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是他拿的 你的爸爸拿的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He took it. Your father.
Dialogue: 0,0:15:25.48,0:15:29.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我堂堂艾登家族的人 居然嫁了一个贼!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To think, me, an Arden, married to a thief!
Dialogue: 0,0:15:29.52,0:15:32.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 全世界都是围着你转的是吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yeah, cos it's all about you, isn't it?
Dialogue: 0,0:15:32.36,0:15:35.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他又被罚款了 非法交易羊毛\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's been fined again. Illegal wool-trading.
Dialogue: 0,0:15:35.76,0:15:39.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他买卖羊毛 没有交税\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He bought and sold sheepskin without paying the excise.
Dialogue: 0,0:15:39.12,0:15:40.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 真可耻!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, the shame of it!
Dialogue: 0,0:15:40.76,0:15:42.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太可耻了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The very shame.
Dialogue: 0,0:15:42.96,0:15:45.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,父亲 这是真的吗? 你成了一个罪犯吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dad, be this true? Are you become a criminal?
Dialogue: 0,0:15:45.80,0:15:47.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,罪犯?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Criminal?
Dialogue: 0,0:15:47.12,0:15:50.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那得看看你怎么定义"罪犯"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, depends how you define "Criminal".
Dialogue: 0,0:15:50.80,0:15:52.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,罪犯就是违反法律的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Somebody who has broken the law.
Dialogue: 0,0:15:52.40,0:15:54.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是违反什么法律呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But which law?
Dialogue: 0,0:15:54.60,0:15:56.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,物权法还是自然法?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Real law or natural law?
Dialogue: 0,0:15:56.84,0:15:57.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,物权法\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Real law.
Dialogue: 0,0:15:58.00,0:16:00.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,商人和银行家引诱了成百上千人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about all the bankers and traders
Dialogue: 0,0:16:00.20,0:16:02.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让他们无果地追寻神秘的黄金国\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who've tempted thousands to lose everything
Dialogue: 0,0:16:02.80,0:16:05.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把他们弄得倾家荡产 这又怎么算呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in a fruitless search for mythical El Dorados?
Dialogue: 0,0:16:05.32,0:16:07.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们才是真正的罪犯\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're the real criminals.
Dialogue: 0,0:16:07.08,0:16:10.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错 他们"也是""真正的"罪犯\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. If by "The real" You mean "Also".
Dialogue: 0,0:16:12.36,0:16:14.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论你说什么都无法为你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}None of this makes it all right for you 
Dialogue: 0,0:16:14.35,0:16:16.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,偷窃我毕生的积蓄正名!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to steal my life savings!
Dialogue: 0,0:16:16.40,0:16:18.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 我是迫不得已的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I was desperate!
Dialogue: 0,0:16:18.28,0:16:20.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你拒绝了父子搭档演出的想法之后\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When you turned down my idea
Dialogue: 0,0:16:20.68,0:16:24.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是我最后的救命稻草了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for a dad-son double act, it was the last straw.
Dialogue: 0,0:16:24.76,0:16:26.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怪我咯?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is my fault?!
Dialogue: 0,0:16:26.28,0:16:28.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,威廉 我知道你肯定有考虑过那个主意的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I do think you might have considered the idea, William.
Dialogue: 0,0:16:28.84,0:16:30.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还是觉得这行得通\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I still think we can make it work.
Dialogue: 0,0:16:30.84,0:16:33.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在下周必须弄到三磅\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have to find three pounds in the next week,
Dialogue: 0,0:16:33.16,0:16:37.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而无耻 放纵 和跨代的不要脸行为\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and shameless, self-indulgent, cross-generational fame-whoring
Dialogue: 0,0:16:37.40,0:16:40.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没办法让我搞到这笔钱!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ain't gonna do the job!
Dialogue: 0,0:16:41.80,0:16:44.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么 莎士比亚先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, Mr Shakespeare,
Dialogue: 0,0:16:44.56,0:16:46.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你最终决定要投资了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you wish to invest after all?
Dialogue: 0,0:16:46.84,0:16:48.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 我... 我有一磅\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. I... I have a pound
Dialogue: 0,0:16:48.68,0:16:51.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望像之前你承诺的那样 会有巨大的回报\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and would hope for a great return, as you promised.
Dialogue: 0,0:16:51.96,0:16:53.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还说了你必须抓紧时间 先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I also said you should hurry, sir.
Dialogue: 0,0:16:53.84,0:16:56.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有能投资的都已经投资完了... 土豆\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All the investments are made... the potatoes,
Dialogue: 0,0:16:56.70,0:16:58.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,烟草还有香料 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the tobacco, the spices.
Dialogue: 0,0:16:58.28,0:17:01.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不是说还有一些梅毒吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But what about those cases of syphilis what not you mentioned?
Dialogue: 0,0:17:01.80,0:17:04.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说过那也许会有剩下的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You said there might be some of those left.
Dialogue: 0,0:17:06.44,0:17:10.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个暴发户真没文化 他会因此受到惩罚的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And so does this upstart crow's lack of education condemn him.
Dialogue: 0,0:17:10.52,0:17:13.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他逃不出我的手掌心了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have him in my clutches!
Dialogue: 0,0:17:15.00,0:17:17.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, now, let me see.
Dialogue: 0,0:17:18.28,0:17:19.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 确实 事实上\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, it seems, in fact,
Dialogue: 0,0:17:19.85,0:17:23.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,刚刚靠岸的一艘船上\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}there are a number of cases of syphilis reported
Dialogue: 0,0:17:23.20,0:17:24.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,报告了好几个梅毒\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}on a ship just docked.
Dialogue: 0,0:17:24.84,0:17:27.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我求求你 让我投资一个吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then I would beg you, let me invest in one.
Dialogue: 0,0:17:27.24,0:17:28.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,必须的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By all means.
Dialogue: 0,0:17:28.68,0:17:32.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是 我有保护买家的责任 出于该目的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Although, caveat emptor. For the purposes of my duty of care,
Dialogue: 0,0:17:32.92,0:17:36.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想问你 你知道你要投资的东西的属性吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you are aware of the nature of that in which you would invest?
Dialogue: 0,0:17:36.36,0:17:38.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁在乎? 这是从美国进口的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who cares? It's been imported from America.
Dialogue: 0,0:17:39.04,0:17:40.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要是来自美国的东西 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We in England will instantly adopt anything 
Dialogue: 0,0:17:40.54,0:17:42.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,英格兰人二话不说就都收下了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}from America.
Dialogue: 0,0:17:43.36,0:17:46.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,土豆不就是含淀粉的块茎吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is a potato but a starchy tuber?
Dialogue: 0,0:17:46.12,0:17:48.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,烟草不就是干草吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is tobacco but a dried weed?
Dialogue: 0,0:17:48.56,0:17:50.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,玉米棒不就是一根巨大的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is a corn cob but a big, 
Dialogue: 0,0:17:50.26,0:17:52.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,表面有颗粒的黄色鸡巴吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}yellow, bobbly dildo?
Dialogue: 0,0:17:54.04,0:17:55.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,下一个梅毒一靠岸\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would invest in the very
Dialogue: 0,0:17:55.50,0:17:58.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就要投资它\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}next case of syphilis that be brought ashore.
Dialogue: 0,0:17:58.08,0:17:59.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有一磅\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have a pound.
Dialogue: 0,0:17:59.84,0:18:02.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是最小的投资是两磅\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I fear the minimum stake would be two.
Dialogue: 0,0:18:02.64,0:18:04.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只有一磅\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have but one.
Dialogue: 0,0:18:04.48,0:18:06.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,终于掉到我的圈套里了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The trap shuts.
Dialogue: 0,0:18:06.84,0:18:10.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 先生 我借一磅给你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why, sir, let me lend you another.
Dialogue: 0,0:18:10.84,0:18:12.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really?
Dialogue: 0,0:18:12.36,0:18:13.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真的愿意吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'd do that for me?
Dialogue: 0,0:18:13.48,0:18:16.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有什么资产担保吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And for surety on the capital?
Dialogue: 0,0:18:16.08,0:18:18.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么都行 我的房子? 我的老婆?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Name it. My house? My wife?
Dialogue: 0,0:18:18.32,0:18:20.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 先生 不需要这么麻烦\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, sir, nothing so onerous.
Dialogue: 0,0:18:20.92,0:18:23.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我明说吧 我借给你一磅\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let us just say that, for my one pound,
Dialogue: 0,0:18:23.12,0:18:25.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只需要你还我一磅...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would want merely one pound back...
Dialogue: 0,0:18:25.72,0:18:27.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 这很合理\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that seems very reasonable.
Dialogue: 0,0:18:27.36,0:18:30.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,... 一磅你的肉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}... of your flesh.
Dialogue: 0,0:18:31.72,0:18:33.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,投资的事情尘埃落定\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, the investment's sorted.
Dialogue: 0,0:18:34.04,0:18:36.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要去红狮戏院了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm off to the Red Lion.
Dialogue: 0,0:18:36.72,0:18:39.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伯比奇正为我的朱丽叶一角进行初选\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Burbage is conducting preliminary auditions for my Juliet
Dialogue: 0,0:18:39.84,0:18:42.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我一大意 他就会选错人的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and if I'm not careful, he'll choose the wrong boy.
Dialogue: 0,0:18:42.48,0:18:43.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 莎士比亚先生 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, Mr Shakespeare, 
Dialogue: 0,0:18:43.70,0:18:45.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再给我一次机会 求你了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}let me try again. Please!
Dialogue: 0,0:18:45.52,0:18:46.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯特 我告诉过你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kate, I've told you.
Dialogue: 0,0:18:46.68,0:18:49.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要想演一个女孩 必须先演好一个男孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In order to be a girl, you must first be a boy.
Dialogue: 0,0:18:49.24,0:18:50.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再给我一次机会吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give me another go.
Dialogue: 0,0:18:50.52,0:18:51.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我一点提示\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give me some hints.
Dialogue: 0,0:18:51.72,0:18:54.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只需要深入这一角色\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just need to get deeper into character.
Dialogue: 0,0:18:54.40,0:18:57.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,既然这样... 好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well... all right.
Dialogue: 0,0:18:57.16,0:18:58.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,假设我们现在去了一家酒馆\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Supposing we go to the tavern
Dialogue: 0,0:18:58.79,0:19:01.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上来了一盘美国土豆\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}where the new American potato tuber be served,
Dialogue: 0,0:19:01.44,0:19:03.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,切成条状 油炸而成\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}diced into batons and fried.
Dialogue: 0,0:19:03.40,0:19:04.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天呢 我可喜欢了! \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, God, I love them! 
Dialogue: 0,0:19:04.85,0:19:06.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 所有男人 女人都喜欢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aye, all men do. Women also.
Dialogue: 0,0:19:06.72,0:19:08.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,问题这时候就出现了 凯特\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And here, Kate, lies the rub,
Dialogue: 0,0:19:08.40,0:19:10.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一不小心你又会暴露\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for without care you will be exposed.
Dialogue: 0,0:19:10.60,0:19:11.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么 莎士比亚先生?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How so, Mr Shakespeare?
Dialogue: 0,0:19:11.76,0:19:13.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为当别人要你尝尝那土豆条的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When the diced potato tuber be offered,
Dialogue: 0,0:19:13.95,0:19:15.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会接受别人的邀请 从别人的盘子里拿一条\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}do not refuse to order your own,
Dialogue: 0,0:19:15.80,0:19:17.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,却不自己另点一份\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}only then to steal it from another's plate.
Dialogue: 0,0:19:17.92,0:19:19.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天呢 我就是这样做的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, my God, I so do that.
Dialogue: 0,0:19:19.72,0:19:22.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到时候所有在座的人都会知道你是一个女孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For then will all at table know you are a girl.
Dialogue: 0,0:19:22.52,0:19:24.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会非常非常小心的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll be so careful.
Dialogue: 0,0:19:24.28,0:19:26.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能再借我一套衣服吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will you also lend me another suit of clothes
Dialogue: 0,0:19:26.88,0:19:28.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样他们就不会认出我了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so they don't recognise me from last time?
Dialogue: 0,0:19:28.96,0:19:31.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 但是我们得赶紧了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. But we have to hurry.
Dialogue: 0,0:19:33.16,0:19:34.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯特 你必须决定穿哪套!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kate, you must decide!
Dialogue: 0,0:19:34.84,0:19:36.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不行! 我决定不了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't! I can't.
Dialogue: 0,0:19:36.80,0:19:40.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,衣柜里所有的衣服都拿出来扔在床上了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Every garment from the wardrobe hath been hurled upon the bed
Dialogue: 0,0:19:40.16,0:19:41.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你却还在叫着\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and yet you still claim
Dialogue: 0,0:19:41.64,0:19:44.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不知道穿什么!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that you have not a single thing with which to robe yourself!
Dialogue: 0,0:19:44.96,0:19:48.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些衣服都让我看起来又肿又圆又胖\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Full, round and plumpish all do make me look.
Dialogue: 0,0:19:48.64,0:19:50.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是 凯特 你还不明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But, Kate, can't you see 
Dialogue: 0,0:19:50.09,0:19:51.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一个多么强有力的例子吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}this is a case in point?
Dialogue: 0,0:19:52.00,0:19:54.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像偷吃炸薯条一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As with the diced, fried tuber-batons.
Dialogue: 0,0:19:54.48,0:19:56.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女孩子就是这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Girls can't stop being girlie.
Dialogue: 0,0:19:56.52,0:19:58.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,本性难移\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Tis at the very core of their nature.
Dialogue: 0,0:19:58.64,0:20:02.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个男的只会顺手抓起一条蓬蓬裤\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A man would simply grab the first pair of puffling pants to hand,
Dialogue: 0,0:20:02.08,0:20:03.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,闻一闻\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}give them the sniff test,
Dialogue: 0,0:20:03.68,0:20:07.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要上面不是真沾了屎 就立马套上!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and if they be not actually rotted with his dung, shove em on!
Dialogue: 0,0:20:07.44,0:20:09.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从来只有一条裤子!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've only ever owned a single pair!
Dialogue: 0,0:20:09.44,0:20:12.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我都穿了十五年了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've had these on for 15 years.
Dialogue: 0,0:20:12.08,0:20:13.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须定夺了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must decide.
Dialogue: 0,0:20:13.68,0:20:15.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 你觉得选哪个呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. Which do you think?
Dialogue: 0,0:20:15.88,0:20:18.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这条还是这条? - 那条\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- These or these? - Erm, those.
Dialogue: 0,0:20:18.48,0:20:20.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不喜欢这条吗? 你觉得我穿这条显胖\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you hate these? You think I look full,
Dialogue: 0,0:20:20.32,0:20:21.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看上去圆鼓鼓的是吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}round and plumpish in these?
Dialogue: 0,0:20:21.64,0:20:23.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有 是你非要问我的 我的老天!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, you asked me, by Jehovah's nostrils!
Dialogue: 0,0:20:23.96,0:20:25.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你... 明明是你逼我选的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You... you forced a choice upon
Dialogue: 0,0:20:25.73,0:20:28.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后 你又在说我在损你!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}me and then you turned that choice into a slight!
Dialogue: 0,0:20:28.60,0:20:31.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有比这更女孩子气的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Was ever there a thing so girlie?
Dialogue: 0,0:20:31.24,0:20:32.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,简直不讲道理! \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is impossible! 
Dialogue: 0,0:20:32.60,0:20:34.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 我就穿这条了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. I'll go with these.
Dialogue: 0,0:20:34.16,0:20:36.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总算选好了 其实要我说\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Finally. And actually, for what it's worth,
Dialogue: 0,0:20:36.48,0:20:38.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得你穿这条蓬蓬裤挺好看的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think you look very nice in those puffling pants.
Dialogue: 0,0:20:38.72,0:20:40.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的! 我才不信! 一点也不好看\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, right! As if! I do not.
Dialogue: 0,0:20:40.40,0:20:41.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你明显没说实话\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're obviously lying.
Dialogue: 0,0:20:41.68,0:20:44.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天哪 凯特 对不住 我帮不了你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, God. Look, Kate, I'm sorry, but I'm not doing this.
Dialogue: 0,0:20:44.60,0:20:47.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显而易见 你扮男人没法不穿帮\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's quite clear that you can never convince as a man
Dialogue: 0,0:20:47.52,0:20:48.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此 你也不可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and, therefore, there is no
Dialogue: 0,0:20:48.77,0:20:50.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,得到扮演女人的机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}possibility of your ever earning the opportunity
Dialogue: 0,0:20:51.04,0:20:54.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 我还有更重要的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to convince as a woman. Now, I have far more pressing concerns.
Dialogue: 0,0:20:54.28,0:20:56.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一下 莎士比亚先生 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wait, Mr Shakespeare. 
Dialogue: 0,0:20:56.17,0:20:58.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一定能证明自己的价值\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will find a way to prove my worth.
Dialogue: 0,0:20:58.12,0:21:01.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯特 好凯特 你每时每刻都在证明你的价值\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kate, gentle Kate, thou provest thy worth
Dialogue: 0,0:21:02.04,0:21:05.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用你欢愉的笑容 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}every day with thy joyous smile,
Dialogue: 0,0:21:05.08,0:21:07.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用你纯真的笑声 以及女性特有的温婉娴静\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}thy girlish laugh and the soft, tender grace
Dialogue: 0,0:21:07.92,0:21:11.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给男人严酷的世界增添柔情\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that all Eve's daughters bring to the rough world of men.
Dialogue: 0,0:21:11.80,0:21:15.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莎士比亚先生 你扶危助困\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, Mr Shakespeare, you are like he who gives support,
Dialogue: 0,0:21:15.52,0:21:18.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你使所到之处倍增香甜\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}like that which sweetens all that it covers.
Dialogue: 0,0:21:18.68,0:21:22.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是伟大的诗人 你像天空一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are a great poet and are like the heavens.
Dialogue: 0,0:21:22.12,0:21:26.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯特 你的话很感人 可我不明白你的意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kate, your words move me, but I would fain know their meaning.
Dialogue: 0,0:21:26.08,0:21:28.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给予支持的是赞助人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why, he who gives support is a patron,
Dialogue: 0,0:21:29.00,0:21:31.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,增添一层甜味的是糖霜\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that which sweetens all that it covers be but icing,
Dialogue: 0,0:21:32.00,0:21:34.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伟大的诗人是吟游歌手\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a great poet is a bard,
Dialogue: 0,0:21:34.24,0:21:36.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至于天空 自然是布满星辰\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and the heavens, of course, be starred.
Dialogue: 0,0:21:36.52,0:21:39.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,连起来就是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Put them together and you get...
Dialogue: 0,0:21:39.12,0:21:40.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} patronizing 居高临下
Dialogue: 0,0:21:39.12,0:21:40.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,赞助人... 糖霜...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Patron... icing... 
Dialogue: 0,0:21:40.80,0:21:42.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吟游歌手...布满星辰\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}bard... starred.
Dialogue: 0,0:21:40.80,0:21:42.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} bastard 混蛋
Dialogue: 0,0:21:43.72,0:21:45.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你自己去想吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll leave it with you.
Dialogue: 0,0:21:47.68,0:21:51.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老天! 她那些妇女解放的调调\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}God! Her and her women's emancipation stuff.
Dialogue: 0,0:21:51.52,0:21:52.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:21:52.88,0:21:56.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}{\an8} have a chip on one's shoulder
Dialogue: 0,0:21:52.88,0:21:56.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就叫苦大仇深...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Talk about having a diced, fried tuber-baton on her shoulder...
Dialogue: 0,0:21:57.68,0:22:00.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为自己活泼外向 性格开朗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think I'm outward-going and with a great personality.
Dialogue: 0,0:22:00.24,0:22:01.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,扮演朱丽叶是我的梦想 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's my dream to play Juliet, 
Dialogue: 0,0:22:01.84,0:22:03.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我非常非常渴望这个角色\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I really, really want it.
Dialogue: 0,0:22:04.44,0:22:05.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢 下一位\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you. Next.
Dialogue: 0,0:22:05.56,0:22:08.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们还没听我讲成长经历呢!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you haven't heard my backstory!
Dialogue: 0,0:22:08.64,0:22:10.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的妈妈得了瘟疫!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My mum's just got the plague!
Dialogue: 0,0:22:10.32,0:22:12.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在学校的时候总是受欺负\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was bullied at dame school.
Dialogue: 0,0:22:12.64,0:22:14.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还得养活我的姐姐的儿子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm bringing up my sister's son.
Dialogue: 0,0:22:14.40,0:22:15.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说了 下一位!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I said next!
Dialogue: 0,0:22:15.60,0:22:17.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们等着瞧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll see.
Dialogue: 0,0:22:17.12,0:22:19.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一定会成为爆红的巨星\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll be a futtocking star,
Dialogue: 0,0:22:19.08,0:22:21.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到那时你们算老几\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and then you'll look like dicks.
Dialogue: 0,0:22:23.00,0:22:26.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真烂! 太烂了 全都烂得一塌糊涂\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Crappage! Crappage. They all be crappage.
Dialogue: 0,0:22:26.20,0:22:27.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,照这样下去 我们的戏院\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At this rate, our theatre
Dialogue: 0,0:22:27.64,0:22:29.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都落成了 怕是还找不到朱丽叶\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}will be built before we find our Juliet.
Dialogue: 0,0:22:30.00,0:22:33.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是明明有人可以演朱丽叶 我!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you've got your bloody Juliet. Me!
Dialogue: 0,0:22:33.08,0:22:34.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只不过 哎呦 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Except, oh, that's right,
Dialogue: 0,0:22:34.40,0:22:37.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,饰演女性角色的演员一旦人老珠黄\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}once an actor who plays women reaches a certain age,
Dialogue: 0,0:22:37.20,0:22:38.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就接不到戏了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the roles dry up.
Dialogue: 0,0:22:40.28,0:22:41.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我亲爱的康德尔 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My dear Condell, 
Dialogue: 0,0:22:41.87,0:22:44.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,朱丽叶是个只有十三岁的少女\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Juliet be but a maid of 13.
Dialogue: 0,0:22:44.52,0:22:45.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,罗密欧十四岁 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And Romeo be 14, 
Dialogue: 0,0:22:45.90,0:22:49.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然而毫无疑问伯比奇能饰演这个角色\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}yet no doubt Burbage here will be playing him.
Dialogue: 0,0:22:49.12,0:22:51.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 饰演男性角色的演员不要紧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yes, it's all right for actors who play men.
Dialogue: 0,0:22:51.92,0:22:54.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老态龙钟了照样能演浪漫剧男一号\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They can be geriatric and still get romantic leads.
Dialogue: 0,0:22:54.64,0:22:57.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而我们饰演女性角色的演员\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we actors who play women are tossed away
Dialogue: 0,0:22:57.12,0:22:59.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,却要被小鲜肉取代\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in favour of younger actors who play women.
Dialogue: 0,0:22:59.80,0:23:01.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别找茬了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Enough of this carping.
Dialogue: 0,0:23:01.28,0:23:03.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还得为戏剧选角 修建戏院\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've a play to cast and a theatre to build.
Dialogue: 0,0:23:03.36,0:23:04.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说到这个 威廉 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Speaking of which, Will, 
Dialogue: 0,0:23:04.53,0:23:06.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的四英镑资金准备好了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}have you your four pounds investment?
Dialogue: 0,0:23:06.48,0:23:07.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,马上就好 伯比奇\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At any moment, Burbage.
Dialogue: 0,0:23:07.84,0:23:09.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的投资随时会有消息\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I expect news of my investment on the hour.
Dialogue: 0,0:23:09.92,0:23:13.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莎士比亚先生 贸易委员会刚刚来函\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr Shakespeare, we just got a note from the Board of Trade.
Dialogue: 0,0:23:13.36,0:23:14.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊 太好了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, brilliant!
Dialogue: 0,0:23:14.72,0:23:17.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一点也不好 我完蛋了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not brilliant. I'm ruined.
Dialogue: 0,0:23:17.44,0:23:19.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的投资全砸在染病的水手身上了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My investment was in twice-poxed sailors.
Dialogue: 0,0:23:19.84,0:23:22.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的无知毁了你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your ignorance condemns you, sirrah.
Dialogue: 0,0:23:22.92,0:23:25.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,梅毒\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Syphilis sive morbus Gallicus
Dialogue: 0,0:23:25.28,0:23:28.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是性病的最新名称\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is but the recently coined term for the French disease,
Dialogue: 0,0:23:28.16,0:23:30.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过由于这个名称\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but since the name be conjured
Dialogue: 0,0:23:30.22,0:23:31.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是由诗人及天文学家\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}by the poet and astronomer 
Dialogue: 0,0:23:31.57,0:23:33.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吉罗拉莫·弗拉卡斯托罗首创于\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hieronymus Fracastorius
Dialogue: 0,0:23:33.72,0:23:35.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的拉丁文诗社\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in his Latin lyrical verse cycle,
Dialogue: 0,0:23:35.92,0:23:40.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你这粗蠢的乡下脓包当然不得而知\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}an oikish country bum-snot like you knows not of it.
Dialogue: 0,0:23:40.12,0:23:42.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很抱歉 伯比奇 我破产了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, Burbage. I'm broke, 
Dialogue: 0,0:23:42.21,0:23:43.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我无法投资你的戏院了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and cannot invest in your theatre.
Dialogue: 0,0:23:43.76,0:23:44.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你的麻烦\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I think your problems
Dialogue: 0,0:23:44.96,0:23:47.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恐怕比那更紧迫 小子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}are a little more urgent than that, sirrah.
Dialogue: 0,0:23:47.08,0:23:48.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你得还我一磅\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would have my pound back,
Dialogue: 0,0:23:48.92,0:23:52.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没钱的话就用肉偿!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and if it be not in monies, then let it be in flesh!
Dialogue: 0,0:23:54.16,0:23:55.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是我... 我没有钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I... I have no monies.
Dialogue: 0,0:23:55.76,0:23:58.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么这些执法官将看押你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then these officers of the law will keep you safe
Dialogue: 0,0:23:58.52,0:24:01.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到法庭判决你偿还债务!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}until a court of law orders that my debt be paid!
Dialogue: 0,0:24:01.52,0:24:06.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是 格林 人被割掉一磅肉必死无疑\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But, Greene, a pound of flesh cut from a man means certain death.
Dialogue: 0,0:24:06.36,0:24:08.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯... 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hmm... yes.
Dialogue: 0,0:24:09.36,0:24:11.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要请律师! 我要据理力争!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll get a lawyer! I'll fight this case!
Dialogue: 0,0:24:11.60,0:24:13.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不可能翻案的 小子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your case is hopeless, sirrah!
Dialogue: 0,0:24:13.76,0:24:15.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有一份签过字的契约\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have my signed bond.
Dialogue: 0,0:24:15.60,0:24:19.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,整个伦敦都不会有人愿意做你的代理律师的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is not a man in London who will represent you.
Dialogue: 0,0:24:19.08,0:24:20.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把他带下去\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take him away.
Dialogue: 0,0:24:21.88,0:24:23.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请全体起立 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All rise 
Dialogue: 0,0:24:23.01,0:24:26.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,向庭审法官大人罗伯特·罗伯茨爵士致敬\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for His Honour Sir Robert Roberts, judge presiding.
Dialogue: 0,0:24:26.48,0:24:27.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请就坐\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Be seated.
Dialogue: 0,0:24:30.40,0:24:33.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁是控方律师?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who will speak for the prosecution?
Dialogue: 0,0:24:33.68,0:24:36.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正是控方律师 法官阁下\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I, my lord, will prosecute.
Dialogue: 0,0:24:36.52,0:24:39.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为一名剑桥大学的毕业生 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Being a Cambridge graduate, 
Dialogue: 0,0:24:39.13,0:24:40.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是一名合格的律师\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am of course a qualified lawyer.
Dialogue: 0,0:24:41.00,0:24:43.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁是反方律师?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And who will speak for the defence?
Dialogue: 0,0:24:43.24,0:24:45.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恐怕没有人 法官阁下 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I fear none, my lord, 
Dialogue: 0,0:24:45.10,0:24:46.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为这个案件前景渺茫\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for this case is so hopeless
Dialogue: 0,0:24:46.84,0:24:48.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以至于整个伦敦\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that there be not a single
Dialogue: 0,0:24:48.15,0:24:50.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都不会有任何一个人愿意为这个恶棍辩护\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}man in London who will speak for this wretch.
Dialogue: 0,0:24:50.48,0:24:52.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非也 大人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not so, sir.
Dialogue: 0,0:24:53.12,0:24:56.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是一个男人... 还是一个律师\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am a man... and a lawyer.
Dialogue: 0,0:24:56.56,0:24:59.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我来为这个被误解的人辩护\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I will defend this wronged man.
Dialogue: 0,0:24:59.72,0:25:01.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你小子是谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You, sirrah, who are you?
Dialogue: 0,0:25:01.32,0:25:03.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是卡斯伯特·凯普莱特 法官阁下\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am Cuthbert Capulet, your honour.
Dialogue: 0,0:25:03.36,0:25:07.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为格林大人不应该执行他的契约吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you wish to argue that Master Greene should not take his bond?
Dialogue: 0,0:25:07.20,0:25:08.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上 好凯特\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go for it, good Kate.
Dialogue: 0,0:25:09.04,0:25:11.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用厉害的拉丁玩意儿碾压他\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nail him with some brilliant Latin stuff.
Dialogue: 0,0:25:12.40,0:25:14.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恰恰相反 法官阁下\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On the contrary, my lord,
Dialogue: 0,0:25:14.60,0:25:15.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果格林先生一定要\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if Mr Greene wishes to cut
Dialogue: 0,0:25:15.91,0:25:18.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从我的客户身上割下一磅肉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a pound of flesh from my client then he must,
Dialogue: 0,0:25:18.24,0:25:19.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,维护他的法定权利\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for 'tis his legal right.
Dialogue: 0,0:25:20.04,0:25:21.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么?! - 格林先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What?! - Master Greene,
Dialogue: 0,0:25:21.40,0:25:23.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以等价兑换契约\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you may extract your bond.
Dialogue: 0,0:25:23.52,0:25:27.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 残忍地\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, how sweet
Dialogue: 0,0:25:27.40,0:25:31.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,割掉你身上的一块肉会有多美妙\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}will be this unkindest cut of all.
Dialogue: 0,0:25:32.04,0:25:36.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拜托 格林先生 慈悲的本质不是出于勉强\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please, Master Greene. The quality of mercy is not strained.
Dialogue: 0,0:25:36.68,0:25:38.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它是像甘露一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It droppeth as the gentle
Dialogue: 0,0:25:38.21,0:25:40.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从天上降下尘世\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}rain from heaven upon the earth beneath.
Dialogue: 0,0:25:40.72,0:25:43.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在五音步抑扬格也救不了你了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not even iambic pentameter can save you now!
Dialogue: 0,0:25:43.84,0:25:45.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,且慢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tarry a little.
Dialogue: 0,0:25:45.84,0:25:47.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还有话要说\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is something else.
Dialogue: 0,0:25:48.60,0:25:53.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,割走你要的一磅肉但是不能滴血\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This bond doth give thee here no jot of blood.
Dialogue: 0,0:25:53.56,0:25:55.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I beg your pardon?
Dialogue: 0,0:25:55.48,0:25:57.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,割走你要的一磅肉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take then thy bond.
Dialogue: 0,0:25:57.20,0:26:00.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,割走你要的一磅肉 但是如果割的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take thou thy pound of flesh, but in the cutting it,
Dialogue: 0,0:26:00.76,0:26:03.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你滴下了一滴基督教徒的血...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if thou doth shed one drop of Christian blood...
Dialogue: 0,0:26:03.84,0:26:05.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不能滴血?! 我怎么可能避免?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No blood?! How can I avoid it?
Dialogue: 0,0:26:05.56,0:26:07.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正是这样 小子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly, sirrah.
Dialogue: 0,0:26:07.16,0:26:10.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你一定要割肉 就一定会偷走血\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you must take your flesh, you must needs also steal blood,
Dialogue: 0,0:26:10.60,0:26:13.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那样我的客户就会死去\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and thus would my client die.
Dialogue: 0,0:26:13.08,0:26:16.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我必须说 案情发生了转变\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I must say, this does alter things a bit.
Dialogue: 0,0:26:16.20,0:26:18.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还想要你的一磅肉吗 格林先生?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will you still take your bond, Master Greene?
Dialogue: 0,0:26:18.80,0:26:21.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很乐意在你犯下谋杀之后审判你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I shall be happy enough to try you straight'way after for murder.
Dialogue: 0,0:26:21.80,0:26:23.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是法官阁下 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But, my lord, 
Dialogue: 0,0:26:23.09,0:26:26.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这位凯普莱特先生的说法简直就是荒谬!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}this Capulet's argument is utterly spurious!
Dialogue: 0,0:26:26.48,0:26:28.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么 肉就带着血!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why, flesh contains blood!
Dialogue: 0,0:26:28.76,0:26:30.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,肉里不可能没有血\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Flesh be not flesh without it.
Dialogue: 0,0:26:30.27,0:26:32.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不会去肉铺买肉还嘱咐别人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You do not visit the butcher and say,
Dialogue: 0,0:26:32.20,0:26:33.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"一磅牛肉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"A pound of beef, and
Dialogue: 0,0:26:33.23,0:26:35.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要忘了把血留在肉里" 不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}don't forget to leave the blood in," Do you?
Dialogue: 0,0:26:35.44,0:26:36.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,似乎很正确\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, that's very true.
Dialogue: 0,0:26:36.76,0:26:39.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,格林大人说的完全正确\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Master Greene is entirely and absolutely right.
Dialogue: 0,0:26:39.12,0:26:42.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的整个一磅肉的论证经不起推敲!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your whole pound-of-flesh argument is in fact wafer-thin rubbish!
Dialogue: 0,0:26:42.88,0:26:44.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉 莎士比亚先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, Mr Shakespeare,
Dialogue: 0,0:26:44.24,0:26:46.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你只能让他割下那块牛排了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you're going to have to let him carve a steak off.
Dialogue: 0,0:26:46.92,0:26:48.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我会死的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I'll die!
Dialogue: 0,0:26:48.12,0:26:50.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉 好了 午餐时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hmm. Sorry. Right, lunch recess.
Dialogue: 0,0:26:57.04,0:26:58.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一下 格林先生!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A moment, Mr Greene!
Dialogue: 0,0:27:00.12,0:27:01.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,法官阁下 我能靠近您的座位吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your honour, may I approach the bench?
Dialogue: 0,0:27:01.92,0:27:03.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come.
Dialogue: 0,0:27:03.88,0:27:06.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是想说袍子很漂亮\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just wanted to say, nice gown.
Dialogue: 0,0:27:07.04,0:27:08.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的很喜欢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really loving it.
Dialogue: 0,0:27:08.32,0:27:09.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常感谢 我以为\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks so much. I thought it
Dialogue: 0,0:27:09.71,0:27:12.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这会显得我很胖 像个圆润的胖妞\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}might make me look a bit full, round and plumpish.
Dialogue: 0,0:27:12.24,0:27:13.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个只吃沙拉的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, a salad-eater who thinks
Dialogue: 0,0:27:13.92,0:27:16.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,认为这件漂亮的袍子显得他很胖\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a perfectly nice gown makes him look fat.
Dialogue: 0,0:27:16.44,0:27:18.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还是我应该说显得她很胖?\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or should I say, makes HER look fat?
Dialogue: 0,0:27:18.60,0:27:19.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是一个女人!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're a girl!
Dialogue: 0,0:27:19.96,0:27:21.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's true!
Dialogue: 0,0:27:22.36,0:27:24.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,初到伦敦 我还是一个年轻女孩的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ever since I first came to London as a young girl,
Dialogue: 0,0:27:24.92,0:27:26.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就知道这是男人的天下\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've known that it's a man's world.
Dialogue: 0,0:27:26.88,0:27:30.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要有所成就 我必须要成为一个男人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And to prosper I must needs become one.
Dialogue: 0,0:27:30.44,0:27:32.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拜托 不要暴露我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please, do not expose me.
Dialogue: 0,0:27:32.92,0:27:34.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别担心 我理解 我真的懂\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't worry, I get it. I really do.
Dialogue: 0,0:27:34.76,0:27:37.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我的客户无罪释放 你的秘密就安全了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just let my client walk and your secret's safe.
Dialogue: 0,0:27:39.92,0:27:41.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,案件不成立!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Case dismissed!
Dialogue: 0,0:27:41.08,0:27:44.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么?! - 由原告承担律师费\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What?! - Costs awarded against the plaintiff.
Dialogue: 0,0:27:44.80,0:27:46.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 价格是... - 我需要四磅\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Set at... - I need four quid.
Dialogue: 0,0:27:46.52,0:27:47.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,... 四磅!\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}... four pounds!
Dialogue: 0,0:27:47.76,0:27:48.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我喜欢你的鞋子 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I love your shoes. 
Dialogue: 0,0:27:48.93,0:27:50.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你 罗伯茨法官\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks, Judge Robert.
Dialogue: 0,0:27:50.28,0:27:51.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拜托...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please...
Dialogue: 0,0:27:51.76,0:27:53.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请叫我鲍勃\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}call me Bob.
Dialogue: 0,0:27:54.76,0:27:56.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8} 雅芳河畔斯特拉特福
Dialogue: 0,0:27:57.80,0:28:02.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,毫无疑问 凯特的确救了我一命\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kate saved my sweet white country arsington and no mistake.
Dialogue: 0,0:28:02.56,0:28:04.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果不是法官碰巧也是一个女人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the judge hadn't turned out to be another woman,
Dialogue: 0,0:28:05.00,0:28:07.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就是一堆内脏了 还少写了一部剧本\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd be a couple of giblets short of a playwright.
Dialogue: 0,0:28:07.88,0:28:10.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 真幸运你不用依赖于\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, well, it's lucky you didn't have to rely on
Dialogue: 0,0:28:10.32,0:28:12.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她愚蠢的一磅肉的辩护脱罪\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}her stupid pound-of-flesh argument.
Dialogue: 0,0:28:12.72,0:28:15.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一磅肉显然会包含血\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's bloody obvious flesh contains blood.
Dialogue: 0,0:28:15.76,0:28:17.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你的戏剧的结局\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the end of one of your
Dialogue: 0,0:28:17.32,0:28:19.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用了这样不成熟的想法\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}play's hinged on such a half-baked notion,
Dialogue: 0,0:28:20.00,0:28:24.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,观众会嘘声一片并且嘲讽你 称你为书呆子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}all would boo and jeer and call thee a total wankington.
Dialogue: 0,0:28:25.80,0:28:26.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯嗯 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hmm, yes.
Dialogue: 0,0:28:27.04,0:28:28.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Absolutely.
Dialogue: 0,0:28:28.64,0:28:30.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虽然也许能行得通\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Although it might work.
Dialogue: 0,0:28:30.40,0:28:34.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我把它埋在一堆抑扬格五音步里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, if I buried it in a lot of iambic pentameter.
Dialogue: 0,0:28:34.24,0:28:36.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说了算 亲爱的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it's your call, love.
Dialogue: 0,0:28:36.48,0:28:37.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你简直就是天才\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're the genius.
Dialogue: 0,0:28:38.00,0:28:40.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 老婆 我当然是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, Wife. I absolutely am.

Dialogue: 0,0:28:40.99,0:28:58.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(320,296)}{\fs40}{\fscy100}{\fscx3050}{\alpha&H80&}{\c&HAA7300&}{\bord0}{\shad0}■
Dialogue: 0,0:28:40.99,0:28:58.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\fn微软雅黑\b1\fs24}{\pos(320,288)}{\bord0}{\shad0}{\c&H4AFFFF&}更多精彩 请登录深影论坛 shinybbs.com
Dialogue: 0,0:28:40.99,0:28:58.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(320,326)}{\fs40}{\fscy100}{\fscx3050}{\alpha&H80&}{\c&H1A8CFF&}{\bord0}{\shad0}■
Dialogue: 0,0:28:40.99,0:28:58.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\fn微软雅黑\b1\fs24}{\pos(320,318)}{\bord0}{\shad0}{\c&H4AFFFF&}深影字幕组微博 weibo.com/syfansub
